1
00:00:03,753 --> 00:00:05,798
Esta noche, en American Direct News...

2
00:00:05,822 --> 00:00:08,434
Lo que me consuela es que, como doctor,

3
00:00:08,458 --> 00:00:11,470
- salvé miles de vidas.
- INFORME ESPECIAL

4
00:00:11,742 --> 00:00:15,007
Así que, si estamos juzgando
el valor moral de una persona

5
00:00:15,031 --> 00:00:17,107
basándonos en la marca
que deja en el mundo,

6
00:00:17,108 --> 00:00:20,187
el mío es... netamente positivo.

7
00:00:20,211 --> 00:00:24,239
El Dr. Martin Whitly asesinó a
23 personas como el Cirujano,

8
00:00:24,263 --> 00:00:27,362
convirtiéndolo en uno de los asesinos
en serie más famosos del mundo.

9
00:00:27,386 --> 00:00:30,297
Soy Ainsley Whitly para
American Direct News,

10
00:00:30,321 --> 00:00:33,433
y el Cirujano es mi padre.

11
00:00:33,851 --> 00:00:35,414
Era...

12
00:00:35,484 --> 00:00:36,904
un mentor.

13
00:00:36,968 --> 00:00:38,956
No soy un hombre perfecto.

14
00:00:39,196 --> 00:00:40,417
Es verdad.

15
00:00:40,418 --> 00:00:42,296
¿Y eso no es lo que cuenta?

16
00:00:42,320 --> 00:00:43,964
¿Que al final

17
00:00:43,988 --> 00:00:45,415
hice algo bueno?

18
00:00:45,470 --> 00:00:47,037
¿Qué clase de padre hace eso?

19
00:00:47,068 --> 00:00:49,336
¡Basta! ¡Era un buen padre, maldita sea!

20
00:00:49,360 --> 00:00:51,963
Dilo de nuevo. ¡Di que
era un padre terrible!

21
00:00:58,025 --> 00:00:59,456
Madre...

22
00:00:59,637 --> 00:01:01,480
- Mi televisor.
- Creía que habíamos decidido

23
00:01:01,507 --> 00:01:03,232
evitar ver esta basura.

24
00:01:03,272 --> 00:01:04,516
No, tú lo decidiste.

25
00:01:04,540 --> 00:01:06,318
Yo creí que era mejor no discutir.

26
00:01:06,659 --> 00:01:09,265
¿Este es tu plan? ¿Arruinar
el rating de Ainsley

27
00:01:09,327 --> 00:01:11,234
destruyendo todos los
televisores en Estados Unidos?

28
00:01:11,836 --> 00:01:13,664
Dios sabe que tienes
suficientes zapatos.

29
00:01:13,690 --> 00:01:15,427
No sé por qué te torturas así.

30
00:01:15,451 --> 00:01:17,932
Creía que recientemente te habías
hecho devoto de ser "normal".

31
00:01:18,659 --> 00:01:21,800
Sí, bueno... eso no resultó.

32
00:01:24,460 --> 00:01:27,084
¿Por qué no me contaste?
De la chica en la caja.

33
00:01:27,142 --> 00:01:30,054
Los recuerdos. Tenías
pruebas. Todos eran reales.

34
00:01:30,722 --> 00:01:32,107
¿Cómo es que...?

35
00:01:33,896 --> 00:01:35,007
Gil.

36
00:01:35,978 --> 00:01:39,402
Durante años te dijimos
que no eran reales.

37
00:01:39,849 --> 00:01:42,229
Claro que no eres normal.
¿Cómo podrías serlo?

38
00:01:42,253 --> 00:01:44,863
No es culpa tuya. O de Gil.

39
00:01:44,887 --> 00:01:47,246
Martin Whitly me hizo esto.

40
00:01:47,534 --> 00:01:49,845
Me manipuló, me drogó.

41
00:01:49,925 --> 00:01:51,837
- ¿Te drogó?
- Usó cloroformo.

42
00:01:51,861 --> 00:01:53,905
Para confundirme.

43
00:01:54,275 --> 00:01:56,343
Para ayudarme a olvidar.

44
00:02:00,436 --> 00:02:02,347
Creía que te quería.

45
00:02:02,879 --> 00:02:05,745
Que al menos cuidaba de ti

46
00:02:06,066 --> 00:02:07,356
y de tu hermana.

47
00:02:10,079 --> 00:02:12,180
Lo siento.

48
00:02:13,115 --> 00:02:14,641
Gracias.

49
00:02:15,584 --> 00:02:17,462
Pero no hace falta que digas eso.

50
00:02:17,978 --> 00:02:19,855
Claro que sí.

51
00:02:22,391 --> 00:02:25,360
Y tengo que aclarar las cosas
antes de mañana por la noche.

52
00:02:26,329 --> 00:02:27,839
Es Navidad, querido.

53
00:02:27,863 --> 00:02:29,274
¿Una festividad anual?

54
00:02:29,298 --> 00:02:30,893
¿Quizá notaste los adornos

55
00:02:30,917 --> 00:02:33,735
y ese Papá Noel toquetón
afuera de Gristedes?

56
00:02:34,392 --> 00:02:36,660
No me siento muy festivo.

57
00:02:39,833 --> 00:02:42,354
Tu padre nos ha quitado demasiado.

58
00:02:42,378 --> 00:02:44,671
No dejes que te quite esto.

59
00:02:53,847 --> 00:02:55,667
Lamento llamarte en Navidad.

60
00:02:55,691 --> 00:02:58,370
Está bien. Estaba en el
vecindario cantando villancicos.

61
00:02:58,394 --> 00:03:00,706
¿Ni Servicios de Emergencia
ni los forenses llegaron?

62
00:03:00,730 --> 00:03:03,008
Ya están arriba. Lo estamos
manteniendo en secreto.

63
00:03:03,032 --> 00:03:04,643
¿Sí?

64
00:03:04,667 --> 00:03:07,944
Guardar secretos no parece
ser tu punto fuerte.

65
00:03:08,471 --> 00:03:10,515
Mi madre pasó anoche.

66
00:03:10,539 --> 00:03:13,018
Lo iba a averiguar pronto.

67
00:03:13,042 --> 00:03:15,369
Mejor que lo supiera
por uno de nosotros.

68
00:03:16,045 --> 00:03:17,823
¿Hay alguna novedad en
el caso de Paul Lazar

69
00:03:17,847 --> 00:03:18,957
de la que tenga que saber?

70
00:03:18,981 --> 00:03:20,992
No tengo ninguna respuesta.

71
00:03:21,016 --> 00:03:22,194
Tampoco el FBI.

72
00:03:22,218 --> 00:03:24,796
Su unidad especial se va
a mudar a la comisaría.

73
00:03:24,820 --> 00:03:27,032
- Van a querer interrogarme.
- No tienen

74
00:03:27,056 --> 00:03:29,034
ninguna intención de hacerlo.

75
00:03:29,058 --> 00:03:31,803
La agente especial a cargo es Colette...

76
00:03:31,827 --> 00:03:33,595
¿Swanson?

77
00:03:34,463 --> 00:03:37,376
Trabajamos juntos en D. C.

78
00:03:37,400 --> 00:03:38,744
Me odia.

79
00:03:38,768 --> 00:03:40,091
Oh, sí.

80
00:03:41,197 --> 00:03:43,181
Dijo que te alejara de su camino.

81
00:03:43,205 --> 00:03:44,690
¿Eso es todo lo que dijo?

82
00:03:45,474 --> 00:03:48,820
Hubo otras palabras, pero
¿para qué arruinar tus fiestas?

83
00:03:48,844 --> 00:03:51,112
Vamos. Tengo algo que te animará.

84
00:03:56,446 --> 00:03:58,424
Feliz Navidad.

85
00:03:58,888 --> 00:04:00,288
¿Feliz Janucá?

86
00:04:00,933 --> 00:04:03,568
El pasillo está asegurado. El hotel
sigue manteniendo las cosas en secreto.

87
00:04:03,592 --> 00:04:06,461
Y yo debería estar en casa
comiendo el kringle de mi esposa.

88
00:04:09,098 --> 00:04:11,341
Es un pastel.

89
00:04:11,901 --> 00:04:14,946
¿Viste anoche la
entrevista de tu hermana?

90
00:04:15,345 --> 00:04:17,916
Mi televisor está roto, así que...

91
00:04:18,941 --> 00:04:21,393
¿Por qué estamos
manteniendo en secreto esto?

92
00:04:21,844 --> 00:04:23,822
La víctima era muy reconocida.

93
00:04:23,846 --> 00:04:25,346
Esta nos toca de cerca.

94
00:04:35,124 --> 00:04:36,768
Es policía.

95
00:04:36,792 --> 00:04:39,805
Ian Turner, jefe de detectives.

