1
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
www.subtitulamos.tv

2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
EL CHICO PERDIDO

3
00:00:28,250 --> 00:00:30,808
Recuerdo haberme enfermado de niño.

4
00:00:30,810 --> 00:00:34,328
Probablemente sea mi primer recuerdo.

5
00:00:34,330 --> 00:00:36,408
Mi madre está preocupada por mí,

6
00:00:36,410 --> 00:00:38,930
mi padre rezando la
oración de la sanación.

7
00:00:40,410 --> 00:00:42,368
Fue la primera vez que tuve la sensación

8
00:00:42,370 --> 00:00:45,450
de su inmenso y abrumador amor por mí...

9
00:00:46,610 --> 00:00:50,328
y el hecho de que yo podría inducírselo.

10
00:00:50,330 --> 00:00:53,768
Quería su amor más que nada.

11
00:00:53,770 --> 00:00:55,890
Me volví codicioso.

12
00:00:58,570 --> 00:01:01,248
Los niños nos recuerdan
lo que hemos ganado,

13
00:01:01,250 --> 00:01:04,288
pero también, lo que hemos perdido.

14
00:01:04,290 --> 00:01:08,090
Nos hacen enfrentarnos cara a cara
con nuestra propia mortalidad.

15
00:01:09,770 --> 00:01:12,448
Ellos son las personas
que una vez fuimos,

16
00:01:12,450 --> 00:01:15,530
la tierra a la que
nunca podremos regresar.

17
00:02:07,970 --> 00:02:09,488
No...

18
00:02:09,490 --> 00:02:11,528
Por favor...

19
00:02:15,970 --> 00:02:17,608
¡Por mi querido esposo!

20
00:02:17,610 --> 00:02:19,568
Mazeltov!

21
00:02:19,570 --> 00:02:21,488
Mazeltov!

22
00:02:21,490 --> 00:02:23,288
Bueno, ¡puede que estuviera mucho

23
00:02:23,290 --> 00:02:25,808
más delgado en Londres, pero no
creo que nunca haya sido tan feliz!

24
00:02:27,130 --> 00:02:30,168
Daniel, ¿quieres darle
su regalo al abuelo?

25
00:02:30,170 --> 00:02:31,608
   

26
00:02:31,610 --> 00:02:34,488
- Abuelo.
- Gracias, Daniel.

27
00:02:34,490 --> 00:02:35,770
Me pregunto qué es.

28
00:02:41,130 --> 00:02:43,208
Es precioso.

29
00:02:43,210 --> 00:02:44,888
Gracias, cariño.

30
00:02:44,890 --> 00:02:46,208
Buen chico.

31
00:02:46,210 --> 00:02:49,288
Daniel, necesitamos un
cuchillo, ¿podrías traer uno?

32
00:02:49,290 --> 00:02:51,168
¿Dónde está Clara esta noche, Max?

33
00:02:51,170 --> 00:02:53,008
Lo siento. Ha enviado sus disculpas.

34
00:02:53,010 --> 00:02:56,608
- ¿No se encuentra bien?
- No. Ya tenía otro compromiso.

35
00:02:56,610 --> 00:02:58,648
Este llevaría meses en su agenda.

36
00:02:58,650 --> 00:03:00,488
¿Va todo bien entre vosotros?

37
00:03:00,490 --> 00:03:02,528
¡Madre! Deja de cacarear, ¿quieres?

38
00:03:02,530 --> 00:03:04,570
Solo se siente importante
si te preocupas.

39
00:03:08,050 --> 00:03:09,250
¿Max?

40
00:03:12,370 --> 00:03:13,770
Bueno, en realidad...

41
00:03:15,650 --> 00:03:19,048
- Lamento decírtelo.
- ¿Qué?

42
00:03:19,050 --> 00:03:21,728
Clara y yo ya no estamos
comprometidos, mamá.

43
00:03:21,730 --> 00:03:24,570
No seas absurdo. ¡Claro que lo eres!

44
00:03:46,810 --> 00:03:48,970
Ya han salido todas las invitaciones.

45
00:03:50,170 --> 00:03:51,768
El encaje de mi madre,

46
00:03:51,770 --> 00:03:54,210
el vestido diseñado...

47
00:03:55,690 --> 00:03:57,610
Max, ¿qué demonios está pasando?

48
00:04:00,410 --> 00:04:02,128
¡¿Daniel?!

49
00:04:06,130 --> 00:04:08,568
- ¡Daniel!
- ¡Oh, cariño!

50
00:04:08,570 --> 00:04:10,488
¡Dame tu pañuelo!

51
00:04:10,490 --> 00:04:12,048
¡Daniel!

52
00:04:12,050 --> 00:04:13,328
¿Daniel?

53
00:04:13,330 --> 00:04:15,128
¡Dios mío!

54
00:04:15,130 --> 00:04:16,568
¿En qué estabas pensando?

55
00:04:16,570 --> 00:04:18,048
¿Daniel?

56
00:04:18,050 --> 00:04:20,010
¡¿Daniel?!

57
00:04:37,410 --> 00:04:39,050
¿Cómo está?

58
00:04:40,050 --> 00:04:42,168
Tiene suerte.

59
00:04:42,170 --> 00:04:43,928
Las heridas no eran muy profundas.

60
00:04:43,930 --> 00:04:45,488
No lo entiendo.

61
00:04:45,490 --> 00:04:49,168
¿Qué le haría hacerse algo así?

62
00:04:49,170 --> 00:04:51,208
Bien hecho, Max.

63
00:04:51,210 --> 00:04:54,008
Ese accidente pudo
haber sido mucho peor.

64
00:04:54,010 --> 00:04:56,648
- No fue un accidente.
- No seas ridículo.

65
00:04:56,650 --> 00:04:58,970
No ayudará a Daniel fingir que así fue.

66
00:05:00,410 --> 00:05:02,808
He visto casos de autolesiones antes.

67
00:05:02,810 --> 00:05:05,808
¡No hables así! Él no es un paciente.

68
00:05:05,810 --> 00:05:07,450
Está profundamente desequilibrado, mamá.

69
00:05:08,530 --> 00:05:10,770
No tiene sentido fingir lo contrario.

70
00:05:14,050 --> 00:05:15,610
¡Oh, Dios mío!

71
00:05:19,210 --> 00:05:20,488
¡Papá!

72
00:05:20,490 --> 00:05:22,008
¡Max!

73
00:05:22,010 --> 00:05:26,490
Vinieron a vivir con nosotros a Viena
cuando murió el padre de Daniel.

74
00:05:28,210 --> 00:05:30,570
Era soldado. Muerto en acción.

75
00:05:32,330 --> 00:05:34,850
Así que Daniel fue criado en Austria.

76
00:05:36,890 --> 00:05:38,608
Mi hermana decidió enviarlo

77
00:05:38,610 --> 00:05:41,168
a la academia militar de St Florian.

78
00:05:41,170 --> 00:05:44,010
Me gustaría que vinieras
a la escuela conmigo.

79
00:06:11,810 --> 00:06:14,608
¿Qué pasa?

80
00:06:14,610 --> 00:06:16,048
¿Cómo lo llaman?

81
00:06:16,050 --> 00:06:18,850
"¡Los días más felices de tu vida!".

82
00:06:21,410 --> 00:06:24,248
Julius Reisinger, director,

83
00:06:24,250 --> 00:06:26,568
y este es mi ayudante, el Sr. Becker.

84
00:06:26,570 --> 00:06:28,408
Max Liebermann. Soy el tío de Daniel.

85
00:06:28,410 --> 00:06:30,688
Este es mi amigo, el
inspector Rheinhardt.

86
00:06:30,690 --> 00:06:32,688
Departamento de Policía de Leopoldstadt.

87
00:06:32,690 --> 00:06:34,728
¿Y de qué se trata esto?

88
00:06:34,730 --> 00:06:38,328
¿Por qué ha traído a la policía?

89
00:06:38,330 --> 00:06:42,088
Mi sobrino fue víctima de un
grave ataque, Herr Reisinger.

90
00:06:42,090 --> 00:06:45,248
Presenta un cuadro de cortes y
moretones en todo el cuerpo.

91
00:06:45,250 --> 00:06:47,528
He venido en nombre de mi hermana.

92
00:06:47,530 --> 00:06:49,690
Ella exige saber quién
es el responsable.

93
00:06:52,930 --> 00:06:56,288
St Florian es una academia militar.

94
00:06:56,290 --> 00:06:58,570
Se entrena a los muchachos para luchar.

95
00:06:59,690 --> 00:07:02,088
Es una gran educación física.

96
00:07:02,090 --> 00:07:05,448
Naturalmente, habrá
cicatrices de vez en cuando.

97
00:07:05,450 --> 00:07:07,288
Esto no fue un accidente.

98
00:07:07,290 --> 00:07:08,610
Fue deliberadamente atacado.

99
00:07:10,210 --> 00:07:12,368
¿Podemos hablar con
los chicos de su clase?

100
00:07:12,370 --> 00:07:15,368
Lo siento, no sin el permiso paterno.

101
00:07:15,370 --> 00:07:17,768
La familia lo ha denunciado.

102
00:07:17,770 --> 00:07:20,688
Es una investigación
oficial. Debo insistir.

103
00:07:20,690 --> 00:07:23,170
Daniel no regresará hasta que
tengamos algunas respuestas.

104
00:07:27,010 --> 00:07:28,848
Bueno...

105
00:07:28,850 --> 00:07:31,208
Necesita sus cosas.

106
00:07:31,210 --> 00:07:33,770
Buscaré al Sr. Lang, el
director del internado.

107
00:07:48,250 --> 00:07:49,568
Un muchacho brillante.

108
00:07:49,570 --> 00:07:50,930
Un futuro brillante.

109
00:07:52,290 --> 00:07:55,168
- ¿Le da clases a Daniel?
- Caligrafía.

110
00:07:55,170 --> 00:07:58,808
Soy artista, pero el arte no
está en el plan de estudios.

111
00:07:58,810 --> 00:08:01,250
No es apropiado para los militares.

112
00:08:05,530 --> 00:08:06,850
- HEINRICH VON BULOW
- ¿Caballeros?

113
00:08:08,850 --> 00:08:10,288
Disculpe, señor.

114
00:08:10,290 --> 00:08:12,568
Necesito que me dispensen
del entrenamiento.

115
00:08:12,570 --> 00:08:15,248
¿Alguna cosa en particular?

116
00:08:15,250 --> 00:08:18,370
¿O simplemente usaré mi imaginación?

117
00:08:19,690 --> 00:08:20,850
Ahí tiene.

118
00:08:22,650 --> 00:08:25,488
Los niños son enviados aquí
por todo tipo de razones.

119
00:08:25,490 --> 00:08:28,488
Por lo general, porque
alguien de la familia sirvió,

120
00:08:28,490 --> 00:08:31,648
a veces, porque están creciendo
"demasiado delicados".

121
00:08:31,650 --> 00:08:35,208
¿No le impresiona la filosofía?

122
00:08:35,210 --> 00:08:37,368
¿Parezco impresionado?

123
00:08:37,370 --> 00:08:40,168
Bueno, usted es el único miembro
del personal que no lleva uniforme.

124
00:08:40,170 --> 00:08:41,968
La mayoría del personal
resultaron heridos

125
00:08:41,970 --> 00:08:43,850
en acción y las carreras se acortan.

126
00:08:44,970 --> 00:08:48,008
¿Y viven sus vidas a
través de los jóvenes?

127
00:08:48,010 --> 00:08:49,650
Sí, exactamente, doctor.

128
00:09:09,570 --> 00:09:12,330
Cuando nace un niño, es perfecto.

129
00:09:13,690 --> 00:09:15,850
Ni corrompido ni contaminado.

130
00:09:19,170 --> 00:09:22,048
¿Qué demonios pasó para
que hiciera algo así?

131
00:09:29,330 --> 00:09:31,970
- ¡Inspector!
- Herr Becker.

132
00:09:44,290 --> 00:09:46,648
¿También dirige la enfermería?

133
00:09:46,650 --> 00:09:50,088
Estaba en el cuerpo médico del ejército.

134
00:09:50,090 --> 00:09:52,490
Enseño a los chicos Química y Biología.

