1
00:00:03,809 --> 00:00:05,686
- Soy Dama Trieu.
- Encantada de conocerla.

2
00:00:05,769 --> 00:00:07,646
Tu abuelo quiere saber
si tienes las pastillas.

3
00:00:08,856 --> 00:00:10,816
- ¿Cuánto queda?
- Tres días.

4
00:00:12,651 --> 00:00:15,611
- Ahí estás.
- ¡SALVADME!

5
00:00:15,613 --> 00:00:19,700
¡Lo he conseguido!

6
00:00:21,035 --> 00:00:23,368
¿No lo dejé claro en la carta?

7
00:00:23,370 --> 00:00:24,717
¡Son patéticos!

8
00:00:25,998 --> 00:00:27,581
¡Todos ustedes!

9
00:00:27,583 --> 00:00:29,847
Queda usted detenido.

10
00:00:29,850 --> 00:00:33,349
Mi abuelo dijo que
había matado a Crawford,

11
00:00:33,352 --> 00:00:36,063
¡Las manos! ¡Enséñeme las manos!

12
00:00:39,073 --> 00:00:42,201
No hay que tomarse la
nostalgia de otra persona.

13
00:00:42,806 --> 00:00:45,932
Eso es muy malo.

14
00:00:45,934 --> 00:00:47,559
No vas a conseguir justicia

15
00:00:47,561 --> 00:00:49,318
con una placa, Will Reeves.

16
00:00:51,148 --> 00:00:53,025
Vas a conseguirla con esa capucha.

17
00:00:56,236 --> 00:00:58,070
Los Minutemen no seríamos
nada sin el hombre

18
00:00:58,072 --> 00:01:00,407
que nos inspiró a todos,
Justicia Encapuchada.

19
00:01:02,284 --> 00:01:04,661
Voy a llevarte a casa, cielo.

20
00:01:10,182 --> 00:01:15,065
www.subtitulamos.tv

21
00:01:22,888 --> 00:01:24,345
Desde sus humildes orígenes,

22
00:01:24,348 --> 00:01:27,015
se enfrentó a la persecución
desde la Alemania nazi

23
00:01:27,017 --> 00:01:29,258
hasta las costas de Nueva York,

24
00:01:29,261 --> 00:01:32,178
un niño en una masa

25
00:01:32,180 --> 00:01:34,514
que quería ser libre.

26
00:01:34,516 --> 00:01:37,475
Jon Osterman trascendió el dolor,

27
00:01:37,477 --> 00:01:41,062
el sufrimiento y hasta la mismísima
muerte para crear una vida

28
00:01:41,064 --> 00:01:44,149
distinta a todas las que se hubieran
visto a lo largo de la historia.

29
00:01:44,151 --> 00:01:47,611
Para algunos, el inmigrante
hijo de un pobre relojero

30
00:01:47,613 --> 00:01:50,655
era el cumplimiento del sueño americano.

31
00:01:50,657 --> 00:01:53,867
Para otros, el primer
superhombre del mundo

32
00:01:53,869 --> 00:01:56,202
era una pesadilla tóxica.

33
00:01:56,204 --> 00:01:59,623
Jon Osterman entró en una
cámara de campo intrínseco

34
00:01:59,625 --> 00:02:01,958
para recuperar el reloj de su novia,

35
00:02:01,960 --> 00:02:05,337
pero lo que salió de ella
fue un dios inmortal,

36
00:02:05,339 --> 00:02:08,548
inmune al paso del tiempo.

37
00:02:08,550 --> 00:02:11,301
La víctima de un error atómico

38
00:02:11,303 --> 00:02:14,471
que siempre podría alterar
la historia de la humanidad

39
00:02:14,473 --> 00:02:17,641
desarrollando nuevas maravillas.

40
00:02:17,643 --> 00:02:20,602
Y, entonces, se produjo Vietnam.

41
00:02:20,604 --> 00:02:22,395
¿Fue el héroe libertador

42
00:02:22,397 --> 00:02:24,314
que acabó por sí solo con la guerra

43
00:02:24,316 --> 00:02:27,233
y le dio el estado
número 51 a nuestro país?

44
00:02:27,235 --> 00:02:29,986
¿O fue el frío conquistador azul

45
00:02:29,988 --> 00:02:33,823
que diezmó un estilo de vida?

46
00:02:33,825 --> 00:02:36,017
Así, igual que el Vietcong

47
00:02:36,020 --> 00:02:39,871
al que había derrotado diez años
antes, él también se retiró.

48
00:02:39,873 --> 00:02:41,665
Durante las próximas diez horas,

49
00:02:41,667 --> 00:02:45,043
exploraremos el legado de este hombre
que, literalmente, se hizo a sí mismo

50
00:02:45,045 --> 00:02:48,380
para entender por qué estuvo aquí

51
00:02:48,382 --> 00:02:50,298
y por qué se fue.

52
00:02:59,723 --> 00:03:01,601
Desde sus humildes orígenes,

53
00:03:01,603 --> 00:03:04,813
se enfrentó a la persecución
desde la Alemania nazi

54
00:03:04,815 --> 00:03:06,773
hasta las costas de Nueva York...

55
00:03:16,163 --> 00:03:18,332
No van a dejarte verla.

56
00:03:19,621 --> 00:03:22,317
¿Vas a aceptar mi dinero o no?

57
00:03:22,320 --> 00:03:24,655
Lo tendrás aquí para
cuando traigas la cinta.

58
00:04:31,276 --> 00:04:32,944
Enséñamela.

59
00:04:36,364 --> 00:04:38,740
Te dije que iba a intentarlo.

60
00:04:38,742 --> 00:04:41,159
- Así es.
- Por favor, ¿me dejáis verla?

61
00:04:41,162 --> 00:04:44,267
¿Qué te dijimos la semana
pasada? ¿Y la anterior?