96
00:04:39,829 --> 00:04:41,473
La habitación está a su nombre.

97
00:04:41,497 --> 00:04:42,741
¿Lo conocían?

98
00:04:42,765 --> 00:04:44,743
Tenía tres estrellas. Todos lo conocían.

99
00:04:44,767 --> 00:04:47,312
Fue escalando puestos.
42 años de servicio.

100
00:04:47,336 --> 00:04:49,214
Y tenía una reputación. Era intachable.

101
00:04:49,238 --> 00:04:51,082
Tan intachable que tuvo algunas disputas

102
00:04:51,106 --> 00:04:53,485
con algunos policías
corruptos mientras ascendía.

103
00:04:53,509 --> 00:04:56,845
Algunas personas no tienen paciencia
para hacer las cosas según las reglas.

104
00:04:59,314 --> 00:05:02,040
Esta no es una salida
"según las reglas".

105
00:05:02,051 --> 00:05:03,543
¿Quién es la mujer?

106
00:05:03,585 --> 00:05:05,079
Emily Hayes, 26 años.

107
00:05:05,111 --> 00:05:07,098
Tuvo un cargo menor por prostitución.

108
00:05:07,122 --> 00:05:08,861
Estamos pensando en homicidio,

109
00:05:09,111 --> 00:05:10,335
suicidio.

110
00:05:10,497 --> 00:05:11,608
Sí.

111
00:05:11,634 --> 00:05:13,119
No veo eso.

112
00:05:14,230 --> 00:05:16,317
No hay heridas defensivas.

113
00:05:16,599 --> 00:05:19,244
¿Y por qué el Jefe
Impecable usaría su placa

114
00:05:19,283 --> 00:05:20,603
para ver a una trabajadora sexual?

115
00:05:20,721 --> 00:05:23,748
Imagino que Turner no tenía
antecedentes de abuso o violencia.

116
00:05:23,772 --> 00:05:25,875
- ¿Por qué ahora?
- Turner obviamente tenía un secreto.

117
00:05:25,899 --> 00:05:27,452
Estaba viendo a una trabajadora sexual.

118
00:05:27,476 --> 00:05:29,254
Quizá Emily amenazó con delatarlo.

119
00:05:29,278 --> 00:05:32,413
Le dispara, se quita
la vida. Por la culpa.

120
00:05:33,916 --> 00:05:36,051
¿Ya terminó con el arma homicida?

121
00:05:36,585 --> 00:05:40,265
El suicidio que describes es el
resultado de una profunda vergüenza.

122
00:05:40,289 --> 00:05:43,301
Turner mató a una mujer a sangre fría

123
00:05:43,325 --> 00:05:45,627
e infringió todo lo que defendía.

124
00:05:47,162 --> 00:05:50,609
La habría mirado,
tirada allí en la cama.

125
00:05:50,633 --> 00:05:52,107
La adrenalina bajaba,

126
00:05:52,362 --> 00:05:54,209
la culpa crecía.

127
00:05:55,337 --> 00:06:00,352
Debió haber sentido un
peso creciente en el pecho.

128
00:06:00,783 --> 00:06:03,017
Como una carga que no podía llevar.

129
00:06:04,813 --> 00:06:06,830
Este era su único escape.

130
00:06:07,221 --> 00:06:08,346
El suicidio.

131
00:06:08,551 --> 00:06:10,762
Pero algo no está bien.

132
00:06:10,786 --> 00:06:11,676
Eso parece.

133
00:06:11,723 --> 00:06:14,132
No habría estado mirando a la víctima.

134
00:06:14,156 --> 00:06:17,013
Se habría dado la vuelta.

135
00:06:17,661 --> 00:06:18,980
Por vergüenza.

136
00:06:19,191 --> 00:06:21,473
¡Bright! Baja el arma.

137
00:06:21,497 --> 00:06:24,342
No está... Espera, sí lo está.

138
00:06:24,379 --> 00:06:26,113
Lo siento.

139
00:06:29,238 --> 00:06:31,182
¿Tienes idea de lo estúpido que fue eso?

140
00:06:31,206 --> 00:06:32,879
Turner no se quitó la vida.

141
00:06:32,942 --> 00:06:34,310
Hubo una tercera persona.

142
00:06:34,985 --> 00:06:36,755
Ambas víctimas estaban vestidas,

143
00:06:36,779 --> 00:06:38,390
así que Emily acababa de llegar.

144
00:06:38,414 --> 00:06:41,526
Quizá Turner usó el
pestillo de la puerta

145
00:06:41,550 --> 00:06:43,562
para mantenerla abierta y
que Emily pudiera entrar.

146
00:06:43,586 --> 00:06:45,355
El asesino no necesitaría
una llave para entrar

147
00:06:45,378 --> 00:06:46,674
si actuaba rápido.

148
00:06:46,823 --> 00:06:48,563
Entró, golpeó a Turner,

149
00:06:48,587 --> 00:06:51,570
tomó su arma y le disparó a Emily.

150
00:06:52,962 --> 00:06:55,273
Esto no fue un homicidio-suicidio.

151
00:06:55,297 --> 00:06:56,798
Fue un doble homicidio.

152
00:06:58,512 --> 00:06:59,908
Pruébalo.

153
00:07:00,283 --> 00:07:05,448
www.subtitulamos.tv

154
00:07:07,176 --> 00:07:09,785
El asesino eliminó a
Emily de un disparo,

155
00:07:09,809 --> 00:07:12,023
pero se tomó su tiempo con Turner.

156
00:07:12,047 --> 00:07:13,792
Lo acomodó.

157
00:07:13,816 --> 00:07:17,128
Turner era el objetivo, Emily fue
una víctima de las circunstancias.

158
00:07:17,152 --> 00:07:18,663
La venganza generalmente es personal.

159
00:07:18,687 --> 00:07:20,850
Y Turner estaba allí
con una prostituta...

160
00:07:20,874 --> 00:07:23,001
¿una esposa o novia celosa?

161
00:07:23,025 --> 00:07:24,669
No. No tenía familia.

162
00:07:24,693 --> 00:07:25,863
El trabajo era su vida.

163
00:07:25,887 --> 00:07:27,806
Se parece a muchos policías que conozco.

164
00:07:27,830 --> 00:07:28,940
Se parece a ti.

165
00:07:28,964 --> 00:07:30,241
Me gusta la teoría de J. T.

166
00:07:30,265 --> 00:07:32,210
Nuestro asesino estaba lo
bastante enojado para acabar

167
00:07:32,234 --> 00:07:34,779
con una mujer inocente en el
camino para llegar a su objetivo.

168
00:07:34,803 --> 00:07:36,481
¿Quién odiaba a Turner tanto?

169
00:07:36,505 --> 00:07:38,483
Cada delincuente que está en Sing Sing.

170
00:07:38,507 --> 00:07:40,051
Acomodémonos aquí.

171
00:07:40,075 --> 00:07:42,253
Buenos días, teniente Arroyo.

172
00:07:42,277 --> 00:07:43,788
Gracias por esta habitación.

173
00:07:43,812 --> 00:07:45,590
Lo que sea para el FBI,

174
00:07:45,614 --> 00:07:48,549
aunque no estoy seguro
de haber tenido opción.

175
00:07:49,618 --> 00:07:51,042
Agente especial.

176
00:07:51,540 --> 00:07:53,298
No, espera. Eso no es correcto.

177
00:07:53,322 --> 00:07:55,440
¿Cómo demonios te llaman aquí?

178
00:07:56,291 --> 00:07:59,471
Hola, Colette. "Bright"
sirve generalmente.

179
00:07:59,495 --> 00:08:01,072
No para mí.

180
00:08:01,612 --> 00:08:03,842
Mi unidad especial se ha hecho
cargo del caso de Paul Lazar.

181
00:08:03,866 --> 00:08:04,976
El Asesino del Deshuesadero,

182
00:08:05,000 --> 00:08:06,911
lo sé. Hemos estado
investigando su pasado.

183
00:08:06,935 --> 00:08:09,214
Los motivos de Paul están basados
en un autodesprecio profundo.

184
00:08:09,245 --> 00:08:11,189
Probablemente fue criado
por una madre soltera que...

185
00:08:11,252 --> 00:08:14,419
Menos de 30 segundos para sacar
a colación a la mala madre.

186
00:08:14,443 --> 00:08:16,575
- Eso debe ser un récord.
- Solo estaba...

187
00:08:16,599 --> 00:08:18,608
¿Culpando a una mujer por
las fechorías de un hombre?

188
00:08:18,653 --> 00:08:19,897
Sí, también capté eso.

189
00:08:20,265 --> 00:08:22,333
Simplemente señalaba que
los asesinos en serie

190
00:08:22,349 --> 00:08:25,186
no solo nacen, también se crean.

