1
00:00:00,709 --> 00:00:02,586
- Soy Dama Trieu.
- Encantada de conocerla.

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,546
Tu abuelo quiere saber
si tienes las pastillas.

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,716
- ¿Cuánto queda?
- Tres días.

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,511
- Ahí estás.
- ¡SALVADME!

5
00:00:12,513 --> 00:00:16,600
¡Lo he conseguido!

6
00:00:17,935 --> 00:00:20,268
¿No lo dejé claro en la carta?

7
00:00:20,270 --> 00:00:21,617
¡Son patéticos!

8
00:00:22,898 --> 00:00:24,481
¡Todos ustedes!

9
00:00:24,483 --> 00:00:26,747
Queda usted detenido.

10
00:00:26,750 --> 00:00:30,249
Mi abuelo dijo que
había matado a Crawford.

11
00:00:30,252 --> 00:00:32,963
¡Las manos! ¡Enséñeme las manos!

12
00:00:35,973 --> 00:00:39,101
No hay que tomarse la
nostalgia de otra persona.

13
00:00:39,706 --> 00:00:42,832
Eso es muy malo.

14
00:00:42,834 --> 00:00:44,459
No vas a conseguir justicia

15
00:00:44,461 --> 00:00:46,218
con una placa, Will Reeves.

16
00:00:48,048 --> 00:00:49,925
Vas a conseguirla con esa capucha.

17
00:00:53,136 --> 00:00:54,970
Los Minutemen no seríamos
nada sin el hombre

18
00:00:54,972 --> 00:00:57,307
que nos inspiró a todos,
Justicia Encapuchada.

19
00:00:59,184 --> 00:01:01,561
Voy a llevarte a casa, cielo.

20
00:01:07,082 --> 00:01:11,965
www.subtitulamos.tv

21
00:01:19,788 --> 00:01:21,245
Desde sus humildes orígenes,

22
00:01:21,248 --> 00:01:23,915
se enfrentó a la persecución
desde la Alemania nazi

23
00:01:23,917 --> 00:01:26,158
hasta las costas de Nueva York,

24
00:01:26,161 --> 00:01:29,078
un niño en una masa

25
00:01:29,080 --> 00:01:31,414
que quería ser libre.

26
00:01:31,416 --> 00:01:34,375
Jon Osterman trascendió el dolor,

27
00:01:34,377 --> 00:01:37,962
el sufrimiento y hasta la mismísima
muerte para crear una vida

28
00:01:37,964 --> 00:01:41,049
distinta a todas las que se hubieran
visto a lo largo de la historia.

29
00:01:41,051 --> 00:01:44,511
Para algunos, el inmigrante
hijo de un pobre relojero

30
00:01:44,513 --> 00:01:47,555
era el cumplimiento del sueño americano.

31
00:01:47,557 --> 00:01:50,767
Para otros, el primer
superhombre del mundo

32
00:01:50,769 --> 00:01:53,102
era una pesadilla tóxica.

33
00:01:53,104 --> 00:01:56,523
Jon Osterman entró en una
cámara de campo intrínseco

34
00:01:56,525 --> 00:01:58,858
para recuperar el reloj de su novia,

35
00:01:58,860 --> 00:02:02,237
pero lo que salió de ella
fue un dios inmortal,

36
00:02:02,239 --> 00:02:05,448
inmune al paso del tiempo.

37
00:02:05,450 --> 00:02:08,201
La víctima de un error atómico

38
00:02:08,203 --> 00:02:11,371
que siempre podría alterar
la historia de la humanidad

39
00:02:11,373 --> 00:02:14,541
desarrollando nuevas maravillas.

40
00:02:14,543 --> 00:02:17,502
Y, entonces, se produjo Vietnam.

41
00:02:17,504 --> 00:02:19,295
¿Fue el héroe libertador

42
00:02:19,297 --> 00:02:21,214
que acabó por sí solo con la guerra

43
00:02:21,216 --> 00:02:24,133
y le dio el estado
número 51 a nuestro país?

44
00:02:24,135 --> 00:02:26,886
¿O fue el frío conquistador azul

45
00:02:26,888 --> 00:02:30,723
que diezmó un estilo de vida?

46
00:02:30,725 --> 00:02:32,917
Así, igual que el Vietcong

47
00:02:32,920 --> 00:02:36,771
al que había derrotado diez años
antes, él también se retiró.

48
00:02:36,773 --> 00:02:38,565
Durante las próximas diez horas,

49
00:02:38,567 --> 00:02:41,943
exploraremos el legado de este hombre
que, literalmente, se hizo a sí mismo

50
00:02:41,945 --> 00:02:45,280
para entender por qué estuvo aquí

51
00:02:45,282 --> 00:02:47,198
y por qué se fue.

52
00:02:56,623 --> 00:02:58,501
Desde sus humildes orígenes,

53
00:02:58,503 --> 00:03:01,713
se enfrentó a la persecución
desde la Alemania nazi

54
00:03:01,715 --> 00:03:03,673
hasta las costas de Nueva York...

55
00:03:13,063 --> 00:03:15,232
No van a dejarte verla.

56
00:03:16,521 --> 00:03:19,217
¿Vas a aceptar mi dinero o no?

57
00:03:19,220 --> 00:03:21,555
Lo tendrás aquí para
cuando traigas la cinta.

58
00:04:28,176 --> 00:04:29,844
Enséñamela.

59
00:04:33,264 --> 00:04:35,640
Te dije que iba a intentarlo.

60
00:04:35,642 --> 00:04:38,059
- Así es.
- Por favor, ¿me dejáis verla?

61
00:04:38,062 --> 00:04:41,167
¿Qué te dijimos la semana
pasada? ¿Y la anterior?

62
00:04:41,170 --> 00:04:43,984
Que tengo que esperar a ser mayor.

63
00:04:47,028 --> 00:04:50,697
La gente que porta máscaras
es peligrosa, Angela,

64
00:04:50,699 --> 00:04:53,535
- y deberíamos tenerles miedo.
- ¿Por qué?

65
00:04:55,203 --> 00:04:57,495
Ocultan algo.

66
00:04:59,040 --> 00:05:01,889
Solo es una farsa, papá.

67
00:05:01,892 --> 00:05:04,619
Solo es una farsa hasta que es real.

68
00:05:04,622 --> 00:05:06,351
Y, cuando seas un poco mayor,

69
00:05:06,354 --> 00:05:08,582
podrás distinguir la diferencia.

70
00:05:08,585 --> 00:05:12,300
Hasta entonces, llévate eso
de vuelta, y tu madre y yo

71
00:05:12,303 --> 00:05:16,305
te compraremos pastelitos para ver
los fuegos artificiales. ¿De acuerdo?

72
00:05:16,307 --> 00:05:18,101
- De acuerdo.
- Adelante.

73
00:06:09,152 --> 00:06:12,612
Todo va a ir bien, cielo. ¿Vale?

74
00:06:12,614 --> 00:06:14,155
Iremos justo detrás de ti.

75
00:06:21,076 --> 00:06:23,076
¡Muerte a los invasores!

76
00:06:57,826 --> 00:07:01,371
¿Te has vuelto a caer de la cama?

77
00:07:02,205 --> 00:07:03,704
¿Qué ha pasado?

78
00:07:03,706 --> 00:07:06,082
Supongo que no recuerdas
haberme preguntado eso...

79
00:07:06,084 --> 00:07:08,626
cinco veces.

80
00:07:08,628 --> 00:07:11,170
Será un placer volver a repasarlo.

81
00:07:11,172 --> 00:07:13,464
Tu memoria está un poco...

82
00:07:13,466 --> 00:07:16,050
rota.

83
00:07:16,052 --> 00:07:18,594
Te tomaste todo un frasco
de pastillas de nostalgia

84
00:07:18,596 --> 00:07:21,430
que no eran tuyas.

85
00:07:21,432 --> 00:07:23,599
Y, ahora, es cuando sueles preguntarme

86
00:07:23,601 --> 00:07:26,060
cómo has pasado de estar
encerrada en una celda

87
00:07:26,062 --> 00:07:28,481
a estar aquí, conmigo.

88
00:07:29,232 --> 00:07:31,858
Puesto que sufriste una
sobredosis de mi droga,

89
00:07:31,860 --> 00:07:35,695
la agente Blake me llamó y me
preguntó si podía salvarte la vida.

90
00:07:35,704 --> 00:07:39,165
Y aquí estás, con tu
vida siendo salvada.