62
00:04:44,270 --> 00:04:47,084
Que tengo que esperar a ser mayor.

63
00:04:50,128 --> 00:04:53,797
La gente que porta máscaras
es peligrosa, Angela,

64
00:04:53,799 --> 00:04:56,635
- y deberíamos tenerles miedo.
- ¿Por qué?

65
00:04:58,303 --> 00:05:00,595
Ocultan algo.

66
00:05:02,140 --> 00:05:04,989
Solo es una farsa, papá.

67
00:05:04,992 --> 00:05:07,719
Solo es una farsa hasta que es real.

68
00:05:07,722 --> 00:05:09,451
Y, cuando seas un poco mayor,

69
00:05:09,454 --> 00:05:11,682
podrás distinguir la diferencia.

70
00:05:11,685 --> 00:05:15,400
Hasta entonces, llévate eso
de vuelta, y tu madre y yo

71
00:05:15,403 --> 00:05:19,405
te compraremos pastelitos para ver
los fuegos artificiales. ¿De acuerdo?

72
00:05:19,407 --> 00:05:21,201
- De acuerdo.
- Adelante.

73
00:06:12,252 --> 00:06:15,712
Todo va a ir bien, cielo. ¿Vale?

74
00:06:15,714 --> 00:06:17,255
Iremos justo detrás de ti.

75
00:06:24,176 --> 00:06:26,176
¡Muerte a los invasores!

76
00:07:00,926 --> 00:07:04,471
¿Te has vuelto a caer de la cama?

77
00:07:05,305 --> 00:07:06,804
¿Qué ha pasado?

78
00:07:06,806 --> 00:07:09,182
Supongo que no recuerdas
haberme preguntado eso...

79
00:07:09,184 --> 00:07:11,726
cinco veces.

80
00:07:11,728 --> 00:07:14,270
Será un placer volver a repasarlo.

81
00:07:14,272 --> 00:07:16,564
Tu memoria está un poco...

82
00:07:16,566 --> 00:07:19,150
rota.

83
00:07:19,152 --> 00:07:21,694
Te tomaste todo un frasco
de pastillas de nostalgia

84
00:07:21,696 --> 00:07:24,530
que no eran tuyas.

85
00:07:24,532 --> 00:07:26,699
Y, ahora, es cuando sueles preguntarme

86
00:07:26,701 --> 00:07:29,160
cómo has pasado de estar
encerrada en una celda

87
00:07:29,162 --> 00:07:31,581
a estar aquí, conmigo.

88
00:07:32,332 --> 00:07:34,958
Puesto que sufriste una
sobredosis de mi droga,

89
00:07:34,960 --> 00:07:38,795
la agente Blake me llamó y me
preguntó si podía salvarte la vida.

90
00:07:38,804 --> 00:07:42,265
Y aquí estás, con tu
vida siendo salvada.

91
00:07:51,643 --> 00:07:54,271
No lo toques. Es tu tratamiento.

92
00:07:56,648 --> 00:07:59,983
Y ahora es cuando preguntas

93
00:07:59,985 --> 00:08:01,820
qué tratamiento.

94
00:08:02,821 --> 00:08:04,779
Y, entonces, te pongo
la inyección tutorial.

95
00:08:04,781 --> 00:08:06,825
Espera. ¿Qué coño estás...?

96
00:08:13,081 --> 00:08:16,833
Así que se ha tomado la
nostalgia de otra persona.

97
00:08:16,835 --> 00:08:19,168
No se ponga nervioso. Podemos ayudarle.

98
00:08:19,170 --> 00:08:21,671
Le presento la
mnemodiálisis, un tratamiento

99
00:08:21,673 --> 00:08:23,842
de Trieu Pharmaceuticals.

100
00:08:25,635 --> 00:08:27,719
En este momento, unos
recuerdos ajenos a usted...

101
00:08:27,721 --> 00:08:30,346
han invadido su cerebro.

102
00:08:30,348 --> 00:08:32,515
Esos recuerdos se han
asentado, consolidándose

103
00:08:32,517 --> 00:08:36,019
en redes neurales, saturando
las vías ya existentes

104
00:08:36,021 --> 00:08:38,980
y amenazando las funciones
cognitivas superiores.

105
00:08:38,982 --> 00:08:44,027
Llamamos a ese proceso
"plaga recolectiva".

106
00:08:44,029 --> 00:08:47,030
El único remedio para una plaga
es llamar a un exterminador,

107
00:08:47,032 --> 00:08:49,365
así que entremos ahí y démosle al spray.

108
00:08:49,367 --> 00:08:51,075
La mnemodiálisis satura el cerebro

109
00:08:51,077 --> 00:08:53,703
con fluido cerebroespinal
proporcionado por un huésped natural

110
00:08:53,705 --> 00:08:57,123
y expulsa la nostalgia del córtex.

111
00:08:57,125 --> 00:09:00,209
El proceso es delicado y,
en cierto modo, tedioso.

112
00:09:00,211 --> 00:09:02,837
Considere la opción de
mantenerse ocupado meditando

113
00:09:02,839 --> 00:09:04,883
o leyendo un buen libro.

114
00:09:06,259 --> 00:09:08,384
Gracias por confiarle
a Trieu Pharmaceuticals

115
00:09:08,386 --> 00:09:12,055
su posesión más preciada... su cerebro.

116
00:09:12,057 --> 00:09:15,226
Hasta la vista, y que tenga un
agradable retorno a la consciencia.

117
00:09:22,067 --> 00:09:24,778
¿Ha sido informativo?

118
00:09:25,820 --> 00:09:28,363
No me vuelvas a hacer eso.

119
00:09:28,365 --> 00:09:30,700
Eso dijiste la última vez.

120
00:09:33,954 --> 00:09:35,580
Este tubo...

121
00:09:36,915 --> 00:09:39,791
¿está conectado a un huésped natural?

122
00:09:39,793 --> 00:09:41,419
Así es.

