1
00:00:03,753 --> 00:00:05,798
Esta noche, en American Direct News...

2
00:00:05,822 --> 00:00:08,434
Lo que me consuela es que, como doctor,

3
00:00:08,458 --> 00:00:11,470
- salvé miles de vidas.
- INFORME ESPECIAL

4
00:00:11,742 --> 00:00:15,007
Así que, si estamos juzgando
el valor moral de una persona

5
00:00:15,031 --> 00:00:17,107
basándonos en la marca
que deja en el mundo,

6
00:00:17,108 --> 00:00:20,187
el mío es... netamente positivo.

7
00:00:20,211 --> 00:00:24,239
El Dr. Martin Whitly asesinó a
23 personas como el Cirujano,

8
00:00:24,263 --> 00:00:27,362
convirtiéndolo en uno de los asesinos
en serie más famosos del mundo.

9
00:00:27,386 --> 00:00:30,297
Soy Ainsley Whitly para
American Direct News,

10
00:00:30,321 --> 00:00:33,433
y el Cirujano es mi padre.

11
00:00:33,851 --> 00:00:35,414
Era...

12
00:00:35,484 --> 00:00:36,904
un mentor.

13
00:00:36,968 --> 00:00:38,956
No soy un hombre perfecto.

14
00:00:39,196 --> 00:00:40,417
Es verdad.

15
00:00:40,418 --> 00:00:42,296
¿Y eso no es lo que cuenta?

16
00:00:42,320 --> 00:00:43,964
¿Que al final

17
00:00:43,988 --> 00:00:45,415
hice algo bueno?

18
00:00:45,470 --> 00:00:47,037
¿Qué clase de padre hace eso?

19
00:00:47,068 --> 00:00:49,336
¡Basta! ¡Era un buen padre, maldita sea!

20
00:00:49,360 --> 00:00:51,963
Dilo de nuevo. ¡Di que
era un padre terrible!

21
00:00:58,025 --> 00:00:59,456
Madre...

22
00:00:59,637 --> 00:01:01,480
- Mi televisor.
- Creía que habíamos decidido

23
00:01:01,507 --> 00:01:03,183
evitar ver esta basura.

24
00:01:03,207 --> 00:01:04,451
No, tú lo decidiste.

25
00:01:04,475 --> 00:01:06,253
Yo creí que era mejor no discutir.

26
00:01:06,594 --> 00:01:09,200
¿Este es tu plan? ¿Arruinar
el rating de Ainsley

27
00:01:09,262 --> 00:01:11,169
destruyendo todos los
televisores en Estados Unidos?

28
00:01:11,771 --> 00:01:13,599
Dios sabe que tienes
suficientes zapatos.

29
00:01:13,625 --> 00:01:15,362
No sé por qué te torturas así.

30
00:01:15,386 --> 00:01:17,867
Creía que recientemente te habías
hecho devoto de ser "normal".

31
00:01:18,594 --> 00:01:21,735
Sí, bueno... eso no resultó.

32
00:01:24,395 --> 00:01:27,019
¿Por qué no me contaste?
De la chica en la caja.

33
00:01:27,077 --> 00:01:29,989
Los recuerdos. Tenías
pruebas. Todos eran reales.

34
00:01:30,657 --> 00:01:32,042
¿Cómo es que...?

35
00:01:33,831 --> 00:01:34,942
Gil.

36
00:01:35,913 --> 00:01:39,337
Durante años te dijimos
que no eran reales.

37
00:01:39,784 --> 00:01:42,164
Claro que no eres normal.
¿Cómo podrías serlo?

38
00:01:42,188 --> 00:01:44,798
No es culpa tuya. O de Gil.

39
00:01:44,822 --> 00:01:47,181
Martin Whitly me hizo esto.

40
00:01:47,469 --> 00:01:49,780
Me manipuló, me drogó.

41
00:01:49,860 --> 00:01:51,772
- ¿Te drogó?
- Usó cloroformo.

42
00:01:51,796 --> 00:01:53,840
Para confundirme.

43
00:01:54,210 --> 00:01:56,278
Para ayudarme a olvidar.

44
00:02:00,371 --> 00:02:02,282
Creía que te quería.

45
00:02:02,814 --> 00:02:05,680
Que al menos cuidaba de ti

46
00:02:06,001 --> 00:02:07,291
y de tu hermana.

47
00:02:10,014 --> 00:02:12,115
Lo siento.

48
00:02:13,050 --> 00:02:14,576
Gracias.

49
00:02:15,519 --> 00:02:17,397
Pero no hace falta que digas eso.

50
00:02:17,913 --> 00:02:19,790
Claro que sí.

51
00:02:22,326 --> 00:02:25,295
Y tengo que aclarar las cosas
antes de mañana por la noche.

52
00:02:26,264 --> 00:02:27,774
Es Navidad, querido.

53
00:02:27,798 --> 00:02:29,209
¿Una festividad anual?

54
00:02:29,233 --> 00:02:30,828
¿Quizá notaste los adornos

55
00:02:30,852 --> 00:02:33,670
y ese Papá Noel toquetón
afuera de Gristedes?

56
00:02:34,327 --> 00:02:36,595
No me siento muy festivo.

57
00:02:39,768 --> 00:02:42,289
Tu padre nos ha quitado demasiado.

58
00:02:42,313 --> 00:02:44,606
No dejes que te quite esto.

59
00:02:53,782 --> 00:02:55,602
Lamento llamarte en Navidad.

60
00:02:55,626 --> 00:02:58,305
Está bien. Estaba en el
vecindario cantando villancicos.

61
00:02:58,329 --> 00:03:00,641
¿Ni Servicios de Emergencia
ni los forenses llegaron?

62
00:03:00,665 --> 00:03:02,943
Ya están arriba. Lo estamos
manteniendo en secreto.

63
00:03:02,967 --> 00:03:04,578
¿Sí?

64
00:03:04,602 --> 00:03:07,879
Guardar secretos no parece
ser tu punto fuerte.

65
00:03:08,406 --> 00:03:10,450
Mi madre pasó anoche.

66
00:03:10,474 --> 00:03:12,953
Lo iba a averiguar pronto.

67
00:03:12,977 --> 00:03:15,304
Mejor que lo supiera
por uno de nosotros.

68
00:03:15,980 --> 00:03:17,758
¿Hay alguna novedad en
el caso de Paul Lazar

69
00:03:17,782 --> 00:03:18,892
de la que tenga que saber?

70
00:03:18,916 --> 00:03:20,927
No tengo ninguna respuesta.

71
00:03:20,951 --> 00:03:22,129
Tampoco el FBI.

72
00:03:22,153 --> 00:03:24,731
Su unidad especial se va
a mudar a la comisaría.

73
00:03:24,755 --> 00:03:26,967
- Van a querer interrogarme.
- No tienen

74
00:03:26,991 --> 00:03:28,969
ninguna intención de hacerlo.

75
00:03:28,993 --> 00:03:31,738
La agente especial a cargo es Colette...

76
00:03:31,762 --> 00:03:33,530
¿Swanson?

77
00:03:34,398 --> 00:03:37,311
Trabajamos juntos en D. C.

78
00:03:37,335 --> 00:03:38,679
Me odia.

79
00:03:38,703 --> 00:03:40,026
Oh, sí.

80
00:03:41,132 --> 00:03:43,116
Dijo que te alejara de su camino.

81
00:03:43,140 --> 00:03:44,625
¿Eso es todo lo que dijo?

82
00:03:45,409 --> 00:03:48,755
Hubo otras palabras, pero
¿para qué arruinar tus fiestas?

83
00:03:48,779 --> 00:03:51,047
Vamos. Tengo algo que te animará.

84
00:03:56,381 --> 00:03:58,359
Feliz Navidad.

85
00:03:58,823 --> 00:04:00,223
¿Feliz Janucá?

86
00:04:00,868 --> 00:04:03,503
El pasillo está asegurado. El hotel
sigue manteniendo las cosas en secreto.

87
00:04:03,527 --> 00:04:06,396
Y yo debería estar en casa
comiendo el kringle de mi esposa.

88
00:04:09,033 --> 00:04:11,276
Es un pastel.

89
00:04:11,836 --> 00:04:14,881
¿Viste anoche la
entrevista de tu hermana?

90
00:04:15,280 --> 00:04:17,851
Mi televisor está roto, así que...

91
00:04:18,876 --> 00:04:21,328
¿Por qué estamos
manteniendo en secreto esto?

92
00:04:21,779 --> 00:04:23,757
La víctima era muy reconocida.

93
00:04:23,781 --> 00:04:25,281
Esta nos toca de cerca.

94
00:04:35,059 --> 00:04:36,703
Es policía.

95
00:04:36,727 --> 00:04:39,740
Ian Turner, jefe de detectives.

96
00:04:39,764 --> 00:04:41,408
La habitación está a su nombre.