91
00:07:48,543 --> 00:07:51,171
No lo toques. Es tu tratamiento.

92
00:07:53,548 --> 00:07:56,883
Y ahora es cuando preguntas

93
00:07:56,885 --> 00:07:58,720
qué tratamiento.

94
00:07:59,721 --> 00:08:01,679
Y, entonces, te pongo
la inyección tutorial.

95
00:08:01,681 --> 00:08:03,725
Espera. ¿Qué coño estás...?

96
00:08:09,981 --> 00:08:13,733
Así que se ha tomado la
nostalgia de otra persona.

97
00:08:13,735 --> 00:08:16,068
No se ponga nervioso. Podemos ayudarle.

98
00:08:16,070 --> 00:08:18,571
Le presento la
mnemodiálisis, un tratamiento

99
00:08:18,573 --> 00:08:20,742
de Trieu Pharmaceuticals.

100
00:08:22,535 --> 00:08:24,619
En este momento, unos
recuerdos ajenos a usted...

101
00:08:24,621 --> 00:08:27,246
han invadido su cerebro.

102
00:08:27,248 --> 00:08:29,415
Esos recuerdos se han
asentado, consolidándose

103
00:08:29,417 --> 00:08:32,919
en redes neurales, saturando
las vías ya existentes

104
00:08:32,921 --> 00:08:35,880
y amenazando las funciones
cognitivas superiores.

105
00:08:35,882 --> 00:08:40,927
Llamamos a ese proceso
"plaga recolectiva".

106
00:08:40,929 --> 00:08:43,930
El único remedio para una plaga
es llamar a un exterminador,

107
00:08:43,932 --> 00:08:46,265
así que entremos ahí y démosle al spray.

108
00:08:46,267 --> 00:08:47,975
La mnemodiálisis satura el cerebro

109
00:08:47,977 --> 00:08:50,603
con fluido cerebroespinal
proporcionado por un huésped natural

110
00:08:50,605 --> 00:08:54,023
y expulsa la nostalgia del córtex.

111
00:08:54,025 --> 00:08:57,109
El proceso es delicado y,
en cierto modo, tedioso.

112
00:08:57,111 --> 00:08:59,737
Considere la opción de
mantenerse ocupado meditando

113
00:08:59,739 --> 00:09:01,783
o leyendo un buen libro.

114
00:09:03,159 --> 00:09:05,284
Gracias por confiarle
a Trieu Pharmaceuticals

115
00:09:05,286 --> 00:09:08,955
su posesión más preciada... su cerebro.

116
00:09:08,957 --> 00:09:12,126
Hasta la vista, y que tenga un
agradable retorno a la consciencia.

117
00:09:18,967 --> 00:09:21,678
¿Ha sido informativo?

118
00:09:22,720 --> 00:09:25,263
No me vuelvas a hacer eso.

119
00:09:25,265 --> 00:09:27,600
Eso dijiste la última vez.

120
00:09:30,854 --> 00:09:32,480
Este tubo...

121
00:09:33,815 --> 00:09:36,691
¿está conectado a un huésped natural?

122
00:09:36,693 --> 00:09:38,319
Así es.

123
00:09:40,363 --> 00:09:42,490
¿Mi abuelo?

124
00:09:48,830 --> 00:09:50,830
¿Qué sucede?

125
00:09:50,832 --> 00:09:52,790
Es un efecto secundario del tratamiento.

126
00:09:52,792 --> 00:09:55,835
Tu abuelo tenía unos
recuerdos muy dolorosos.

127
00:09:55,837 --> 00:09:57,839
Están saliendo de ti.

128
00:09:59,340 --> 00:10:02,967
Tengo que hablar con él.

129
00:10:02,969 --> 00:10:05,928
Te has pasado los
últimos días siendo él.

130
00:10:05,930 --> 00:10:07,471
Establecer contacto
ahora es una mala idea.

131
00:10:07,473 --> 00:10:10,182
Lo siento, detective,

132
00:10:10,184 --> 00:10:13,187
pero no sabrías dónde termina
él y dónde empiezas tú.

133
00:10:14,357 --> 00:10:16,981
Según el tratamiento vaya eliminando
los recuerdos de tu abuelo,

134
00:10:16,983 --> 00:10:19,442
reexperimentarás los tuyos,

135
00:10:19,444 --> 00:10:22,278
de forma vívida y sin previo aviso.

136
00:10:22,280 --> 00:10:25,158
¿Puedo preguntarte qué
te tiró de la cama?

137
00:10:32,206 --> 00:10:34,834
Fue...

138
00:10:35,877 --> 00:10:38,171
la fiesta de mi décimo cumpleaños.

139
00:10:40,048 --> 00:10:43,051
Mis padres me regalaron un poni.

140
00:10:48,806 --> 00:10:50,890
Buenos días. Faltan 12 horas

141
00:10:50,892 --> 00:10:53,267
para que se active el Reloj del Milenio.

142
00:10:53,269 --> 00:10:56,854
Por favor, que todo el mundo se
presente en sus puestos asignados.

143
00:11:03,071 --> 00:11:05,071
Hola. ¿Sigue ahí?

144
00:11:05,073 --> 00:11:07,200
No estaríamos aquí de no estarlo.

145
00:11:08,534 --> 00:11:12,622
- ¿Por qué no entráis?
- Vete a casa, Cal.

146
00:11:29,639 --> 00:11:31,931
Disculpe. Hola...

147
00:11:31,933 --> 00:11:33,724
Necesito ver a mi mujer.

148
00:11:33,726 --> 00:11:36,938
He estado llamando, pero
nadie responde al teléfono.

149
00:11:37,897 --> 00:11:40,483
Sí... Por supuesto.

150
00:11:45,196 --> 00:11:47,407
Hágase a un lado, señor, por favor.

151
00:11:58,960 --> 00:12:02,294
Buenos días, Sr. Abar. Me llamo Bian.

152
00:12:02,296 --> 00:12:04,255
¿Me ve y me oye bien?

153
00:12:04,257 --> 00:12:05,840
- Sí.
- Entiendo

154
00:12:05,842 --> 00:12:08,717
que desee ver a su mujer.

155
00:12:08,719 --> 00:12:10,970
Desgraciadamente, no podría
haber escogido un momento peor.

156
00:12:10,972 --> 00:12:13,973
Nos estamos preparando para
activar el Reloj del Milenio,

157
00:12:13,975 --> 00:12:16,142
y, por su propia seguridad, no
podemos permitirle el acceso

158
00:12:16,144 --> 00:12:18,310
a nadie que no esté autorizado.

159
00:12:18,312 --> 00:12:19,812
¿Se encuentra bien?

160
00:12:19,814 --> 00:12:21,355
Perfectamente.

161
00:12:21,357 --> 00:12:22,940
Está descansando en este momento,

162
00:12:22,942 --> 00:12:24,608
y está respondiendo muy bien

163
00:12:24,610 --> 00:12:27,486
al tratamiento que le está
administrando mi madre.

164
00:12:27,488 --> 00:12:29,488
¿Puedo hablar con ella?

165
00:12:29,490 --> 00:12:31,868
Lamento decir que no.

166
00:12:36,664 --> 00:12:38,914
¿Dónde coño está la agente Blake?

167
00:12:38,916 --> 00:12:42,668
Me he unido al enemigo.

168
00:12:42,670 --> 00:12:45,337
La policía de esta ciudad somete

169
00:12:45,339 --> 00:12:48,676
a nuestra gente.

170
00:12:49,886 --> 00:12:52,180
Ten cuidado con los Cyclops.

171
00:12:54,015 --> 00:12:59,143
Proyectores de cine. Cyclops está
usando una especie de mesmerismo.

172
00:13:02,273 --> 00:13:05,234
Ya puedes colgarte.

173
00:13:06,694 --> 00:13:09,864
Agente Blake, ¿está ahí?

174
00:13:11,115 --> 00:13:13,115
Agente Blake, adelante.

175
00:13:13,117 --> 00:13:15,242
¿Qué sucede, Petey?

176
00:13:15,244 --> 00:13:17,411
¿Recuerda que me dijo que fuera

177
00:13:17,413 --> 00:13:19,538
a casa del detective Tillman porque...

178
00:13:19,540 --> 00:13:22,041
o Looking Glass, porque le parecía

179
00:13:22,043 --> 00:13:25,051
muy raro que hubiera
delatado a la detective Abar

180
00:13:25,054 --> 00:13:28,422
y pensaba que quizá estaba trabajando
para el Séptimo de Caballería?