191
00:08:25,854 --> 00:08:28,674
Y a veces solo nacen así.

192
00:08:29,379 --> 00:08:31,196
¿Por qué no dejas tus
problemas con mamita en casa?

193
00:08:31,321 --> 00:08:33,872
Este caso necesita
una perspectiva nueva.

194
00:08:33,896 --> 00:08:35,874
Necesito personal, ¿a
quién puede prestarme?

195
00:08:35,898 --> 00:08:39,377
A nadie, la verdad. Mi equipo
está trabajando en un homicidio.

196
00:08:39,401 --> 00:08:40,968
Powell, ¿verdad?

197
00:08:42,676 --> 00:08:43,619
Dani.

198
00:08:43,644 --> 00:08:44,888
¿Cómo se conocen ustedes?

199
00:08:45,031 --> 00:08:47,852
Colette es una perfiladora.
Trabajamos juntos en D. C.

200
00:08:47,876 --> 00:08:49,020
Apenas.

201
00:08:49,044 --> 00:08:50,488
Leí tu expediente.

202
00:08:50,512 --> 00:08:51,907
Me impresionó mucho.

203
00:08:51,918 --> 00:08:53,792
Necesito que alguien me
guíe por lo que tienen.

204
00:08:53,816 --> 00:08:55,794
¿Es algo que crees que puedas hacer?

205
00:08:57,217 --> 00:08:59,124
Su jefe de la policía me prometió

206
00:08:59,148 --> 00:09:00,928
- los recursos que necesito.
- Colette.

207
00:09:00,952 --> 00:09:02,644
Paul Lazar me llamó.

208
00:09:02,668 --> 00:09:04,004
Tengo una conexión personal...

209
00:09:04,028 --> 00:09:05,503
Con un asesino en serie, sí.

210
00:09:05,527 --> 00:09:07,929
Ese es el mejor motivo para no usarte.

211
00:09:09,465 --> 00:09:10,875
Llévate a Dani.

212
00:09:11,399 --> 00:09:13,133
Por 24 horas.

213
00:09:14,509 --> 00:09:16,309
Tú vienes conmigo.

214
00:09:22,398 --> 00:09:24,499
Feliz Navidad.

215
00:09:30,552 --> 00:09:31,963
Los expedientes de Turner.

216
00:09:31,987 --> 00:09:33,531
Revisa sus casos.

217
00:09:33,555 --> 00:09:35,289
Alguien allí quería matarlo.

218
00:09:42,964 --> 00:09:45,247
- Habla Bright. Deja un mensaje.
- Gracias.

219
00:09:45,871 --> 00:09:47,500
Solo un recordatorio amable

220
00:09:47,519 --> 00:09:50,148
de que te necesito en
casa de mamá esta noche.

221
00:09:50,172 --> 00:09:54,290
Desde la entrevista, mamá se
está comportando muy mamá.

222
00:10:34,520 --> 00:10:35,724
Hola, Malcolm.

223
00:10:36,148 --> 00:10:37,633
¿Me recuerdas?

224
00:10:37,657 --> 00:10:39,892
Detective Shannon.

225
00:10:41,274 --> 00:10:44,172
Sí, solo queríamos
revisar tu declaración,

226
00:10:44,197 --> 00:10:46,524
la noche que tu padre fue arrestado.

227
00:10:47,015 --> 00:10:49,460
Ya le dije todo lo que sé.

228
00:10:49,471 --> 00:10:51,481
Sí, pero...

229
00:10:52,472 --> 00:10:53,849
esta es la cuestión.

230
00:10:53,873 --> 00:10:56,385
El policía en la escena dijo que
los escuchó a tu padre y a ti

231
00:10:57,199 --> 00:10:59,034
compartiendo unas palabras de despedida.

232
00:11:01,446 --> 00:11:03,247
"Somos iguales".

233
00:11:04,307 --> 00:11:06,785
¿Por qué crees que dijo eso?

234
00:11:06,809 --> 00:11:09,526
Eso es lo que no puedo entender.

235
00:11:14,324 --> 00:11:15,734
No me gusta esto, Bright.

236
00:11:15,746 --> 00:11:17,157
Owen Shannon era un mal policía.

237
00:11:17,199 --> 00:11:19,050
No necesito recordarte eso.

238
00:11:20,126 --> 00:11:22,204
Shannon fue el último
compañero que Ian Turner tuvo

239
00:11:22,243 --> 00:11:24,136
antes de ser ascendido a jefe.

240
00:11:24,813 --> 00:11:26,633
Es una pista.

241
00:11:30,099 --> 00:11:31,810
¿Seguro que te parece bien verlo?

242
00:11:32,484 --> 00:11:34,444
Fue hace mucho tiempo.

243
00:11:34,761 --> 00:11:36,806
Ya no estoy asustado.

244
00:11:37,166 --> 00:11:38,867
Y probablemente no me reconocerá.

245
00:11:42,884 --> 00:11:44,718
Bueno, miren quién es.

246
00:11:52,649 --> 00:11:54,297
Gil Arroyo.

247
00:11:55,009 --> 00:11:57,044
¿Qué quieres, chico afortunado?

248
00:11:58,754 --> 00:12:00,083
No me digas así.

249
00:12:00,146 --> 00:12:03,098
Me enteré de que estás
en Delitos Graves.

250
00:12:04,086 --> 00:12:05,329
Felicitaciones.

251
00:12:05,453 --> 00:12:06,825
¿Así recibe a todos sus invitados?

252
00:12:06,872 --> 00:12:08,467
Hay alguien por ahí matando policías,

253
00:12:08,478 --> 00:12:10,473
tengo muy en claro que
no voy a ser el próximo.

254
00:12:10,718 --> 00:12:12,242
¿Cómo supiste que Turner está muerto?

255
00:12:12,266 --> 00:12:14,528
Si mi compañero muere, me voy a enterar.

256
00:12:14,916 --> 00:12:16,880
Muestra un poco de respeto,

257
00:12:17,418 --> 00:12:19,472
chico afortunado.

258
00:12:28,349 --> 00:12:31,461
Trabajé en el caso del
Cirujano durante años.

259
00:12:31,649 --> 00:12:34,895
Una llamada telefónica de un niño tonto

260
00:12:34,927 --> 00:12:37,360
y el chico afortunado...

261
00:12:38,425 --> 00:12:40,604
consigue la captura más
importante del siglo.

262
00:12:40,628 --> 00:12:42,307
Aún no puedes olvidarlo, ¿no?

263
00:12:42,322 --> 00:12:44,217
Había más de esa historia.

264
00:12:44,984 --> 00:12:46,328
Lo sabía.

265
00:12:46,531 --> 00:12:48,185
Nadie...

266
00:12:48,459 --> 00:12:50,107
nadie me escuchó.

267
00:12:50,771 --> 00:12:52,549
Es bueno ver que algunas
cosas nunca cambian.

268
00:12:52,573 --> 00:12:54,884
Pero estamos aquí por
tu antiguo compañero.

269
00:12:54,908 --> 00:12:57,754
Después del caso del Cirujano,
te reasignaron con Turner.

270
00:12:57,778 --> 00:12:59,359
Y espero que

271
00:12:59,383 --> 00:13:00,880
se pudra en el infierno.

272
00:13:02,249 --> 00:13:03,360
Me arruinó.

273
00:13:03,384 --> 00:13:05,026
Parece que eso se lo hizo usted mismo.

274
00:13:06,050 --> 00:13:07,931
- Es un borracho, Shannon.
- ¿En serio?

275
00:13:07,955 --> 00:13:09,566
Todos necesitamos un pasatiempo.

276
00:13:09,590 --> 00:13:11,835
Turner tomó la decisión correcta.

277
00:13:11,859 --> 00:13:13,637
Era un mal policía y él lo sabía,

278
00:13:13,661 --> 00:13:15,785
así que le avisó a Asuntos
Internos e hizo que lo despidieran.

279
00:13:15,839 --> 00:13:16,940
Bright...

280
00:13:16,964 --> 00:13:19,111
Le guardaba rencor desde
hace mucho a nuestra víctima.

281
00:13:19,150 --> 00:13:22,072
Está errático, furioso y lleva
tomadas seis cervezas siendo las once.

282
00:13:22,096 --> 00:13:23,974
- Tonterías.
- También está en posesión

283
00:13:23,998 --> 00:13:26,257
de un arma probablemente no
registrada con la que nos apuntó

284
00:13:26,280 --> 00:13:28,051
a la cara solo por golpear su puerta.

285
00:13:28,075 --> 00:13:29,342
Es nuestro sospechoso principal.

286
00:13:34,450 --> 00:13:35,963
Si hubiera querido muerto a Turner,

287
00:13:35,974 --> 00:13:37,417
lo habría matado hace años.