123
00:09:43,463 --> 00:09:45,590
¿Mi abuelo?

124
00:09:51,930 --> 00:09:53,930
¿Qué sucede?

125
00:09:53,932 --> 00:09:55,890
Es un efecto secundario del tratamiento.

126
00:09:55,892 --> 00:09:58,935
Tu abuelo tenía unos
recuerdos muy dolorosos.

127
00:09:58,937 --> 00:10:00,939
Están saliendo de ti.

128
00:10:02,440 --> 00:10:06,067
Tengo que hablar con él.

129
00:10:06,069 --> 00:10:09,028
Te has pasado los
últimos días siendo él.

130
00:10:09,030 --> 00:10:10,571
Establecer contacto
ahora es una mala idea.

131
00:10:10,573 --> 00:10:13,282
Lo siento, detective,

132
00:10:13,284 --> 00:10:16,287
pero no sabrías dónde termina
él y dónde empiezas tú.

133
00:10:17,457 --> 00:10:20,081
Según el tratamiento vaya eliminando
los recuerdos de tu abuelo,

134
00:10:20,083 --> 00:10:22,542
reexperimentarás los tuyos,

135
00:10:22,544 --> 00:10:25,378
de forma vívida y sin previo aviso.

136
00:10:25,380 --> 00:10:28,258
¿Puedo preguntarte qué
te tiró de la cama?

137
00:10:35,306 --> 00:10:37,934
Fue...

138
00:10:38,977 --> 00:10:41,271
la fiesta de mi décimo cumpleaños.

139
00:10:43,148 --> 00:10:46,151
Mis padres me regalaron un poni.

140
00:10:51,906 --> 00:10:53,990
Buenos días. Faltan 12 horas

141
00:10:53,992 --> 00:10:56,367
para que se active el Reloj del Milenio.

142
00:10:56,369 --> 00:10:59,954
Por favor, que todo el mundo se
presente en sus puestos asignados.

143
00:11:06,171 --> 00:11:08,171
Hola. ¿Sigue ahí?

144
00:11:08,173 --> 00:11:10,300
No estaríamos aquí de no estarlo.

145
00:11:11,634 --> 00:11:15,722
- ¿Por qué no entráis?
- Vete a casa, Cal.

146
00:11:32,739 --> 00:11:35,031
Disculpe. Hola...

147
00:11:35,033 --> 00:11:36,824
Necesito ver a mi mujer.

148
00:11:36,826 --> 00:11:40,038
He estado llamando, pero
nadie responde al teléfono.

149
00:11:40,997 --> 00:11:43,583
Sí... Por supuesto.

150
00:11:48,296 --> 00:11:50,507
Hágase a un lado, señor, por favor.

151
00:12:02,060 --> 00:12:05,394
Buenos días, Sr. Abar. Me llamo Bian.

152
00:12:05,396 --> 00:12:07,355
¿Me ve y me oye bien?

153
00:12:07,357 --> 00:12:08,940
- Sí.
- Entiendo

154
00:12:08,942 --> 00:12:11,817
que desee ver a su mujer.

155
00:12:11,819 --> 00:12:14,070
Desgraciadamente, no podría
haber escogido un momento peor.

156
00:12:14,072 --> 00:12:17,073
Nos estamos preparando para
activar el Reloj del Milenio,

157
00:12:17,075 --> 00:12:19,242
y, por su propia seguridad, no
podemos permitirle el acceso

158
00:12:19,244 --> 00:12:21,410
a nadie que no esté autorizado.

159
00:12:21,412 --> 00:12:22,912
¿Se encuentra bien?

160
00:12:22,914 --> 00:12:24,455
Perfectamente.

161
00:12:24,457 --> 00:12:26,040
Está descansando en este momento,

162
00:12:26,042 --> 00:12:27,708
y está respondiendo muy bien

163
00:12:27,710 --> 00:12:30,586
al tratamiento que le está
administrando mi madre.

164
00:12:30,588 --> 00:12:32,588
¿Puedo hablar con ella?

165
00:12:32,590 --> 00:12:34,968
Lamento decir que no.

166
00:12:36,787 --> 00:12:37,887
   

167
00:12:39,764 --> 00:12:42,014
¿Dónde coño está la agente Blake?

168
00:12:42,016 --> 00:12:45,768
Me he unido al enemigo.

169
00:12:45,770 --> 00:12:48,437
La policía de esta ciudad somete

170
00:12:48,439 --> 00:12:51,776
a nuestra gente.

171
00:12:52,986 --> 00:12:55,280
Ten cuidado con los Cyclops.

172
00:12:57,115 --> 00:13:02,243
Proyectores de cine. Cyclops está
usando una especie de mesmerismo.

173
00:13:05,373 --> 00:13:08,334
Ya puedes colgarte.

174
00:13:09,794 --> 00:13:12,964
Agente Blake, ¿está ahí?

175
00:13:14,215 --> 00:13:16,215
Agente Blake, adelante.

176
00:13:16,217 --> 00:13:18,342
¿Qué sucede, Petey?

177
00:13:18,344 --> 00:13:20,511
¿Recuerda que me dijo que fuera

178
00:13:20,513 --> 00:13:22,638
a casa del detective Tillman porque...

179
00:13:22,640 --> 00:13:25,141
o Looking Glass, porque le parecía

180
00:13:25,143 --> 00:13:28,151
muy raro que hubiera
delatado a la detective Abar

181
00:13:28,154 --> 00:13:31,522
y pensaba que quizá estaba trabajando
para el Séptimo de Caballería?

182
00:13:31,524 --> 00:13:33,232
Sí, Petey, lo recuerdo

183
00:13:33,234 --> 00:13:35,985
como si te lo hubiera dicho
así palabra por palabra.

184
00:13:35,987 --> 00:13:37,320
En cualquier caso,

185
00:13:37,322 --> 00:13:41,242
estoy seguro de que no
trabaja con ellos, porque...