135
00:09:55,330 --> 00:09:57,610
¿Alguna vez Daniel acudió
a usted por alguna razón?

136
00:09:59,090 --> 00:10:01,770
- ¿Como cuál?
- ¿Descontento?

137
00:10:03,090 --> 00:10:05,328
¿Quería alguien con quien hablar?

138
00:10:05,330 --> 00:10:08,970
Me formé como médico, no como...

139
00:10:10,130 --> 00:10:11,370
¿Cuál es la palabra?

140
00:10:15,410 --> 00:10:17,328
Freudiano.

141
00:10:17,330 --> 00:10:20,050
Creo que así lo llaman en Viena.

142
00:10:34,410 --> 00:10:37,770
- ¿Quién ocupaba esta cama junto
a la de Daniel? - Thomas Zelenka.

143
00:10:39,010 --> 00:10:40,770
¿Y dejó la escuela?

144
00:10:41,890 --> 00:10:43,850
Hubo un accidente. Murió.

145
00:10:55,450 --> 00:10:57,208
Encontraron su cuerpo en el río,

146
00:10:57,210 --> 00:10:58,770
en el fondo del barranco.

147
00:11:00,570 --> 00:11:03,328
Jugaban a juegos temerarios,
resbaló y se ahogó.

148
00:11:03,330 --> 00:11:05,808
A los chicos los han
pillado yendo a los campos

149
00:11:05,810 --> 00:11:09,648
de vez en cuando. Una aventura
de medianoche que salió mal.

150
00:11:09,650 --> 00:11:11,968
Fue encontrado al amanecer
por el jardinero.

151
00:11:11,970 --> 00:11:13,410
Llevaba toda la noche en el agua.

152
00:11:14,690 --> 00:11:17,216
- ¿Cuándo pasó esto?
- Hace diez días.

153
00:11:17,241 --> 00:11:18,208
Dios mío.

154
00:11:18,210 --> 00:11:21,568
¿Pero alguien habló con
los chicos después?

155
00:11:21,570 --> 00:11:25,168
¿"Hablar"? Se supone que
están en entrenamiento.

156
00:11:25,170 --> 00:11:27,290
La exposición ante la
muerte es un valor.

157
00:11:32,010 --> 00:11:33,608
Intentaron borrar su nombre.

158
00:11:33,610 --> 00:11:35,850
- ¿Qué?
- En el cabecero de los pies de la cama.

159
00:11:49,370 --> 00:11:50,930
Daniel estaba tratando de restaurarla.

160
00:11:52,650 --> 00:11:54,368
El nombre...

161
00:11:54,370 --> 00:11:56,248
Zelenka.

162
00:11:57,650 --> 00:11:58,928
Una "Z". ¡Eso es lo que Daniel

163
00:11:58,930 --> 00:12:00,690
se cortó en el brazo!

164
00:12:26,050 --> 00:12:29,930
Dígale al jardinero que no
les permita volver a entrar.

165
00:12:31,370 --> 00:12:34,368
- ¿Y si traen una orden judicial?
- No la traerán.

166
00:12:34,370 --> 00:12:36,890
Tenemos amigos en el
Departamento de Policía.

167
00:12:44,410 --> 00:12:47,408
Daniel, este es mi amigo, Oskar.

168
00:12:47,410 --> 00:12:48,850
Es policía.

169
00:12:50,930 --> 00:12:55,530
Ha accedido a ayudarnos, pero
necesito que le cuentes lo que pasó.

170
00:13:05,330 --> 00:13:07,090
Hemos estado en tu escuela hoy.

171
00:13:09,570 --> 00:13:11,330
Hablamos con tu director de internado.

172
00:13:21,610 --> 00:13:23,490
¿Qué son estos números, Daniel?

173
00:13:24,970 --> 00:13:27,370
¿Son un código?

174
00:13:28,850 --> 00:13:31,250
Solía inventar códigos
cuando tenía tu edad.

175
00:13:34,570 --> 00:13:37,330
Quería preguntarte sobre el chico
de la cama al lado de la tuya.

176
00:13:39,530 --> 00:13:40,730
¿Thomas Zelenka?

177
00:13:43,730 --> 00:13:45,610
Me he enterado de lo que le pasó.

178
00:13:48,250 --> 00:13:50,048
¿Era amigo tuyo?

179
00:13:50,050 --> 00:13:52,728
Oh, Dios, dame manos limpias,
palabras claras, pensamientos puros,

180
00:13:52,730 --> 00:13:55,288
y ayúdame a enfrentarme
al bien y al mal.

181
00:13:55,290 --> 00:13:57,408
- ¿Daniel? - Perdóname cuando
sea cruel con los demás

182
00:13:57,410 --> 00:14:00,608
- y ayúdame a perdonar a los que
son crueles conmigo... - ¿Daniel?

183
00:14:00,610 --> 00:14:02,648
Dame la oportunidad de hacer
un poco bien cada día...

184
00:14:02,650 --> 00:14:05,248
- Daniel, ¿qué pasa? ¡Daniel!
- Oh, Dios, dame manos limpias,

185
00:14:05,250 --> 00:14:08,448
- palabras claras, pensamientos puros...
- Está bien, Daniel, para...

186
00:14:08,450 --> 00:14:10,488
¡Perdóname cuando sea
cruel con los demás

187
00:14:10,490 --> 00:14:12,568
y ayúdame a perdonar a
los que son crueles...!

188
00:14:15,690 --> 00:14:17,848
- ¡Lo siento!
- ¡Daniel!

189
00:14:17,850 --> 00:14:19,568
- ¡Lo siento!
- ¡Para!

190
00:14:19,570 --> 00:14:22,328
- ¡Lo siento!
- ¡Daniel, para!

191
00:14:22,330 --> 00:14:24,728
Lo siento.

192
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
INSPECTOR VON BULOW

193
00:14:47,290 --> 00:14:50,248
Zelenka. Alumno del St Florian.

194
00:14:50,250 --> 00:14:52,768
¿Fuiste el oficial de la investigación?

195
00:14:54,930 --> 00:14:56,050
   

196
00:14:57,130 --> 00:14:58,528
Un caso trágico.

197
00:14:58,530 --> 00:14:59,890
El pobre chico tenía 16 años.

198
00:15:01,530 --> 00:15:04,408
¿Por qué estás revisando
mis archivos de casos?

199
00:15:04,410 --> 00:15:06,008
Parece notablemente escaso.

200
00:15:06,010 --> 00:15:08,328
Fue un accidente.

201
00:15:08,330 --> 00:15:10,088
No se necesitan arrestos.

202
00:15:10,090 --> 00:15:13,008
El comisario pregunta
por ustedes, por los dos.

203
00:15:13,010 --> 00:15:14,610
¿Caballeros?

204
00:15:16,770 --> 00:15:19,688
Hay algo que tengo que decirles a ambos.

205
00:15:19,690 --> 00:15:22,848
Esto no es oficial. Será
anunciado la próxima semana.

206
00:15:22,850 --> 00:15:25,728
Me han ofrecido el puesto de Lechner.

207
00:15:25,730 --> 00:15:27,928
Voy a ser el próximo jefe de la Policía.

208
00:15:27,930 --> 00:15:30,768
¡Enhorabuena, señor! Bien hecho.

209
00:15:30,770 --> 00:15:35,848
- Sí, enhorabuena.
- Gracias. Echaré de menos este lugar,

210
00:15:35,850 --> 00:15:37,488
pero la grandeza me llama.

211
00:15:37,490 --> 00:15:40,248
¿Saben quién va a
ocupar su puesto, señor?

212
00:15:40,250 --> 00:15:43,488
En lo que a mí respecta, me gustaría
que fuera uno de los nuestros.

213
00:15:43,490 --> 00:15:46,368
Ustedes son los dos
oficiales más antiguos.

214
00:15:46,370 --> 00:15:49,248
Deberían asegurarse de impresionar
en las próximas semanas.

215
00:15:49,250 --> 00:15:50,730
Eso es todo.

216
00:16:03,490 --> 00:16:05,648
"¿Saben quién va a ocupar su puesto?".

217
00:16:05,650 --> 00:16:07,808
Nunca pierdes una oportunidad, ¿verdad?

218
00:16:07,810 --> 00:16:09,888
Es hora de que inviertas
en un traje nuevo.

219
00:16:09,890 --> 00:16:11,968
Ese no te dará un puesto
de cazador de ratas.

220
00:16:11,970 --> 00:16:13,608
No es un concurso de belleza.

221
00:16:13,610 --> 00:16:15,010
¡Será mejor que no!

222
00:16:50,290 --> 00:16:51,730
Hola, Oskar.

223
00:16:53,170 --> 00:16:54,450
Hola.

224
00:16:58,770 --> 00:17:00,850
Ya llevo en Viena una semana.

225
00:17:02,850 --> 00:17:04,490
¿Dónde te has quedado?

226
00:17:05,890 --> 00:17:07,410
En casa de mi hermana.

227
00:17:10,170 --> 00:17:11,768
   

228
00:17:11,770 --> 00:17:14,090
No sabía cómo sería entre nosotros.

229
00:17:18,290 --> 00:17:21,130
Entonces, supe de ti por los periódicos.

230
00:17:22,250 --> 00:17:23,970
Te has hecho un nombre.

231
00:17:30,650 --> 00:17:32,970
El trabajo es lo que
tengo en mi vida ahora.

232
00:17:35,250 --> 00:17:36,490
El trabajo lo es todo.

233
00:17:50,930 --> 00:17:52,330
¿Has estado en la tumba?

234
00:17:54,010 --> 00:17:55,570
¿La has visto?

235
00:17:57,770 --> 00:17:59,050
Oskar, por favor.

236
00:18:02,010 --> 00:18:04,410
Cada uno lo hace a su manera.

237
00:18:06,370 --> 00:18:08,208
Algunos lo hacen quedándose.

238
00:18:08,210 --> 00:18:09,930
Otros lo hacen huyendo.

239
00:18:19,930 --> 00:18:21,490
Lo siento.

240
00:18:23,890 --> 00:18:25,610
No te mereces eso.

241
00:18:37,250 --> 00:18:41,008
- ¿Y bien?
- Dos hombres, los he visto con Lang.

242
00:18:41,010 --> 00:18:43,488
- Uno de ellos era un policía.
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?

243
00:18:43,490 --> 00:18:44,968
Lo llamaban "inspector".

244
00:18:44,970 --> 00:18:47,820
- ¡No soy un completo idiota, Drexler!
- Si lo descubren...

245
00:18:47,845 --> 00:18:48,794
¡No!

246
00:18:50,730 --> 00:18:52,570
Continuamos.

247
00:18:54,650 --> 00:18:55,890
Que nadie diga nada.

248
00:19:19,690 --> 00:19:21,408
¿Recuerdas cuando era pequeño

249
00:19:21,410 --> 00:19:23,808
que me enseñaste a escribir en código?

250
00:19:23,810 --> 00:19:25,968
Leah y yo lo usábamos
para enviarnos mensajes.

251
00:19:25,970 --> 00:19:29,248
- ¿Se lo enseñaste también a Daniel?
- Sí. Sí, creo que sí.

252
00:19:29,250 --> 00:19:33,728
El primer número es la línea
de la primera página del libro,

253
00:19:33,730 --> 00:19:36,168
el segundo número corresponde a
la letra, contando a lo largo.

254
00:19:36,170 --> 00:19:38,368
Pero tienes que saber
el libro específico

255
00:19:38,370 --> 00:19:42,008
- para descifrarlo.
- ¿Daniel escribió esto?

256
00:19:42,010 --> 00:19:45,290
Solo estoy tratando de
entenderlo lo mejor que puedo.

257
00:19:51,090 --> 00:19:52,968
El mundo se ha puesto patas arriba.

258
00:19:52,970 --> 00:19:55,570
No hace mucho tiempo,
éramos una familia feliz.

259
00:19:57,330 --> 00:19:59,328
Entonces, viniste aquí
para hablar de Clara.

260
00:19:59,330 --> 00:20:02,928
Tu madre y yo no entendemos
lo que está pasando.

261
00:20:02,930 --> 00:20:06,168
Algunas personas no están
destinadas a estar juntas.