288
00:13:43,490 --> 00:13:44,668
Lo hizo anoche.

289
00:13:44,692 --> 00:13:46,736
Mató a Ian Turner porque
hizo que lo despidieran.

290
00:13:46,760 --> 00:13:49,305
Y lo odiaba tanto que también asesinó

291
00:13:49,329 --> 00:13:50,507
a una mujer inocente.

292
00:13:50,531 --> 00:13:52,095
¿Qué mujer?

293
00:13:52,119 --> 00:13:54,400
Turner fue encontrado con
una trabajadora sexual.

294
00:13:57,204 --> 00:14:00,973
¿Una prostituta? ¿Una mujer?

295
00:14:01,909 --> 00:14:04,275
El jefe Ian Turner...

296
00:14:05,713 --> 00:14:07,445
era gay.

297
00:14:14,521 --> 00:14:15,799
Esto es acogedor.

298
00:14:15,823 --> 00:14:18,401
A la agente especial Swanson
le gusta marcar su territorio.

299
00:14:18,425 --> 00:14:20,704
Llamé a algunos
veteranos; confirmaron que

300
00:14:20,728 --> 00:14:21,844
Turner era gay.

301
00:14:22,268 --> 00:14:23,700
Supongo que era un secreto a voces.

302
00:14:23,786 --> 00:14:26,714
- Si Turner no contrató a Emily...
- Entonces lo hizo el asesino.

303
00:14:26,738 --> 00:14:28,380
Intentaba inculpar a Turner.

304
00:14:28,404 --> 00:14:29,846
La víctima era un santo.

305
00:14:29,870 --> 00:14:31,214
Esto fue una difamación.

306
00:14:31,238 --> 00:14:32,860
El asesino intentaba calumniar a Turner.

307
00:14:32,875 --> 00:14:34,451
Un policía muerto no puede defenderse.

308
00:14:35,037 --> 00:14:36,425
Emily es nuestra mejor pista.

309
00:14:36,557 --> 00:14:39,923
Emily Hayes. Era estudiante
de enfermería en la NYU.

310
00:14:39,947 --> 00:14:42,292
Empleada de Pájaro Enjaulado,

311
00:14:42,316 --> 00:14:43,960
que se presenta como un
servicio de búsqueda de pareja.

312
00:14:43,984 --> 00:14:45,962
Perfectamente legal a simple vista.

313
00:14:45,986 --> 00:14:48,327
Déjame adivinar: los únicos
clientes que pagan son hombres.

314
00:14:48,366 --> 00:14:52,604
Bingo. La dueña y encargada es
Macy Barnes, una conocida madama.

315
00:14:52,629 --> 00:14:53,690
Estoy localizándola.

316
00:14:53,714 --> 00:14:54,946
Buen trabajo. Bright,

317
00:14:54,985 --> 00:14:56,559
sigue revisando los
expedientes de Turner.

318
00:14:56,570 --> 00:14:57,885
Aún podrías encontrar algo.

319
00:15:00,164 --> 00:15:01,845
¿Confías en Malcolm Bright,

320
00:15:01,869 --> 00:15:03,546
detective Powell?

321
00:15:04,335 --> 00:15:06,082
Tiene algunos hábitos raros,

322
00:15:06,629 --> 00:15:08,237
es poco convencional,

323
00:15:08,261 --> 00:15:11,855
pero, sí, confío en él.

324
00:15:13,033 --> 00:15:16,014
- ¿Por qué?
- Porque yo no.

325
00:15:16,683 --> 00:15:18,934
No creo que Malcolm haya
divulgado la dimensión total

326
00:15:18,957 --> 00:15:20,997
de su relación con nuestro
Asesino del Deshuesadero.

327
00:15:23,056 --> 00:15:25,702
No necesitas mi ayuda. Solo
quieres vigilar a Bright.

328
00:15:25,726 --> 00:15:28,037
Él jamás dejaría que
sus intereses personales

329
00:15:28,061 --> 00:15:29,105
se interpusieran con un caso.

330
00:15:29,129 --> 00:15:31,024
- ¿Y puedes decir tú lo mismo?
- ¿Tú puedes?

331
00:15:31,404 --> 00:15:34,978
Porque me da la impresión de
que viniste a hundir a Bright.

332
00:15:35,002 --> 00:15:37,503
Estamos todos del mismo lado, ¿verdad?

333
00:15:40,274 --> 00:15:43,386
Esta es la grabación del incidente
dentro del túnel de tránsito.

334
00:15:43,410 --> 00:15:45,188
Una cámara de vigilancia antigua.

335
00:15:45,212 --> 00:15:47,957
Bright escribió en su informe que
no hubo intercambio de palabras

336
00:15:47,981 --> 00:15:49,600
entre él y Paul Lazar.

337
00:15:49,624 --> 00:15:51,928
Pero estuvieron juntos por dos
minutos y veintiocho segundos.

338
00:15:51,952 --> 00:15:53,525
No hay audio, pero

339
00:15:53,549 --> 00:15:55,388
me parece muy evidente
que están hablando.

340
00:15:57,397 --> 00:15:59,182
Tiene...

341
00:15:59,893 --> 00:16:01,271
Tiene que haber una explicación.

342
00:16:01,295 --> 00:16:02,839
Eres leal, detective.

343
00:16:02,863 --> 00:16:04,423
Pero no dejes que eso te ciegue.

344
00:16:04,540 --> 00:16:07,536
A Bright no lo echaron del
FBI por solo un incidente.

345
00:16:07,600 --> 00:16:10,402
Fue un patrón de actitudes
no convencionales.

346
00:16:12,906 --> 00:16:15,118
Malcolm Bright es destructivo.

347
00:16:15,907 --> 00:16:18,044
No dejes que un hombre
así arruine tu carrera.

348
00:16:30,858 --> 00:16:32,345
Jessica.

349
00:16:32,369 --> 00:16:34,003
Malcolm acaba de salir.
Debería volver pronto.

350
00:16:34,027 --> 00:16:37,848
No vine por él. Sé qué tengo que hacer.

351
00:16:38,262 --> 00:16:40,343
Si podemos encontrar el
cadáver de la chica en la caja,

352
00:16:40,367 --> 00:16:42,867
podemos encerrar para
siempre a Martin Whitly.

353
00:16:42,945 --> 00:16:46,281
Ni visitas, ni consultas,
ni entrevistas.

354
00:16:46,773 --> 00:16:48,258
¿La encontraste?

355
00:16:48,437 --> 00:16:49,680
¿Tienes alguna novedad?

356
00:16:49,691 --> 00:16:51,181
Comienzas a parecerte a Bright.

357
00:16:51,212 --> 00:16:53,145
Bueno, estoy igual de comprometida.

358
00:16:55,382 --> 00:16:57,126
El FBI hace todo lo que puede.

359
00:16:58,518 --> 00:17:00,363
La única evidencia que tenemos es...

360
00:17:00,387 --> 00:17:02,173
la palabra de un asesino en serie,

361
00:17:02,197 --> 00:17:04,667
fragmentos de un recuerdo de Malcolm.

362
00:17:04,691 --> 00:17:06,102
No es suficiente.

363
00:17:06,126 --> 00:17:08,838
Martin cloroformizó a mi hijo.

364
00:17:08,862 --> 00:17:11,474
Y ahora no puedo pasar
frente a un televisor

365
00:17:11,498 --> 00:17:12,965
sin verle la cara.

366
00:17:19,339 --> 00:17:21,100
Salgamos de aquí.

367
00:17:21,125 --> 00:17:23,375
Tengo una botella de whisky
en el cajón de mi escritorio.

368
00:17:23,399 --> 00:17:26,189
¿Cómo podría negarse una chica?

369
00:17:26,213 --> 00:17:28,813
Por favor, Gil.

370
00:17:29,283 --> 00:17:31,117
Tengo que solucionar esto.

371
00:17:35,736 --> 00:17:38,001
Siempre te estás preocupando
por todos los demás.

372
00:17:38,344 --> 00:17:41,112
Deja que alguien se
preocupe por ti para variar.

373
00:17:45,098 --> 00:17:47,010
Espera.

374
00:17:47,034 --> 00:17:48,654
No vas a ayudarme.

375
00:17:48,678 --> 00:17:51,779
Este caso ha consumido a Bright.

376
00:17:51,842 --> 00:17:55,418
Quiero ayudar al asegurarme de
que no haga lo mismo contigo.

377
00:17:55,442 --> 00:17:57,586
No puedes tomar esa decisión.

378
00:17:58,045 --> 00:18:00,344
Teniente, ¿podemos hablar un minuto?

379
00:18:02,749 --> 00:18:04,483
Estoy...