186
00:13:41,993 --> 00:13:45,288
aquí hay cinco de ellos
y están bien muertos.

187
00:13:47,290 --> 00:13:48,748
¿Estás seguro de que forman
parte de la Caballería?

188
00:13:48,750 --> 00:13:51,377
Sí, todos llevan máscaras de Rorschach.

189
00:13:52,170 --> 00:13:55,713
En realidad, uno no.

190
00:13:55,715 --> 00:13:58,007
¿Dónde está Espejito?

191
00:13:58,009 --> 00:13:59,177
Aquí no.

192
00:14:00,345 --> 00:14:02,370
Pues, considerando que es policía,

193
00:14:02,373 --> 00:14:05,352
es raro que no nos infomara, ¿no?

194
00:14:06,851 --> 00:14:08,851
¿Debería informar de esto?

195
00:14:08,853 --> 00:14:11,395
No, no deberías informar de eso.

196
00:14:11,397 --> 00:14:12,897
Deberías quedarte donde estás.

197
00:14:12,899 --> 00:14:15,316
Iré en cuanto haya acabado
lo que estoy haciendo aquí.

198
00:14:15,318 --> 00:14:16,903
¿Y eso qué es?

199
00:14:19,697 --> 00:14:20,863
¿Agente Blake?

200
00:14:20,865 --> 00:14:22,623
¿Hola?

201
00:14:32,877 --> 00:14:34,335
Agente Blake.

202
00:14:34,337 --> 00:14:36,490
Sra. Crawford.

203
00:14:36,493 --> 00:14:37,880
¿Qué tal?

204
00:14:37,882 --> 00:14:40,383
¿Quiere un poco de té?

205
00:14:40,385 --> 00:14:43,344
- No, gracias, estoy bien.
- ¿Está segura?

206
00:14:43,346 --> 00:14:44,762
Siéntese, por favor.

207
00:14:44,764 --> 00:14:47,266
- Puedo preparar café...
- Sra. Crawford,

208
00:14:47,892 --> 00:14:49,894
sé quién mató a su marido.

209
00:14:50,561 --> 00:14:51,729
¿Qué?

210
00:14:52,730 --> 00:14:55,064
Se llama Will Reeves.

211
00:14:55,066 --> 00:14:58,567
Era un policía en Nueva
York en los años 40

212
00:14:58,569 --> 00:15:01,070
y vivió aquí en Tulsa.

213
00:15:01,072 --> 00:15:04,242
Es abuelo de Angela Abar.

214
00:15:05,076 --> 00:15:07,576
No lo entiendo.

215
00:15:07,578 --> 00:15:10,121
Angela dijo que no tenía familia.

216
00:15:10,123 --> 00:15:13,457
Todos tenemos una
familia, Sra. Crawford.

217
00:15:13,459 --> 00:15:16,377
Hay algunas de las que no se habla.

218
00:15:16,379 --> 00:15:19,632
¿Y por qué iba a querer
matar ese hombre a Judd?

219
00:15:20,383 --> 00:15:23,094
Esta es la parte que se pone rara.

220
00:15:23,845 --> 00:15:27,930
Angela sufrió una sobredosis
de la nostalgia de su abuelo,

221
00:15:27,932 --> 00:15:31,227
y, mientras estaba bajo su
efecto, dijo muchas cosas.

222
00:15:32,228 --> 00:15:35,396
Es como si estuviera canalizando
al viejo, reviviendo su vida.

223
00:15:35,398 --> 00:15:39,608
Tengo una cinta en la que lo dice
todo, por si quiere escucharlo.

224
00:15:39,610 --> 00:15:42,319
Como ya he dicho, raro.

225
00:15:42,321 --> 00:15:44,782
Resulta que...

226
00:15:45,491 --> 00:15:48,244
Will Reeves era Hooded Justice...

227
00:15:49,454 --> 00:15:52,123
el primer justiciero enmascarado.

228
00:15:53,583 --> 00:15:55,501
Y era negro.

229
00:15:56,294 --> 00:15:57,960
Es un hombre que inspiró

230
00:15:57,962 --> 00:16:01,755
a dos generaciones de héroes,
incluidos mis amigos y yo,

231
00:16:01,757 --> 00:16:04,008
pero tenía que esconder quién era.

232
00:16:04,010 --> 00:16:06,635
Porque los blancos
enmascarados son héroes,

233
00:16:06,637 --> 00:16:08,806
pero los negros enmascarados...

234
00:16:09,599 --> 00:16:11,434
son aterradores.

235
00:16:12,185 --> 00:16:14,351
Gracias a Dios que los
tiempos han cambiado.

236
00:16:14,353 --> 00:16:15,938
Sí, gracias a Dios.

237
00:16:17,023 --> 00:16:18,606
Pero la cuestión es que,

238
00:16:18,608 --> 00:16:21,609
cuando estaba inmersa en
los recuerdos de su abuelo,

239
00:16:21,611 --> 00:16:24,363
Angela no dejaba de repetir una palabra:

240
00:16:24,989 --> 00:16:26,824
Cyclops.

241
00:16:27,783 --> 00:16:29,783
¿Y debería saber qué es eso?

242
00:16:29,785 --> 00:16:33,913
En aquel entonces, era una secta
racista aficionada al control mental.

243
00:16:33,915 --> 00:16:35,956
- Reeves...
- ¿Control mental?

244
00:16:35,958 --> 00:16:37,333
Sí. Lo sé. Lo sé.

245
00:16:37,335 --> 00:16:40,002
Puede que esto la sorprenda,

246
00:16:40,004 --> 00:16:42,755
pero creo que Reeves creía que su marido

247
00:16:42,757 --> 00:16:45,591
formaba parte de Cyclops

248
00:16:45,593 --> 00:16:48,513
y por eso le mató.