181
00:13:28,424 --> 00:13:30,132
Sí, Petey, lo recuerdo

182
00:13:30,134 --> 00:13:32,885
como si te lo hubiera dicho
así palabra por palabra.

183
00:13:32,887 --> 00:13:34,220
En cualquier caso,

184
00:13:34,222 --> 00:13:38,142
estoy seguro de que no
trabaja con ellos, porque...

185
00:13:38,893 --> 00:13:42,188
aquí hay cinco de ellos
y están bien muertos.

186
00:13:44,190 --> 00:13:45,648
¿Estás seguro de que forman
parte de la Caballería?

187
00:13:45,650 --> 00:13:48,277
Sí, todos llevan máscaras de Rorschach.

188
00:13:49,070 --> 00:13:52,613
En realidad, uno no.

189
00:13:52,615 --> 00:13:54,907
¿Dónde está Espejito?

190
00:13:54,909 --> 00:13:56,077
Aquí no.

191
00:13:57,245 --> 00:13:59,270
Pues, considerando que es policía,

192
00:13:59,273 --> 00:14:02,252
es raro que no nos infomara, ¿no?

193
00:14:03,751 --> 00:14:05,751
¿Debería informar de esto?

194
00:14:05,753 --> 00:14:08,295
No, no deberías informar de eso.

195
00:14:08,297 --> 00:14:09,797
Deberías quedarte donde estás.

196
00:14:09,799 --> 00:14:12,216
Iré en cuanto haya acabado
lo que estoy haciendo aquí.

197
00:14:12,218 --> 00:14:13,803
¿Y eso qué es?

198
00:14:16,597 --> 00:14:17,763
¿Agente Blake?

199
00:14:17,765 --> 00:14:19,523
¿Hola?

200
00:14:29,777 --> 00:14:31,235
Agente Blake.

201
00:14:31,237 --> 00:14:33,390
Sra. Crawford.

202
00:14:33,393 --> 00:14:34,780
¿Qué tal?

203
00:14:34,782 --> 00:14:37,283
¿Quiere un poco de té?

204
00:14:37,285 --> 00:14:40,244
- No, gracias, estoy bien.
- ¿Está segura?

205
00:14:40,246 --> 00:14:41,662
Siéntese, por favor.

206
00:14:41,664 --> 00:14:44,166
- Puedo preparar café...
- Sra. Crawford,

207
00:14:44,792 --> 00:14:46,794
sé quién mató a su marido.

208
00:14:47,461 --> 00:14:48,629
¿Qué?

209
00:14:49,630 --> 00:14:51,964
Se llama Will Reeves.

210
00:14:51,966 --> 00:14:55,467
Era un policía en Nueva
York en los años 40

211
00:14:55,469 --> 00:14:57,970
y vivió aquí en Tulsa.

212
00:14:57,972 --> 00:15:01,142
Es abuelo de Angela Abar.

213
00:15:01,976 --> 00:15:04,476
No lo entiendo.

214
00:15:04,478 --> 00:15:07,021
Angela dijo que no tenía familia.

215
00:15:07,023 --> 00:15:10,357
Todos tenemos una
familia, Sra. Crawford.

216
00:15:10,359 --> 00:15:13,277
Hay algunas de las que no se habla.

217
00:15:13,279 --> 00:15:16,532
¿Y por qué iba a querer
matar ese hombre a Judd?

218
00:15:17,283 --> 00:15:19,994
Esta es la parte que se pone rara.

219
00:15:20,745 --> 00:15:24,830
Angela sufrió una sobredosis
de la nostalgia de su abuelo,

220
00:15:24,832 --> 00:15:28,127
y, mientras estaba bajo su
efecto, dijo muchas cosas.

221
00:15:29,128 --> 00:15:32,296
Es como si estuviera canalizando
al viejo, reviviendo su vida.

222
00:15:32,298 --> 00:15:36,508
Tengo una cinta en la que lo dice
todo, por si quiere escucharlo.

223
00:15:36,510 --> 00:15:39,219
Como ya he dicho, raro.

224
00:15:39,221 --> 00:15:41,682
Resulta que...

225
00:15:42,391 --> 00:15:45,144
Will Reeves era Hooded Justice...

226
00:15:46,354 --> 00:15:49,023
el primer justiciero enmascarado.

227
00:15:50,483 --> 00:15:52,401
Y era negro.

228
00:15:53,194 --> 00:15:54,860
Es un hombre que inspiró

229
00:15:54,862 --> 00:15:58,655
a dos generaciones de héroes,
incluidos mis amigos y yo,

230
00:15:58,657 --> 00:16:00,908
pero tenía que esconder quién era.

231
00:16:00,910 --> 00:16:03,535
Porque los blancos
enmascarados son héroes,

232
00:16:03,537 --> 00:16:05,706
pero los negros enmascarados...

233
00:16:06,499 --> 00:16:08,334
son aterradores.

234
00:16:09,085 --> 00:16:11,251
Gracias a Dios que los
tiempos han cambiado.

235
00:16:11,253 --> 00:16:12,838
Sí, gracias a Dios.

236
00:16:13,923 --> 00:16:15,506
Pero la cuestión es que,

237
00:16:15,508 --> 00:16:18,509
cuando estaba inmersa en
los recuerdos de su abuelo,

238
00:16:18,511 --> 00:16:21,263
Angela no dejaba de repetir una palabra:

239
00:16:21,889 --> 00:16:23,724
Cyclops.

240
00:16:24,683 --> 00:16:26,683
¿Y debería saber qué es eso?

241
00:16:26,685 --> 00:16:30,813
En aquel entonces, era una secta
racista aficionada al control mental.

242
00:16:30,815 --> 00:16:32,856
- Reeves...
- ¿Control mental?

243
00:16:32,858 --> 00:16:34,233
Sí. Lo sé. Lo sé.

244
00:16:34,235 --> 00:16:36,902
Puede que esto la sorprenda,

245
00:16:36,904 --> 00:16:39,655
pero creo que Reeves creía que su marido

246
00:16:39,657 --> 00:16:42,491
formaba parte de Cyclops

247
00:16:42,493 --> 00:16:45,413
y por eso le mató.

248
00:16:46,706 --> 00:16:48,666
¿Y qué cree usted?

249
00:16:49,458 --> 00:16:54,086
No haría bien mi trabajo
si no considerara

250
00:16:54,088 --> 00:16:57,089
al menos la idea de que el
jefe de policía de Tulsa

251
00:16:57,091 --> 00:16:59,593
era un supremacista blanco en secreto.

252
00:17:00,970 --> 00:17:05,973
Lo que hace que una se
pregunte por sus amigos,

253
00:17:05,975 --> 00:17:08,225
como Joe Keene.

254
00:17:08,227 --> 00:17:12,606
¿Y si el Séptimo de Caballería no
es más que otro nombre para Cyclops?

255
00:17:13,774 --> 00:17:18,569
¿Y si el senador Joe los usó para
matar a un puñado de policías

256
00:17:18,571 --> 00:17:20,779
para poder ponerles máscaras a todos

257
00:17:20,781 --> 00:17:24,366
de modo que muy pronto nadie pueda
distinguir a los buenos de los malos,

258
00:17:24,368 --> 00:17:26,744
porque todos se cubren la puta cara

259
00:17:26,746 --> 00:17:30,456
y juran lealtad a su nuevo líder electo,

260
00:17:30,458 --> 00:17:33,669
el presidente Joe?

261
00:17:35,671 --> 00:17:39,506
Bueno, esa era la idea inicial,

262
00:17:39,508 --> 00:17:42,468
pero pasó algo extraordinario

263
00:17:42,470 --> 00:17:44,511
y, de repente,

264
00:17:44,513 --> 00:17:48,309
ser presidente parecía poca cosa.

265
00:17:49,935 --> 00:17:51,393
- ¿Qué?
- Disculpe.

266
00:17:51,395 --> 00:17:54,688
¿No debía confesar todavía?

267
00:17:54,690 --> 00:17:56,815
No ha parado de hablar.

268
00:18:01,447 --> 00:18:02,613
¡Mierda!

269
00:18:02,615 --> 00:18:04,823
¿Qué coño hace?

270
00:18:20,007 --> 00:18:21,675
Hola, soy yo.

271
00:18:23,719 --> 00:18:26,845
Laurie Blake ha venido de visita.
¿Quieres que la mate o qué?

272
00:18:28,933 --> 00:18:31,183
Buenas tardes. Faltan 9 horas

273
00:18:31,185 --> 00:18:33,644
para que se active el Reloj del Milenio.