380
00:18:06,412 --> 00:18:08,686
Ya vuelvo.

381
00:18:26,673 --> 00:18:29,579
La chica en la caja era real.

382
00:18:29,603 --> 00:18:31,477
Paul Lazar nos dio su brazalete.

383
00:18:48,481 --> 00:18:50,916
Eres igual que tu padre.

384
00:18:54,254 --> 00:18:56,158
Lo llevas en la sangre.

385
00:18:56,509 --> 00:18:58,677
Pero aún hay esperanza para ti.

386
00:19:02,716 --> 00:19:04,884
¡Bright, Bright, despierta!

387
00:19:16,522 --> 00:19:17,756
Hola.

388
00:19:20,486 --> 00:19:22,097
¿Estás bien?

389
00:19:22,282 --> 00:19:25,345
Arruiné las cosas con la chica
con la que estoy saliendo.

390
00:19:25,369 --> 00:19:27,630
No responde mis llamadas.

391
00:19:27,654 --> 00:19:29,232
Creo que la asusté.

392
00:19:29,271 --> 00:19:31,262
Eve, ¿verdad? Sí.

393
00:19:31,286 --> 00:19:33,788
J. T. me contó de ella.
Dijo que es genial.

394
00:19:35,380 --> 00:19:38,291
Cualquiera sea el problema, estoy
segura de que puedes arreglarlo.

395
00:19:38,393 --> 00:19:40,438
El problema soy yo.

396
00:19:40,462 --> 00:19:43,698
Y no tengo arreglo, así que...

397
00:19:49,805 --> 00:19:51,472
No creo que eso sea verdad.

398
00:19:56,802 --> 00:19:58,185
¿Cómo va tu caso?

399
00:20:02,020 --> 00:20:04,198
Confuso. ¿El de ustedes?

400
00:20:05,293 --> 00:20:09,001
J. T. investiga una pista de la
agencia de acompañantes de Emily.

401
00:20:11,000 --> 00:20:13,145
Y yo estoy enterrado en expedientes.

402
00:20:13,569 --> 00:20:15,812
Feliz Navidad para nosotros.

403
00:20:20,276 --> 00:20:23,722
Y estoy atrasado para nuestra
cena familiar de Navidad.

404
00:20:23,746 --> 00:20:25,280
Tengo que irme.

405
00:20:30,216 --> 00:20:31,663
Ainsley Whitly, ¿has visitado a tu padre

406
00:20:31,687 --> 00:20:32,631
desde la entrevista?

407
00:20:32,655 --> 00:20:34,500
¿Martin Whitly está
ayudando a la policía

408
00:20:34,524 --> 00:20:36,135
en su búsqueda del
Asesino del Deshuesadero?

409
00:20:36,159 --> 00:20:38,070
Si hay alguna novedad sobre mi familia,

410
00:20:38,094 --> 00:20:40,372
yo informaré de ella, gracias.

411
00:20:40,396 --> 00:20:41,807
- Srta. Whitly...
- Ainsley, ¿qué hay de tu...?

412
00:20:47,236 --> 00:20:49,615
¿Hola?

413
00:20:51,741 --> 00:20:53,617
Trajiste uno con tapa a rosca.

414
00:20:55,778 --> 00:20:57,979
Feliz Navidad para ti también.

415
00:21:00,083 --> 00:21:01,243
¿La viste?

416
00:21:03,478 --> 00:21:04,688
No haré comentarios.

417
00:21:04,712 --> 00:21:07,513
¿Puedes al menos intentar
ser feliz por mí?

418
00:21:07,529 --> 00:21:08,692
Estoy encantada, querida.

419
00:21:08,716 --> 00:21:10,627
Mi casa está rodeada de paparazis

420
00:21:10,651 --> 00:21:12,679
y supuestos periodistas, tu
padre por fin ha conseguido

421
00:21:12,703 --> 00:21:14,932
convertirme en prisionera
de mi propio hogar

422
00:21:14,956 --> 00:21:18,001
y tuvo la ayuda de su
descendiente ambiciosa por demás.

423
00:21:18,025 --> 00:21:19,835
Ambición no es una mala palabra.

424
00:21:19,852 --> 00:21:21,430
Es lo mejor de mí.

425
00:21:21,944 --> 00:21:23,374
Eso y el cabello.

426
00:21:23,738 --> 00:21:25,743
Tu padre nos destrozó.

427
00:21:25,767 --> 00:21:27,077
A tu hermano y a mí.

428
00:21:27,885 --> 00:21:30,523
Lo pusiste en televisión y
le permitiste hablar de ello.

429
00:21:30,571 --> 00:21:33,417
Has terminado empapada en sangre.

430
00:21:33,441 --> 00:21:35,586
La prensa nos devoró hace 20 años

431
00:21:35,610 --> 00:21:37,574
y ahora lo está haciendo de nuevo.

432
00:21:37,604 --> 00:21:39,271
Te estás haciendo la víctima.

433
00:21:44,881 --> 00:21:47,050
No soy una víctima,

434
00:21:47,254 --> 00:21:49,966
pero sí las hay,

435
00:21:50,124 --> 00:21:51,902
las verdaderas.

436
00:21:51,926 --> 00:21:54,238
¿Cómo crees que se
sienten esas 23 familias

437
00:21:54,262 --> 00:21:56,039
cuando te ven en la televisión?

438
00:21:56,063 --> 00:21:59,410
¿Y por qué la historia
nunca es sobre ellas?

439
00:21:59,434 --> 00:22:01,786
No voy a disculparme por lo que hice.

440
00:22:01,809 --> 00:22:03,887
Usé los medios de comunicación
para desviar la narrativa.

441
00:22:04,005 --> 00:22:05,282
¿Qué significa eso?

442
00:22:05,306 --> 00:22:09,409
Estoy contando mi historia,
no dejando que otro lo haga.

443
00:22:11,625 --> 00:22:13,058
Me voy.

444
00:22:20,688 --> 00:22:22,533
Los con tapa a rosca son geniales ahora.

445
00:22:37,881 --> 00:22:39,414
Oye.

446
00:22:41,019 --> 00:22:42,263
Malcolm Whitly.

447
00:22:42,558 --> 00:22:44,933
Siempre supe que eras un mentiroso.

448
00:22:45,090 --> 00:22:47,775
Y no te reconocí hasta
que te vi la mano.

449
00:22:47,799 --> 00:22:49,822
Puedes cambiarte el nombre,

450
00:22:49,846 --> 00:22:52,437
pero no puedes cambiar quién eres.

451
00:22:52,964 --> 00:22:55,977
Dime la verdad.

452
00:22:56,001 --> 00:22:57,445
Dime qué hiciste.

453
00:22:57,469 --> 00:22:59,513
¿Eres el ayudante de papá?

454
00:22:59,537 --> 00:23:01,549
Sabes más de lo que dices.

455
00:23:01,573 --> 00:23:02,950
Dime cómo lo hizo.

456
00:23:02,974 --> 00:23:05,576
¡Dímelo!

457
00:23:09,017 --> 00:23:10,661
No soy mi padre.

458
00:23:10,685 --> 00:23:13,331
¿Intentas convencerme a mí o a ti mismo?

459
00:23:13,355 --> 00:23:16,267
¡Porque si intentas
convencerme, no gastes saliva!

460
00:23:16,291 --> 00:23:19,871
Porque tenía razón.

461
00:23:19,895 --> 00:23:22,171
Había alguien más.

462
00:23:22,312 --> 00:23:24,046
Sé por qué estás enojado.

463
00:23:24,492 --> 00:23:27,908
Dedicaste tu vida al caso del Cirujano.

464
00:23:30,138 --> 00:23:31,447
Tenías razón.

465
00:23:31,755 --> 00:23:33,197
Sí sabía algo.

466
00:23:33,244 --> 00:23:35,807
Mi padre me llevó a acampar

467
00:23:36,276 --> 00:23:37,943
con el Asesino del Deshuesadero.

468
00:23:38,049 --> 00:23:41,681
Todo lo que tengo son
fragmentos de un recuerdo.

469
00:23:43,077 --> 00:23:46,121
Solo el Cirujano y Paul
Lazar saben qué pasó,

470
00:23:46,160 --> 00:23:49,166
pero mi padre está en confinamiento
y, cuando intenté encontrar a Paul,

471
00:23:49,190 --> 00:23:51,260
el FBI me echó del caso
por estar demasiado...

472
00:23:51,301 --> 00:23:52,401
¿Obsesionado?

473
00:23:53,631 --> 00:23:55,299
¿Inestable?

474
00:23:57,632 --> 00:23:59,443
¿Por convertirlo en algo personal?

475
00:24:00,517 --> 00:24:03,062
- Sí.
- Sé lo que se siente.