249
00:16:49,806 --> 00:16:51,766
¿Y qué cree usted?

250
00:16:52,558 --> 00:16:57,186
No haría bien mi trabajo
si no considerara

251
00:16:57,188 --> 00:17:00,189
al menos la idea de que el
jefe de policía de Tulsa

252
00:17:00,191 --> 00:17:02,693
era un supremacista blanco en secreto.

253
00:17:04,070 --> 00:17:09,073
Lo que hace que una se
pregunte por sus amigos,

254
00:17:09,075 --> 00:17:11,325
como Joe Keene.

255
00:17:11,327 --> 00:17:15,706
¿Y si el Séptimo de Caballería no
es más que otro nombre para Cyclops?

256
00:17:16,874 --> 00:17:21,669
¿Y si el senador Joe los usó para
matar a un puñado de policías

257
00:17:21,671 --> 00:17:23,879
para poder ponerles máscaras a todos

258
00:17:23,881 --> 00:17:27,466
de modo que muy pronto nadie pueda
distinguir a los buenos de los malos,

259
00:17:27,468 --> 00:17:29,844
porque todos se cubren la puta cara

260
00:17:29,846 --> 00:17:33,556
y juran lealtad a su nuevo líder electo,

261
00:17:33,558 --> 00:17:36,769
el presidente Joe?

262
00:17:38,771 --> 00:17:42,606
Bueno, esa era la idea inicial,

263
00:17:42,608 --> 00:17:45,568
pero pasó algo extraordinario

264
00:17:45,570 --> 00:17:47,611
y, de repente,

265
00:17:47,613 --> 00:17:51,409
ser presidente parecía poca cosa.

266
00:17:53,035 --> 00:17:54,493
- ¿Qué?
- Disculpe.

267
00:17:54,495 --> 00:17:57,788
¿No debía confesar todavía?

268
00:17:57,790 --> 00:17:59,915
No ha parado de hablar.

269
00:18:04,547 --> 00:18:05,713
¡Mierda!

270
00:18:05,715 --> 00:18:07,923
¿Qué coño hace?

271
00:18:23,107 --> 00:18:24,775
Hola, soy yo.

272
00:18:26,819 --> 00:18:29,945
Laurie Blake ha venido de visita.
¿Quieres que la mate o qué?

273
00:18:32,033 --> 00:18:34,283
Buenas tardes. Faltan 9 horas

274
00:18:34,285 --> 00:18:36,744
para que se active el Reloj del Milenio.

275
00:18:36,746 --> 00:18:38,996
Por favor, que el personal con
designación verde se presente

276
00:18:38,998 --> 00:18:43,042
en la sección médica para retirar todo
implante metálico que pueda quedar.

277
00:19:07,652 --> 00:19:09,779
¿Qué hombre parece más
digno de confianza?

278
00:19:10,613 --> 00:19:12,237
- ¿Qué?
- Su primera impresión.

279
00:19:12,239 --> 00:19:14,784
¿Cuál es más digno de confianza?

280
00:19:17,161 --> 00:19:18,916
El hombre del caramelo.

281
00:19:18,919 --> 00:19:20,329
¿Por qué?

282
00:19:20,331 --> 00:19:22,333
Nadie vuela una cometa solo.

283
00:19:32,843 --> 00:19:35,513
¿Qué mujer parece más aterrada?

284
00:19:38,224 --> 00:19:40,015
La que está a punto de saltar.

285
00:19:40,017 --> 00:19:42,768
¿Qué le hace pensar que va a saltar?

286
00:19:42,770 --> 00:19:45,314
¿Por qué otra razón iba
a estar en una cornisa?

287
00:19:50,361 --> 00:19:52,530
¿Qué mujer está más enfadada?

288
00:20:00,121 --> 00:20:02,331
Son exactamente iguales.

289
00:20:06,877 --> 00:20:08,421
¿Está segura?

290
00:20:10,381 --> 00:20:14,675
Lo siento, pero ¿qué tiene que
ver esto con mi tratamiento?

291
00:20:14,677 --> 00:20:17,261
Nada.

292
00:20:17,263 --> 00:20:20,222
Es... una investigación
para mi disertación.

293
00:20:20,224 --> 00:20:22,224
Es sobre la función
adaptativa de la empatía

294
00:20:22,226 --> 00:20:23,892
y el papel de la supresión de la ira

295
00:20:23,894 --> 00:20:26,395
en la cohesión social.

296
00:20:26,397 --> 00:20:28,814
Tengo un hijo que tiene
más o menos tu edad

297
00:20:28,816 --> 00:20:31,569
y apenas consigo que abra un libro.

298
00:20:32,445 --> 00:20:34,739
¿Es duro mentirle?

299
00:20:36,407 --> 00:20:40,242
- ¿Qué?
- Sobre ser una detective de policía.

300
00:20:40,244 --> 00:20:44,079
Tengo entendido que no
puede decírselo a sus hijos.

301
00:20:44,081 --> 00:20:46,625
Es por su propia protección.

302
00:20:47,835 --> 00:20:49,462
¿No por la suya?

303
00:20:50,463 --> 00:20:52,046
Perdieron a sus padres.

304
00:20:52,048 --> 00:20:55,009
Si supieran a qué me
dedico, se preocuparían.

305
00:20:55,676 --> 00:20:58,971
Si no quiere que sus hijos
sepan que es policía,

306
00:20:59,972 --> 00:21:02,641
¿por qué es policía?

307
00:21:08,481 --> 00:21:10,314
¿Detective Abar?

308
00:21:10,316 --> 00:21:12,483
¿Detective Abar?

309
00:21:12,485 --> 00:21:13,944
¿Se encuentra bien?

310
00:21:37,062 --> 00:21:38,271
¡Ven conmigo!

311
00:21:50,298 --> 00:21:52,008
Déjenos un momento.

312
00:21:56,212 --> 00:21:58,024
¿Eres Angela?