97
00:04:41,432 --> 00:04:42,676
¿Lo conocían?

98
00:04:42,700 --> 00:04:44,678
Tenía tres estrellas. Todos lo conocían.

99
00:04:44,702 --> 00:04:47,247
Fue escalando puestos.
42 años de servicio.

100
00:04:47,271 --> 00:04:49,149
Y tenía una reputación. Era intachable.

101
00:04:49,173 --> 00:04:51,017
Tan intachable que tuvo algunas disputas

102
00:04:51,041 --> 00:04:53,420
con algunos policías
corruptos mientras ascendía.

103
00:04:53,444 --> 00:04:56,780
Algunas personas no tienen paciencia
para hacer las cosas según las reglas.

104
00:04:59,249 --> 00:05:01,975
Esta no es una salida
"según las reglas".

105
00:05:01,986 --> 00:05:03,478
¿Quién es la mujer?

106
00:05:03,520 --> 00:05:05,014
Emily Hayes, 26 años.

107
00:05:05,046 --> 00:05:07,033
Tuvo un cargo menor por prostitución.

108
00:05:07,057 --> 00:05:08,796
Estamos pensando en homicidio,

109
00:05:09,046 --> 00:05:10,270
suicidio.

110
00:05:10,432 --> 00:05:11,543
Sí.

111
00:05:11,569 --> 00:05:13,054
No veo eso.

112
00:05:14,165 --> 00:05:16,252
No hay heridas defensivas.

113
00:05:16,534 --> 00:05:19,179
¿Y por qué el Jefe
Impecable usaría su placa

114
00:05:19,218 --> 00:05:20,538
para ver a una trabajadora sexual?

115
00:05:20,656 --> 00:05:23,683
Imagino que Turner no tenía
antecedentes de abuso o violencia.

116
00:05:23,707 --> 00:05:25,810
- ¿Por qué ahora?
- Turner obviamente tenía un secreto.

117
00:05:25,834 --> 00:05:27,387
Estaba viendo a una trabajadora sexual.

118
00:05:27,411 --> 00:05:29,189
Quizá Emily amenazó con delatarlo.

119
00:05:29,213 --> 00:05:32,348
Le dispara, se quita
la vida. Por la culpa.

120
00:05:33,851 --> 00:05:35,986
¿Ya terminó con el arma homicida?

121
00:05:36,520 --> 00:05:40,200
El suicidio que describes es el
resultado de una profunda vergüenza.

122
00:05:40,224 --> 00:05:43,236
Turner mató a una mujer a sangre fría

123
00:05:43,260 --> 00:05:45,562
e infringió todo lo que defendía.

124
00:05:47,097 --> 00:05:50,544
La habría mirado,
tirada allí en la cama.

125
00:05:50,568 --> 00:05:52,042
La adrenalina bajaba,

126
00:05:52,297 --> 00:05:54,144
la culpa crecía.

127
00:05:55,272 --> 00:06:00,287
Debió haber sentido un
peso creciente en el pecho.

128
00:06:00,718 --> 00:06:02,952
Como una carga que no podía llevar.

129
00:06:04,748 --> 00:06:06,765
Este era su único escape.

130
00:06:07,156 --> 00:06:08,281
El suicidio.

131
00:06:08,486 --> 00:06:10,697
Pero algo no está bien.

132
00:06:10,721 --> 00:06:11,611
Eso parece.

133
00:06:11,658 --> 00:06:14,067
No habría estado mirando a la víctima.

134
00:06:14,091 --> 00:06:16,948
Se habría dado la vuelta.

135
00:06:17,596 --> 00:06:18,915
Por vergüenza.

136
00:06:19,126 --> 00:06:21,408
¡Bright! Baja el arma.

137
00:06:21,432 --> 00:06:24,277
No está... Espera, sí lo está.

138
00:06:24,314 --> 00:06:26,048
Lo siento.

139
00:06:29,173 --> 00:06:31,117
¿Tienes idea de lo estúpido que fue eso?

140
00:06:31,141 --> 00:06:32,814
Turner no se quitó la vida.

141
00:06:32,877 --> 00:06:34,245
Hubo una tercera persona.

142
00:06:34,920 --> 00:06:36,690
Ambas víctimas estaban vestidas,

143
00:06:36,714 --> 00:06:38,325
así que Emily acababa de llegar.

144
00:06:38,349 --> 00:06:41,461
Quizá Turner usó el
pestillo de la puerta

145
00:06:41,485 --> 00:06:43,497
para mantenerla abierta y
que Emily pudiera entrar.

146
00:06:43,521 --> 00:06:45,290
El asesino no necesitaría
una llave para entrar

147
00:06:45,313 --> 00:06:46,609
si actuaba rápido.

148
00:06:46,758 --> 00:06:48,498
Entró, golpeó a Turner,

149
00:06:48,522 --> 00:06:51,505
tomó su arma y le disparó a Emily.

150
00:06:52,897 --> 00:06:55,208
Esto no fue un homicidio-suicidio.

151
00:06:55,232 --> 00:06:56,733
Fue un doble homicidio.

152
00:06:58,447 --> 00:06:59,843
Pruébalo.

153
00:07:00,218 --> 00:07:05,383
www.subtitulamos.tv

154
00:07:07,111 --> 00:07:09,720
El asesino eliminó a
Emily de un disparo,

155
00:07:09,744 --> 00:07:11,958
pero se tomó su tiempo con Turner.

156
00:07:11,982 --> 00:07:13,727
Lo acomodó.

157
00:07:13,751 --> 00:07:17,063
Turner era el objetivo, Emily fue
una víctima de las circunstancias.

158
00:07:17,087 --> 00:07:18,598
La venganza generalmente es personal.

159
00:07:18,622 --> 00:07:20,785
Y Turner estaba allí
con una prostituta...

160
00:07:20,809 --> 00:07:22,936
¿una esposa o novia celosa?

161
00:07:22,960 --> 00:07:24,604
No. No tenía familia.

162
00:07:24,628 --> 00:07:25,798
El trabajo era su vida.

163
00:07:25,822 --> 00:07:27,741
Se parece a muchos policías que conozco.

164
00:07:27,765 --> 00:07:28,875
Se parece a ti.

165
00:07:28,899 --> 00:07:30,176
Me gusta la teoría de J. T.

166
00:07:30,200 --> 00:07:32,145
Nuestro asesino estaba lo
bastante enojado para acabar

167
00:07:32,169 --> 00:07:34,714
con una mujer inocente en el
camino para llegar a su objetivo.

168
00:07:34,738 --> 00:07:36,416
¿Quién odiaba a Turner tanto?

169
00:07:36,440 --> 00:07:38,418
Cada delincuente que está en Sing Sing.

170
00:07:38,442 --> 00:07:39,986
Acomodémonos aquí.

171
00:07:40,010 --> 00:07:42,188
Buenos días, teniente Arroyo.

172
00:07:42,212 --> 00:07:43,723
Gracias por esta habitación.

173
00:07:43,747 --> 00:07:45,525
Lo que sea para el FBI,

174
00:07:45,549 --> 00:07:48,484
aunque no estoy seguro
de haber tenido opción.

175
00:07:49,553 --> 00:07:50,977
Agente especial.

176
00:07:51,475 --> 00:07:53,233
No, espera. Eso no es correcto.

177
00:07:53,257 --> 00:07:55,375
¿Cómo demonios te llaman aquí?

178
00:07:56,226 --> 00:07:59,406
Hola, Colette. "Bright"
sirve generalmente.

179
00:07:59,430 --> 00:08:01,007
No para mí.

180
00:08:01,547 --> 00:08:03,777
Mi unidad especial se ha hecho
cargo del caso de Paul Lazar.

181
00:08:03,801 --> 00:08:04,911
El Asesino del Deshuesadero,

182
00:08:04,935 --> 00:08:06,846
lo sé. Hemos estado
investigando su pasado.

183
00:08:06,870 --> 00:08:09,149
Los motivos de Paul están basados
en un autodesprecio profundo.

184
00:08:09,180 --> 00:08:11,124
Probablemente fue criado
por una madre soltera que...

185
00:08:11,187 --> 00:08:14,354
Menos de 30 segundos para sacar
a colación a la mala madre.

186
00:08:14,378 --> 00:08:16,510
- Eso debe ser un récord.
- Solo estaba...

187
00:08:16,534 --> 00:08:18,543
¿Culpando a una mujer por
las fechorías de un hombre?

188
00:08:18,588 --> 00:08:19,832
Sí, también capté eso.

189
00:08:20,200 --> 00:08:22,268
Simplemente señalaba que
los asesinos en serie

190
00:08:22,284 --> 00:08:25,121
no solo nacen, también se crean.

191
00:08:25,789 --> 00:08:28,609
Y a veces solo nacen así.