262
00:20:06,170 --> 00:20:08,688
Esa no es una respuesta. Es una
línea de una novela romántica.

263
00:20:08,690 --> 00:20:10,368
Padre.

264
00:20:10,370 --> 00:20:13,088
Nos preocupamos por ti... ambos.

265
00:20:13,090 --> 00:20:15,648
Piensa en tu futuro, hijo
mío. Estabas en esta casa

266
00:20:15,650 --> 00:20:17,888
- y firmaste un contrato ante Dios.
- Por supuesto.

267
00:20:17,890 --> 00:20:20,248
¡Todo debe ser visto como
una transacción comercial!

268
00:20:20,250 --> 00:20:22,730
- ¡Max...!
- ¡No estoy enamorado de ella!

269
00:20:24,250 --> 00:20:25,650
Pensé que lo estaba.

270
00:20:27,850 --> 00:20:29,410
Me convencí a mí mismo.

271
00:20:32,090 --> 00:20:34,888
¿Estás seguro de que
sabes lo que es el amor?

272
00:20:34,890 --> 00:20:38,008
Tal vez estás buscando
algo que no existe.

273
00:20:38,010 --> 00:20:39,648
Padre, por favor...

274
00:20:39,650 --> 00:20:43,328
¿Qué pasa si no hay una luz cegadora,
ni un final de cuento de hadas?

275
00:20:43,330 --> 00:20:46,528
Solo dos personas dispuestas
a envejecer juntas.

276
00:20:46,530 --> 00:20:48,610
Hay peores formas de vivir.

277
00:20:49,770 --> 00:20:51,208
Por favor, hijo mío,

278
00:20:51,210 --> 00:20:53,210
solo piensa en ello.

279
00:21:09,210 --> 00:21:12,530
- ¿Se lo dijiste?
- Bueno, no pude ocultárselo.

280
00:21:14,010 --> 00:21:16,008
Mi madre organiza los
días en torno a la boda.

281
00:21:16,010 --> 00:21:18,528
Apenas puede pensar o
hablar de otra cosa.

282
00:21:18,530 --> 00:21:20,768
- De repente parece tan real.
- Lo sé.

283
00:21:20,770 --> 00:21:24,010
Debería haberte hablado
de eso. Lo siento.

284
00:21:33,650 --> 00:21:35,410
¿Les has dado una razón?

285
00:21:36,690 --> 00:21:40,328
- La sabemos ambos.
- ¿Y cuál es?

286
00:21:40,330 --> 00:21:43,530
Que no puedo amarte tanto
como necesitas ser amada.

287
00:21:45,130 --> 00:21:47,928
¿Les dijiste que hay alguien más?

288
00:21:47,930 --> 00:21:51,008
Sinceramente, no sé
lo que siento, Clara.

289
00:21:51,010 --> 00:21:52,768
Entonces, ¿qué hacemos ahora?

290
00:21:52,770 --> 00:21:55,568
¿Esperar hasta que tus
sentimientos se haya aclarado?

291
00:21:55,570 --> 00:21:57,768
No quiero hacer que esto
sea doloroso para ti...

292
00:21:57,770 --> 00:21:59,970
¡Es un poco tarde para
preocuparse por eso, Max!

293
00:22:12,490 --> 00:22:14,130
Adiós, Max.

294
00:22:30,450 --> 00:22:33,728
Creo que recuerdo el caso, sí.

295
00:22:33,730 --> 00:22:37,288
Ahogado. Los pulmones inundados de agua.

296
00:22:37,290 --> 00:22:40,408
Evidencia de un fuerte
golpe en la cabeza.

297
00:22:40,410 --> 00:22:43,090
Lo más probable es que
se resbaló y cayó.

298
00:22:45,130 --> 00:22:46,570
¿Dónde está la autopsia?

299
00:22:47,690 --> 00:22:49,448
No se hizo.

300
00:22:49,450 --> 00:22:52,648
Estaba claro que solo
fue un trágico accidente.

301
00:22:52,650 --> 00:22:55,088
Seguramente el golpe podría
haber sido infligido primero,

302
00:22:55,090 --> 00:22:56,688
¿antes de que el cuerpo entrara al agua?

303
00:22:56,690 --> 00:22:59,248
Sé hacer mi trabajo, doctor.

304
00:22:59,250 --> 00:23:01,648
El doctor Liebermann no
quiso decir que usted...

305
00:23:01,650 --> 00:23:03,608
Sí, bueno, en realidad quise decirlo.

306
00:23:03,610 --> 00:23:05,010
¿Y bien?

307
00:23:08,090 --> 00:23:11,048
Tal herida habría sangrado
más profusamente,

308
00:23:11,050 --> 00:23:13,448
o tal vez incluso haber
curado con el aire nocturno.

309
00:23:13,450 --> 00:23:15,168
Sí, pero si hubiera estado
en el agua toda la noche

310
00:23:15,170 --> 00:23:16,528
habría sido difícil decirlo.

311
00:23:16,530 --> 00:23:18,208
Tenía el deber de haberle
hecho la autopsia.

312
00:23:18,210 --> 00:23:20,488
¿Hay algún lugar al que se tenga
que ir para aprender esto?

313
00:23:20,490 --> 00:23:22,408
- ¿Aprender qué?
- Su comportamiento de superioridad.

314
00:23:22,410 --> 00:23:24,968
No, es su naturaleza.

315
00:23:24,970 --> 00:23:26,210
Uno llega a acostumbrarse.

316
00:23:27,610 --> 00:23:29,690
No, en realidad, no.

317
00:23:30,730 --> 00:23:33,528
Bueno, si ambos me disculpan.

318
00:23:33,530 --> 00:23:36,488
¿Por qué alguien sentiría
culpa por su muerte...

319
00:23:36,490 --> 00:23:37,888
a menos que se la haya causado?

320
00:23:37,890 --> 00:23:40,450
La culpa no deja una cicatriz física.

321
00:23:41,450 --> 00:23:42,890
Usted es el neurólogo.

322
00:23:48,050 --> 00:23:51,608
Bueno, no has perdido tu
habilidad para irritar.

323
00:23:51,610 --> 00:23:54,328
Necesito saber por qué Daniel
se siente responsable.

324
00:23:54,330 --> 00:23:56,690
Aquí dice que el cuerpo
todavía está en el depósito.

325
00:24:31,130 --> 00:24:33,008
Cuando visitamos la escuela antes,

326
00:24:33,010 --> 00:24:35,370
había un chico con una marca en la mano.

327
00:24:38,370 --> 00:24:40,210
Thomas Zelenka.

328
00:24:43,770 --> 00:24:45,648
Es exactamente la misma marca.

329
00:24:45,650 --> 00:24:47,968
Es una herida idéntica.

330
00:24:47,970 --> 00:24:49,090
¿Qué pasó?

331
00:24:51,050 --> 00:24:52,850
Ayúdenos, por favor.

332
00:24:54,210 --> 00:24:55,848
Usted es el único que puede.

333
00:24:55,850 --> 00:24:58,090
No sé de qué está hablando.

334
00:25:00,610 --> 00:25:02,650
Creo que sabe exactamente
lo que está pasando.

335
00:25:08,370 --> 00:25:10,210
Ya pasó antes.

336
00:25:13,290 --> 00:25:15,290
Cuando llegué aquí.

337
00:25:18,490 --> 00:25:20,690
Chicos jugando a juegos perversos.

338
00:25:23,130 --> 00:25:25,290
Pensé que lo pararía.

339
00:25:27,530 --> 00:25:28,730
Pero...

340
00:25:30,290 --> 00:25:32,210
nunca puedes detenerlo.

341
00:25:33,770 --> 00:25:35,648
Hay algo malvado

342
00:25:35,650 --> 00:25:37,928
en esta institución,

343
00:25:37,930 --> 00:25:40,530
un ritual que se transmite
de generación en generación.

344
00:27:26,930 --> 00:27:30,050
Háblenos de Zelenka. Su último día.

345
00:27:31,250 --> 00:27:33,928
Como cualquier otro.

346
00:27:33,930 --> 00:27:35,648
Por la mañana a la capilla.

347
00:27:35,650 --> 00:27:38,808
- Estudios antes del almuerzo.
- ¿Y después?

348
00:27:38,810 --> 00:27:40,648
Fue dispensado del
entrenamiento militar.

349
00:27:40,650 --> 00:27:42,728
No era duro como los otros chicos,

350
00:27:42,730 --> 00:27:44,730
así que le permití estudiar solo.

351
00:27:46,410 --> 00:27:48,568
Cena a las seis,

352
00:27:48,570 --> 00:27:51,808
oraciones vespertinas, luces apagadas.

353
00:27:51,810 --> 00:27:54,048
Debe haberse escabullido del dormitorio

354
00:27:54,050 --> 00:27:55,528
cuando todos dormían.

355
00:27:55,530 --> 00:27:57,128
Creo que se escapó

356
00:27:57,130 --> 00:27:59,768
porque fue torturado en esa habitación.

357
00:27:59,770 --> 00:28:01,808
Porque era diferente a los demás.

358
00:28:01,810 --> 00:28:05,688
¡No tienes derecho a
preguntarme sobre mis métodos!

359
00:28:05,690 --> 00:28:08,128
Hemos descubierto un patrón de violencia

360
00:28:08,130 --> 00:28:11,008
en el St Florian. No lo investigaste.

361
00:28:11,010 --> 00:28:12,928
¡Un chico fue torturado y
tú le has dado la espalda!

362
00:28:12,930 --> 00:28:14,530
¡Esto es absurdo!

363
00:28:19,290 --> 00:28:20,928
Fuiste un alumno.

364
00:28:20,930 --> 00:28:22,888
He visto tu nombre en
la vitrina de trofeos.

365
00:28:22,890 --> 00:28:26,008
¿Cuánto tiempo lleva
ocurriendo? ¿Cuántos años?

366
00:28:26,010 --> 00:28:28,968
¿Te encargaste de que no
hubiera una autopsia?

367
00:28:28,970 --> 00:28:30,728
¡Espera...! ¡Espera un momento!

368
00:28:30,730 --> 00:28:32,448
¡Si estás sugiriendo...!

369
00:28:32,450 --> 00:28:34,608
Vamos a volver al caso Zelenka,

370
00:28:34,610 --> 00:28:37,328
a interrogar a todos los testigos
con los que deberías haber hablado.

371
00:28:37,330 --> 00:28:39,168
Y si encontramos algo...

372
00:28:39,170 --> 00:28:42,490
Bueno, puedes despedirte de ese ascenso.

373
00:28:49,450 --> 00:28:52,528
¿Tienes que disfrutarlo tanto?

374
00:28:52,530 --> 00:28:55,848
- ¿Disfrutar de qué?
- De verlo retorcerse.

375
00:28:55,850 --> 00:28:57,928
Tú también estabas disfrutando.

376
00:28:57,930 --> 00:29:00,050
Supongo...

377
00:29:40,290 --> 00:29:44,128
Max, tu mente está en otro lugar.

378
00:29:44,130 --> 00:29:46,088
¿Qué pasó? Algo va mal.

379
00:29:46,090 --> 00:29:47,768
No es solo el chico.

380
00:29:47,770 --> 00:29:48,928
¿Qué?

381
00:29:48,930 --> 00:29:51,010
Dime, por favor.

382
00:29:52,730 --> 00:29:55,328
Bueno, supongo que lo
descubrirás pronto.

383
00:29:55,330 --> 00:29:57,610
Todo el mundo conoce los asuntos
de todo el mundo en Viena.

384
00:29:58,730 --> 00:30:00,368
Clara y yo...

385
00:30:00,370 --> 00:30:02,250
ya no estamos prometidos.

386
00:30:03,650 --> 00:30:05,168
   

387
00:30:05,170 --> 00:30:06,410
Lo siento.

388
00:30:07,730 --> 00:30:08,928
Me gustaba.

389
00:30:08,930 --> 00:30:10,488
Sí, bueno, tú no eres judío.

390
00:30:10,490 --> 00:30:12,250
Un compromiso roto es como...

391
00:30:13,690 --> 00:30:15,648
¿Si el cielo se cayera?

392
00:30:15,650 --> 00:30:17,650
Sí, algo parecido...