476
00:24:05,907 --> 00:24:07,485
¿Cómo van con el caso de Turner?

477
00:24:08,075 --> 00:24:10,013
Creemos que el asesino tiene relación

478
00:24:10,045 --> 00:24:11,878
con alguno de sus casos antiguos,

479
00:24:12,702 --> 00:24:14,436
pero aún no encontramos nada.

480
00:24:17,452 --> 00:24:20,598
Turner tenía un lugar
donde guardaba todo

481
00:24:20,622 --> 00:24:24,441
lo que no quería poner en
los expedientes oficiales.

482
00:24:26,883 --> 00:24:28,359
Puedo llevarte allí.

483
00:24:28,405 --> 00:24:30,292
Vamos.

484
00:24:33,216 --> 00:24:35,356
Es una mujer difícil de localizar,

485
00:24:35,367 --> 00:24:37,762
Srta. Barnes, lo que es raro,
ya que Pájaro Enjaulado,

486
00:24:37,801 --> 00:24:40,067
su servicio de búsqueda de
pareja, es completamente legal.

487
00:24:40,091 --> 00:24:42,436
- Completamente.
- Pero no lo es.

488
00:24:42,636 --> 00:24:45,381
Por eso el detective
Turner intentó cerrarlo.

489
00:24:45,413 --> 00:24:48,686
- Está detrás de esto, Macy.
- No tengo nada que decir.

490
00:24:48,710 --> 00:24:50,709
No, no tiene que hacerlo...

491
00:24:52,508 --> 00:24:54,642
pero sí tiene que mirar estas.

492
00:24:58,593 --> 00:25:00,271
Vamos, Marcy.

493
00:25:00,295 --> 00:25:02,431
Tenía que proteger su negocio de Turner.

494
00:25:02,442 --> 00:25:03,941
Por eso los mató.

495
00:25:03,965 --> 00:25:07,188
- ¿Qué? No los maté.
- No me lo creo.

496
00:25:07,234 --> 00:25:09,736
Estaba su chica en la
habitación. Usted la envió.

497
00:25:14,107 --> 00:25:16,576
Sí, la envié.

498
00:25:18,220 --> 00:25:19,778
Pero no para matarlo.

499
00:25:21,082 --> 00:25:24,350
La única manera de sacarme de
encima a Turner era desacreditarlo.

500
00:25:24,490 --> 00:25:28,166
Estaba desesperada. Emily necesitaba
el dinero para terminar la universidad,

501
00:25:28,190 --> 00:25:30,868
así que le dijo a Turner
que sería su informante.

502
00:25:30,904 --> 00:25:32,662
Se suponía que entrara a la habitación,

503
00:25:32,673 --> 00:25:35,177
lo sedujera y tomara fotos,

504
00:25:36,229 --> 00:25:38,146
pero jamás regresó.

505
00:25:39,184 --> 00:25:41,385
Estaba segura de que
Turner la había matado.

506
00:25:42,871 --> 00:25:44,949
Dios sabe que yo no fui.

507
00:25:45,263 --> 00:25:47,183
Espere, si no fue él,

508
00:25:47,957 --> 00:25:49,435
¿quién lo hizo?

509
00:26:09,045 --> 00:26:10,812
¿Qué sitio es este?

510
00:26:11,856 --> 00:26:14,134
Turner era un tipo reservado.

511
00:26:15,081 --> 00:26:17,862
Le gustaba la tranquilidad del lugar.

512
00:26:18,424 --> 00:26:20,426
¿Has estado aquí antes?

513
00:26:21,102 --> 00:26:23,220
No en 15 años.

514
00:26:24,327 --> 00:26:26,210
Éramos compañeros.

515
00:26:26,696 --> 00:26:29,297
Solíamos venir a trabajar aquí a veces.

516
00:27:08,671 --> 00:27:10,247
¿RELACIÓN CON MARTIN WHITLY?

517
00:27:12,141 --> 00:27:14,787
Esto no se trata de Pájaro Enjaulado.

518
00:27:16,169 --> 00:27:18,922
Turner estaba investigando
al Asesino del Deshuesadero.

519
00:27:24,864 --> 00:27:27,591
¿Por qué estaba Turner buscando
al Asesino del Deshuesadero?

520
00:27:27,592 --> 00:27:30,004
Ni siquiera trabajó en
el caso del Cirujano.

521
00:27:30,028 --> 00:27:31,452
Sí, pero yo sí.

522
00:27:31,673 --> 00:27:34,898
Estos son mis expedientes
de hace 20 años.

523
00:27:35,946 --> 00:27:38,401
Siempre pensé que había más,

524
00:27:38,535 --> 00:27:42,448
que Martin debió haber
tenido alguien para limpiar,

525
00:27:42,540 --> 00:27:44,518
pero mis superiores

526
00:27:44,542 --> 00:27:46,351
cerraron el caso.

527
00:27:47,545 --> 00:27:48,938
Lo dieron por finalizado.

528
00:27:49,288 --> 00:27:51,192
- Seguiste investigando.
- Claro que lo hice.

529
00:27:51,216 --> 00:27:53,160
Y me dejaron fuera por
las molestias que me tomé.

530
00:27:53,184 --> 00:27:55,830
Para cuando apareció Turner,

531
00:27:55,854 --> 00:27:57,696
ya estaba bastante agotado.

532
00:27:58,690 --> 00:28:01,158
Me aguantó hasta...

533
00:28:02,593 --> 00:28:04,036
que ya no pudo.

534
00:28:04,556 --> 00:28:08,720
Y se rindió conmigo igual
que todos los demás.

535
00:28:09,875 --> 00:28:12,279
No creo que lo hiciera.

536
00:28:12,303 --> 00:28:13,514
Mira alrededor.

537
00:28:13,690 --> 00:28:16,435
Turner hizo todo esto por ti.

538
00:28:16,451 --> 00:28:18,798
Cuando aparecieron las noticias
del Asesino del Deshuesadero,

539
00:28:18,853 --> 00:28:21,006
debió revisar todos tus
expedientes antiguos.

540
00:28:21,030 --> 00:28:23,432
Intentaba limpiar tu nombre.

541
00:28:26,495 --> 00:28:28,062
Maldita sea.

542
00:28:28,858 --> 00:28:31,193
Maldita sea por ser un buen tipo.

543
00:28:37,847 --> 00:28:39,782
Por ser mi tipo.

544
00:28:41,268 --> 00:28:42,979
Turner y tú tenían una relación.

545
00:28:43,852 --> 00:28:46,032
Me pasé diez años de mi vida odiándolo

546
00:28:46,056 --> 00:28:48,701
por arruinar mi carrera, cuando
todo lo que intentaba hacer

547
00:28:48,725 --> 00:28:50,703
era salvarme de mí mismo.

548
00:28:51,235 --> 00:28:53,506
Y ahora está muerto.

549
00:28:54,113 --> 00:28:55,805
Y yo solo...

550
00:28:55,829 --> 00:28:58,044
quiero que sepa que...

551
00:28:58,068 --> 00:29:00,602
Solo quiero que sepa que... que...

552
00:29:07,167 --> 00:29:08,669
Él lo sabía.

553
00:29:09,445 --> 00:29:11,130
Todo esto,

554
00:29:12,048 --> 00:29:14,516
todo esto fue porque
creía en ti, Shannon.

555
00:29:17,694 --> 00:29:20,014
¿Qué?

556
00:29:20,824 --> 00:29:23,102
Turner estaba visitando
a mis sospechosos.

557
00:29:23,126 --> 00:29:24,370
¿Tenías sospechosos?

558
00:29:24,394 --> 00:29:26,772
Todos los que creía que podrían
estar ayudando a Martin.

559
00:29:26,796 --> 00:29:29,275
Si había una pista, la
investigamos. No te emociones

560
00:29:29,299 --> 00:29:31,079
demasiado, todos eran
un callejón sin salida.

561
00:29:31,126 --> 00:29:32,723
No si los comparamos con mi lista.

562
00:29:32,894 --> 00:29:36,048
El Cirujano conoció al Asesino del
Deshuesadero en el Hospital St. Edwards.

563
00:29:36,072 --> 00:29:38,540
Lo redujimos a 50 posibles nombres.

564
00:29:39,576 --> 00:29:42,344
Si un nombre está en ambas listas...

565
00:29:43,938 --> 00:29:46,634
No, no no, no, no. No
tendremos tanta suerte.

566
00:29:46,779 --> 00:29:49,297
No es suerte si te llevó 20 años.

567
00:29:53,130 --> 00:29:54,831
- ¿Wade?
- No.

568
00:29:54,855 --> 00:29:56,969
- Waits.
- No.

569
00:29:57,634 --> 00:30:00,162
- Walker.
- No.

570
00:30:02,599 --> 00:30:03,999
Watkins.