192
00:08:29,314 --> 00:08:31,131
¿Por qué no dejas tus
problemas con mamita en casa?

193
00:08:31,256 --> 00:08:33,807
Este caso necesita
una perspectiva nueva.

194
00:08:33,831 --> 00:08:35,809
Necesito personal, ¿a
quién puede prestarme?

195
00:08:35,833 --> 00:08:39,312
A nadie, la verdad. Mi equipo
está trabajando en un homicidio.

196
00:08:39,336 --> 00:08:40,903
Powell, ¿verdad?

197
00:08:42,611 --> 00:08:43,554
Dani.

198
00:08:43,579 --> 00:08:44,823
¿Cómo se conocen ustedes?

199
00:08:44,966 --> 00:08:47,787
Colette es una perfiladora.
Trabajamos juntos en D. C.

200
00:08:47,811 --> 00:08:48,955
Apenas.

201
00:08:48,979 --> 00:08:50,423
Leí tu expediente.

202
00:08:50,447 --> 00:08:51,842
Me impresionó mucho.

203
00:08:51,853 --> 00:08:53,727
Necesito que alguien me
guíe por lo que tienen.

204
00:08:53,751 --> 00:08:55,729
¿Es algo que crees que puedas hacer?

205
00:08:57,152 --> 00:08:59,059
Su jefe de la policía me prometió

206
00:08:59,083 --> 00:09:00,863
- los recursos que necesito.
- Colette.

207
00:09:00,887 --> 00:09:02,579
Paul Lazar me llamó.

208
00:09:02,603 --> 00:09:03,939
Tengo una conexión personal...

209
00:09:03,963 --> 00:09:05,438
Con un asesino en serie, sí.

210
00:09:05,462 --> 00:09:07,864
Ese es el mejor motivo para no usarte.

211
00:09:09,400 --> 00:09:10,810
Llévate a Dani.

212
00:09:11,334 --> 00:09:13,068
Por 24 horas.

213
00:09:14,444 --> 00:09:16,244
Tú vienes conmigo.

214
00:09:23,006 --> 00:09:25,107
Feliz Navidad.

215
00:09:30,487 --> 00:09:31,898
Los expedientes de Turner.

216
00:09:31,922 --> 00:09:33,466
Revisa sus casos.

217
00:09:33,490 --> 00:09:35,224
Alguien allí quería matarlo.

218
00:09:42,899 --> 00:09:45,182
- Habla Bright. Deja un mensaje.
- Gracias.

219
00:09:45,806 --> 00:09:47,435
Solo un recordatorio amable

220
00:09:47,454 --> 00:09:50,083
de que te necesito en
casa de mamá esta noche.

221
00:09:50,107 --> 00:09:54,225
Desde la entrevista, mamá se
está comportando muy mamá.

222
00:10:34,584 --> 00:10:35,788
Hola, Malcolm.

223
00:10:36,212 --> 00:10:37,697
¿Me recuerdas?

224
00:10:37,721 --> 00:10:39,956
Detective Shannon.

225
00:10:41,338 --> 00:10:44,236
Sí, solo queríamos
revisar tu declaración,

226
00:10:44,261 --> 00:10:46,588
la noche que tu padre fue arrestado.

227
00:10:47,197 --> 00:10:49,642
Ya le dije todo lo que sé.

228
00:10:49,666 --> 00:10:51,676
Sí, pero...

229
00:10:52,536 --> 00:10:53,913
esta es la cuestión.

230
00:10:53,937 --> 00:10:56,449
El policía en la escena dijo que
los escuchó a tu padre y a ti

231
00:10:57,140 --> 00:10:58,975
compartiendo unas palabras de despedida.

232
00:11:01,387 --> 00:11:03,188
"Somos iguales".

233
00:11:04,248 --> 00:11:06,726
¿Por qué crees que dijo eso?

234
00:11:06,750 --> 00:11:09,467
Eso es lo que no puedo entender.

235
00:11:14,525 --> 00:11:15,935
No me gusta esto, Bright.

236
00:11:15,959 --> 00:11:17,370
Owen Shannon era un mal policía.

237
00:11:17,394 --> 00:11:19,245
No necesito recordarte eso.

238
00:11:20,130 --> 00:11:22,208
Shannon fue el último
compañero que Ian Turner tuvo

239
00:11:22,232 --> 00:11:24,125
antes de ser ascendido a jefe.

240
00:11:25,075 --> 00:11:26,895
Es una pista.

241
00:11:30,040 --> 00:11:31,751
¿Seguro que te parece bien verlo?

242
00:11:32,425 --> 00:11:34,385
Fue hace mucho tiempo.

243
00:11:35,078 --> 00:11:37,123
Ya no estoy asustado.

244
00:11:37,147 --> 00:11:38,848
Y probablemente no me reconocerá.

245
00:11:43,060 --> 00:11:44,894
Bueno, miren quién es.

246
00:11:54,926 --> 00:11:56,574
Gil Arroyo.

247
00:11:57,286 --> 00:11:59,321
¿Qué quieres, chico afortunado?

248
00:12:01,031 --> 00:12:02,075
No me digas así.

249
00:12:02,099 --> 00:12:05,375
Me enteré de que estás
en Delitos Graves.

250
00:12:06,236 --> 00:12:07,479
Felicitaciones.

251
00:12:07,510 --> 00:12:08,882
¿Así recibe a todos sus invitados?

252
00:12:08,906 --> 00:12:10,501
Hay alguien por ahí matando policías,

253
00:12:10,512 --> 00:12:12,507
tengo muy en claro que
no voy a ser el próximo.

254
00:12:12,730 --> 00:12:14,254
¿Cómo supiste que Turner está muerto?

255
00:12:14,278 --> 00:12:16,540
Si mi compañero muere, me voy a enterar.

256
00:12:16,928 --> 00:12:18,892
Muestra un poco de respeto,

257
00:12:19,430 --> 00:12:21,484
chico afortunado.

258
00:12:30,361 --> 00:12:33,473
Trabajé en el caso del
Cirujano durante años.

259
00:12:33,497 --> 00:12:36,743
Una llamada telefónica de un niño tonto

260
00:12:36,767 --> 00:12:39,200
y el chico afortunado...

261
00:12:40,437 --> 00:12:42,616
consigue la captura más
importante del siglo.

262
00:12:42,640 --> 00:12:44,319
Aún no puedes olvidarlo, ¿no?

263
00:12:44,334 --> 00:12:46,229
Había más de esa historia.

264
00:12:46,996 --> 00:12:48,340
Lo sabía.

265
00:12:48,543 --> 00:12:50,197
Nadie...

266
00:12:50,471 --> 00:12:52,119
nadie me escuchó.

267
00:12:52,783 --> 00:12:54,561
Es bueno ver que algunas
cosas nunca cambian.

268
00:12:54,585 --> 00:12:56,896
Pero estamos aquí por
tu antiguo compañero.

269
00:12:56,920 --> 00:12:59,766
Después del caso del Cirujano,
te reasignaron con Turner.

270
00:12:59,790 --> 00:13:01,371
Y espero que

271
00:13:01,395 --> 00:13:02,892
se pudra en el infierno.

272
00:13:04,261 --> 00:13:05,372
Me arruinó.

273
00:13:05,396 --> 00:13:07,038
Parece que eso se lo hizo usted mismo.

274
00:13:08,062 --> 00:13:09,943
- Es un borracho, Shannon.
- ¿En serio?

275
00:13:09,967 --> 00:13:11,578
Todos necesitamos un pasatiempo.

276
00:13:11,602 --> 00:13:13,847
Turner tomó la decisión correcta.

277
00:13:13,871 --> 00:13:15,649
Era un mal policía y él lo sabía,

278
00:13:15,673 --> 00:13:17,684
así que le avisó a Asuntos
Internos e hizo que lo despidieran.

279
00:13:17,708 --> 00:13:18,952
Bright...

280
00:13:18,976 --> 00:13:21,123
Le guardaba rencor desde
hace mucho a nuestra víctima.

281
00:13:21,162 --> 00:13:24,084
Está errático, furioso y lleva
tomadas seis cervezas siendo las once.

282
00:13:24,108 --> 00:13:25,986
- Tonterías.
- También está en posesión

283
00:13:26,010 --> 00:13:28,269
de un arma probablemente no
registrada con la que nos apuntó

284
00:13:28,292 --> 00:13:30,063
a la cara solo por golpear su puerta.

285
00:13:30,087 --> 00:13:31,354
Es nuestro sospechoso principal.

286
00:13:36,462 --> 00:13:37,975
Si hubiera querido muerto a Turner,

287
00:13:37,986 --> 00:13:39,429
lo habría matado hace años.

288
00:13:45,502 --> 00:13:46,680
Lo hizo anoche.

289
00:13:46,704 --> 00:13:48,748
Mató a Ian Turner porque
hizo que lo despidieran.