393
00:30:25,090 --> 00:30:28,728
¿Qué pasó entre vosotros, si
no te importa que lo pregunte?

394
00:30:28,730 --> 00:30:31,608
Siempre interrogando, ¿eh?

395
00:30:31,610 --> 00:30:34,050
Bueno, es mi trabajo.

396
00:30:35,450 --> 00:30:37,608
¿Hay alguien más involucrado?

397
00:30:37,610 --> 00:30:38,930
¿Por qué preguntas eso?

398
00:30:41,250 --> 00:30:42,688
Lo hay.

399
00:30:42,690 --> 00:30:44,288
Ya me lo imaginaba.

400
00:30:44,290 --> 00:30:47,368
No eres el único en observar
el comportamiento humano.

401
00:30:47,370 --> 00:30:49,128
Deja de sonreír.

402
00:30:49,130 --> 00:30:50,968
No estaba sonriendo.

403
00:30:50,970 --> 00:30:53,050
Sí, estabas tratando de no hacerlo.

404
00:31:01,130 --> 00:31:03,008
Doctor Max Liebermann,

405
00:31:03,010 --> 00:31:05,570
experto en el funcionamiento
interno de la mente...

406
00:31:08,890 --> 00:31:10,370
salvo en la suya.

407
00:31:39,490 --> 00:31:43,410
- Le pedí que no viniera aquí.
- Sí, lo sé.

408
00:31:44,530 --> 00:31:46,088
Tenía que hacerlo.

409
00:31:46,090 --> 00:31:48,088
Bueno, agradecería que dijera

410
00:31:48,090 --> 00:31:49,930
lo que necesite decir
y luego que se fuera.

411
00:31:53,490 --> 00:31:55,488
¿Cómo están yendo las cosas en...?

412
00:31:55,490 --> 00:31:57,650
No ha venido aquí para tener
una conversación educada.

413
00:31:58,690 --> 00:32:01,770
- Amelia...
- Por favor, no andemos con rodeos.

414
00:32:04,250 --> 00:32:06,528
He venido para decirte...

415
00:32:06,530 --> 00:32:09,770
que Clara y yo ya no
estamos comprometidos.

416
00:32:12,570 --> 00:32:13,850
Entiendo.

417
00:32:15,330 --> 00:32:17,208
¿Algo más?

418
00:32:17,210 --> 00:32:20,330
En realidad, sí.

419
00:32:23,370 --> 00:32:25,210
Estoy enamorado de ti.

420
00:32:27,010 --> 00:32:28,490
¿En serio?

421
00:32:29,650 --> 00:32:33,088
Bueno, puedo recomendarle un
artículo de la Revista de Ciencias.

422
00:32:33,090 --> 00:32:35,768
El amor es solo una sustancia
química. Se lo explicará.

423
00:32:35,770 --> 00:32:38,848
¿Hay algo más de lo que quería hablar...

424
00:32:38,850 --> 00:32:40,970
o eso es todo?

425
00:32:42,970 --> 00:32:44,450
Quiero besarte.

426
00:32:46,770 --> 00:32:49,730
¿O hay un sustituto
químico para eso también?

427
00:32:53,690 --> 00:32:55,170
Max...

428
00:33:03,610 --> 00:33:05,728
   

429
00:33:05,730 --> 00:33:08,490
- Debo irme.
- ¡Sí! Sí. Por supuesto.

430
00:33:47,130 --> 00:33:48,968
¿Stoikjavic?

431
00:33:48,970 --> 00:33:50,530
¡Despierta!

432
00:33:53,090 --> 00:33:54,450
Stoikjavic...

433
00:33:56,610 --> 00:33:57,970
vístete.

434
00:34:39,170 --> 00:34:40,530
Continúa.

435
00:34:47,850 --> 00:34:49,130
Muévete.

436
00:34:56,530 --> 00:34:58,290
Es tu deber.

437
00:35:24,610 --> 00:35:26,450
¡Deja de llorar!

438
00:35:31,730 --> 00:35:33,250
Gracias.

439
00:35:45,650 --> 00:35:47,608
¿Por qué vendría aquí solo?

440
00:35:47,610 --> 00:35:49,448
¿En medio de la noche?

441
00:35:49,450 --> 00:35:52,170
Los chicos no tienden a
tener aventuras solos.

442
00:35:53,650 --> 00:35:55,170
¿Quién estaba con él?

443
00:35:59,570 --> 00:36:01,088
A menos...

444
00:36:01,090 --> 00:36:02,410
Que fuera huyendo.

445
00:36:05,010 --> 00:36:07,928
Estaba intentando huir de alguien.

446
00:36:07,930 --> 00:36:09,490
Estaba siendo cazado.

447
00:36:10,970 --> 00:36:13,568
Necesitamos hablar con
la familia de Zelenka.

448
00:36:13,570 --> 00:36:15,770
Mis padres estaban en
los Estados Unidos.

449
00:36:16,930 --> 00:36:19,008
Están viajando a casa...

450
00:36:19,010 --> 00:36:20,370
para el funeral.

451
00:36:22,050 --> 00:36:24,570
Vino un agente a mi casa.

452
00:36:26,250 --> 00:36:28,810
Me dijo que Thomas estaba muerto.

453
00:36:30,290 --> 00:36:33,170
Tenía que ir sola, al depósito.

454
00:36:35,730 --> 00:36:37,530
16 años.

455
00:36:41,210 --> 00:36:44,450
Mi hermano era tierno, pero no fuerte.

456
00:36:46,130 --> 00:36:48,128
Para nada como un soldado.

457
00:36:48,130 --> 00:36:51,088
¿Alguna vez habló de la escuela?

458
00:36:51,090 --> 00:36:53,730
¿Alguna vez se quejó del
tratamiento de allí?

459
00:36:55,490 --> 00:36:56,650
Era un buen chico.

460
00:36:58,250 --> 00:37:00,970
Quería hacernos sentir orgullosos de él.

461
00:37:14,850 --> 00:37:18,648
Hay una cosa... ¿van
a volver a la escuela?

462
00:37:18,650 --> 00:37:20,208
¿Sí?

463
00:37:20,210 --> 00:37:22,090
Era un pintor muy bueno.

464
00:37:23,570 --> 00:37:27,048
Estaba trabajando en
un retrato en clase.

465
00:37:27,050 --> 00:37:29,848
Queremos que nos lo
devuelvan, por favor.

466
00:37:29,850 --> 00:37:32,528
Algo para ayudarnos a recordar.

467
00:37:32,530 --> 00:37:33,930
Por supuesto.

468
00:37:59,370 --> 00:38:01,450
No entiendo.

469
00:38:02,490 --> 00:38:04,128
¿Qué está pasando, Max?

470
00:38:04,130 --> 00:38:06,248
Por favor, intenta no preocuparte.

471
00:38:06,250 --> 00:38:09,008
Habrá una razón para su comportamiento.

472
00:38:09,010 --> 00:38:11,688
No importa lo ilógica que pueda parecer,

473
00:38:11,690 --> 00:38:14,168
habrá un motivo racional
y lo encontraremos, Leah,

474
00:38:14,170 --> 00:38:16,248
pero Daniel necesita comunicarse.

475
00:38:16,250 --> 00:38:18,250
Anímalo a pintar o dibujar.

476
00:38:21,450 --> 00:38:24,490
Thomas quería huir y
creo que sabes por qué.

477
00:38:29,850 --> 00:38:32,570
Creo que quien le hizo daño
también te lo hizo a ti.

478
00:38:33,810 --> 00:38:37,370
Creo que no estás triste porque
no se lo pudiste contar a nadie.

479
00:38:56,690 --> 00:38:58,610
Sé que hay muchas cosas
que quieres decir.

480
00:39:00,610 --> 00:39:03,330
Pero sé que es doloroso para ti hablar.

481
00:39:05,330 --> 00:39:06,530
Bueno...

482
00:39:09,050 --> 00:39:10,970
Thomas me dio la idea.

483
00:39:13,290 --> 00:39:14,890
Pensé que podríamos pintar.

484
00:39:36,890 --> 00:39:38,530
¿Qué ves?

485
00:39:46,850 --> 00:39:48,330
Wolf.

486
00:39:49,690 --> 00:39:51,170
Un lobo.

487
00:39:53,330 --> 00:39:54,808
¿Una orden judicial?

488
00:39:54,810 --> 00:39:58,008
Tenemos pruebas suficientes
para interrogar a los chicos.

489
00:39:58,010 --> 00:40:00,928
¿No cree que está
haciendo un mundo de esto?

490
00:40:00,930 --> 00:40:02,610
- ¿Bromas infantiles?
- No.

491
00:40:03,650 --> 00:40:04,888
No. Señor.

492
00:40:04,890 --> 00:40:06,570
Murió un chico.

493
00:40:07,810 --> 00:40:09,170
Vaya con cuidado.

494
00:41:04,090 --> 00:41:07,168
¿Conoce nuestra reputación, inspector?

495
00:41:07,170 --> 00:41:09,888
Algunos de los hombres
más importantes de Austria

496
00:41:09,890 --> 00:41:11,968
educan aquí a sus hijos.

497
00:41:11,970 --> 00:41:14,528
Su reputación no es de mi incumbencia.

498
00:41:18,090 --> 00:41:21,130
¡Ahora salga de mi camino
o haré que lo arresten!

499
00:41:24,650 --> 00:41:26,850
¿Esta es tu idea de pisar con cuidado?

500
00:41:29,130 --> 00:41:30,448
¿Stefan Wolf?

501
00:41:30,450 --> 00:41:32,010
¿Ese es tu nombre?

502
00:41:33,930 --> 00:41:35,928
¿Conoces a Thomas Zelenka?

503
00:41:35,930 --> 00:41:37,328
¿De qué se trata esto?

504
00:41:37,330 --> 00:41:39,810
Solo responde a la pregunta, por favor.

505
00:41:45,170 --> 00:41:48,128
¿Sabe que mi padre es
general del Ejército?

506
00:41:48,130 --> 00:41:51,290
¿Y eso afecta a tu habilidad
para recordar nombres?

507
00:41:53,330 --> 00:41:54,728
Yo no lo conocía.

508
00:41:54,730 --> 00:41:56,488
Pero estaba en tu pelotón.

509
00:41:56,490 --> 00:41:57,810
En tu dormitorio.

510
00:42:00,290 --> 00:42:02,050
No conozco a todos por el nombre.

511
00:42:03,010 --> 00:42:04,768
Bueno, murió.

512
00:42:04,770 --> 00:42:06,930
¿Un cadáver ahogado te
refresca la memoria?

513
00:42:08,450 --> 00:42:11,330
- No estábamos tan unidos.
- ¿Y por qué es eso, Stefan?

514
00:42:12,930 --> 00:42:15,090
¿Creías que era de alguna
manera... diferente?

515
00:42:17,770 --> 00:42:19,328
Era un pésimo soldado.

516
00:42:19,330 --> 00:42:21,688
¿Y no te mezclabas con los débiles?

517
00:42:21,690 --> 00:42:24,010
Mire, me mezclo con quien elijo.

518
00:42:25,450 --> 00:42:26,928
¿Acaso es asunto suyo?

519
00:42:26,930 --> 00:42:29,488
Te diré cuál es mi asunto...

520
00:42:29,490 --> 00:42:32,968
torturar a un chico que
creías que era inferior.

521
00:42:32,970 --> 00:42:34,768
Esa es una acusación muy grave.

522
00:42:34,770 --> 00:42:37,290
Thomas Zelenka tenía una marca
de quemadura en la mano.

523
00:42:38,530 --> 00:42:41,008
Fue descuidado con las velas.

524
00:42:41,010 --> 00:42:44,608
Alguien le quemó la mano
con una moneda, Stefan.

525
00:42:44,610 --> 00:42:46,968
Calentaron la moneda sobre
la llama de una vela

526
00:42:46,970 --> 00:42:48,928
y luego le hicieron agarrarla
en la palma de su mano

527
00:42:48,930 --> 00:42:50,368
hasta que la carne se quemó.

528
00:42:50,370 --> 00:42:52,328
¿Qué clase de chico haría algo así?