313
00:21:59,899 --> 00:22:01,333
Yo soy la agente Jen.

314
00:22:01,334 --> 00:22:02,774
Ese es el agente Roy.

315
00:22:03,384 --> 00:22:06,938
No estás en un lío. Solo
necesitamos tu ayuda, ¿vale?

316
00:22:07,998 --> 00:22:10,821
- Vale.
- Dijiste al ejército haber visto

317
00:22:10,824 --> 00:22:14,335
a un hombre representando un
espectáculo de marionetas.

318
00:22:15,309 --> 00:22:18,516
Le dio una mochila al
chico de la bicicleta...

319
00:22:18,517 --> 00:22:21,467
el que hizo daño a tus padres.

320
00:22:31,759 --> 00:22:33,431
No tienes de qué tener miedo, Angela.

321
00:22:36,694 --> 00:22:38,688
No tengo miedo.

322
00:22:38,691 --> 00:22:40,360
Es él.

323
00:22:42,097 --> 00:22:43,474
¿Estás segura?

324
00:22:44,710 --> 00:22:46,204
Estoy segura.

325
00:23:02,644 --> 00:23:04,181
Eres muy valiente, Angela.

326
00:23:04,184 --> 00:23:07,341
Deberías volver a entrar en el orfanato.

327
00:23:07,344 --> 00:23:09,079
¿Puedo escuchar?

328
00:23:17,656 --> 00:23:20,259
Cuando seas mayor, ven a buscarme.

329
00:23:33,769 --> 00:23:35,062
A dormir.

330
00:23:36,915 --> 00:23:38,345
¡A dormir todos!

331
00:23:49,767 --> 00:23:53,145
Si no quiere que sus hijos
sepan que es policía,

332
00:23:54,313 --> 00:23:56,982
¿por qué es policía?

333
00:24:00,277 --> 00:24:03,779
No vas a conseguir justicia
con una placa, Will Reeves.

334
00:24:03,781 --> 00:24:06,116
Vas a conseguirla con esa capucha.

335
00:24:09,870 --> 00:24:11,455
¿Detective Abar?

336
00:24:13,207 --> 00:24:14,833
¿Detective Abar?

337
00:24:18,952 --> 00:24:20,912
¿De quién era?

338
00:24:21,837 --> 00:24:23,420
¿El qué?

339
00:24:23,423 --> 00:24:26,300
¿De quién era el recuerdo
que acaba de experimentar?

340
00:24:26,303 --> 00:24:29,306
¿Suyo o de su abuelo?

341
00:24:32,820 --> 00:24:34,446
Mío.

342
00:24:35,271 --> 00:24:37,062
Está progresando.

343
00:24:37,064 --> 00:24:39,275
Significa que el tratamiento funciona.

344
00:24:45,823 --> 00:24:48,993
A veces tengo sueños así.

345
00:24:51,495 --> 00:24:53,664
Parecen muy reales.

346
00:24:54,873 --> 00:24:57,501
Soy una mujer mayor.

347
00:25:01,171 --> 00:25:02,881
Tengo miedo...

348
00:25:04,550 --> 00:25:06,510
y duele.

349
00:25:07,553 --> 00:25:10,012
¿Cómo fue para ti...

350
00:25:15,811 --> 00:25:21,650
ver lo que él vio y
sentir lo que él sintió?

351
00:25:28,524 --> 00:25:31,235
También me dolió.

352
00:25:43,297 --> 00:25:46,508
¡Atención! ¡Atención!

353
00:25:47,483 --> 00:25:50,855
Comienza el día 365

354
00:25:50,858 --> 00:25:53,972
del juicio del pueblo
contra Adrian Veidt,

355
00:25:53,974 --> 00:25:56,433
alias Ozymandias,

356
00:25:56,435 --> 00:25:58,894
alias el amo.

357
00:25:58,896 --> 00:26:04,775
¡Todos en pie para recibir a
su señoría, el guarda forestal!

358
00:26:14,244 --> 00:26:15,746
Sentaos.

359
00:26:21,251 --> 00:26:24,419
Muy bien. Acabemos con esto.

360
00:26:24,421 --> 00:26:28,133
Señora fiscal, puede
ofrecernos su argumento final.

361
00:26:29,593 --> 00:26:31,510
Damas y caballeros del jurado,

362
00:26:31,512 --> 00:26:33,222
honorable guardia,

363
00:26:35,279 --> 00:26:36,614
amo.

364
00:26:38,644 --> 00:26:42,183
Desde el momento en el que
el acusado nos saca del agua

365
00:26:42,186 --> 00:26:46,483
hasta el momento en el que
nos asesina inevitablemente,

366
00:26:46,485 --> 00:26:48,610
nos regimos por una ley,

367
00:26:48,612 --> 00:26:50,946
una ley que nos inculcó nuestro creador

368
00:26:50,948 --> 00:26:52,906
cuando nos dio el don de la vida

369
00:26:52,908 --> 00:26:56,161
y este glorioso paraíso en el que vivir.

370
00:26:58,122 --> 00:27:01,458
¡No partirás!

371
00:27:02,793 --> 00:27:05,252
¿El acusado es culpable de asesinato?

372
00:27:05,254 --> 00:27:07,671
Las pruebas son indiscutibles.

373
00:27:07,673 --> 00:27:10,298
Incluso desde antes de llegar aquí,

374
00:27:10,300 --> 00:27:13,218
reconoce sin tapujos no solo
haber arrebatado las vidas

375
00:27:13,220 --> 00:27:16,431
de otros aventureros disfrazados,

376
00:27:17,349 --> 00:27:19,099
sino las de...

377
00:27:19,101 --> 00:27:24,189
¡tres millones de inocentes!

378
00:27:27,151 --> 00:27:29,484
¿Se disculpa por crear

379
00:27:29,486 --> 00:27:34,156
un gran ser alienígena y usarlo
para perpetrar un genocidio masivo?