290
00:13:48,772 --> 00:13:51,317
Y lo odiaba tanto que también asesinó

291
00:13:51,341 --> 00:13:52,519
a una mujer inocente.

292
00:13:52,543 --> 00:13:54,107
¿Qué mujer?

293
00:13:54,131 --> 00:13:56,412
Turner fue encontrado con
una trabajadora sexual.

294
00:13:59,216 --> 00:14:02,985
¿Una prostituta? ¿Una mujer?

295
00:14:03,921 --> 00:14:06,287
El jefe Ian Turner...

296
00:14:07,725 --> 00:14:09,457
era gay.

297
00:14:16,533 --> 00:14:17,811
Esto es acogedor.

298
00:14:17,835 --> 00:14:20,413
A la agente especial Swanson
le gusta marcar su territorio.

299
00:14:20,437 --> 00:14:22,716
Llamé a algunos
veteranos; confirmaron que

300
00:14:22,740 --> 00:14:23,856
Turner era gay.

301
00:14:24,280 --> 00:14:25,712
Supongo que era un secreto a voces.

302
00:14:25,798 --> 00:14:28,726
- Si Turner no contrató a Emily...
- Entonces lo hizo el asesino.

303
00:14:28,750 --> 00:14:30,392
Intentaba inculpar a Turner.

304
00:14:30,416 --> 00:14:31,858
La víctima era un santo.

305
00:14:31,882 --> 00:14:33,226
Esto fue una difamación.

306
00:14:33,250 --> 00:14:34,872
El asesino intentaba calumniar a Turner.

307
00:14:34,887 --> 00:14:36,463
Un policía muerto no puede defenderse.

308
00:14:37,049 --> 00:14:38,437
Emily es nuestra mejor pista.

309
00:14:38,569 --> 00:14:41,935
Emily Hayes. Era estudiante
de enfermería en la NYU.

310
00:14:41,959 --> 00:14:44,304
Empleada de Pájaro Enjaulado,

311
00:14:44,328 --> 00:14:45,972
que se presenta como un
servicio de búsqueda de pareja.

312
00:14:45,996 --> 00:14:47,974
Perfectamente legal a simple vista.

313
00:14:47,998 --> 00:14:50,339
Déjame adivinar: los únicos
clientes que pagan son hombres.

314
00:14:50,378 --> 00:14:54,616
Bingo. La dueña y encargada es
Macy Barnes, una conocida madama.

315
00:14:54,641 --> 00:14:55,702
Estoy localizándola.

316
00:14:55,726 --> 00:14:56,958
Buen trabajo. Bright,

317
00:14:56,997 --> 00:14:58,571
sigue revisando los
expedientes de Turner.

318
00:14:58,582 --> 00:14:59,897
Aún podrías encontrar algo.

319
00:15:02,176 --> 00:15:03,857
¿Confías en Malcolm Bright,

320
00:15:03,881 --> 00:15:05,558
detective Powell?

321
00:15:06,347 --> 00:15:08,094
Tiene algunos hábitos raros,

322
00:15:08,641 --> 00:15:10,249
es poco convencional,

323
00:15:10,273 --> 00:15:13,867
pero, sí, confío en él.

324
00:15:13,891 --> 00:15:15,021
   

325
00:15:15,045 --> 00:15:18,026
- ¿Por qué?
- Porque yo no.

326
00:15:18,695 --> 00:15:20,946
No creo que Malcolm haya
divulgado la dimensión total

327
00:15:20,969 --> 00:15:23,009
de su relación con nuestro
Asesino del Deshuesadero.

328
00:15:25,068 --> 00:15:27,714
No necesitas mi ayuda. Solo
quieres vigilar a Bright.

329
00:15:27,738 --> 00:15:30,049
Él jamás dejaría que
sus intereses personales

330
00:15:30,073 --> 00:15:31,117
se interpusieran con un caso.

331
00:15:31,141 --> 00:15:33,036
- ¿Y puedes decir tú lo mismo?
- ¿Tú puedes?

332
00:15:33,416 --> 00:15:36,990
Porque me da la impresión de
que viniste a hundir a Bright.

333
00:15:37,014 --> 00:15:39,515
Estamos todos del mismo lado, ¿verdad?

334
00:15:42,286 --> 00:15:45,398
Esta es la grabación del incidente
dentro del túnel de tránsito.

335
00:15:45,422 --> 00:15:47,200
Una cámara de vigilancia antigua.

336
00:15:47,224 --> 00:15:49,969
Bright escribió en su informe que
no hubo intercambio de palabras

337
00:15:49,993 --> 00:15:51,612
entre él y Paul Lazar.

338
00:15:51,636 --> 00:15:53,940
Pero estuvieron juntos por dos
minutos y veintiocho segundos.

339
00:15:53,964 --> 00:15:55,537
No hay audio, pero

340
00:15:55,561 --> 00:15:57,400
me parece muy evidente
que están hablando.

341
00:15:59,409 --> 00:16:01,194
Tiene...

342
00:16:01,905 --> 00:16:03,283
Tiene que haber una explicación.

343
00:16:03,307 --> 00:16:04,851
Eres leal, detective.

344
00:16:04,875 --> 00:16:06,435
Pero no dejes que eso te ciegue.

345
00:16:06,552 --> 00:16:09,548
A Bright no lo echaron del
FBI por solo un incidente.

346
00:16:09,612 --> 00:16:12,414
Fue un patrón de actitudes
no convencionales.

347
00:16:14,918 --> 00:16:17,130
Malcolm Bright es destructivo.

348
00:16:17,919 --> 00:16:20,056
No dejes que un hombre
así arruine tu carrera.

349
00:16:32,870 --> 00:16:34,357
Jessica.

350
00:16:34,381 --> 00:16:36,015
Malcolm acaba de salir.
Debería volver pronto.

351
00:16:36,039 --> 00:16:39,860
No vine por él. Sé qué tengo que hacer.

352
00:16:40,274 --> 00:16:42,355
Si podemos encontrar el
cadáver de la chica en la caja,

353
00:16:42,379 --> 00:16:44,879
podemos encerrar para
siempre a Martin Whitly.

354
00:16:44,957 --> 00:16:48,293
Ni visitas, ni consultas,
ni entrevistas.

355
00:16:48,785 --> 00:16:50,270
¿La encontraste?

356
00:16:50,449 --> 00:16:51,692
¿Tienes alguna novedad?

357
00:16:51,703 --> 00:16:53,193
Comienzas a parecerte a Bright.

358
00:16:53,224 --> 00:16:55,157
Bueno, estoy igual de comprometida.

359
00:16:57,394 --> 00:16:59,138
El FBI hace todo lo que puede.

360
00:17:00,530 --> 00:17:02,375
La única evidencia que tenemos es...

361
00:17:02,399 --> 00:17:04,185
la palabra de un asesino en serie,

362
00:17:04,209 --> 00:17:06,679
fragmentos de un recuerdo de Malcolm.

363
00:17:06,703 --> 00:17:08,114
No es suficiente.

364
00:17:08,138 --> 00:17:10,850
Martin cloroformizó a mi hijo.

365
00:17:10,874 --> 00:17:13,486
Y ahora no puedo pasar
frente a un televisor

366
00:17:13,510 --> 00:17:14,977
sin verle la cara.

367
00:17:21,351 --> 00:17:23,112
Salgamos de aquí.

368
00:17:23,137 --> 00:17:25,387
Tengo una botella de whisky
en el cajón de mi escritorio.

369
00:17:25,411 --> 00:17:28,201
¿Cómo podría negarse una chica?

370
00:17:28,225 --> 00:17:30,825
Por favor, Gil.

371
00:17:31,295 --> 00:17:33,129
Tengo que solucionar esto.

372
00:17:37,748 --> 00:17:40,013
Siempre te estás preocupando
por todos los demás.

373
00:17:40,356 --> 00:17:43,124
Deja que alguien se
preocupe por ti para variar.

374
00:17:47,110 --> 00:17:49,022
Espera.

375
00:17:49,046 --> 00:17:50,666
No vas a ayudarme.

376
00:17:50,690 --> 00:17:53,791
Este caso ha consumido a Bright.

377
00:17:53,854 --> 00:17:57,430
Quiero ayudar al asegurarme de
que no haga lo mismo contigo.

378
00:17:57,454 --> 00:17:59,598
No puedes tomar esa decisión.

379
00:18:00,057 --> 00:18:02,356
Teniente, ¿podemos hablar un minuto?

380
00:18:04,761 --> 00:18:06,495
Estoy...

381
00:18:08,424 --> 00:18:10,698
Ya vuelvo.

382
00:18:28,685 --> 00:18:31,591
La chica en la caja era real.

383
00:18:31,615 --> 00:18:33,489
Paul Lazar nos dio su brazalete.