529
00:42:52,330 --> 00:42:54,768
Si alguien dijo que he sido yo,
¡son unos malditos mentirosos!

530
00:42:54,770 --> 00:42:56,290
Nadie te está acusando.

531
00:43:00,250 --> 00:43:03,530
Algunos de los chicos
son débiles. No encajan.

532
00:43:06,210 --> 00:43:07,890
Pero no tengo la culpa.

533
00:43:15,410 --> 00:43:17,090
Necesitamos a alguien
que diga su nombre.

534
00:43:18,210 --> 00:43:19,570
Nunca va a pasar.

535
00:43:21,570 --> 00:43:23,810
Todos se mantienen
unidos, cierran filas.

536
00:43:24,970 --> 00:43:26,450
No pueden romperlos.

537
00:43:28,890 --> 00:43:30,490
El silencio es nuestra arma.

538
00:43:41,970 --> 00:43:43,770
No entiendo por qué estoy aquí.

539
00:43:47,370 --> 00:43:49,890
¿Qué quieren que diga exactamente?

540
00:43:55,490 --> 00:43:56,690
¡¿Qué?!

541
00:43:59,250 --> 00:44:01,490
¿Creen que he hecho algo malo?

542
00:44:03,730 --> 00:44:05,770
¿Por qué no me dicen por
qué me pidieron que viniera?

543
00:44:08,090 --> 00:44:11,210
Mi padre es embajador.

544
00:44:16,770 --> 00:44:19,568
Una vez robé un pastel, sí.

545
00:44:19,570 --> 00:44:21,410
¿De eso se trata?

546
00:44:25,010 --> 00:44:26,210
¿Del pastel?

547
00:44:31,290 --> 00:44:32,850
¿Cuánto tiempo voy a estar aquí?

548
00:44:35,570 --> 00:44:38,250
¿Cuánto tiempo me voy a quedar sentado?

549
00:44:43,810 --> 00:44:44,890
Está bien.

550
00:44:48,130 --> 00:44:50,008
La encontré escondida
detrás de su taquilla.

551
00:44:50,010 --> 00:44:52,688
Me pongo enfermo, ¿saben?

552
00:44:52,690 --> 00:44:55,408
A menudo me quedo atrás
durante los entrenamientos.

553
00:44:55,410 --> 00:44:56,770
A veces...

554
00:44:57,810 --> 00:45:00,368
solo miro a mi alrededor.

555
00:45:00,370 --> 00:45:02,288
¿Robas cosas?

556
00:45:02,290 --> 00:45:03,730
No robo.

557
00:45:05,570 --> 00:45:07,610
Devolví la carta a su sitio.

558
00:45:10,930 --> 00:45:13,010
Pero ¿recuerdas qué decía?

559
00:45:14,170 --> 00:45:17,888
Decía que ellos iban a escapar juntos.

560
00:45:17,890 --> 00:45:19,290
¿"Ellos"?

561
00:45:21,010 --> 00:45:24,528
Las palabras que usó...
Estaba enamorado de alguien.

562
00:45:24,530 --> 00:45:26,928
Smitten. Iban a huir

563
00:45:26,930 --> 00:45:29,088
y luego le dirían al mundo

564
00:45:29,090 --> 00:45:31,048
lo que estaba pasando en el St Florian.

565
00:45:31,050 --> 00:45:32,690
¿"Qué está pasando"?

566
00:45:34,610 --> 00:45:37,530
¿De quién era esta carta?

567
00:45:38,850 --> 00:45:40,488
De Zelenka.

568
00:45:40,490 --> 00:45:42,090
Era su taquilla.

569
00:45:43,450 --> 00:45:45,410
¿Y a quién se la escribió?

570
00:45:46,890 --> 00:45:48,968
No lo sé.

571
00:45:48,970 --> 00:45:51,570
Solo decía... "Amada mía".

572
00:45:59,170 --> 00:46:01,610
Son escolares, no asesinos.

573
00:46:02,650 --> 00:46:04,768
¿Alguna vez has visto cazar perros?

574
00:46:04,770 --> 00:46:08,210
En cuanto están en manada, su
mentalidad cambia por completo.

575
00:46:09,730 --> 00:46:12,168
¿De verdad crees que eso es lo que pasó?

576
00:46:12,170 --> 00:46:14,408
Zelenka iba a huir.

577
00:46:14,410 --> 00:46:17,288
Iba a contarle al mundo
lo de sus torturadores.

578
00:46:17,290 --> 00:46:19,050
Y alguien lo detuvo.

579
00:46:20,530 --> 00:46:23,410
Nos hemos topado con una
investigación de asesinato.

580
00:46:24,650 --> 00:46:26,610
Bienvenido al caso, inspector.

581
00:46:35,650 --> 00:46:38,408
El clásico caso de engaño.

582
00:46:38,410 --> 00:46:41,528
Fascinante paciente. ¿Quién de
ustedes quiere llevar a cabo

583
00:46:41,530 --> 00:46:43,450
el examen preliminar?

584
00:46:44,890 --> 00:46:46,250
Muy bien.

585
00:46:47,690 --> 00:46:49,168
Se acabó la clase.

586
00:46:49,170 --> 00:46:50,848
¿Liebermann?

587
00:46:50,850 --> 00:46:53,448
Está distraído. ¡Le preocupa algo?

588
00:46:53,450 --> 00:46:54,648
No, nada, señor.

589
00:46:54,650 --> 00:46:55,968
¿Nada?

590
00:46:55,970 --> 00:47:00,250
- ¿Cuál es la naturaleza de su
investigación? - Es un paciente privado.

591
00:47:01,930 --> 00:47:06,170
¡Tonterías! No tiene pacientes
privados. ¿Cómo se llama?

592
00:47:08,410 --> 00:47:12,128
Si está trabajando en un caso,
entonces deseo que me tenga informado.

593
00:47:12,130 --> 00:47:14,048
Por favor, envíe un informe del caso.

594
00:47:14,050 --> 00:47:15,210
Sí, señor.

595
00:47:19,570 --> 00:47:21,648
¿Qué queréis, chicos?

596
00:47:21,650 --> 00:47:22,890
Se lo dijo.

597
00:47:23,850 --> 00:47:26,288
Les ha dado nuestros hombres.

598
00:47:26,290 --> 00:47:28,688
No sé a qué os referís.

599
00:47:28,690 --> 00:47:30,690
Los llevó al lugar en el sótano.

600
00:47:33,250 --> 00:47:34,848
Ya lo sabían.

601
00:47:34,850 --> 00:47:37,370
Y ahora, ¡salid de mi camino!

602
00:47:41,650 --> 00:47:43,610
Se ha estado inventando
muchas historias, maestro.

603
00:47:45,010 --> 00:47:46,768
¿Sabe? También podemos
inventar historias.

604
00:47:46,770 --> 00:47:48,930
Todos somos muy buenos
en escritura creativa.

605
00:47:57,370 --> 00:48:01,488
Bauer va a inventar una historia
sobre cómo le hizo daño.

606
00:48:01,490 --> 00:48:03,450
¡Bastardo intrigante!

607
00:48:05,730 --> 00:48:07,370
No se puede matar un rumor.

608
00:48:09,730 --> 00:48:11,488
Es como una...

609
00:48:11,490 --> 00:48:12,970
Es como una hidra.

610
00:48:14,690 --> 00:48:16,688
Le cortas una cabeza

611
00:48:16,690 --> 00:48:18,850
y le crecen dos en su lugar.

612
00:48:51,010 --> 00:48:52,208
Es polvo.

613
00:48:52,210 --> 00:48:54,008
¡Amelia!

614
00:48:54,010 --> 00:48:57,250
Lo que estás viendo...
muestras prehistóricas.

615
00:48:59,250 --> 00:49:01,650
Pero no has venido para
hablar de mi trabajo.

616
00:49:03,330 --> 00:49:04,808
Bueno...

617
00:49:04,810 --> 00:49:06,130
En realidad, sí.

618
00:49:11,810 --> 00:49:13,890
Necesito saber la historia
de sus últimas horas.

619
00:49:16,250 --> 00:49:17,410
¿Por qué acudes a mí?

620
00:49:18,850 --> 00:49:21,048
Bueno, puedes contar la
historia de un espécimen

621
00:49:21,050 --> 00:49:24,688
cuando lleva siglos
enterrado en la tierra.

622
00:49:24,690 --> 00:49:27,490
Así que puedes decirme
qué le pasó a este chico.

623
00:49:28,930 --> 00:49:30,530
Qué le pasó en su último día.

624
00:49:32,890 --> 00:49:35,288
Bueno, dicen que se ahogó.

625
00:49:35,290 --> 00:49:38,648
El agua elimina la mayoría
de los rastros útiles.

626
00:49:38,650 --> 00:49:41,408
Bueno, el patólogo del hospital,

627
00:49:41,410 --> 00:49:42,888
está anticuado.

628
00:49:42,890 --> 00:49:44,448
Sus métodos están desfasados.

629
00:49:44,450 --> 00:49:46,768
Él piensa que el chico se ahogó.

630
00:49:46,770 --> 00:49:48,050
Yo no.

631
00:49:50,090 --> 00:49:51,530
Ayúdame a demostrar que está equivocado.

632
00:49:53,130 --> 00:49:55,610
Ayúdame a demostrar que todo
el hospital está equivocado.

633
00:50:12,810 --> 00:50:14,090
¿Qué?

634
00:50:37,170 --> 00:50:39,010
¿Qué has hecho?

635
00:50:40,770 --> 00:50:42,370
Las fotos.

636
00:50:43,490 --> 00:50:45,208
Sus vestidos, sus zapatos.

637
00:50:45,210 --> 00:50:47,128
¿Qué has hecho con ellos?

638
00:50:47,130 --> 00:50:50,008
Pensé que quizá habría
otros niños que podrían...

639
00:50:50,010 --> 00:50:51,728
Por favor, ¡no me digas que
te has deshecho de ellos!

640
00:50:51,730 --> 00:50:54,888
Se los he dado a la beneficencia.
Una casa de pobres.

641
00:50:54,890 --> 00:50:57,128
- ¿Por qué no me preguntaste?
- Oskar...

642
00:50:57,130 --> 00:51:01,090
¡Esas cosas son todo lo que me queda
de ella! ¡Mis únicos recuerdos!

643
00:51:12,050 --> 00:51:14,570
Hay un momento, todos los días...

644
00:51:16,610 --> 00:51:18,010
cuando me despierto.

645
00:51:23,450 --> 00:51:25,050
Un momento...

646
00:51:26,250 --> 00:51:28,570
- cuando me olvido.
- No lo hagas.

647
00:51:29,850 --> 00:51:32,288
Tienes que seguir adelante.

648
00:51:32,290 --> 00:51:35,448
No puedes vivir con todos
los recuerdos aún en casa,

649
00:51:35,450 --> 00:51:37,568
- asfixiándote...
- ¡No vuelvas aquí

650
00:51:37,570 --> 00:51:39,648
diciéndome lo que quiero
y lo que necesito!

651
00:51:39,650 --> 00:51:42,768
¡Oskar, no me fui por Mitzi!

652
00:51:42,770 --> 00:51:46,768
Me marché por tu culpa,

653
00:51:46,770 --> 00:51:48,368
debido a esto.

654
00:51:48,370 --> 00:51:51,168
Te está destruyendo, Oskar.

655
00:51:51,170 --> 00:51:52,530
Tienes que dejarlo ir.

656
00:52:53,530 --> 00:52:55,288
No pasa nada.

657
00:52:55,290 --> 00:52:56,330
Vamos.

658
00:53:11,250 --> 00:53:13,010
Necesitaré tomar unas muestras.

659
00:54:30,410 --> 00:54:32,208
Gracias.

660
00:54:32,210 --> 00:54:34,690
Sé que ha sido difícil
para ti volver aquí.

661
00:54:36,970 --> 00:54:38,370
Buenas noches.

662
00:55:20,210 --> 00:55:21,650
   

663
00:55:24,050 --> 00:55:25,410
¿Cómo está?

664
00:55:28,490 --> 00:55:30,608
Dios me ayude, no reconozco
a mi propio hijo, Max.