380
00:27:34,158 --> 00:27:38,160
¿Muestra una pizca de remordimientos?

381
00:27:38,162 --> 00:27:39,828
No.

382
00:27:39,830 --> 00:27:43,248
Dice que esa matanza sin
sentido era un sacrificio

383
00:27:43,250 --> 00:27:46,503
necesario para alcanzar la utopía.

384
00:27:47,546 --> 00:27:48,920
Y así ha seguido durante años,

385
00:27:48,922 --> 00:27:52,301
arrojando nuestros cuerpos
sin vida al más allá.

386
00:27:52,968 --> 00:27:55,969
Vidas que le ofrecimos

387
00:27:55,971 --> 00:27:58,930
sin cuestionarnos sus intenciones,

388
00:27:58,932 --> 00:28:02,350
intenciones que dejó
meridianamente claras

389
00:28:02,352 --> 00:28:05,437
en una serie de monólogos de autobombo,

390
00:28:05,439 --> 00:28:08,190
exponiendo su propia superioridad

391
00:28:08,192 --> 00:28:10,986
y su verdadero propósito.

392
00:28:12,696 --> 00:28:14,531
Escapar.

393
00:28:15,699 --> 00:28:19,369
No partirás.

394
00:28:21,371 --> 00:28:23,371
Damas y caballeros,

395
00:28:23,373 --> 00:28:25,542
la decisión es simple.

396
00:28:26,668 --> 00:28:30,172
Sométanse a los crueles
designios de nuestro amo...

397
00:28:33,758 --> 00:28:35,927
o considérenle...

398
00:28:37,643 --> 00:28:39,353
culpable.

399
00:28:54,571 --> 00:28:56,780
La acusación ha terminado.

400
00:29:00,911 --> 00:29:03,119
Amo Veidt,

401
00:29:03,121 --> 00:29:06,290
ha decidido representarse
a usted mismo y, aun así,

402
00:29:06,293 --> 00:29:07,916
a lo largo del último año,

403
00:29:07,918 --> 00:29:10,001
no ha presentado testimonios o pruebas

404
00:29:10,003 --> 00:29:12,756
que contradigan la
versión de la acusación.

405
00:29:14,216 --> 00:29:17,552
Si tiene algo que decir en
su defensa, dígalo ahora.

406
00:29:44,178 --> 00:29:45,846
La defensa...

407
00:29:47,027 --> 00:29:48,462
ha terminado.

408
00:29:56,800 --> 00:29:59,801
Damas y caballeros,
les debo una disculpa.

409
00:29:59,803 --> 00:30:02,679
No por la horrible falta de decoro

410
00:30:02,681 --> 00:30:06,224
que acaba de emanar de
las entrañas del acusado,

411
00:30:06,226 --> 00:30:09,644
sino por imponerles la carga

412
00:30:09,646 --> 00:30:12,314
de juzgarlo.

413
00:30:13,275 --> 00:30:16,192
Puesto que es la base de todo
juicio justo que todo hombre

414
00:30:16,194 --> 00:30:19,656
sea juzgado por un
jurado de sus iguales.

415
00:30:21,658 --> 00:30:23,783
Ustedes no son sus iguales.

416
00:30:23,785 --> 00:30:25,744
Por ello, me he tomado la libertad

417
00:30:25,746 --> 00:30:28,621
de reunir un jurado alternativo

418
00:30:28,623 --> 00:30:31,835
mucho más adecuado para la tarea.

419
00:30:38,258 --> 00:30:40,886
¡Adelante!

420
00:30:51,355 --> 00:30:53,690
¿Qué dice, señora?

421
00:30:54,566 --> 00:30:57,361
¿Cómo considera al acusado?

422
00:31:04,618 --> 00:31:07,037
¡Culpable!

423
00:31:07,913 --> 00:31:10,330
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

424
00:31:10,332 --> 00:31:13,208
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

425
00:31:13,210 --> 00:31:17,212
¡Culpable! ¡Culpable!
¡Culpable! ¡Culpable!

426
00:31:17,214 --> 00:31:19,381
¡Culpable! ¡Culpable!

427
00:31:19,383 --> 00:31:21,758
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

428
00:31:21,760 --> 00:31:24,552
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

429
00:31:24,554 --> 00:31:27,764
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

430
00:32:09,516 --> 00:32:10,642
   

431
00:32:10,645 --> 00:32:13,020
¿Tienes hambre?

432
00:32:13,023 --> 00:32:15,812
¿Por qué viniste aquí?

433
00:32:15,814 --> 00:32:18,273
Tengo un plan secreto para
salvar a la humanidad,

434
00:32:18,275 --> 00:32:20,817
y empieza en Oklahoma.

435
00:32:20,819 --> 00:32:24,112
No sé decir si estás bromeando.

436
00:32:24,114 --> 00:32:26,074
Claro que lo sabes.

437
00:32:28,743 --> 00:32:31,244
¿Por qué viniste tú?

438
00:32:31,246 --> 00:32:33,621
Mi marido y yo nos cansamos de Saigón.

439
00:32:33,623 --> 00:32:35,790
La policía de Tulsa necesitaba gente...

440
00:32:35,792 --> 00:32:37,292
Parecía un lugar tan
bueno como cualquiera.

441
00:32:37,294 --> 00:32:40,587
Y estabais buscando un nuevo
inicio después de su accidente.

442
00:32:40,589 --> 00:32:42,132
Fue con el coche, ¿verdad?

443
00:32:43,925 --> 00:32:46,468
He investigado mucho la memoria.

444
00:32:46,470 --> 00:32:48,928
La amnesia total se da muy pocas veces.

445
00:32:48,930 --> 00:32:50,930
A no ser que te encuentres
en una telenovela.

446
00:32:50,932 --> 00:32:53,475
En la vida real, no pasa casi nunca.