384
00:18:52,946 --> 00:18:55,381
Eres igual que tu padre.

385
00:18:58,719 --> 00:19:00,623
Lo llevas en la sangre.

386
00:19:00,974 --> 00:19:03,142
Pero aún hay esperanza para ti.

387
00:19:07,181 --> 00:19:09,349
¡Bright, Bright, despierta!

388
00:19:20,987 --> 00:19:22,221
Hola.

389
00:19:24,951 --> 00:19:26,562
¿Estás bien?

390
00:19:26,747 --> 00:19:29,810
Arruiné las cosas con la chica
con la que estoy saliendo.

391
00:19:29,834 --> 00:19:32,095
No responde mis llamadas.

392
00:19:32,119 --> 00:19:33,315
Creo que la asusté.

393
00:19:33,316 --> 00:19:35,727
Eve, ¿verdad? Sí.

394
00:19:35,751 --> 00:19:38,253
J. T. me contó de ella.
Dijo que es genial.

395
00:19:39,588 --> 00:19:42,501
Cualquiera sea el problema, estoy
segura de que puedes arreglarlo.

396
00:19:42,525 --> 00:19:44,903
El problema soy yo.

397
00:19:44,927 --> 00:19:48,163
Y no tengo arreglo, así que...

398
00:19:54,270 --> 00:19:55,937
No creo que eso sea verdad.

399
00:20:01,010 --> 00:20:02,177
¿Cómo va tu caso?

400
00:20:06,275 --> 00:20:08,453
Confuso. ¿El de ustedes?

401
00:20:09,680 --> 00:20:13,388
J. T. investiga una pista de la
agencia de acompañantes de Emily.

402
00:20:15,224 --> 00:20:17,369
Y yo estoy enterrado en expedientes.

403
00:20:17,393 --> 00:20:20,036
Feliz Navidad para nosotros.

404
00:20:20,282 --> 00:20:22,016
   

405
00:20:23,265 --> 00:20:24,476
   

406
00:20:24,500 --> 00:20:27,946
Y estoy atrasado para nuestra
cena familiar de Navidad.

407
00:20:27,970 --> 00:20:29,504
Tengo que irme.

408
00:20:34,440 --> 00:20:35,887
Ainsley Whitly, ¿has visitado a tu padre

409
00:20:35,911 --> 00:20:36,855
desde la entrevista?

410
00:20:36,879 --> 00:20:38,724
¿Martin Whitly está
ayudando a la policía

411
00:20:38,748 --> 00:20:40,359
en su búsqueda del
Asesino del Deshuesadero?

412
00:20:40,383 --> 00:20:42,294
Si hay alguna novedad sobre mi familia,

413
00:20:42,318 --> 00:20:44,596
yo informaré de ella, gracias.

414
00:20:44,620 --> 00:20:46,031
- Srta. Whitly...
- Ainsley, ¿qué hay de tu...?

415
00:20:51,460 --> 00:20:53,839
¿Hola?

416
00:20:54,111 --> 00:20:55,941
   

417
00:20:55,965 --> 00:20:57,701
Trajiste uno con tapa a rosca.

418
00:21:00,002 --> 00:21:02,203
Feliz Navidad para ti también.

419
00:21:04,440 --> 00:21:05,467
¿La viste?

420
00:21:07,510 --> 00:21:08,720
No haré comentarios.

421
00:21:08,744 --> 00:21:11,690
¿Puedes al menos intentar
ser feliz por mí?

422
00:21:11,714 --> 00:21:12,724
Estoy encantada, querida.

423
00:21:12,748 --> 00:21:14,659
Mi casa está rodeada de paparazis

424
00:21:14,683 --> 00:21:16,711
y supuestos periodistas, tu
padre por fin ha conseguido

425
00:21:16,735 --> 00:21:18,964
convertirme en prisionera
de mi propio hogar

426
00:21:18,988 --> 00:21:22,033
y tuvo la ayuda de su
descendiente ambiciosa por demás.

427
00:21:22,057 --> 00:21:24,002
Ambición no es una mala palabra.

428
00:21:24,026 --> 00:21:25,604
Es lo mejor de mí.

429
00:21:25,976 --> 00:21:27,406
Eso y el cabello.

430
00:21:27,770 --> 00:21:29,775
Tu padre nos destrozó.

431
00:21:29,799 --> 00:21:31,109
A tu hermano y a mí.

432
00:21:31,941 --> 00:21:34,579
Lo pusiste en televisión y
le permitiste hablar de ello.

433
00:21:34,603 --> 00:21:37,449
Has terminado empapada en sangre.

434
00:21:37,473 --> 00:21:39,618
La prensa nos devoró hace 20 años

435
00:21:39,642 --> 00:21:41,386
y ahora lo está haciendo de nuevo.

436
00:21:41,410 --> 00:21:43,077
Te estás haciendo la víctima.

437
00:21:48,984 --> 00:21:51,396
No soy una víctima,

438
00:21:51,420 --> 00:21:54,132
pero sí las hay,

439
00:21:54,156 --> 00:21:55,934
las verdaderas.

440
00:21:55,958 --> 00:21:58,270
¿Cómo crees que se
sienten esas 23 familias

441
00:21:58,294 --> 00:22:00,071
cuando te ven en la televisión?

442
00:22:00,095 --> 00:22:03,442
¿Y por qué la historia
nunca es sobre ellas?

443
00:22:03,466 --> 00:22:05,911
No voy a disculparme por lo que hice.

444
00:22:05,935 --> 00:22:08,013
Usé los medios de comunicación
para desviar la narrativa.

445
00:22:08,037 --> 00:22:09,314
¿Qué significa eso?

446
00:22:09,338 --> 00:22:13,441
Estoy contando mi historia,
no dejando que otro lo haga.

447
00:22:15,845 --> 00:22:17,278
Me voy.

448
00:22:23,285 --> 00:22:24,696
   

449
00:22:24,720 --> 00:22:26,565
Los con tapa a rosca son geniales ahora.

450
00:22:42,370 --> 00:22:43,903
Oye.

451
00:22:45,274 --> 00:22:46,518
Malcolm Whitly.

452
00:22:46,542 --> 00:22:49,321
Siempre supe que eras un mentiroso.

453
00:22:49,345 --> 00:22:52,030
Y no te reconocí hasta
que te vi la mano.

454
00:22:52,054 --> 00:22:54,077
Puedes cambiarte el nombre,

455
00:22:54,101 --> 00:22:56,692
pero no puedes cambiar quién eres.

456
00:22:57,219 --> 00:23:00,232
Dime la verdad.

457
00:23:00,256 --> 00:23:01,700
Dime qué hiciste.

458
00:23:01,724 --> 00:23:03,768
¿Eres el ayudante de papá?

459
00:23:03,792 --> 00:23:05,804
Sabes más de lo que dices.

460
00:23:05,828 --> 00:23:07,205
Dime cómo lo hizo.

461
00:23:07,229 --> 00:23:09,831
¡Dímelo!

462
00:23:13,035 --> 00:23:14,679
No soy mi padre.

463
00:23:14,703 --> 00:23:17,349
¿Intentas convencerme a mí o a ti mismo?

464
00:23:17,373 --> 00:23:20,285
¡Porque si intentas
convencerme, no gastes saliva!

465
00:23:20,309 --> 00:23:23,889
Porque tenía razón.

466
00:23:23,913 --> 00:23:26,189
Había alguien más.

467
00:23:26,330 --> 00:23:28,064
Sé por qué estás enojado.

468
00:23:28,510 --> 00:23:31,926
Dedicaste tu vida al caso del Cirujano.

469
00:23:34,156 --> 00:23:35,465
Tenías razón.

470
00:23:35,773 --> 00:23:37,215
Sí sabía algo.

471
00:23:37,262 --> 00:23:39,825
Mi padre me llevó a acampar

472
00:23:40,294 --> 00:23:41,961
con el Asesino del Deshuesadero.

473
00:23:42,067 --> 00:23:45,699
Todo lo que tengo son
fragmentos de un recuerdo.

474
00:23:47,095 --> 00:23:50,139
Solo el Cirujano y Paul
Lazar saben qué pasó,

475
00:23:50,178 --> 00:23:53,184
pero mi padre está en confinamiento
y, cuando intenté encontrar a Paul,

476
00:23:53,208 --> 00:23:55,278
el FBI me echó del caso
por estar demasiado...

477
00:23:55,319 --> 00:23:56,419
¿Obsesionado?

478
00:23:57,790 --> 00:23:59,458
¿Inestable?

479
00:24:01,650 --> 00:24:03,461
¿Por convertirlo en algo personal?

480
00:24:04,543 --> 00:24:07,088
- Sí.
- Sé lo que se siente.

481
00:24:09,925 --> 00:24:11,503
¿Cómo van con el caso de Turner?