665
00:55:30,610 --> 00:55:35,368
Se siente culpable. La culpa, más
que nada, cambia a una persona.

666
00:55:35,370 --> 00:55:39,608
No pude persuadirle para que
dibujara. Sé que dijiste...

667
00:55:39,610 --> 00:55:43,008
Está bien. Dibujará cuando esté listo.

668
00:55:43,010 --> 00:55:45,568
En esa escuela, nunca estudiaron arte.

669
00:55:45,570 --> 00:55:48,530
Solo caligrafía, dibujo técnico.

670
00:55:50,610 --> 00:55:54,528
- ¿Max...? - Soy artista, pero el
arte no está en el plan de estudios.

671
00:55:54,530 --> 00:55:56,808
Estaba trabajando en
un retrato en clase...

672
00:55:56,810 --> 00:55:59,128
¿Cuál es el problema?

673
00:55:59,130 --> 00:56:00,770
¿A dónde vas?

674
00:56:12,610 --> 00:56:15,288
¿Vas a hacer de esto un hábito?

675
00:56:20,850 --> 00:56:22,010
Mi esposa.

676
00:56:23,450 --> 00:56:25,968
- Else, doctor Liebermann.
- Hola.

677
00:56:25,970 --> 00:56:28,450
Frau Rheinhardt. Discúlpeme.

678
00:56:30,050 --> 00:56:32,168
- ¿Qué quieres?
- ¡La pintura!

679
00:56:32,170 --> 00:56:34,610
La pintura de la escuela,
tenemos que encontrarla.

680
00:56:37,210 --> 00:56:38,890
Lo siento, tengo que irme.

681
00:56:45,250 --> 00:56:47,088
¿Pueden decirme qué estás buscando?

682
00:56:47,090 --> 00:56:50,608
- ¡Cuidado, inspector!
- Entonces, ¿dónde está la pintura?

683
00:56:50,610 --> 00:56:53,048
Su hermana nos dijo que era pintor.

684
00:56:53,050 --> 00:56:55,528
Pero usted nos dijo que en
la escuela no enseña arte.

685
00:56:55,530 --> 00:56:58,648
- ¿Significa eso que da clases privadas?
- No.

686
00:56:58,650 --> 00:57:00,528
Cuidado.

687
00:57:00,530 --> 00:57:02,368
Por favor, tenga cuidado.

688
00:57:02,370 --> 00:57:06,090
¿Dónde está? Un lienzo
no desaparece de repente.

689
00:57:16,170 --> 00:57:18,288
¿Por qué necesitaría esconderlo?

690
00:57:18,290 --> 00:57:20,810
¿Por qué querría mantenerlo en secreto?

691
00:57:28,610 --> 00:57:29,890
¡No!

692
00:57:48,970 --> 00:57:51,048
Su última pintura,

693
00:57:51,050 --> 00:57:52,930
su brillante protegido.

694
00:57:55,490 --> 00:57:57,088
No podría soportar destruirlo,

695
00:57:57,090 --> 00:57:59,330
pero no podía dejar que
nadie lo viera. ¿Por qué?

696
00:58:08,050 --> 00:58:09,410
Conocemos a esa chica.

697
00:58:11,450 --> 00:58:12,730
¿Recuerdas?

698
00:58:35,730 --> 00:58:37,928
Fraulein?

699
00:58:37,930 --> 00:58:39,690
¿Esperaba a otra persona?

700
00:58:44,570 --> 00:58:46,170
Herr Becker, ¿él es...?

701
00:58:47,330 --> 00:58:50,610
- Mi padre.
- ¿Y conocía a Thomas Zelenka?

702
00:58:53,210 --> 00:58:54,490
¿El chico que murió?

703
00:58:56,050 --> 00:58:57,490
Conozco su nombre.

704
00:58:58,890 --> 00:59:01,048
¿De qué se trata exactamente?

705
00:59:01,050 --> 00:59:04,810
Fraulein, por favor, no nos
haga perder nuestro tiempo.

706
00:59:08,170 --> 00:59:10,808
Debe haberme visto por aquí.

707
00:59:10,810 --> 00:59:13,650
Creo que posó para él
en esta habitación.

708
00:59:16,290 --> 00:59:17,408
¡No!

709
00:59:17,410 --> 00:59:18,768
No nos mienta.

710
00:59:18,770 --> 00:59:20,928
Esa es la silla del retrato.

711
00:59:20,930 --> 00:59:22,690
El chico está muerto.

712
00:59:23,850 --> 00:59:25,570
Necesitamos saber la verdad.

713
00:59:30,570 --> 00:59:32,968
Hay reglas estrictas.

714
00:59:32,970 --> 00:59:35,250
No se me permite
interactuar con los chicos.

715
00:59:39,010 --> 00:59:41,330
Me siento... muy sola.

716
00:59:44,330 --> 00:59:46,290
Y luego, Herr Lang se me acercó.

717
00:59:48,170 --> 00:59:50,890
Dijo que había un estudiante
que quería pintar mi retrato.

718
00:59:56,090 --> 00:59:57,450
Me sentí muy halagada.

719
00:59:59,050 --> 01:00:00,730
¿Lang organizaba las sesiones?

720
01:00:02,610 --> 01:00:06,048
¿Con qué frecuencia estaba
a solas con él aquí?

721
01:00:06,050 --> 01:00:07,848
¿Usted y Zelenka?

722
01:00:07,850 --> 01:00:09,330
No puedo recordar.

723
01:00:10,570 --> 01:00:12,288
Tal vez cuatro... cinco veces.

724
01:00:20,170 --> 01:00:21,650
¿Caballeros?

725
01:00:26,650 --> 01:00:28,768
Un gran talento.

726
01:00:28,770 --> 01:00:29,890
Muy triste.

727
01:00:31,370 --> 01:00:32,770
¡Qué pérdida!

728
01:00:34,970 --> 01:00:37,128
Estos chicos no tienen
contacto con mujeres.

729
01:00:37,130 --> 01:00:39,808
Este tipo de cosas son de esperar.

730
01:00:39,810 --> 01:00:41,370
¿"Este tipo de cosas"?

731
01:00:43,050 --> 01:00:44,648
Enamoramiento juvenil.

732
01:00:48,130 --> 01:00:49,888
Un admirador secreto.

733
01:00:49,890 --> 01:00:52,528
Gracias por avisarme de esto,

734
01:00:52,530 --> 01:00:55,010
pero mi hija no está
involucrada, inspector.

735
01:00:57,450 --> 01:01:00,208
Bueno, ella debe haber
posado para él durante horas.

736
01:01:00,210 --> 01:01:01,968
Conocía a la víctima.

737
01:01:01,970 --> 01:01:05,170
Puede ser así, pero no
tiene relación con el caso.

738
01:01:15,170 --> 01:01:17,408
Iban a huir juntos.

739
01:01:17,410 --> 01:01:19,330
Ella es la "Amada mía" de la carta.

740
01:01:39,330 --> 01:01:40,810
Lo siento.

741
01:01:42,130 --> 01:01:43,410
Entiendo.

742
01:01:46,050 --> 01:01:48,250
- Tienes que trabajar.
- No, no.

743
01:01:49,570 --> 01:01:51,450
Lo siento.

744
01:01:55,610 --> 01:01:57,250
Tenías razón...

745
01:01:59,610 --> 01:02:01,050
Mi pena...

746
01:02:12,890 --> 01:02:16,370
- ¿Nada? - No. - ¿No hay rastros?

747
01:02:17,890 --> 01:02:19,928
Si el cuerpo estuvo en el
agua durante algún tiempo,

748
01:02:19,930 --> 01:02:22,728
entonces, cualquier cosa
incriminatoria se habría perdido.

749
01:02:22,730 --> 01:02:24,888
Lo siento. No hay nada
que pueda encontrar.

750
01:02:24,890 --> 01:02:27,450
No, gracias por venir aquí.

751
01:02:28,490 --> 01:02:32,010
- Estaba ansiosa por ayudar. - ¿Tanto
como para arriesgarte a volver a verme?

752
01:02:34,650 --> 01:02:36,530
Somos científicos, doctor.

753
01:02:38,210 --> 01:02:39,810
Es el lenguaje que hablamos.

754
01:02:43,370 --> 01:02:46,168
Bueno, te quedarás a tomar el té.

755
01:02:46,170 --> 01:02:49,808
- No, bueno... ¿Por favor?
- Es lo menos que puedo hacer.

756
01:02:49,810 --> 01:02:51,288
No te preocupes.

757
01:02:51,290 --> 01:02:53,648
Sin miradas entrometidas ni
lenguas que se retuercen.

758
01:02:53,650 --> 01:02:55,050
Estás completamente a salvo.

759
01:03:03,690 --> 01:03:06,170
Aparentemente, estamos
esperando compañía.

760
01:03:07,250 --> 01:03:09,048
¿Max? ¿Qué estás haciendo?

761
01:03:09,050 --> 01:03:11,528
Padre, te presento a la Srta. Lydgate.

762
01:03:11,530 --> 01:03:13,248
- Justo ahora no.
- ¡¿Qué?!

763
01:03:13,250 --> 01:03:15,368
Fraulein, me temo que voy
a tener que pedirle que

764
01:03:15,370 --> 01:03:18,048
- se vaya de inmediato.
- La Srta. Lydgate es una colega mía

765
01:03:18,050 --> 01:03:19,328
¡y la he invitado a tomar el té!

766
01:03:19,330 --> 01:03:22,048
Max, ¿por qué no haces
lo que te dicen una vez?

767
01:03:31,250 --> 01:03:33,170
Hola a todos.

768
01:03:34,250 --> 01:03:37,288
Le pedí a Clara que viniera.
Quería hablar con los dos.

769
01:03:37,290 --> 01:03:38,728
Querías hacer algunos arreglos.

770
01:03:38,730 --> 01:03:41,048
No sabía que estarías ocupado.

771
01:03:41,050 --> 01:03:42,930
Es una consulta profesional.

772
01:03:45,770 --> 01:03:47,528
Bueno, ¿no deberíamos sentarnos?

773
01:03:47,530 --> 01:03:50,570
- Tal vez sería mejor si me fuera.
- No, por favor.

774
01:03:51,890 --> 01:03:52,968
Quédate.

775
01:03:52,970 --> 01:03:54,810
Por favor... Siéntate aquí.

776
01:04:10,330 --> 01:04:13,368
Bueno, veo que no has perdido
el tiempo siguiendo con tu vida.

777
01:04:13,370 --> 01:04:14,730
Clara, por favor...

778
01:04:17,650 --> 01:04:19,088
Fraulein Lydgate...

779
01:04:19,090 --> 01:04:20,608
Sí.

780
01:04:20,610 --> 01:04:23,288
¿no recuerda nuestro primer encuentro?

781
01:04:23,290 --> 01:04:25,088
Estaba histérica cuando nos conocimos.

782
01:04:25,090 --> 01:04:26,928
La llevé hasta una ambulancia.

783
01:04:26,930 --> 01:04:29,688
- Clara...
- Clara, lo siento mucho...

784
01:04:29,690 --> 01:04:32,368
Padre, tu participación hasta
ahora no ha servido de mucho.

785
01:04:32,370 --> 01:04:35,488
Realmente debo irme.
Por favor, disculpen.

786
01:04:35,490 --> 01:04:37,288
- No, por favor...
- Te entiendo

787
01:04:37,290 --> 01:04:38,888
mejor de lo que crees, Max.

788
01:04:38,890 --> 01:04:41,008
No puedes resistirte ante
un misterio, ¿verdad?

789
01:04:41,010 --> 01:04:43,370
- Siempre atraído por un enigma.
- No lo hagas.

790
01:04:45,410 --> 01:04:48,248
Quizás soy demasiado franca
para ti, demasiado directo.

791
01:04:48,250 --> 01:04:49,730
Pues aquí estoy de nuevo.

792
01:04:51,130 --> 01:04:52,968
¡Puedes irte directo al infierno!

793
01:04:58,170 --> 01:04:59,448
Disculpen.

794
01:04:59,450 --> 01:05:00,888
Siento llegar tarde.

795
01:05:00,890 --> 01:05:02,210
¿Clara?

796
01:05:27,970 --> 01:05:30,528
- ¿En qué demonios estabais pensando?
- Queríamos algunas respuestas.