274
00:18:33,646 --> 00:18:35,896
Por favor, que el personal con
designación verde se presente

275
00:18:35,898 --> 00:18:39,942
en la sección médica para retirar todo
implante metálico que pueda quedar.

276
00:19:04,552 --> 00:19:06,679
¿Qué hombre parece más
digno de confianza?

277
00:19:07,513 --> 00:19:09,137
- ¿Qué?
- Su primera impresión.

278
00:19:09,139 --> 00:19:11,684
¿Cuál es más digno de confianza?

279
00:19:14,061 --> 00:19:15,816
El hombre del caramelo.

280
00:19:15,819 --> 00:19:17,229
¿Por qué?

281
00:19:17,231 --> 00:19:19,233
Nadie vuela una cometa solo.

282
00:19:29,743 --> 00:19:32,413
¿Qué mujer parece más aterrada?

283
00:19:35,124 --> 00:19:36,915
La que está a punto de saltar.

284
00:19:36,917 --> 00:19:39,668
¿Qué le hace pensar que va a saltar?

285
00:19:39,670 --> 00:19:42,214
¿Por qué otra razón iba
a estar en una cornisa?

286
00:19:47,261 --> 00:19:49,430
¿Qué mujer está más enfadada?

287
00:19:57,021 --> 00:19:59,231
Son exactamente iguales.

288
00:20:03,777 --> 00:20:05,321
¿Está segura?

289
00:20:07,281 --> 00:20:11,575
Lo siento, pero ¿qué tiene que
ver esto con mi tratamiento?

290
00:20:11,577 --> 00:20:14,161
Nada.

291
00:20:14,163 --> 00:20:17,122
Es... una investigación
para mi disertación.

292
00:20:17,124 --> 00:20:19,124
Es sobre la función
adaptativa de la empatía

293
00:20:19,126 --> 00:20:20,792
y el papel de la supresión de la ira

294
00:20:20,794 --> 00:20:23,295
en la cohesión social.

295
00:20:23,297 --> 00:20:25,714
Tengo un hijo que tiene
más o menos tu edad

296
00:20:25,716 --> 00:20:28,469
y apenas consigo que abra un libro.

297
00:20:29,345 --> 00:20:31,639
¿Es duro mentirle?

298
00:20:33,307 --> 00:20:37,142
- ¿Qué?
- Sobre ser una detective de policía.

299
00:20:37,144 --> 00:20:40,979
Tengo entendido que no
puede decírselo a sus hijos.

300
00:20:40,981 --> 00:20:43,525
Es por su propia protección.

301
00:20:44,735 --> 00:20:46,362
¿No por la suya?

302
00:20:47,363 --> 00:20:48,946
Perdieron a sus padres.

303
00:20:48,948 --> 00:20:51,909
Si supieran a qué me
dedico, se preocuparían.

304
00:20:52,576 --> 00:20:55,871
Si no quiere que sus hijos
sepan que es policía,

305
00:20:56,872 --> 00:20:59,541
¿por qué es policía?

306
00:21:05,381 --> 00:21:07,214
¿Detective Abar?

307
00:21:07,216 --> 00:21:09,383
¿Detective Abar?

308
00:21:09,385 --> 00:21:10,844
¿Se encuentra bien?

309
00:21:33,962 --> 00:21:35,171
¡Ven conmigo!

310
00:21:47,198 --> 00:21:48,908
Déjenos un momento.

311
00:21:53,112 --> 00:21:54,924
¿Eres Angela?

312
00:21:56,799 --> 00:21:58,233
Yo soy la agente Jen.

313
00:21:58,234 --> 00:21:59,674
Ese es el agente Roy.

314
00:22:00,284 --> 00:22:03,838
No estás en un lío. Solo
necesitamos tu ayuda, ¿vale?

315
00:22:04,898 --> 00:22:07,721
- Vale.
- Dijiste al ejército haber visto

316
00:22:07,724 --> 00:22:11,235
a un hombre representando un
espectáculo de marionetas.

317
00:22:12,209 --> 00:22:15,416
Le dio una mochila al
chico de la bicicleta...

318
00:22:15,417 --> 00:22:18,367
el que hizo daño a tus padres.

319
00:22:28,659 --> 00:22:30,331
No tienes de qué tener miedo, Angela.

320
00:22:33,594 --> 00:22:35,588
No tengo miedo.

321
00:22:35,591 --> 00:22:37,260
Es él.

322
00:22:38,997 --> 00:22:40,374
¿Estás segura?

323
00:22:41,610 --> 00:22:43,104
Estoy segura.

324
00:22:59,544 --> 00:23:01,081
Eres muy valiente, Angela.

325
00:23:01,084 --> 00:23:04,241
Deberías volver a entrar en el orfanato.

326
00:23:04,244 --> 00:23:05,979
¿Puedo escuchar?

327
00:23:14,556 --> 00:23:17,159
Cuando seas mayor, ven a buscarme.

328
00:23:30,669 --> 00:23:31,962
A dormir.

329
00:23:33,815 --> 00:23:35,245
¡A dormir todos!

330
00:23:46,667 --> 00:23:50,045
Si no quiere que sus hijos
sepan que es policía,

331
00:23:51,213 --> 00:23:53,882
¿por qué es policía?

332
00:23:57,177 --> 00:24:00,679
No vas a conseguir justicia
con una placa, Will Reeves.

333
00:24:00,681 --> 00:24:03,016
Vas a conseguirla con esa capucha.

334
00:24:06,770 --> 00:24:08,355
¿Detective Abar?

335
00:24:10,107 --> 00:24:11,733
¿Detective Abar?

336
00:24:15,852 --> 00:24:17,812
¿De quién era?

337
00:24:18,737 --> 00:24:20,320
¿El qué?

338
00:24:20,323 --> 00:24:23,200
¿De quién era el recuerdo
que acaba de experimentar?

339
00:24:23,203 --> 00:24:26,206
¿Suyo o de su abuelo?

340
00:24:29,720 --> 00:24:31,346
Mío.

341
00:24:32,171 --> 00:24:33,962
Está progresando.

342
00:24:33,964 --> 00:24:36,175
Significa que el tratamiento funciona.

343
00:24:42,723 --> 00:24:45,893
A veces tengo sueños así.

344
00:24:48,395 --> 00:24:50,564
Parecen muy reales.

345
00:24:51,773 --> 00:24:54,401
Soy una mujer mayor.

346
00:24:58,071 --> 00:24:59,781
Tengo miedo...

347
00:25:01,450 --> 00:25:03,410
y duele.

348
00:25:04,453 --> 00:25:06,912
¿Cómo fue para ti...

349
00:25:12,711 --> 00:25:18,550
ver lo que él vio y
sentir lo que él sintió?

350
00:25:25,424 --> 00:25:28,135
También me dolió.

351
00:25:40,197 --> 00:25:43,408
¡Atención! ¡Atención!

352
00:25:44,383 --> 00:25:47,755
Comienza el día 365

353
00:25:47,758 --> 00:25:50,872
del juicio del pueblo
contra Adrian Veidt,

354
00:25:50,874 --> 00:25:53,333
alias Ozymandias,

355
00:25:53,335 --> 00:25:55,794
alias el amo.

356
00:25:55,796 --> 00:26:01,675
¡Todos en pie para recibir a
su señoría, el guarda forestal!

357
00:26:11,144 --> 00:26:12,646
Sentaos.

358
00:26:18,151 --> 00:26:21,319
Muy bien. Acabemos con esto.

359
00:26:21,321 --> 00:26:25,033
Señora fiscal, puede
ofrecernos su argumento final.

360
00:26:26,493 --> 00:26:28,410
Damas y caballeros del jurado,

361
00:26:28,412 --> 00:26:30,122
honorable guardia,

362
00:26:32,179 --> 00:26:33,514
amo.

363
00:26:35,544 --> 00:26:39,083
Desde el momento en el que
el acusado nos saca del agua

364
00:26:39,086 --> 00:26:43,383
hasta el momento en el que
nos asesina inevitablemente,

365
00:26:43,385 --> 00:26:45,510
nos regimos por una ley,

366
00:26:45,512 --> 00:26:47,846
una ley que nos inculcó nuestro creador

367
00:26:47,848 --> 00:26:49,806
cuando nos dio el don de la vida

368
00:26:49,808 --> 00:26:53,061
y este glorioso paraíso en el que vivir.

369
00:26:55,022 --> 00:26:58,358
¡No partirás!