482
00:24:12,101 --> 00:24:14,039
Creemos que el asesino tiene relación

483
00:24:14,063 --> 00:24:15,896
con alguno de sus casos antiguos,

484
00:24:16,899 --> 00:24:18,633
pero aún no encontramos nada.

485
00:24:21,470 --> 00:24:24,616
Turner tenía un lugar
donde guardaba todo

486
00:24:24,640 --> 00:24:28,459
lo que no quería poner en
los expedientes oficiales.

487
00:24:30,995 --> 00:24:32,471
Puedo llevarte allí.

488
00:24:32,495 --> 00:24:34,382
Vamos.

489
00:24:36,619 --> 00:24:39,164
Es una mujer difícil de localizar,

490
00:24:39,188 --> 00:24:41,805
Srta. Barnes, lo que es raro,
ya que Pájaro Enjaulado,

491
00:24:41,836 --> 00:24:44,102
su servicio de búsqueda de
pareja, es completamente legal.

492
00:24:44,126 --> 00:24:46,471
- Completamente.
- Pero no lo es.

493
00:24:46,495 --> 00:24:49,240
Por eso el detective
Turner intentó cerrarlo.

494
00:24:49,264 --> 00:24:52,537
- Está detrás de esto, Macy.
- No tengo nada que decir.

495
00:24:52,561 --> 00:24:54,560
No, no tiene que hacerlo...

496
00:24:56,618 --> 00:24:58,752
pero sí tiene que mirar estas.

497
00:25:02,444 --> 00:25:04,122
Vamos, Marcy.

498
00:25:04,146 --> 00:25:06,558
Tenía que proteger su negocio de Turner.

499
00:25:06,582 --> 00:25:07,792
Por eso los mató.

500
00:25:07,816 --> 00:25:11,429
- ¿Qué? No los maté.
- No me lo creo.

501
00:25:11,453 --> 00:25:13,955
Estaba su chica en la
habitación. Usted la envió.

502
00:25:18,193 --> 00:25:20,662
Sí, la envié.

503
00:25:22,564 --> 00:25:24,122
Pero no para matarlo.

504
00:25:24,933 --> 00:25:28,201
La única manera de sacarme de
encima a Turner era desacreditarlo.

505
00:25:28,341 --> 00:25:32,017
Estaba desesperada. Emily necesitaba
el dinero para terminar la universidad,

506
00:25:32,041 --> 00:25:34,919
así que le dijo a Turner
que sería su informante.

507
00:25:34,943 --> 00:25:36,701
Se suponía que entrara a la habitación,

508
00:25:36,725 --> 00:25:39,229
lo sedujera y tomara fotos,

509
00:25:40,315 --> 00:25:42,232
pero jamás regresó.

510
00:25:43,419 --> 00:25:45,620
Estaba segura de que
Turner la había matado.

511
00:25:46,722 --> 00:25:48,800
Dios sabe que yo no fui.

512
00:25:49,114 --> 00:25:51,034
Espere, si no fue él,

513
00:25:51,808 --> 00:25:53,286
¿quién lo hizo?

514
00:26:13,115 --> 00:26:14,882
¿Qué sitio es este?

515
00:26:16,185 --> 00:26:18,463
Turner era un tipo reservado.

516
00:26:19,019 --> 00:26:21,800
Le gustaba la tranquilidad del lugar.

517
00:26:22,189 --> 00:26:24,191
¿Has estado aquí antes?

518
00:26:24,993 --> 00:26:27,111
No en 15 años.

519
00:26:28,397 --> 00:26:30,280
Éramos compañeros.

520
00:26:30,766 --> 00:26:33,367
Solíamos venir a trabajar aquí a veces.

521
00:27:16,211 --> 00:27:18,857
Esto no se trata de Pájaro Enjaulado.

522
00:27:19,997 --> 00:27:22,750
Turner estaba investigando
al Asesino del Deshuesadero.

523
00:27:31,167 --> 00:27:33,894
¿Por qué estaba Turner buscando
al Asesino del Deshuesadero?

524
00:27:33,895 --> 00:27:36,307
Ni siquiera trabajó en
el caso del Cirujano.

525
00:27:36,331 --> 00:27:37,755
Sí, pero yo sí.

526
00:27:37,976 --> 00:27:41,201
Estos son mis expedientes
de hace 20 años.

527
00:27:42,249 --> 00:27:44,561
Siempre pensé que había más,

528
00:27:44,838 --> 00:27:48,751
que Martin debió haber
tenido alguien para limpiar,

529
00:27:48,843 --> 00:27:50,821
pero mis superiores

530
00:27:50,845 --> 00:27:52,654
cerraron el caso.

531
00:27:53,848 --> 00:27:55,059
Lo dieron por finalizado.

532
00:27:55,591 --> 00:27:57,495
- Seguiste investigando.
- Claro que lo hice.

533
00:27:57,519 --> 00:27:59,463
Y me dejaron fuera por
las molestias que me tomé.

534
00:27:59,487 --> 00:28:02,133
Para cuando apareció Turner,

535
00:28:02,157 --> 00:28:03,999
ya estaba bastante agotado.

536
00:28:04,993 --> 00:28:07,461
Me aguantó hasta...

537
00:28:08,896 --> 00:28:10,339
que ya no pudo.

538
00:28:10,649 --> 00:28:14,813
Y se rindió conmigo igual
que todos los demás.

539
00:28:16,178 --> 00:28:18,582
No creo que lo hiciera.

540
00:28:18,606 --> 00:28:19,817
Mira alrededor.

541
00:28:19,841 --> 00:28:22,586
Turner hizo todo esto por ti.

542
00:28:22,610 --> 00:28:24,957
Cuando aparecieron las noticias
del Asesino del Deshuesadero,

543
00:28:25,004 --> 00:28:27,157
debió revisar todos tus
expedientes antiguos.

544
00:28:27,181 --> 00:28:29,583
Intentaba limpiar tu nombre.

545
00:28:32,646 --> 00:28:34,213
Maldita sea.

546
00:28:35,009 --> 00:28:37,344
Maldita sea por ser un buen tipo.

547
00:28:43,998 --> 00:28:45,933
Por ser mi tipo.

548
00:28:47,474 --> 00:28:49,185
Turner y tú tenían una relación.

549
00:28:50,003 --> 00:28:52,183
Me pasé diez años de mi vida odiándolo

550
00:28:52,207 --> 00:28:54,852
por arruinar mi carrera, cuando
todo lo que intentaba hacer

551
00:28:54,876 --> 00:28:56,854
era salvarme de mí mismo.

552
00:28:57,386 --> 00:28:59,657
Y ahora está muerto.

553
00:29:00,264 --> 00:29:01,956
Y yo solo...

554
00:29:01,980 --> 00:29:04,195
quiero que sepa que...

555
00:29:04,219 --> 00:29:06,753
Solo quiero que sepa que... que...

556
00:29:13,318 --> 00:29:14,820
Él lo sabía.

557
00:29:15,596 --> 00:29:17,281
Todo esto,

558
00:29:18,199 --> 00:29:20,667
todo esto fue porque
creía en ti, Shannon.

559
00:29:23,845 --> 00:29:26,165
¿Qué?

560
00:29:26,975 --> 00:29:29,253
Turner estaba visitando
a mis sospechosos.

561
00:29:29,277 --> 00:29:30,521
¿Tenías sospechosos?

562
00:29:30,545 --> 00:29:32,923
Todos los que creía que podrían
estar ayudando a Martin.

563
00:29:32,947 --> 00:29:35,426
Si había una pista, la
investigamos. No te emociones

564
00:29:35,450 --> 00:29:37,230
demasiado, todos eran
un callejón sin salida.

565
00:29:37,277 --> 00:29:38,874
No si los comparamos con mi lista.

566
00:29:39,045 --> 00:29:42,199
El Cirujano conoció al Asesino del
Deshuesadero en el Hospital St. Edwards.

567
00:29:42,223 --> 00:29:44,691
Lo redujimos a 50 posibles nombres.

568
00:29:45,727 --> 00:29:48,495
Si un nombre está en ambas listas...

569
00:29:49,980 --> 00:29:52,676
No, no no, no, no. No
tendremos tanta suerte.

570
00:29:52,913 --> 00:29:55,448
No es suerte si te llevó 20 años.

571
00:29:59,281 --> 00:30:00,982
- ¿Wade?
- No.

572
00:30:01,006 --> 00:30:03,120
- Waits.
- No.

573
00:30:03,785 --> 00:30:06,313
- Walker.
- No.

574
00:30:08,750 --> 00:30:10,150
Watkins.

575
00:30:12,253 --> 00:30:13,464
Watkins.

576
00:30:13,795 --> 00:30:15,599
John Watkins.

577
00:30:15,623 --> 00:30:18,007
Maldita sea, recuerdo a John Watkins.