797
01:05:30,530 --> 01:05:32,328
Si hubiera sabido que
ella iba a estar aquí...

798
01:05:32,330 --> 01:05:35,168
Apenas ha pasado una semana
desde que rompiste tu compromiso

799
01:05:35,170 --> 01:05:38,088
y ya estás dando vueltas por
la ciudad con esta otra mujer.

800
01:05:38,090 --> 01:05:40,248
- ¿Quién es?
- Su nombre es Amelia Lydgate.

801
01:05:40,250 --> 01:05:42,968
- ¿Es británica?
- Sí. Es una científica.

802
01:05:42,970 --> 01:05:45,170
- Trabaja en el museo.
- ¿Y?

803
01:05:46,410 --> 01:05:48,130
¡¿Vas a casarte con ella?!

804
01:05:50,170 --> 01:05:51,968
Solo la conozco desde hace un mes.

805
01:05:51,970 --> 01:05:53,848
Y, curiosamente, ¡aún no ha surgido!

806
01:05:53,850 --> 01:05:55,488
¿La conociste en la sinagoga?

807
01:05:55,490 --> 01:05:57,968
No, no es judía.

808
01:05:57,970 --> 01:05:59,848
¡Se pone cada vez mejor!

809
01:05:59,850 --> 01:06:02,448
La conocí en el hospital.
Es paciente mía.

810
01:06:02,450 --> 01:06:04,048
¿En el pabellón?

811
01:06:04,050 --> 01:06:05,808
Por favor, ¡dime que no es una broma...!

812
01:06:05,810 --> 01:06:07,970
¿En el pabellón de neurología?

813
01:06:19,290 --> 01:06:21,248
No recuerdo la última vez

814
01:06:21,250 --> 01:06:24,130
que fuimos todos juntos a la
sinagoga. ¿Te acuerdas tú, Daniel?

815
01:06:32,850 --> 01:06:34,970
Manos limpias, pensamientos puros...

816
01:06:39,890 --> 01:06:44,008
- ¿Cómo sabe la oración de la escuela?
- ¿Qué?

817
01:06:44,010 --> 01:06:47,970
Del St Florian. La oración
cristiana, se la he oído recitar.

818
01:06:49,610 --> 01:06:53,170
- ¿Va a la capilla?
- No, por supuesto que no.

819
01:06:54,530 --> 01:06:56,168
Pero la sabe de memoria.

820
01:06:56,170 --> 01:06:59,648
Bueno, debe haberla aprendido.

821
01:06:59,650 --> 01:07:03,130
- Todos los chicos lo sabrán, supongo.
- ¿Por qué?

822
01:07:05,490 --> 01:07:08,088
Nunca necesitan mirar
el libro de oraciones.

823
01:07:08,090 --> 01:07:10,330
Simplemente llega a cada uno
de ellos de forma natural.

824
01:07:17,290 --> 01:07:19,288
Lo intenté con todos los
libros que pude encontrar.

825
01:07:19,290 --> 01:07:21,448
La Biblia, el diccionario
escolar de Daniel.

826
01:07:21,450 --> 01:07:23,168
¿De qué estás hablando?

827
01:07:23,170 --> 01:07:25,488
El código garabateado en
los papeles de Daniel.

828
01:07:25,490 --> 01:07:28,288
Regresa al principio,
Max. ¿De qué va esto?

829
01:07:28,290 --> 01:07:30,488
Los grupos de números, es un
código escolar específico.

830
01:07:30,490 --> 01:07:32,848
El primer número es una línea en
la primera página de un libro,

831
01:07:32,850 --> 01:07:35,168
el segundo número es la
letra. Contando a lo largo.

832
01:07:35,170 --> 01:07:37,408
Si conoces el libro específico,
puedes descifrarlo.

833
01:07:37,410 --> 01:07:38,808
¡Pero nunca fue un libro!

834
01:07:38,810 --> 01:07:40,888
Todos los chicos se conocen
un verso de memoria.

835
01:07:40,890 --> 01:07:43,568
Una oración. Una oración escolar.

836
01:07:43,570 --> 01:07:46,690
A eso se refieren estos
números, Oskar. ¡Mira!

837
01:07:54,570 --> 01:07:55,930
V...

838
01:07:58,290 --> 01:07:59,768
A...

839
01:07:59,770 --> 01:08:01,248
L...

840
01:08:01,250 --> 01:08:02,488
I...

841
01:08:02,490 --> 01:08:03,728
D...

842
01:08:05,490 --> 01:08:07,048
O...

843
01:08:07,050 --> 01:08:08,568
Vale, eso es "válido".

844
01:08:08,570 --> 01:08:10,488
"Demuestra que eres válido".

845
01:08:14,970 --> 01:08:16,488
S...

846
01:08:16,490 --> 01:08:17,770
E.

847
01:08:19,690 --> 01:08:21,450
Z...

848
01:08:22,930 --> 01:08:24,330
E...

849
01:08:27,410 --> 01:08:29,088
L...

850
01:08:29,090 --> 01:08:30,208
E...

851
01:08:30,210 --> 01:08:31,368
N...

852
01:08:31,370 --> 01:08:32,768
K...

853
01:08:32,770 --> 01:08:33,930
A.

854
01:08:36,890 --> 01:08:39,288
Recibieron mensajes codificados.

855
01:08:39,290 --> 01:08:40,770
Nunca era una elección al azar.

856
01:08:42,850 --> 01:08:44,330
Esto no se ha acabado.

857
01:08:46,090 --> 01:08:47,888
Habrá otros.

858
01:08:47,890 --> 01:08:49,928
Tenemos que pillarlos en el acto.

859
01:08:49,930 --> 01:08:51,928
   

860
01:09:42,090 --> 01:09:45,048
- ¿Qué he hecho para...?
- ¡Cállate!

861
01:09:45,050 --> 01:09:46,330
No hables.

862
01:09:53,330 --> 01:09:54,690
¿Para qué es eso?

863
01:10:03,570 --> 01:10:06,610
Esta noche, vamos a
enseñarte algo de valor.

864
01:10:13,170 --> 01:10:14,250
Continúa.

865
01:10:26,370 --> 01:10:27,930
Métela en la boca.

866
01:10:31,130 --> 01:10:32,488
No.

867
01:10:32,490 --> 01:10:33,808
Por favor.

868
01:10:33,810 --> 01:10:35,090
No lo hagas.

869
01:10:50,850 --> 01:10:53,208
¿Quieres pertenecer?

870
01:10:53,210 --> 01:10:54,850
¿Quieres ser uno de nosotros?

871
01:10:56,250 --> 01:10:57,370
¡Hazlo!

872
01:10:58,370 --> 01:11:00,210
¡Ahora, adelante, Stoikjavic!

873
01:11:10,250 --> 01:11:12,608
¡Viene alguien! ¡Hay alguien aquí!

874
01:11:36,730 --> 01:11:38,130
¡Haussman! ¡Ese!

875
01:11:40,250 --> 01:11:41,688
   

876
01:11:41,690 --> 01:11:44,130
El embajador estará orgulloso.

877
01:11:54,290 --> 01:11:56,970
¡Levantaos, chicos! ¡Arriba!

878
01:12:01,010 --> 01:12:03,250
¿Qué pensaste que pasaría?

879
01:12:05,650 --> 01:12:07,370
¿Qué serías oficial algún día?

880
01:12:09,610 --> 01:12:11,488
¿Qué todo lo que tenías que hacer
era arrastrar a alguien más débil

881
01:12:11,490 --> 01:12:13,250
hasta la cripta y torturarlo?

882
01:12:17,570 --> 01:12:18,890
Es nuestra tradición.

883
01:12:20,530 --> 01:12:22,250
Rito de iniciación.

884
01:12:23,890 --> 01:12:25,450
Es lo que siempre hemos hecho.

885
01:12:34,090 --> 01:12:35,970
No puede pararlo.

886
01:12:38,890 --> 01:12:41,528
¡Max! ¡Por el amor de Dios!

887
01:12:41,530 --> 01:12:43,730
¡Es solo un crío!

888
01:12:57,170 --> 01:12:58,648
No puede pararlo.

889
01:12:58,650 --> 01:13:00,210
¡Así es como siempre ha sido!

890
01:13:29,930 --> 01:13:31,370
No lo hagas.

891
01:13:32,530 --> 01:13:34,650
Bájala. No seas estúpido.

892
01:13:35,730 --> 01:13:37,690
¿Crees que eres mejor?

893
01:13:39,210 --> 01:13:41,170
¿Crees que tienes derecho
a hacernos daño a todos?

894
01:13:43,410 --> 01:13:44,848
Perger, por favor.

895
01:13:44,850 --> 01:13:46,570
Por favor...

896
01:13:49,210 --> 01:13:51,168
Míralo.

897
01:13:51,170 --> 01:13:53,050
Es solo un niño.

898
01:13:56,890 --> 01:13:58,810
Solo es un niño asustado.

899
01:14:09,050 --> 01:14:11,570
Está bien. No pasa nada.

900
01:14:37,730 --> 01:14:40,048
Ha habido una denuncia.

901
01:14:40,050 --> 01:14:41,290
Del general Wolf.

902
01:14:42,570 --> 01:14:44,768
Uso excesivo de la
fuerza contra su hijo.

903
01:14:44,770 --> 01:14:46,490
- Comisario...
- ¡Maldita sea!

904
01:14:48,450 --> 01:14:50,408
Se lo advertí.

905
01:14:50,410 --> 01:14:51,770
Esto es delicado.

906
01:14:53,050 --> 01:14:54,450
¿Quién es el responsable?

907
01:14:57,170 --> 01:14:58,690
Yo.

908
01:14:59,970 --> 01:15:03,330
Todo lo que pasó, asumo toda
la responsabilidad por ello.

909
01:15:05,770 --> 01:15:06,890
Esto no pinta bien.

910
01:15:09,090 --> 01:15:11,650
Todas las miradas están puestas en usted
para un posible ascenso, Rheinhardt.

911
01:15:23,970 --> 01:15:25,568
Sé lo que te está haciendo daño, Daniel.

912
01:15:25,570 --> 01:15:28,010
Sé lo que os habéis
hecho el uno al otro.

913
01:15:29,890 --> 01:15:32,930
¿Puedes decirme qué pasó la
noche que murió Thomas Zelenka?

914
01:15:35,890 --> 01:15:38,410
Era mi guardia.

915
01:15:42,890 --> 01:15:45,290
¿Y Thomas fue seleccionado
para el castigo?

916
01:15:46,570 --> 01:15:48,010
Sí.

917
01:15:59,890 --> 01:16:01,290
¿Pero huyó?

918
01:16:03,690 --> 01:16:04,770
Sí.

919
01:16:09,690 --> 01:16:12,128
¡Zelenka! ¡Chicos!

920
01:16:12,130 --> 01:16:14,008
Se negó a someterse.

921
01:16:14,010 --> 01:16:16,410
Así que intentó escapar...

922
01:16:18,130 --> 01:16:20,048
y desapareció en el bosque.

923
01:16:21,730 --> 01:16:23,408
Estábamos asustados de
lo que pudiera decir.

924
01:16:23,410 --> 01:16:25,568
¡No puede escapar!

925
01:16:25,570 --> 01:16:27,850
Lo perseguimos hasta el río.

926
01:16:31,770 --> 01:16:33,530
¿Quién le dio el golpe, Daniel?

927
01:16:35,930 --> 01:16:38,288
No entiendo.

928
01:16:38,290 --> 01:16:39,570
¿Quién lo golpeó?

929
01:16:40,930 --> 01:16:42,008
Nadie.

930
01:16:42,010 --> 01:16:43,728
No.

931
01:16:43,730 --> 01:16:45,290
Por favor...

932
01:16:46,290 --> 01:16:47,570
dejadme ir.

933
01:16:54,450 --> 01:16:57,088
Estaba enfermo. Se estaba asfixiando...

934
01:16:57,090 --> 01:16:58,528
No podía respirar.

935
01:17:05,330 --> 01:17:10,090
Murió justo delante de nosotros.
Ninguno de nosotros lo tocó.

936
01:17:14,490 --> 01:17:16,008
Pensamos...