370
00:26:59,693 --> 00:27:02,152
¿El acusado es culpable de asesinato?

371
00:27:02,154 --> 00:27:04,571
Las pruebas son indiscutibles.

372
00:27:04,573 --> 00:27:07,198
Incluso desde antes de llegar aquí,

373
00:27:07,200 --> 00:27:10,118
reconoce sin tapujos no solo
haber arrebatado las vidas

374
00:27:10,120 --> 00:27:13,331
de otros aventureros disfrazados,

375
00:27:14,249 --> 00:27:15,999
sino las de...

376
00:27:16,001 --> 00:27:21,089
¡tres millones de inocentes!

377
00:27:24,051 --> 00:27:26,384
¿Se disculpa por crear

378
00:27:26,386 --> 00:27:31,056
un gran ser alienígena y usarlo
para perpetrar un genocidio masivo?

379
00:27:31,058 --> 00:27:35,060
¿Muestra una pizca de remordimientos?

380
00:27:35,062 --> 00:27:36,728
No.

381
00:27:36,730 --> 00:27:40,148
Dice que esa matanza sin
sentido era un sacrificio

382
00:27:40,150 --> 00:27:43,403
necesario para alcanzar la utopía.

383
00:27:44,446 --> 00:27:45,820
Y así ha seguido durante años,

384
00:27:45,822 --> 00:27:49,201
arrojando nuestros cuerpos
sin vida al más allá.

385
00:27:49,868 --> 00:27:52,869
Vidas que le ofrecimos

386
00:27:52,871 --> 00:27:55,830
sin cuestionarnos sus intenciones,

387
00:27:55,832 --> 00:27:59,250
intenciones que dejó
meridianamente claras

388
00:27:59,252 --> 00:28:02,337
en una serie de monólogos de autobombo,

389
00:28:02,339 --> 00:28:05,090
exponiendo su propia superioridad

390
00:28:05,092 --> 00:28:07,886
y su verdadero propósito.

391
00:28:09,596 --> 00:28:11,431
Escapar.

392
00:28:12,599 --> 00:28:16,269
No partirás.

393
00:28:18,271 --> 00:28:20,271
Damas y caballeros,

394
00:28:20,273 --> 00:28:22,442
la decisión es simple.

395
00:28:23,568 --> 00:28:27,072
Sométanse a los crueles
designios de nuestro amo...

396
00:28:30,658 --> 00:28:32,827
o considérenle...

397
00:28:34,543 --> 00:28:36,253
culpable.

398
00:28:51,471 --> 00:28:53,680
La acusación ha terminado.

399
00:28:57,811 --> 00:29:00,019
Amo Veidt,

400
00:29:00,021 --> 00:29:03,190
ha decidido representarse
a usted mismo y, aun así,

401
00:29:03,193 --> 00:29:04,816
a lo largo del último año,

402
00:29:04,818 --> 00:29:06,901
no ha presentado testimonios o pruebas

403
00:29:06,903 --> 00:29:09,656
que contradigan la
versión de la acusación.

404
00:29:11,116 --> 00:29:14,452
Si tiene algo que decir en
su defensa, dígalo ahora.

405
00:29:41,078 --> 00:29:42,746
La defensa...

406
00:29:43,927 --> 00:29:45,362
ha terminado.

407
00:29:53,700 --> 00:29:56,701
Damas y caballeros,
les debo una disculpa.

408
00:29:56,703 --> 00:29:59,579
No por la horrible falta de decoro

409
00:29:59,581 --> 00:30:03,124
que acaba de emanar de
las entrañas del acusado,

410
00:30:03,126 --> 00:30:06,544
sino por imponerles la carga

411
00:30:06,546 --> 00:30:09,214
de juzgarlo.

412
00:30:10,175 --> 00:30:13,092
Puesto que es la base de todo
juicio justo que todo hombre

413
00:30:13,094 --> 00:30:16,556
sea juzgado por un
jurado de sus iguales.

414
00:30:18,558 --> 00:30:20,683
Ustedes no son sus iguales.

415
00:30:20,685 --> 00:30:22,644
Por ello, me he tomado la libertad

416
00:30:22,646 --> 00:30:25,521
de reunir un jurado alternativo

417
00:30:25,523 --> 00:30:28,735
mucho más adecuado para la tarea.

418
00:30:35,158 --> 00:30:37,786
¡Adelante!

419
00:30:48,255 --> 00:30:50,590
¿Qué dice, señora?

420
00:30:51,466 --> 00:30:54,261
¿Cómo considera al acusado?

421
00:31:01,518 --> 00:31:03,937
¡Culpable!

422
00:31:04,813 --> 00:31:07,230
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

423
00:31:07,232 --> 00:31:10,108
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

424
00:31:10,110 --> 00:31:14,112
¡Culpable! ¡Culpable!
¡Culpable! ¡Culpable!

425
00:31:14,114 --> 00:31:16,281
¡Culpable! ¡Culpable!

426
00:31:16,283 --> 00:31:18,658
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

427
00:31:18,660 --> 00:31:21,452
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

428
00:31:21,454 --> 00:31:24,664
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

429
00:32:07,545 --> 00:32:09,920
¿Tienes hambre?

430
00:32:09,923 --> 00:32:12,712
¿Por qué viniste aquí?

431
00:32:12,714 --> 00:32:15,173
Tengo un plan secreto para
salvar a la humanidad,

432
00:32:15,175 --> 00:32:17,717
y empieza en Oklahoma.

433
00:32:17,719 --> 00:32:21,012
No sé decir si estás bromeando.

434
00:32:21,014 --> 00:32:22,974
Claro que lo sabes.

435
00:32:25,643 --> 00:32:28,144
¿Por qué viniste tú?

436
00:32:28,146 --> 00:32:30,521
Mi marido y yo nos cansamos de Saigón.

437
00:32:30,523 --> 00:32:32,690
La policía de Tulsa necesitaba gente...

438
00:32:32,692 --> 00:32:34,192
Parecía un lugar tan
bueno como cualquiera.

439
00:32:34,194 --> 00:32:37,487
Y estabais buscando un nuevo
inicio después de su accidente.

440
00:32:37,489 --> 00:32:39,032
Fue con el coche, ¿verdad?

441
00:32:40,825 --> 00:32:43,368
He investigado mucho la memoria.

442
00:32:43,370 --> 00:32:45,828
La amnesia total se da muy pocas veces.

443
00:32:45,830 --> 00:32:47,830
A no ser que te encuentres
en una telenovela.

444
00:32:47,832 --> 00:32:50,375
En la vida real, no pasa casi nunca.

445
00:32:50,377 --> 00:32:51,920
Pues pasó.

446
00:32:52,545 --> 00:32:54,672
Claro que sí.

447
00:32:55,715 --> 00:32:58,091
No me puedo imaginar cómo fue.

448
00:32:58,093 --> 00:33:00,929
No tener ni idea de quién
era o de quién eras tú.

449
00:33:01,679 --> 00:33:04,391
Toda su vida hasta ese momento...

450
00:33:05,475 --> 00:33:06,682
desaparecida.

451
00:33:06,684 --> 00:33:08,935
¿Cómo sabes tanto sobre Cal?

452
00:33:08,937 --> 00:33:12,230
- Tu abuelo me lo ha contado.
- Solo pasé 20 minutos con ese hombre.

453
00:33:12,232 --> 00:33:14,357
No sabe una mierda sobre mi marido.

454
00:33:14,359 --> 00:33:17,777
- Pero sí sabe algo sobre ti.
- ¿Sí?

455
00:33:17,779 --> 00:33:21,406
Sigamos mi cable a ver
lo que sabe sobre mí.

456
00:33:21,408 --> 00:33:23,825
Sería una mala idea
verle en este momento.

457
00:33:23,827 --> 00:33:26,786
¿Y por qué quería que me
tomara sus malditas pastillas?

458
00:33:26,788 --> 00:33:29,791
No quería que te las
tomaras todas a la vez.

459
00:33:30,583 --> 00:33:34,546
La nostalgia es más
tolerable en pequeñas dosis.

460
00:33:35,255 --> 00:33:38,633
¿Y de quién es la nostalgia
que está tolerando tu hija?

461
00:33:39,551 --> 00:33:41,761
¿Disculpa?

462
00:33:42,762 --> 00:33:45,179
Me ha hablado de sus sueños,

463
00:33:45,181 --> 00:33:47,890
en los que es una mujer mayor enferma,

464
00:33:47,892 --> 00:33:49,392
y me pregunto

465
00:33:49,394 --> 00:33:52,439
de quién son los recuerdos
que le estás proporcionando.