578
00:30:18,031 --> 00:30:19,303
Era un tipo realmente extraño.

579
00:30:19,327 --> 00:30:21,167
Solía hacer los turnos
vespertinos en el hospital.

580
00:30:21,214 --> 00:30:22,650
Tengo una dirección.

581
00:30:22,674 --> 00:30:24,508
Tiene 20 años, pero aun así.

582
00:30:40,999 --> 00:30:44,395
Sonríe, muchacho. Esta
es la parte divertida.

583
00:30:44,618 --> 00:30:46,030
No te preocupes.

584
00:30:46,662 --> 00:30:48,632
Tuviste razón antes,

585
00:30:49,122 --> 00:30:52,736
- no está registrada.
- Bueno, en ese caso...

586
00:30:55,730 --> 00:30:59,443
Gil. Hola. Tengo una pista.

587
00:30:59,467 --> 00:31:01,725
Yo también. Macy no lo hizo.

588
00:31:02,084 --> 00:31:05,683
Lo de tenderle una trampa y el
asesinato fueron dos crímenes distintos.

589
00:31:05,707 --> 00:31:07,718
Turner estaba investigando
al Asesino del Deshuesadero,

590
00:31:07,742 --> 00:31:09,720
- así que quizá...
- Espera, ¿qué?

591
00:31:09,744 --> 00:31:11,689
Quizá descubrió que Turner
investigaba su caso,

592
00:31:11,713 --> 00:31:13,561
que se acercaba demasiado a la verdad,

593
00:31:13,585 --> 00:31:15,960
así que lo siguió al hotel,

594
00:31:15,984 --> 00:31:18,259
no esperaba que estuviera
con una trabajadora sexual,

595
00:31:18,329 --> 00:31:20,664
pero, a quién le importa, estaba
allí para matar a un policía,

596
00:31:20,688 --> 00:31:22,900
gustoso también se despacharía a Emily.

597
00:31:22,924 --> 00:31:24,001
Espera, ¿estás diciendo que

598
00:31:24,025 --> 00:31:26,136
nuestro asesino es el
Asesino del Deshuesadero?

599
00:31:26,404 --> 00:31:29,974
Hemos estado trabajando en
el caso todo este tiempo.

600
00:31:29,998 --> 00:31:33,243
Puede que esté ciega,
pero no estoy sorda.

601
00:31:33,267 --> 00:31:35,212
- ¿Qué quieren?
- Tengo que cortar.

602
00:31:35,236 --> 00:31:36,592
Bright, ¿estás...?

603
00:31:36,616 --> 00:31:37,755
Maldición.

604
00:31:37,779 --> 00:31:41,263
A menos que planeen cantar,
salgan de mi entrada.

605
00:31:41,381 --> 00:31:43,041
Feliz Navidad.

606
00:31:43,370 --> 00:31:45,606
Buscamos a John Watkins.

607
00:31:45,646 --> 00:31:47,330
¿Sabe si vivía aquí?

608
00:31:47,439 --> 00:31:49,817
Mi dulce John...

609
00:31:50,084 --> 00:31:52,710
Claro que sí.

610
00:31:52,721 --> 00:31:55,556
¿Cómo conocen a mi nieto?

611
00:31:57,178 --> 00:31:58,980
Somos viejos amigos.

612
00:32:11,557 --> 00:32:13,665
¿Por qué sonríes?

613
00:32:14,059 --> 00:32:16,704
Esta es la casa de la infancia de John.

614
00:32:16,728 --> 00:32:20,542
Es como el Santo Grial
de los perfiladores.

615
00:32:20,964 --> 00:32:23,100
Los asesinos en serie no nacen,

616
00:32:23,257 --> 00:32:24,545
se crean.

617
00:32:25,719 --> 00:32:27,679
Y John fue creado...

618
00:32:28,107 --> 00:32:29,350
justo aquí.

619
00:32:29,374 --> 00:32:32,583
La religión jugó un papel
prominente en su desarrollo.

620
00:32:34,346 --> 00:32:36,658
Impacta en la manera en la que mata.

621
00:32:36,682 --> 00:32:39,094
Su misión mesiánica.

622
00:32:39,118 --> 00:32:40,859
Hay pistas por todas partes.

623
00:32:41,487 --> 00:32:43,565
Creí que les había dicho

624
00:32:43,589 --> 00:32:44,738
que se sentaran.

625
00:32:45,791 --> 00:32:49,227
   

626
00:32:50,911 --> 00:32:54,409
Recuerden quitarle el plástico.

627
00:32:54,433 --> 00:32:56,311
A veces se me olvida.

628
00:32:56,335 --> 00:32:58,536
Gracias por la comida, Sra. Watkins.

629
00:32:59,771 --> 00:33:01,839
Nos preguntábamos...

630
00:33:03,909 --> 00:33:05,903
si había visto a John recientemente.

631
00:33:05,927 --> 00:33:08,423
Díganme Matilda, por favor.

632
00:33:08,447 --> 00:33:12,183
¿De dónde era que conocían a mi Johnnie?

633
00:33:13,051 --> 00:33:15,352
Trabajábamos con él en St. Edwards.

634
00:33:16,522 --> 00:33:19,102
Siempre decía que

635
00:33:19,126 --> 00:33:22,470
había hecho buenos amigos allí.

636
00:33:22,494 --> 00:33:25,340
Todos adoran a John.

637
00:33:25,364 --> 00:33:27,575
Lo crie para ser un buen chico.

638
00:33:27,599 --> 00:33:29,683
¿No estaban presentes los padres
de John cuando era pequeño?

639
00:33:29,707 --> 00:33:32,580
Ningún padre que yo supiera.

640
00:33:32,604 --> 00:33:35,817
Era el menor de sus problemas
teniendo a esa madre.

641
00:33:35,841 --> 00:33:38,453
Era una pecadora.

642
00:33:38,477 --> 00:33:42,023
Una puta inmunda hasta que murió.

643
00:33:42,047 --> 00:33:45,227
Prefirió la heroína a su propio hijo.

644
00:33:45,984 --> 00:33:49,397
Si quieren ver a su verdadera
madre, aquí estoy yo.

645
00:33:49,421 --> 00:33:50,965
Eso debió haber sido difícil.

646
00:33:50,989 --> 00:33:54,903
Dios no nos pone aquí para
hacer cosas fáciles, hijo.

647
00:33:54,927 --> 00:33:58,062
Solo las correctas.

648
00:33:59,497 --> 00:34:01,523
¿Les gustaría otra cosa?

649
00:34:05,204 --> 00:34:08,950
No. Estoy bien.

650
00:34:09,573 --> 00:34:13,474
Los invitados en esta casa se
merecen algo mejor que bien.

651
00:34:13,576 --> 00:34:15,559
Espérenme.

652
00:34:16,148 --> 00:34:18,893
   

653
00:34:18,917 --> 00:34:20,428
Perdió a sus padres siendo joven.

654
00:34:20,452 --> 00:34:21,563
Bueno, eso es duro.

655
00:34:21,587 --> 00:34:23,587
Pero la abuela no está mal.

656
00:34:24,756 --> 00:34:26,434
Quizá podría aprender a cocinar.

657
00:34:26,458 --> 00:34:30,071
Todo está aquí. En Matilda.

658
00:34:30,469 --> 00:34:32,707
John elige gente al margen de la ley

659
00:34:32,731 --> 00:34:35,076
por lo que le hizo creer siendo niño.

660
00:34:36,016 --> 00:34:38,267
Que su madre era una pecadora,

661
00:34:38,498 --> 00:34:40,037
que los adictos son malos.

662
00:34:42,040 --> 00:34:42,951
   

663
00:34:42,975 --> 00:34:44,609
Aquí tienen.

664
00:34:46,577 --> 00:34:48,188
   

665
00:34:48,737 --> 00:34:50,648
Esa salsa Rouille es un
grupo de alimentos aparte.

666
00:34:56,336 --> 00:34:59,372
Matilda, ¿tiene alguna foto de John?

667
00:34:59,450 --> 00:35:01,151
Nos encantaría verlo cuando era pequeño.

668
00:35:01,190 --> 00:35:02,971
Sí.

669
00:35:15,140 --> 00:35:16,884
¿Quién es Benjamin?

670
00:35:16,908 --> 00:35:18,386
Mi esposo.

671
00:35:18,410 --> 00:35:21,656
Fue un buen padre para Johnnie.

672
00:35:21,680 --> 00:35:23,438
Lo presionaba para sacar lo mejor de él.

673
00:35:23,461 --> 00:35:28,529
Pero mi pobre Johnnie
tuvo que verlo morir.

674
00:35:29,110 --> 00:35:32,734
Benjamin estaba trabajando
en su auto en el garaje.

675
00:35:32,758 --> 00:35:37,144
Como un rayo enviado directo de Dios,

676
00:35:37,170 --> 00:35:41,416
el auto se cayó y le aplastó la cabeza.