937
01:17:16,010 --> 01:17:19,448
Supusimos que tal vez había
tenido algún tipo de ataque...

938
01:17:19,450 --> 01:17:22,930
- ¿Por lo que le habíais hecho?
- Sí.

939
01:17:24,810 --> 01:17:28,450
- ¿Y arrojasteis su cuerpo al río?
- Sí.

940
01:17:35,890 --> 01:17:39,770
Enterré su ropa, para
que nadie lo supiera.

941
01:17:40,810 --> 01:17:42,848
¿Qué ropa?

942
01:17:42,850 --> 01:17:44,170
Su capa.

943
01:17:47,850 --> 01:17:49,728
   

944
01:17:49,730 --> 01:17:52,450
Fui yo el que estaba
intentando ocultarla.

945
01:17:54,850 --> 01:17:58,288
Pobre Thomas... lo vi
morir justo delante de mí.

946
01:18:01,210 --> 01:18:03,408
Lo sé.

947
01:18:03,410 --> 01:18:06,210
Lo sé... Lo sé, cariño.

948
01:18:14,370 --> 01:18:15,970
Zelenka ya estaba muriendo.

949
01:18:18,370 --> 01:18:19,690
Creo que puedo probarlo, Leah.

950
01:18:21,330 --> 01:18:25,488
Pero necesito que Daniel regrese
a la escuela conmigo una vez más.

951
01:18:25,490 --> 01:18:26,650
¿Por favor?

952
01:18:45,330 --> 01:18:48,488
Es una especie de gas de
cianuro. No deja huella,

953
01:18:48,490 --> 01:18:50,290
pero se puede oler... solo.

954
01:18:51,930 --> 01:18:53,528
No, no hay nada que ver.

955
01:18:53,530 --> 01:18:56,648
Es incoloro e inodoro para algunos,

956
01:18:56,650 --> 01:18:59,368
pero, para otros, tiene un
residuo distintivo del olor.

957
01:18:59,370 --> 01:19:01,248
Entonces, ¿fue envenenado?

958
01:19:01,250 --> 01:19:03,088
Sí.

959
01:19:03,090 --> 01:19:05,048
¿Sus pulmones?

960
01:19:05,050 --> 01:19:07,168
Bueno, en cuanto los pulmones
fueran obstruidos por el agua,

961
01:19:07,170 --> 01:19:09,170
hubiera sido imposible de rastrear.

962
01:19:11,170 --> 01:19:13,290
¿Cómo lograrías algo así?

963
01:19:14,610 --> 01:19:17,968
Bueno, se necesitaría acceso
a un laboratorio, o...

964
01:19:17,970 --> 01:19:21,610
Un especialista con
conocimientos de química...

965
01:19:23,930 --> 01:19:25,968
Estaba en el cuerpo
médico del ejército...

966
01:19:25,970 --> 01:19:28,210
Enseño a los chicos
Química y Biología...

967
01:19:30,650 --> 01:19:32,490
¿Dónde está su padre, Fraulein?

968
01:19:39,530 --> 01:19:40,930
¿Tenían una aventura?

969
01:19:44,090 --> 01:19:45,250
¿Con ese chico?

970
01:19:47,490 --> 01:19:49,128
No.

971
01:19:49,130 --> 01:19:50,608
No, jamás.

972
01:19:50,610 --> 01:19:52,970
Era... muy amable.

973
01:19:54,530 --> 01:19:55,890
Dios.

974
01:19:56,890 --> 01:19:58,170
Pobre Thomas.

975
01:20:00,810 --> 01:20:02,410
Sabemos lo de la carta.

976
01:20:03,530 --> 01:20:05,690
Uno de los chicos la encontró.

977
01:20:12,010 --> 01:20:13,930
Esas cartas no eran de él.

978
01:20:15,210 --> 01:20:16,608
¿Qué?

979
01:20:16,610 --> 01:20:18,328
Debería de habérselo dicho.

980
01:20:18,330 --> 01:20:20,570
Zelenka solo era un mensajero.

981
01:20:28,170 --> 01:20:29,490
¿Caballeros?

982
01:20:33,050 --> 01:20:34,648
¿Herr Becker?

983
01:20:34,650 --> 01:20:36,288
Perdone la intrusión.

984
01:20:36,290 --> 01:20:39,368
Disculpen, pensé que
ya habían acabado aquí.

985
01:20:39,370 --> 01:20:42,568
Tengo una clase, pero si esperan...

986
01:20:42,570 --> 01:20:45,490
Hemos venido para hablar de su hija.

987
01:20:50,290 --> 01:20:52,128
¡Fuera!

988
01:20:52,130 --> 01:20:54,690
¡Fuera de aquí!

989
01:21:01,250 --> 01:21:04,528
La dejaba sola en esa
casita todos los días,

990
01:21:04,530 --> 01:21:07,568
aburrida, descontenta...

991
01:21:07,570 --> 01:21:10,808
Perdonen, ¿de qué se trata esto?

992
01:21:10,810 --> 01:21:14,330
Zelenka iba a menudo a pintarla.

993
01:21:16,050 --> 01:21:19,530
Un chico adolescente y su
hijita, completamente solos.

994
01:21:25,450 --> 01:21:28,848
Por lo que él le hizo, bajo su techo,

995
01:21:28,850 --> 01:21:31,128
delante de sus narices...

996
01:21:31,130 --> 01:21:32,930
Decidió castigarlo.

997
01:21:34,490 --> 01:21:36,010
Se sentaba en este cuarto.

998
01:21:37,770 --> 01:21:41,808
Debe haberle ofrecido un lugar
tranquilo para trabajar por la tarde.

999
01:21:44,370 --> 01:21:45,690
Hizo un experimento...

1000
01:21:47,410 --> 01:21:49,810
bombeando químicos tóxicos.

1001
01:21:55,490 --> 01:21:58,328
Ella lo es todo para mí.

1002
01:21:58,330 --> 01:22:00,568
Todo lo que tengo en este mundo.

1003
01:22:00,570 --> 01:22:03,048
Todos los chicos se reían,

1004
01:22:03,050 --> 01:22:05,890
gritando sus nombres,
burlándose de nosotros.

1005
01:22:07,730 --> 01:22:09,808
Él la contaminó.

1006
01:22:09,810 --> 01:22:12,328
Zelenka hizo una broma sobre mi familia.

1007
01:22:12,330 --> 01:22:14,890
Excepto que los mensajes eran de Lang...

1008
01:22:16,010 --> 01:22:17,370
no del chico.

1009
01:22:19,410 --> 01:22:22,490
Lang lo arregló para
que Thomas la pintara.

1010
01:22:26,610 --> 01:22:28,330
Lo usaba de mensajero.

1011
01:22:30,530 --> 01:22:32,370
Lang era su amante.

1012
01:22:34,330 --> 01:22:35,970
Zelenka solo era un mensajero.

1013
01:22:37,610 --> 01:22:40,008
Lo obligó a inhalar ese veneno

1014
01:22:40,010 --> 01:22:41,970
cuando el pobre chico era un inocente.

1015
01:22:53,690 --> 01:22:55,288
¡Becker!

1016
01:22:55,290 --> 01:22:56,648
¡Pare! ¡Deténgase!

1017
01:22:56,650 --> 01:22:58,648
¡Becker! ¡Deténgase!

1018
01:22:58,650 --> 01:23:01,330
¡Becker, ríndase!

1019
01:23:02,490 --> 01:23:04,010
¡Becker!

1020
01:23:07,290 --> 01:23:09,410
¡Becker! ¡Se acabó!

1021
01:23:16,570 --> 01:23:17,890
¡Becker!

1022
01:23:19,010 --> 01:23:21,850
¡Becker! ¡Pare!

1023
01:23:25,770 --> 01:23:27,168
¡Deténgase!

1024
01:23:27,170 --> 01:23:29,330
¡Por favor, no lo haga!

1025
01:23:40,650 --> 01:23:42,250
Piense en su hija.

1026
01:23:43,570 --> 01:23:45,250
Por favor.

1027
01:23:46,410 --> 01:23:48,330
Ella me recordará como era.

1028
01:23:51,090 --> 01:23:52,650
Un hombre de honor.

1029
01:24:00,610 --> 01:24:02,208
¡No!

1030
01:24:02,210 --> 01:24:04,168
¡Deténgase!

1031
01:24:04,170 --> 01:24:06,370
¡No!

1032
01:24:22,610 --> 01:24:24,890
Es posible que la escuela
no sobreviva al escándalo.

1033
01:24:27,770 --> 01:24:29,890
Esa no es nuestra preocupación.

1034
01:24:31,410 --> 01:24:34,808
Muy bien. Bueno, ¿por
qué no nos acompaña?

1035
01:24:34,810 --> 01:24:38,410
- Vamos a celebrarlo. - ¿Señor?
- El ascenso de Von Bulow.

1036
01:24:39,650 --> 01:24:41,130
Ha sido nombrado mi sucesor.

1037
01:24:53,330 --> 01:24:55,570
Yo también fui alumno del St Florian.

1038
01:24:56,970 --> 01:24:59,530
No lo sabía, ¿verdad?

1039
01:25:11,770 --> 01:25:13,408
Enhorabuena.

1040
01:25:13,410 --> 01:25:14,888
Gracias, señor.

1041
01:25:14,890 --> 01:25:18,408
¡Es un honor tener la oportunidad
de reemplazar lo irremplazable!

1042
01:25:19,970 --> 01:25:21,930
Echaré de menos su sentido del humor.

1043
01:25:25,010 --> 01:25:27,768
¡Doctor Liebermann!

1044
01:25:27,770 --> 01:25:29,090
¡Un momento!

1045
01:25:39,450 --> 01:25:40,650
¿Señor?

1046
01:25:42,850 --> 01:25:44,690
El depósito.

1047
01:25:45,770 --> 01:25:48,450
¿Arregló usted que se tomaran
muestras de un cadáver?

1048
01:25:49,810 --> 01:25:52,328
- ¿Quién era la mujer?
- Una científica.

1049
01:25:52,330 --> 01:25:56,290
- Una ayudante de investigación.
- ¿No es empleada de este hospital?

1050
01:25:57,370 --> 01:25:58,410
No, señor.

1051
01:25:59,890 --> 01:26:02,890
Me temo que esto es muy poco ortodoxo.

1052
01:26:05,130 --> 01:26:08,808
Será suspendido hasta que
se investigue este asunto.

1053
01:26:08,810 --> 01:26:12,930
- Pero... - ¡Váyase a casa! ¡Ya no se
le permite estar en las instalaciones!

1054
01:26:36,330 --> 01:26:38,010
¿Else?

1055
01:27:20,330 --> 01:27:22,410
Ella tiene razón, por supuesto.

1056
01:27:23,770 --> 01:27:25,690
Imposible para nosotros seguir juntos.

1057
01:27:29,770 --> 01:27:31,770
Tenemos tan poco tiempo, Max.

1058
01:27:33,090 --> 01:27:34,648
Si tienes alguna
posibilidad de felicidad,

1059
01:27:34,650 --> 01:27:37,050
deberías agarrarla con las dos manos.

1060
01:27:38,930 --> 01:27:40,570
No dejes que el mundo te detenga.

1061
01:27:42,410 --> 01:27:44,248
Si la amas,

1062
01:27:44,250 --> 01:27:45,810
quienquiera que sea...

1063
01:27:47,770 --> 01:27:49,090
deberías estar en ella.

1064
01:27:51,690 --> 01:27:54,370
¿Y tú eres el que me da consejos ahora?

1065
01:28:00,210 --> 01:28:03,528
Tu sobrino, cuando nos presentaste,

1066
01:28:03,530 --> 01:28:06,010
le dijiste que yo era tu amigo.

1067
01:28:08,410 --> 01:28:09,610
¿Era cierto?

1068
01:28:13,170 --> 01:28:15,050
¿De verdad no lo sabes ya?

1069
01:28:19,770 --> 01:28:21,688
Bueno...

1070
01:28:21,690 --> 01:28:24,490
dígame, inspector, ¿cuál
es nuestro próximo caso?

1071
01:28:38,000 --> 01:28:43,000
www.subtitulamos.tv