571
00:30:06,102 --> 00:30:07,313
Watkins.

572
00:30:07,644 --> 00:30:09,448
John Watkins.

573
00:30:09,561 --> 00:30:11,945
Maldita sea, recuerdo a John Watkins.

574
00:30:12,085 --> 00:30:13,389
Era un tipo realmente extraño.

575
00:30:13,443 --> 00:30:15,105
Solía hacer los turnos
vespertinos en el hospital.

576
00:30:15,152 --> 00:30:16,588
Tengo una dirección.

577
00:30:16,612 --> 00:30:18,446
Tiene 20 años, pero aun así.

578
00:30:34,437 --> 00:30:37,833
Sonríe, muchacho. Esta
es la parte divertida.

579
00:30:38,555 --> 00:30:39,967
No te preocupes.

580
00:30:40,561 --> 00:30:42,531
Tuviste razón antes,

581
00:30:43,082 --> 00:30:46,696
- no está registrada.
- Bueno, en ese caso...

582
00:30:49,690 --> 00:30:53,403
Gil. Hola. Tengo una pista.

583
00:30:53,427 --> 00:30:55,685
Yo también. Macy no lo hizo.

584
00:30:55,973 --> 00:30:59,042
Lo de tenderle una trampa y el
asesinato fueron dos crímenes distintos.

585
00:30:59,300 --> 00:31:01,576
Turner estaba investigando
al Asesino del Deshuesadero,

586
00:31:01,600 --> 00:31:03,578
- así que quizá...
- Espera, ¿qué?

587
00:31:03,594 --> 00:31:05,539
Quizá descubrió que Turner
investigaba su caso,

588
00:31:05,550 --> 00:31:07,398
que se acercaba demasiado a la verdad,

589
00:31:07,443 --> 00:31:09,818
así que lo siguió al hotel,

590
00:31:09,842 --> 00:31:12,117
no esperaba que estuviera
con una trabajadora sexual,

591
00:31:12,187 --> 00:31:14,522
pero, a quién le importa, estaba
allí para matar a un policía,

592
00:31:14,546 --> 00:31:16,380
gustoso también se despacharía a Emily.

593
00:31:16,606 --> 00:31:17,859
Espera, ¿estás diciendo que

594
00:31:17,883 --> 00:31:19,994
nuestro asesino es el
Asesino del Deshuesadero?

595
00:31:20,262 --> 00:31:23,167
Hemos estado trabajando en
el caso todo este tiempo.

596
00:31:23,856 --> 00:31:27,101
Puede que esté ciega,
pero no estoy sorda.

597
00:31:27,125 --> 00:31:29,070
- ¿Qué quieren?
- Tengo que cortar.

598
00:31:29,094 --> 00:31:30,450
Bright, ¿estás...?

599
00:31:30,474 --> 00:31:31,613
Maldición.

600
00:31:31,624 --> 00:31:35,245
A menos que planeen cantar,
salgan de mi entrada.

601
00:31:35,331 --> 00:31:36,991
Feliz Navidad.

602
00:31:37,228 --> 00:31:39,464
Buscamos a John Watkins.

603
00:31:39,504 --> 00:31:41,188
¿Sabe si vivía aquí?

604
00:31:41,297 --> 00:31:43,675
Mi dulce John...

605
00:31:43,942 --> 00:31:46,568
Claro que sí.

606
00:31:46,579 --> 00:31:49,414
¿Cómo conocen a mi nieto?

607
00:31:51,036 --> 00:31:52,838
Somos viejos amigos.

608
00:32:05,415 --> 00:32:07,523
¿Por qué sonríes?

609
00:32:07,917 --> 00:32:10,562
Esta es la casa de la infancia de John.

610
00:32:10,586 --> 00:32:14,400
Es como el Santo Grial
de los perfiladores.

611
00:32:14,822 --> 00:32:16,958
Los asesinos en serie no nacen,

612
00:32:17,115 --> 00:32:18,403
se crean.

613
00:32:19,577 --> 00:32:21,537
Y John fue creado...

614
00:32:21,965 --> 00:32:23,208
justo aquí.

615
00:32:23,232 --> 00:32:26,441
La religión jugó un papel
prominente en su desarrollo.

616
00:32:28,204 --> 00:32:30,516
Impacta en la manera en la que mata.

617
00:32:30,540 --> 00:32:32,952
Su misión mesiánica.

618
00:32:32,976 --> 00:32:34,717
Hay pistas por todas partes.

619
00:32:35,345 --> 00:32:37,423
Creí que les había dicho

620
00:32:37,447 --> 00:32:38,596
que se sentaran.

621
00:32:44,769 --> 00:32:48,267
Recuerden quitarle el plástico.

622
00:32:48,291 --> 00:32:50,169
A veces se me olvida.

623
00:32:50,193 --> 00:32:52,394
Gracias por la comida, Sra. Watkins.

624
00:32:53,629 --> 00:32:55,697
Nos preguntábamos...

625
00:32:57,767 --> 00:32:59,761
si había visto a John recientemente.

626
00:32:59,785 --> 00:33:02,281
Díganme Matilda, por favor.

627
00:33:02,305 --> 00:33:06,041
¿De dónde era que conocían a mi Johnnie?

628
00:33:06,909 --> 00:33:09,210
Trabajábamos con él en St. Edwards.

629
00:33:10,380 --> 00:33:12,960
Siempre decía que

630
00:33:12,984 --> 00:33:16,328
había hecho buenos amigos allí.

631
00:33:16,352 --> 00:33:19,198
Todos adoran a John.

632
00:33:19,222 --> 00:33:21,433
Lo crie para ser un buen chico.

633
00:33:21,457 --> 00:33:23,541
¿No estaban presentes los padres
de John cuando era pequeño?

634
00:33:23,565 --> 00:33:26,438
Ningún padre que yo supiera.

635
00:33:26,462 --> 00:33:29,675
Era el menor de sus problemas
teniendo a esa madre.

636
00:33:29,699 --> 00:33:32,311
Era una pecadora.

637
00:33:32,335 --> 00:33:35,881
Una puta inmunda hasta que murió.

638
00:33:35,905 --> 00:33:39,085
Prefirió la heroína a su propio hijo.

639
00:33:39,842 --> 00:33:43,255
Si quieren ver a su verdadera
madre, aquí estoy yo.

640
00:33:43,279 --> 00:33:44,823
Eso debió haber sido difícil.

641
00:33:44,847 --> 00:33:48,761
Dios no nos pone aquí para
hacer cosas fáciles, hijo.

642
00:33:48,785 --> 00:33:51,920
Solo las correctas.

643
00:33:53,355 --> 00:33:55,381
¿Les gustaría otra cosa?

644
00:33:59,062 --> 00:34:02,808
No. Estoy bien.

645
00:34:03,431 --> 00:34:07,332
Los invitados en esta casa se
merecen algo mejor que bien.

646
00:34:07,434 --> 00:34:09,417
Espérenme.

647
00:34:12,775 --> 00:34:14,286
Perdió a sus padres siendo joven.

648
00:34:14,310 --> 00:34:15,421
Bueno, eso es duro.

649
00:34:15,445 --> 00:34:17,445
Pero la abuela no está mal.

650
00:34:18,614 --> 00:34:20,292
Quizá podría aprender a cocinar.

651
00:34:20,316 --> 00:34:23,929
Todo está aquí. En Matilda.

652
00:34:24,327 --> 00:34:26,565
John elige gente al margen de la ley

653
00:34:26,589 --> 00:34:28,934
por lo que le hizo creer siendo niño.

654
00:34:29,874 --> 00:34:32,125
Que su madre era una pecadora,

655
00:34:32,356 --> 00:34:33,895
que los adictos son malos.

656
00:34:36,833 --> 00:34:38,467
Aquí tienen.

657
00:34:42,595 --> 00:34:44,506
Esa salsa Rouille es un
grupo de alimentos aparte.

658
00:34:50,194 --> 00:34:53,230
Matilda, ¿tiene alguna foto de John?

659
00:34:53,308 --> 00:34:55,009
Nos encantaría verlo cuando era pequeño.

660
00:34:55,048 --> 00:34:56,829
Sí.

661
00:35:08,998 --> 00:35:10,742
¿Quién es Benjamin?

662
00:35:10,766 --> 00:35:12,244
Mi esposo.

663
00:35:12,268 --> 00:35:15,514
Fue un buen padre para Johnnie.

664
00:35:15,538 --> 00:35:17,296
Lo presionaba para sacar lo mejor de él.

665
00:35:17,319 --> 00:35:22,387
Pero mi pobre Johnnie
tuvo que verlo morir.

666
00:35:22,968 --> 00:35:26,592
Benjamin estaba trabajando
en su auto en el garaje.