677
00:35:41,566 --> 00:35:43,444
Un accidente horrible.

678
00:35:45,604 --> 00:35:48,039
Y esta es su primera comunión.

679
00:35:55,554 --> 00:35:59,160
Y su primer día en la
escuela secundaria.

680
00:35:59,184 --> 00:36:01,629
Tan guapo...

681
00:36:02,143 --> 00:36:06,276
La familia lo es todo.

682
00:36:08,193 --> 00:36:10,838
¡Sra. Whitly! ¡Tenemos más preguntas!

683
00:36:12,931 --> 00:36:14,976
Si podemos encontrar el
cadáver de la chica en la caja,

684
00:36:15,000 --> 00:36:18,076
podemos encerrar para
siempre a Martin Whitly.

685
00:36:18,637 --> 00:36:21,015
Usé los medios de comunicación
para desviar la narrativa.

686
00:36:21,039 --> 00:36:22,950
¿Qué significa eso?

687
00:36:22,974 --> 00:36:25,667
Tienes razón. Hemos sido felices.

688
00:36:26,678 --> 00:36:28,412
Ya regresarás.

689
00:36:33,550 --> 00:36:36,197
"Desviar la narrativa".

690
00:36:39,115 --> 00:36:41,433
No sirve de nada. Todas están igual.

691
00:36:42,080 --> 00:36:43,457
Creo que John estuvo aquí hace poco.

692
00:36:43,897 --> 00:36:46,817
Si sabía que Turner estaba tras
él, vendría gente a investigar.

693
00:36:46,849 --> 00:36:49,941
Así que se aseguró de que no pudiéramos
identificarlo cuando lo hicieran.

694
00:36:50,869 --> 00:36:53,247
Fíjate si puedes averiguar cuánto
estuvo aquí por última vez.

695
00:36:53,271 --> 00:36:55,183
Voy a dar un vistazo.

696
00:36:55,207 --> 00:36:57,032
Matilda, ¿puedo usar su baño?

697
00:36:57,048 --> 00:36:59,512
"Me permite" usar su baño.

698
00:36:59,544 --> 00:37:03,586
La gramática mediocre
está a solo un paso

699
00:37:03,610 --> 00:37:05,750
de la delincuencia.

700
00:37:07,759 --> 00:37:09,503
Y te lo permito.

701
00:37:09,528 --> 00:37:12,631
La primera puerta al
subir las escaleras.

702
00:37:15,675 --> 00:37:16,943
Delicioso.

703
00:37:16,968 --> 00:37:19,035
Gracias. Gracias.

704
00:38:30,569 --> 00:38:31,979
Por favor...

705
00:38:41,947 --> 00:38:43,524
Colette.

706
00:38:43,971 --> 00:38:47,028
¿Colette? El Asesino del Deshuesadero
asesinó a Turner y a Emily.

707
00:38:47,052 --> 00:38:48,796
- Bright tiene una pista.
- ¿Qué?

708
00:38:48,820 --> 00:38:51,199
¿Su muchacho ha estado trabajando
en mi caso todo este tiempo

709
00:38:51,223 --> 00:38:53,361
aunque le dije explícitamente
que no lo hiciera?

710
00:38:53,791 --> 00:38:55,725
¿Dónde está?

711
00:38:56,841 --> 00:38:59,028
¿Dónde está Bright ahora?

712
00:39:00,131 --> 00:39:01,702
Nosotros...

713
00:39:01,726 --> 00:39:03,450
no lo sabemos.

714
00:39:09,274 --> 00:39:12,392
Sin teléfonos en la mesa, caballero.

715
00:39:12,439 --> 00:39:15,890
John era un chico callado.

716
00:39:15,914 --> 00:39:18,292
Muy observador. Atento.

717
00:39:18,757 --> 00:39:22,463
Pasaba horas en el garaje con Benjamin.

718
00:39:22,487 --> 00:39:26,200
Se interesaba por la manera en
la que funcionaban las cosas.

719
00:39:26,224 --> 00:39:30,004
- John está aquí.
- ¿Johnnie está en casa?

720
00:39:30,028 --> 00:39:33,063
¡Justo a tiempo para el pastel!

721
00:39:39,822 --> 00:39:41,500
No, no.

722
00:39:41,704 --> 00:39:45,222
John, querido. Te olvidaste de uno.

723
00:39:46,462 --> 00:39:48,907
Lo sabía. Lo llamó.

724
00:39:48,931 --> 00:39:50,895
¿Dónde está? ¿Dónde está John?

725
00:39:50,919 --> 00:39:54,046
¡Mi Johnnie saca la basura!

726
00:39:59,081 --> 00:40:01,804
¡John! ¡Aquí está!

727
00:40:02,183 --> 00:40:05,066
Va a atraparte.

728
00:40:13,623 --> 00:40:17,569
   

729
00:40:17,593 --> 00:40:21,340
   

730
00:40:21,364 --> 00:40:23,909
   

731
00:40:23,933 --> 00:40:26,678
Como saben, mi exesposo, Martin Whitly,

732
00:40:26,702 --> 00:40:29,237
es un asesino en serie condenado.

733
00:40:30,578 --> 00:40:32,150
Está en un hospital psiquiátrico

734
00:40:32,174 --> 00:40:34,720
por matar a 23 personas.

735
00:40:34,744 --> 00:40:36,388
Pero creo que hubo más.

736
00:40:36,412 --> 00:40:38,957
¡Señora Whitly!

737
00:40:38,981 --> 00:40:40,225
Este brazalete,

738
00:40:40,249 --> 00:40:44,246
que es evidencia bajo
la jurisdicción del FBI,

739
00:40:44,379 --> 00:40:46,732
contiene la clave para identificar

740
00:40:46,756 --> 00:40:50,092
a la víctima número 24 del Cirujano.

741
00:40:53,476 --> 00:40:54,806
En lugar de estar atentos

742
00:40:54,830 --> 00:40:56,555
a mi familia esta Navidad...

743
00:40:56,621 --> 00:40:58,999
- Tiene que ser broma.
- usen esta pista

744
00:40:59,101 --> 00:41:00,732
para ayudarme a descubrir

745
00:41:00,756 --> 00:41:02,352
la identidad de esta mujer.

746
00:41:02,413 --> 00:41:03,524
¿John?

747
00:41:03,696 --> 00:41:05,217
Sé que estás aquí.

748
00:41:05,232 --> 00:41:07,343
Y por ello ofrezco una recompensa

749
00:41:07,376 --> 00:41:10,822
de un millón de dólares
por la información

750
00:41:10,846 --> 00:41:14,359
que conduzca a la verdad sobre
la dueña de este brazalete

751
00:41:14,383 --> 00:41:17,869
que tiene grabadas
las iniciales A. M. S.

752
00:41:22,258 --> 00:41:23,969
Bright sigue sin atender.

753
00:41:23,993 --> 00:41:27,069
- Tengo la esperanza...
- Tengo un mal presentimiento.

754
00:41:27,264 --> 00:41:28,621
de que, juntos,

755
00:41:28,668 --> 00:41:30,515
podamos ver que la justicia,

756
00:41:30,906 --> 00:41:32,428
la verdadera justicia,

757
00:41:33,299 --> 00:41:35,408
por fin se haga realidad.

758
00:41:51,299 --> 00:41:54,049
Tenemos que dejar de encontrarnos así.

759
00:41:57,760 --> 00:42:00,001
¿Me recuerdas?

760
00:42:00,596 --> 00:42:02,464
Te encontrarán.

761
00:42:03,618 --> 00:42:06,354
Jamás nos encontrarán a donde vamos.

762
00:42:19,649 --> 00:42:21,393
¿Tu papá te compró eso?

763
00:42:21,417 --> 00:42:22,461
Sí.

764
00:42:23,333 --> 00:42:25,864
Todos necesitan un buen cuchillo.

765
00:42:25,888 --> 00:42:28,598
Nunca sabes cuándo resultará útil.

766
00:42:28,924 --> 00:42:32,193
- Mi papá también dice eso.
- Es un tipo listo.

767
00:42:33,596 --> 00:42:34,906
¿Puedo verlo?

768
00:42:34,930 --> 00:42:36,197
Sí.

769
00:42:46,409 --> 00:42:48,043
¿Qué hay en el maletero?

770
00:42:50,046 --> 00:42:51,346
Te lo diré.

771
00:42:53,449 --> 00:42:56,182
Pero tienes que prometer
guardar un secreto.

772
00:43:04,927 --> 00:43:07,056
Tu hermano no sabe la diversión
que se está perdiendo.

773
00:43:07,069 --> 00:43:08,575
   

774
00:43:09,233 --> 00:43:11,334
Qué suerte tiene.

775
00:43:23,853 --> 00:43:28,853
www.subtitulamos.tv