466
00:33:54,274 --> 00:33:56,232
Son suyos.

467
00:33:56,234 --> 00:33:58,109
¿Qué?

468
00:33:58,111 --> 00:34:01,154
Le estoy proporcionando
sus propios recuerdos.

469
00:34:01,156 --> 00:34:03,197
Bian no es mi hija.

470
00:34:03,199 --> 00:34:05,368
Es mi madre.

471
00:34:06,244 --> 00:34:09,497
Antes de que muriera, recolecté
sus recuerdos y la cloné.

472
00:34:10,123 --> 00:34:12,415
Claro que no sería mi madre

473
00:34:12,417 --> 00:34:15,793
si no tenía las experiencias
de mi madre, así que...

474
00:34:15,795 --> 00:34:18,713
con el tiempo, he estado
reintegrando sus recuerdos

475
00:34:18,715 --> 00:34:21,426
mientras duerme por medio
de un goteo intravenoso.

476
00:34:24,429 --> 00:34:27,138
Estás loca de remate.

477
00:34:27,140 --> 00:34:29,932
Estoy a punto de completar
el trabajo de toda mi vida.

478
00:34:29,934 --> 00:34:33,311
¿Está mal querer tener conmigo
a mis padres cuando lo haga?

479
00:34:33,313 --> 00:34:35,482
¿Tu padre también está aquí?

480
00:34:36,816 --> 00:34:38,232
Estará.

481
00:34:38,234 --> 00:34:40,985
¿Y el trabajo de tu vida es
conectar tu cachivache gigante

482
00:34:40,987 --> 00:34:43,112
para que puedas salvar a la humanidad?

483
00:34:43,114 --> 00:34:46,493
Haces que parezca ridículo
cuando lo dices así.

484
00:34:47,160 --> 00:34:50,870
Pues dime qué coño hace

485
00:34:50,872 --> 00:34:52,538
tu reloj.

486
00:34:52,540 --> 00:34:54,167
No.

487
00:34:59,130 --> 00:35:01,339
Buenas tardes. Faltan 4 horas

488
00:35:01,341 --> 00:35:04,175
para que se active el Reloj del Milenio.

489
00:35:04,177 --> 00:35:07,512
Por favor, que todo el personal se
presente en la sala de observación.

490
00:35:07,514 --> 00:35:10,807
La invocación de Dama Trieu
es solo para vuestros oídos.

491
00:35:10,809 --> 00:35:13,351
El futuro os agradece vuestro servicio.

492
00:35:47,929 --> 00:35:49,556
Agente Blake.

493
00:35:53,184 --> 00:35:56,561
he oído que has resuelto el caso.

494
00:35:56,563 --> 00:35:58,229
¿Hooded Justice?

495
00:35:58,231 --> 00:36:00,231
No me lo esperaba.

496
00:36:00,233 --> 00:36:03,544
No hay muchos justicieros
de 100 años por ahí.

497
00:36:05,697 --> 00:36:07,407
¿Una trampilla?

498
00:36:08,074 --> 00:36:10,533
- ¿Disculpa?
- ¿Quién tiene una puta trampilla

499
00:36:10,535 --> 00:36:12,493
instalada en su salón?

500
00:36:14,289 --> 00:36:18,249
Jane me dijo que estaba tentando
al destino al mandarte a Tulsa,

501
00:36:18,251 --> 00:36:21,752
pero, por motivos que pronto
serán obvios, no podía...

502
00:36:21,754 --> 00:36:23,462
Dios, no, por favor.

503
00:36:23,464 --> 00:36:27,633
- ¿Qué?
- No me cuentes tu puto plan.

504
00:36:27,635 --> 00:36:29,302
A ver si adivino.

505
00:36:29,304 --> 00:36:31,095
Cuando eras pequeño,

506
00:36:31,097 --> 00:36:32,972
tu padre te sentó en
su rodilla y te dijo

507
00:36:32,974 --> 00:36:35,600
que habías nacido en
la Orden de Cyclops,

508
00:36:35,602 --> 00:36:37,435
y que te correspondía por legado crecer

509
00:36:37,437 --> 00:36:40,354
y ser el cabrón racista
más poderoso del país.

510
00:36:40,356 --> 00:36:42,942
Eso no es lo que pasó en absoluto.

511
00:36:45,862 --> 00:36:47,989
Estoy cansada, Joe.

512
00:36:49,198 --> 00:36:53,200
Cansada de las tonterías.

513
00:36:53,202 --> 00:36:55,286
¿Quieres que te pregunte por qué

514
00:36:55,288 --> 00:36:59,123
estoy atada a una silla de
un J. C. Penney abandonado

515
00:36:59,125 --> 00:37:01,417
o para qué es esa jaula?

516
00:37:01,419 --> 00:37:03,004
Vale.

517
00:37:03,713 --> 00:37:05,965
Pero que sepas que me importa un bledo.

518
00:37:11,638 --> 00:37:14,515
Pero te va a importar, Laurie.

519
00:37:15,350 --> 00:37:17,685
A ti más que a nadie.

520
00:37:18,929 --> 00:37:21,554
Te equivocas respecto a Cyclops.

521
00:37:21,563 --> 00:37:23,313
No somos racistas.

522
00:37:23,316 --> 00:37:26,275
Queremos restaurar el equilibrio
en momentos en los que nuestro país

523
00:37:26,277 --> 00:37:28,988
se olvida de los principios
en base a los que fue fundado.

524
00:37:29,989 --> 00:37:32,700
Porque el equilibrio
se ha roto en demasía

525
00:37:33,493 --> 00:37:35,493
y es extremadamente difícil

526
00:37:35,495 --> 00:37:38,162
ser un hombre blanco en
Estados Unidos hoy en día.

527
00:37:40,500 --> 00:37:43,002
Así que estoy pensando...

528
00:37:44,587 --> 00:37:47,799
en probar a ser uno azul.

529
00:37:50,468 --> 00:37:53,010
Cuando tenía 15 años,

530
00:37:53,012 --> 00:37:55,846
me gradué en el MIT.

531
00:37:55,848 --> 00:37:59,684
Cuatro años después, lo compré.

532
00:37:59,686 --> 00:38:03,813
A los 24, había revolucionado
los campos de la medicina,

533
00:38:03,815 --> 00:38:06,273
energía, nanotecnología.

534
00:38:06,275 --> 00:38:07,692
A los 30,

535
00:38:07,694 --> 00:38:11,362
diseñé y lancé la primera
nave espacial por microfusión.

536
00:38:14,367 --> 00:38:18,035
Pero también hubo fracasos.

537
00:38:18,037 --> 00:38:21,038
El mayor de ellos fue nostalgia.

538
00:38:21,040 --> 00:38:23,541
Le di a la gente los medios
para visitar el pasado,

539
00:38:23,543 --> 00:38:25,751
para que pudieran aprender de él,

540
00:38:25,753 --> 00:38:28,212
para que pudieran
evolucionar, transformarse

541
00:38:28,214 --> 00:38:30,383
y ser mejores.

542
00:38:31,384 --> 00:38:35,970
En vez de eso, se obsesionaron

543
00:38:35,972 --> 00:38:39,056
con sus recuerdos más dolorosos,

544
00:38:39,058 --> 00:38:40,808
decidiendo experimentar

545
00:38:40,810 --> 00:38:43,438
los peores momentos de sus vidas

546
00:38:44,063 --> 00:38:47,565
una vez tras otra,

547
00:38:47,567 --> 00:38:49,400
¿y por qué?

548
00:38:49,402 --> 00:38:50,903
Porque tenían miedo.

549
00:38:51,946 --> 00:38:54,363
Miedo de que, una vez
estuvieran liberados

550
00:38:54,365 --> 00:38:57,324
de los traumas del pasado,

551
00:38:57,326 --> 00:38:59,243
ya no tendrían excusa para no avanzar

552
00:38:59,245 --> 00:39:01,414
gloriosamente hacia el futuro.

553
00:39:02,790 --> 00:39:04,582
El Reloj del Milenio

554
00:39:04,584 --> 00:39:07,209
es un monumento a lo nuevo.

555
00:39:07,211 --> 00:39:10,046
Incontables generaciones
se quedarán mirando

556
00:39:10,048 --> 00:39:12,173
nuestro poderoso reloj

557
00:39:12,175 --> 00:39:14,884
y, sin desesperar...

558
00:39:19,557 --> 00:39:21,267
Sé que estás ahí.