667
00:35:26,616 --> 00:35:31,002
Como un rayo enviado directo de Dios,

668
00:35:31,028 --> 00:35:35,274
el auto se cayó y le aplastó la cabeza.

669
00:35:35,424 --> 00:35:37,302
Un accidente horrible.

670
00:35:39,462 --> 00:35:41,897
Y esta es su primera comunión.

671
00:35:49,412 --> 00:35:53,018
Y su primer día en la
escuela secundaria.

672
00:35:53,042 --> 00:35:55,487
Tan guapo...

673
00:35:56,001 --> 00:36:00,134
La familia lo es todo.

674
00:36:02,051 --> 00:36:04,696
¡Sra. Whitly! ¡Tenemos más preguntas!

675
00:36:06,789 --> 00:36:08,834
Si podemos encontrar el
cadáver de la chica en la caja,

676
00:36:08,858 --> 00:36:11,934
podemos encerrar para
siempre a Martin Whitly.

677
00:36:12,495 --> 00:36:14,873
Usé los medios de comunicación
para desviar la narrativa.

678
00:36:14,897 --> 00:36:16,808
¿Qué significa eso?

679
00:36:16,832 --> 00:36:19,525
Tienes razón. Hemos sido felices.

680
00:36:20,536 --> 00:36:22,270
Ya regresarás.

681
00:36:27,408 --> 00:36:30,055
"Desviar la narrativa".

682
00:36:32,973 --> 00:36:35,291
No sirve de nada. Todas están igual.

683
00:36:35,938 --> 00:36:37,315
Creo que John estuvo aquí hace poco.

684
00:36:37,755 --> 00:36:40,675
Si sabía que Turner estaba tras
él, vendría gente a investigar.

685
00:36:40,707 --> 00:36:43,799
Así que se aseguró de que no pudiéramos
identificarlo cuando lo hicieran.

686
00:36:44,727 --> 00:36:47,105
Fíjate si puedes averiguar cuánto
estuvo aquí por última vez.

687
00:36:47,129 --> 00:36:49,041
Voy a dar un vistazo.

688
00:36:49,065 --> 00:36:50,890
Matilda, ¿puedo usar su baño?

689
00:36:50,906 --> 00:36:53,370
"Me permite" usar su baño.

690
00:36:53,402 --> 00:36:57,444
La gramática mediocre
está a solo un paso

691
00:36:57,468 --> 00:36:59,608
de la delincuencia.

692
00:37:01,617 --> 00:37:03,361
Y te lo permito.

693
00:37:03,386 --> 00:37:06,489
La primera puerta al
subir las escaleras.

694
00:37:09,533 --> 00:37:10,801
Delicioso.

695
00:37:10,826 --> 00:37:12,893
Gracias. Gracias.

696
00:38:24,427 --> 00:38:25,837
Por favor...

697
00:38:35,805 --> 00:38:37,382
Colette.

698
00:38:37,953 --> 00:38:41,010
¿Colette? El Asesino del Deshuesadero
asesinó a Turner y a Emily.

699
00:38:41,035 --> 00:38:42,779
- Bright tiene una pista.
- ¿Qué?

700
00:38:43,006 --> 00:38:45,385
¿Su muchacho ha estado trabajando
en mi caso todo este tiempo

701
00:38:45,399 --> 00:38:47,537
aunque le dije explícitamente
que no lo hiciera?

702
00:38:47,649 --> 00:38:49,583
¿Dónde está?

703
00:38:50,699 --> 00:38:52,886
¿Dónde está Bright ahora?

704
00:38:53,989 --> 00:38:55,560
Nosotros...

705
00:38:55,584 --> 00:38:57,308
no lo sabemos.

706
00:39:03,132 --> 00:39:06,250
Sin teléfonos en la mesa, caballero.

707
00:39:06,297 --> 00:39:09,748
John era un chico callado.

708
00:39:09,772 --> 00:39:12,150
Muy observador. Atento.

709
00:39:12,615 --> 00:39:16,321
Pasaba horas en el garaje con Benjamin.

710
00:39:16,345 --> 00:39:20,058
Se interesaba por la manera en
la que funcionaban las cosas.

711
00:39:20,082 --> 00:39:23,403
- John está aquí.
- ¿Johnnie está en casa?

712
00:39:23,792 --> 00:39:26,827
¡Justo a tiempo para el pastel!

713
00:39:31,671 --> 00:39:33,349
No, no.

714
00:39:33,526 --> 00:39:37,044
John, querido. Te olvidaste de uno.

715
00:39:38,456 --> 00:39:40,901
Lo sabía. Lo llamó.

716
00:39:40,912 --> 00:39:42,876
¿Dónde está? ¿Dónde está John?

717
00:39:42,936 --> 00:39:46,063
¡Mi Johnnie saca la basura!

718
00:39:51,138 --> 00:39:53,861
¡John! ¡Aquí está!

719
00:39:54,240 --> 00:39:57,123
Va a atraparte.

720
00:40:15,990 --> 00:40:18,735
Como saben, mi exesposo, Martin Whitly,

721
00:40:18,759 --> 00:40:21,294
es un asesino en serie condenado.

722
00:40:22,635 --> 00:40:24,371
Está en un hospital psiquiátrico

723
00:40:24,449 --> 00:40:26,703
por matar a 23 personas.

724
00:40:26,734 --> 00:40:28,082
Pero creo que hubo más.

725
00:40:28,093 --> 00:40:29,272
¡Señora Whitly!

726
00:40:30,670 --> 00:40:31,914
Este brazalete,

727
00:40:32,105 --> 00:40:36,102
que es evidencia bajo
la jurisdicción del FBI,

728
00:40:36,235 --> 00:40:38,588
contiene la clave para identificar

729
00:40:38,612 --> 00:40:41,948
a la víctima número 24 del Cirujano.

730
00:40:45,332 --> 00:40:46,662
En lugar de estar atentos

731
00:40:46,686 --> 00:40:48,411
a mi familia esta Navidad...

732
00:40:48,477 --> 00:40:50,855
- Tiene que ser broma.
- usen esta pista

733
00:40:50,957 --> 00:40:52,588
para ayudarme a descubrir

734
00:40:52,612 --> 00:40:54,208
la identidad de esta mujer.

735
00:40:54,269 --> 00:40:55,380
¿John?

736
00:40:55,552 --> 00:40:57,073
Sé que estás aquí.

737
00:40:57,088 --> 00:40:59,199
Y por ello ofrezco una recompensa

738
00:40:59,232 --> 00:41:02,678
de un millón de dólares
por la información

739
00:41:02,702 --> 00:41:06,215
que conduzca a la verdad sobre
la dueña de este brazalete

740
00:41:06,239 --> 00:41:09,725
que tiene grabadas
las iniciales A. M. S.

741
00:41:14,114 --> 00:41:15,825
Bright sigue sin atender.

742
00:41:15,849 --> 00:41:18,925
- Tengo la esperanza...
- Tengo un mal presentimiento.

743
00:41:19,120 --> 00:41:20,477
de que, juntos,

744
00:41:20,524 --> 00:41:22,371
podamos ver que la justicia,

745
00:41:22,762 --> 00:41:24,282
la verdadera justicia,

746
00:41:25,155 --> 00:41:27,264
por fin se haga realidad.

747
00:41:43,155 --> 00:41:45,905
Tenemos que dejar de encontrarnos así.

748
00:41:49,616 --> 00:41:51,857
¿Me recuerdas?

749
00:41:52,170 --> 00:41:54,038
Te encontrarán.

750
00:41:55,425 --> 00:41:58,307
Jamás nos encontrarán a donde vamos.

751
00:42:11,505 --> 00:42:13,249
¿Tu papá te compró eso?

752
00:42:13,273 --> 00:42:14,317
Sí.

753
00:42:15,189 --> 00:42:17,720
Todos necesitan un buen cuchillo.

754
00:42:17,744 --> 00:42:20,454
Nunca sabes cuándo resultará útil.

755
00:42:20,780 --> 00:42:24,049
- Mi papá también dice eso.
- Es un tipo listo.

756
00:42:25,452 --> 00:42:26,762
¿Puedo verlo?

757
00:42:26,786 --> 00:42:28,053
Sí.

758
00:42:38,265 --> 00:42:39,899
¿Qué hay en el maletero?

759
00:42:41,822 --> 00:42:43,122
Te lo diré.

760
00:42:45,305 --> 00:42:48,038
Pero tienes que prometer
guardar un secreto.

761
00:42:57,011 --> 00:42:59,324
Tu hermano no sabe la diversión
que se está perdiendo.

762
00:43:01,089 --> 00:43:03,190
Qué suerte tiene.

763
00:43:15,755 --> 00:43:20,755
www.subtitulamos.tv