559
00:39:26,105 --> 00:39:28,230
Me he tomado tus pastillas.

560
00:39:28,232 --> 00:39:30,274
Me has enseñado tu vida.

561
00:39:30,276 --> 00:39:32,278
¿Por qué?

562
00:39:33,454 --> 00:39:35,456
Sé por qué mataste a Crawford.

563
00:39:37,325 --> 00:39:39,494
¡¿Qué quieres de mí?!

564
00:39:40,286 --> 00:39:41,535
¡Will!

565
00:39:41,537 --> 00:39:44,791
¡Abre la puta puerta!

566
00:40:14,320 --> 00:40:16,489
¿Qué cojones...?

567
00:40:43,975 --> 00:40:46,100
Sujeto desconectado.

568
00:41:05,527 --> 00:41:06,945
¡Levanta!

569
00:41:09,750 --> 00:41:12,712
¿Esta señora te grita siempre así?

570
00:41:13,927 --> 00:41:15,136
Sí.

571
00:41:16,299 --> 00:41:17,675
Puede irse.

572
00:41:23,514 --> 00:41:25,725
Hola, Angela.

573
00:41:26,517 --> 00:41:28,186
Soy June.

574
00:41:31,147 --> 00:41:32,899
Soy tu abuela.

575
00:41:34,650 --> 00:41:36,235
Hola.

576
00:41:37,069 --> 00:41:39,238
Voy a llevarte a casa.

577
00:41:47,038 --> 00:41:49,154
¿Tu padre me mencionó alguna vez?

578
00:41:51,666 --> 00:41:53,666
Lo imagino.

579
00:41:53,669 --> 00:41:55,711
¿Tú eres su mamá?

580
00:41:55,713 --> 00:41:57,882
Sí, era su mamá.

581
00:41:59,425 --> 00:42:01,091
Un buen día,

582
00:42:01,093 --> 00:42:03,093
me dijo que quería ponerse un uniforme

583
00:42:03,095 --> 00:42:05,806
y venir aquí a Vietnam a luchar.

584
00:42:06,557 --> 00:42:09,477
Le dije que, si lo hacía, no
le dirigiría más la palabra.

585
00:42:10,937 --> 00:42:13,062
Pero vino igualmente.

586
00:42:13,064 --> 00:42:15,773
Era un tozudo, tu padre,

587
00:42:15,775 --> 00:42:18,819
pero olvidó de dónde
había sacado la tozudez.

588
00:42:19,445 --> 00:42:21,528
La guerra acabó.

589
00:42:21,530 --> 00:42:23,614
Conoció a tu madre.

590
00:42:23,616 --> 00:42:27,451
Había muchas oportunidades
en un estado nuevo,

591
00:42:27,453 --> 00:42:28,953
así que se quedaron.

592
00:42:28,955 --> 00:42:33,292
Pasaron un par de años,
después dos más...

593
00:42:35,127 --> 00:42:36,837
y entonces tuve un ataque al corazón.

594
00:42:38,172 --> 00:42:40,798
No fue importante.

595
00:42:40,800 --> 00:42:43,511
Fue un ataque leve.

596
00:42:46,305 --> 00:42:50,140
Pero esas cosas tienden a
tener un efecto sentimental,

597
00:42:50,142 --> 00:42:52,601
así que le escribí una carta a tu padre.

598
00:42:52,603 --> 00:42:54,311
Tuve que enviarla al ejército,

599
00:42:54,313 --> 00:42:56,482
porque no tenía ninguna dirección suya.

600
00:42:57,441 --> 00:42:59,984
Volvió sin abrir,

601
00:42:59,986 --> 00:43:02,987
con un sello enorme:

602
00:43:02,989 --> 00:43:04,824
Difunto.

603
00:43:05,783 --> 00:43:08,284
Resulta que nunca me puso
en su lista de familiares.

604
00:43:08,286 --> 00:43:10,788
Por lo que a él concernía...

605
00:43:11,497 --> 00:43:12,999
yo no existía.

606
00:43:15,501 --> 00:43:18,796
Así fue como descubrí que tenía esposa

607
00:43:19,839 --> 00:43:22,008
y que también había fallecido.

608
00:43:25,177 --> 00:43:29,471
Y entonces, me dijeron
que tenía una hija.

609
00:43:29,473 --> 00:43:31,807
Una niña que estaba sola,

610
00:43:31,809 --> 00:43:34,184
sin ningún familiar.

611
00:43:34,186 --> 00:43:38,147
Así que compré un billete de avión

612
00:43:38,149 --> 00:43:41,358
y vine aquí a buscarte.

613
00:43:41,360 --> 00:43:44,111
Cuéntame algo sobre ti misma, Angela.

614
00:43:44,113 --> 00:43:45,865
Lo que sea.

615
00:43:49,869 --> 00:43:52,369
Voy a ser agente de policía.

616
00:43:54,248 --> 00:43:55,875
Claro que sí.

617
00:44:02,131 --> 00:44:04,216
¿Qué más llevas ahí?

618
00:44:10,765 --> 00:44:13,726
¡Me acuerdo de esta!

619
00:44:14,560 --> 00:44:17,603
Mejor que no te metas con Sister Night.

620
00:44:17,605 --> 00:44:20,900
- ¿Es tu favorita?
- No me dejan verla.

621
00:44:22,026 --> 00:44:23,317
¿Por qué no?

622
00:44:23,319 --> 00:44:27,239
Mi papá decía que debería temer
a la gente que lleva máscara.

623
00:44:32,994 --> 00:44:37,789
Bueno, eso es porque alguien
con máscara lo asustó

624
00:44:37,792 --> 00:44:39,875
cuando tenía más o menos tu edad

625
00:44:39,877 --> 00:44:42,296
y nunca lo superó.

626
00:44:43,956 --> 00:44:45,708
¿Tengo abuelo?

627
00:44:49,553 --> 00:44:52,096
Con la de películas que hay por ahí...

628
00:44:52,098 --> 00:44:54,515
¿Por qué llevas esta?

629
00:44:54,517 --> 00:44:56,644
¿Porque se parece a mí?

630
00:44:59,188 --> 00:45:00,646
¿Sabes qué?

631
00:45:00,648 --> 00:45:02,900
Es igualita que tú.

632
00:45:04,110 --> 00:45:06,360
Reconozco que no hay mucha

633
00:45:06,362 --> 00:45:08,781
gente aquí que pueda decir eso.

634
00:45:09,615 --> 00:45:11,615
No, señora.

635
00:45:11,617 --> 00:45:13,617
¿Sabes qué?

636
00:45:13,619 --> 00:45:16,161
Tengo un reproductor de vídeo en Tulsa.

637
00:45:16,163 --> 00:45:18,122
Lo primero que haremos es ver esta.

638
00:45:18,124 --> 00:45:19,957
¿Dónde está Tulsa?

639
00:45:19,959 --> 00:45:23,127
Tulsa está en Oklahoma, cariño.

640
00:45:23,129 --> 00:45:25,421
Es de donde somos.

641
00:45:37,476 --> 00:45:39,435
Una carga valiosa.

642
00:45:39,437 --> 00:45:42,187
Nunca se toman demasiadas precauciones.

643
00:46:37,411 --> 00:46:40,171
Sujeto desconectado.

644
00:46:40,247 --> 00:46:42,080
Sujeto desconectado.

645
00:46:42,082 --> 00:46:45,209
Sujeto desconectado.

646
00:46:45,211 --> 00:46:47,767
Sujeto desconectado.

647
00:46:47,838 --> 00:46:50,572
Sujeto desconectado.

648
00:46:50,633 --> 00:46:52,343
Sujeto desconectado.

649
00:46:53,427 --> 00:46:55,387
Sujeto desconectado.

650
00:46:56,180 --> 00:46:58,388
Sujeto desconectado.

651
00:46:58,390 --> 00:47:00,935
Sujeto desconectado.

652
00:48:48,984 --> 00:48:51,043
No sé por qué no dejo de venir

653
00:48:51,045 --> 00:48:54,381
a estas estúpidas cabinas
telefónicas a contarte chistes.

654
00:48:57,009 --> 00:49:00,260
Nunca has tenido sentido del humor.

655
00:49:00,262 --> 00:49:03,513
De todas formas, es probable
que nunca escuches esto.

656
00:49:03,515 --> 00:49:05,952
Pero, a veces...

657
00:49:05,955 --> 00:49:08,937
sienta bien fingir.

658
00:49:19,365 --> 00:49:22,534
Cuántas oraciones sin respuesta.

659
00:49:24,078 --> 00:49:25,702
Soy dueña y dirijo miles

660
00:49:25,704 --> 00:49:28,457
de cabinas de Manhattan
por todo el mundo.

661
00:49:29,124 --> 00:49:32,834
No te creerías lo que le pide la gente.

662
00:49:32,836 --> 00:49:36,548
Ruegan más y más que les ayude.

663
00:49:37,800 --> 00:49:40,050
Le ruegan que baje del cielo

664
00:49:40,052 --> 00:49:42,054
y haga que todo vaya mejor.

665
00:49:42,805 --> 00:49:45,724
Pero él los ignora a todos y cada uno.

666
00:49:47,393 --> 00:49:48,727
¿Sabes por qué?

667
00:49:50,562 --> 00:49:52,062
Me rindo.

668
00:49:52,064 --> 00:49:54,775
Porque Dr. Manhattan no los escucha.

669
00:49:55,693 --> 00:49:57,859
Ni siquiera está en Marte.

670
00:49:57,861 --> 00:49:59,738
¿Y dónde está?

671
00:50:00,364 --> 00:50:02,948
Aquí, en Tulsa,

672
00:50:02,950 --> 00:50:04,535
fingiendo ser humano.

673
00:50:07,204 --> 00:50:10,038
¿Fuiste tú la que le metió esa
idea en la cabeza a mi abuelo?

674
00:50:10,040 --> 00:50:12,751
En realidad, él la metió en la mía.

675
00:50:15,087 --> 00:50:16,755
Angela...

676
00:50:19,216 --> 00:50:21,927
¿vamos a seguir haciendo el tonto?

677
00:50:23,053 --> 00:50:25,764
¿O vamos a ser sinceras
la una con la otra?

678
00:50:27,057 --> 00:50:28,765
Dime cómo conociste a mi abuelo,

679
00:50:28,767 --> 00:50:30,642
y dime qué coño estás haciendo,

680
00:50:30,644 --> 00:50:33,019
y no digas que salvar
a la humanidad, joder.

681
00:50:33,021 --> 00:50:35,897
Tu abuelo acudió a mí porque
necesitaba que alguien

682
00:50:35,899 --> 00:50:38,066
con mis recursos le ayudara

683
00:50:38,068 --> 00:50:40,237
a detener al Séptimo de Caballería.

684
00:50:41,155 --> 00:50:43,739
¿Detenerlo? ¿Pero qué va a hacer?

685
00:50:43,741 --> 00:50:45,824
Dentro de menos de una hora,

686
00:50:45,826 --> 00:50:48,326
van a capturar a Dr. Manhattan

687
00:50:48,328 --> 00:50:51,288
y lo van a destruir.

688
00:50:51,290 --> 00:50:54,793
Entonces, se convertirán en él.

689
00:50:56,795 --> 00:50:59,796
¿Te imaginas esa clase de poder

690
00:50:59,798 --> 00:51:02,801
en manos de supremacistas blancos?

691
00:51:03,719 --> 00:51:06,261
Lo siento, Angela. Sé que
me has dicho que no lo diga,

692
00:51:06,263 --> 00:51:09,475
pero estoy salvando a
la humanidad, joder.

693
00:51:11,643 --> 00:51:13,477
Me largo,

694
00:51:13,479 --> 00:51:16,273
porque esa es la mayor locura
que he escuchado nunca.

695
00:51:17,357 --> 00:51:18,984
Vale.

696
00:51:24,031 --> 00:51:26,784
No me has preguntado quién es.

697
00:51:28,994 --> 00:51:32,539
- ¿Qué?
- Sé que piensas que estoy loca, pero...

698
00:51:34,500 --> 00:51:36,958
te acabo de decir que
Dr. Manhattan está aquí,

699
00:51:36,960 --> 00:51:40,170
en Tulsa, caminando entre nosotros
como si fuera un ser humano,

700
00:51:40,172 --> 00:51:42,549
y no me has preguntado quién es.

701
00:51:56,104 --> 00:51:58,230
¿Por qué siempre tienes hambre?

702
00:51:58,232 --> 00:52:00,567
Tengo el metabolismo rápido.

703
00:52:04,905 --> 00:52:07,450
Voy a comprobar esto.

704
00:52:22,965 --> 00:52:26,174
- Dile a Scare que se aparte.
- No se va a mover.

705
00:52:26,176 --> 00:52:27,592
Y quedas detenida.

706
00:52:27,594 --> 00:52:29,010
Jen,

707
00:52:29,012 --> 00:52:31,682
dile a Scare que se aparte.
No quiero hacerle daño.

708
00:52:33,851 --> 00:52:36,226
¡Es Abar! ¡Quiere que te apartes!

709
00:52:36,228 --> 00:52:38,061
¡Dice que no quiere hacerte daño!

710
00:52:38,063 --> 00:52:40,647
¡Que le den por culo!

711
00:52:40,649 --> 00:52:42,776
¡¿Le has dicho que está detenida?!

712
00:52:44,903 --> 00:52:48,198
¡Maldita zorra loca!

713
00:52:55,914 --> 00:52:57,583
¡Que te den por culo!

714
00:53:53,308 --> 00:53:54,934
¿Angela?

715
00:53:55,848 --> 00:53:58,349
¿Los niños están dormidos?

716
00:53:58,352 --> 00:54:00,310
Sí.

717
00:54:00,312 --> 00:54:02,773
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

718
00:54:02,776 --> 00:54:05,607
No lo entiendo. ¿Qué
ha pasado? Fui a verte,

719
00:54:05,609 --> 00:54:09,027
- pero no me dejaron...
- Cal, necesito que dejes de hablar

720
00:54:09,029 --> 00:54:11,034
y me escuches, ¿vale?

721
00:54:11,037 --> 00:54:12,697
Vale.

722
00:54:12,700 --> 00:54:15,607
Eres un gran marido,

723
00:54:15,610 --> 00:54:17,779
un padre increíble

724
00:54:19,956 --> 00:54:22,793
y el mejor amigo que he tenido nunca.

725
00:54:23,473 --> 00:54:25,266
Te quiero.

726
00:54:26,150 --> 00:54:27,610
Yo también te quiero.

727
00:54:36,848 --> 00:54:39,393
Es hora de salir del túnel.

728
00:54:43,313 --> 00:54:44,898
¿Qué...

729
00:54:45,857 --> 00:54:48,026
- túnel?
- No tengas miedo.

730
00:54:48,694 --> 00:54:51,245
Ya hablamos de esto.

731
00:54:51,248 --> 00:54:53,503
Siempre supimos que este día llegaría.

732
00:54:53,506 --> 00:54:55,940
¿Qué día, Angela? No sé de
qué me estás hablando...

733
00:54:55,943 --> 00:54:57,151
Sí que lo sabes.

734
00:54:58,662 --> 00:55:01,164
Pero no te acuerdas.

735
00:55:02,165 --> 00:55:05,001
¿Hablamos de esto antes de mi accidente?

736
00:55:06,830 --> 00:55:09,083
No hubo ningún accidente.

737
00:55:10,155 --> 00:55:11,446
¿Qué?

738
00:55:11,449 --> 00:55:13,824
Fue una mentira.

739
00:55:13,827 --> 00:55:16,538
Para que pudiéramos estar juntos.

740
00:55:17,832 --> 00:55:19,750
Al menos por un tiempo.

741
00:55:23,068 --> 00:55:26,780
Si te sirve de consuelo, fue idea tuya.

742
00:55:28,233 --> 00:55:29,482
Querida,

743
00:55:29,484 --> 00:55:32,008
no sé qué...

744
00:55:32,011 --> 00:55:33,445
te han hecho,

745
00:55:33,447 --> 00:55:35,905
pero creo que la droga que te tomaste

746
00:55:35,907 --> 00:55:38,577
te está afectando.

747
00:55:39,622 --> 00:55:41,374
No eres la misma.

748
00:55:41,985 --> 00:55:44,403
No, Jon.

749
00:55:44,406 --> 00:55:47,117
Tú no eres el mismo.

750
00:55:49,755 --> 00:55:52,005
No me llamo Jon.

751
00:55:52,007 --> 00:55:54,632
Lo siento mucho.

752
00:56:34,466 --> 00:56:36,426
Hola, cielo.

753
00:56:37,906 --> 00:56:40,104
Estamos en un puto lío.

754
00:56:47,542 --> 00:56:53,729
www.subtitulamos.tv