447
00:32:53,477 --> 00:32:55,020
Pues pasó.

448
00:32:55,645 --> 00:32:57,772
Claro que sí.

449
00:32:58,815 --> 00:33:01,191
No me puedo imaginar cómo fue.

450
00:33:01,193 --> 00:33:04,029
No tener ni idea de quién
era o de quién eras tú.

451
00:33:04,779 --> 00:33:07,491
Toda su vida hasta ese momento...

452
00:33:08,575 --> 00:33:09,782
desaparecida.

453
00:33:09,784 --> 00:33:12,035
¿Cómo sabes tanto sobre Cal?

454
00:33:12,037 --> 00:33:15,330
- Tu abuelo me lo ha contado.
- Solo pasé 20 minutos con ese hombre.

455
00:33:15,332 --> 00:33:17,457
No sabe una mierda sobre mi marido.

456
00:33:17,459 --> 00:33:20,877
- Pero sí sabe algo sobre ti.
- ¿Sí?

457
00:33:20,879 --> 00:33:24,506
Sigamos mi cable a ver
lo que sabe sobre mí.

458
00:33:24,508 --> 00:33:26,925
Sería una mala idea
verle en este momento.

459
00:33:26,927 --> 00:33:29,886
¿Y por qué quería que me
tomara sus malditas pastillas?

460
00:33:29,888 --> 00:33:32,891
No quería que te las
tomaras todas a la vez.

461
00:33:33,683 --> 00:33:37,646
La nostalgia es más
tolerable en pequeñas dosis.

462
00:33:38,355 --> 00:33:41,733
¿Y de quién es la nostalgia
que está tolerando tu hija?

463
00:33:42,651 --> 00:33:44,861
¿Disculpa?

464
00:33:45,862 --> 00:33:48,279
Me ha hablado de sus sueños,

465
00:33:48,281 --> 00:33:50,990
en los que es una mujer mayor enferma,

466
00:33:50,992 --> 00:33:52,492
y me pregunto

467
00:33:52,494 --> 00:33:55,539
de quién son los recuerdos
que le estás proporcionando.

468
00:33:57,374 --> 00:33:59,332
Son suyos.

469
00:33:59,334 --> 00:34:01,209
¿Qué?

470
00:34:01,211 --> 00:34:04,254
Le estoy proporcionando
sus propios recuerdos.

471
00:34:04,256 --> 00:34:06,297
Bian no es mi hija.

472
00:34:06,299 --> 00:34:08,468
Es mi madre.

473
00:34:09,344 --> 00:34:12,597
Antes de que muriera, recolecté
sus recuerdos y la cloné.

474
00:34:13,223 --> 00:34:15,515
Claro que no sería mi madre

475
00:34:15,517 --> 00:34:18,893
si no tenía las experiencias
de mi madre, así que...

476
00:34:18,895 --> 00:34:21,813
con el tiempo, he estado
reintegrando sus recuerdos

477
00:34:21,815 --> 00:34:24,526
mientras duerme por medio
de un goteo intravenoso.

478
00:34:27,529 --> 00:34:30,238
Estás loca de remate.

479
00:34:30,240 --> 00:34:33,032
Estoy a punto de completar
el trabajo de toda mi vida.

480
00:34:33,034 --> 00:34:36,411
¿Está mal querer tener conmigo
a mis padres cuando lo haga?

481
00:34:36,413 --> 00:34:38,582
¿Tu padre también está aquí?

482
00:34:39,916 --> 00:34:41,332
Estará.

483
00:34:41,334 --> 00:34:44,085
¿Y el trabajo de tu vida es
conectar tu cachivache gigante

484
00:34:44,087 --> 00:34:46,212
para que puedas salvar a la humanidad?

485
00:34:46,214 --> 00:34:49,593
Haces que parezca ridículo
cuando lo dices así.

486
00:34:50,260 --> 00:34:53,970
Pues dime qué coño hace

487
00:34:53,972 --> 00:34:55,638
tu reloj.

488
00:34:55,640 --> 00:34:57,267
No.

489
00:35:02,230 --> 00:35:04,439
Buenas tardes. Faltan 4 horas

490
00:35:04,441 --> 00:35:07,275
para que se active el Reloj del Milenio.

491
00:35:07,277 --> 00:35:10,612
Por favor, que todo el personal se
presente en la sala de observación.

492
00:35:10,614 --> 00:35:13,907
La invocación de Dama Trieu
es solo para vuestros oídos.

493
00:35:13,909 --> 00:35:16,451
El futuro os agradece vuestro servicio.

494
00:35:51,029 --> 00:35:52,656
Agente Blake.

495
00:35:56,284 --> 00:35:59,661
he oído que has resuelto el caso.

496
00:35:59,663 --> 00:36:01,329
¿Hooded Justice?

497
00:36:01,331 --> 00:36:03,331
No me lo esperaba.

498
00:36:03,333 --> 00:36:06,644
No hay muchos justicieros
de 100 años por ahí.

499
00:36:08,797 --> 00:36:10,507
¿Una trampilla?

500
00:36:11,174 --> 00:36:13,633
- ¿Disculpa?
- ¿Quién tiene una puta trampilla

501
00:36:13,635 --> 00:36:15,593
instalada en su salón?

502
00:36:15,595 --> 00:36:17,387
   

503
00:36:17,389 --> 00:36:21,349
Jane me dijo que estaba tentando
al destino al mandarte a Tulsa,

504
00:36:21,351 --> 00:36:24,852
pero, por motivos que pronto
serán obvios, no podía...

505
00:36:24,854 --> 00:36:26,562
Dios, no, por favor.

506
00:36:26,564 --> 00:36:30,733
- ¿Qué?
- No me cuentes tu puto plan.

507
00:36:30,735 --> 00:36:32,402
A ver si adivino.

508
00:36:32,404 --> 00:36:34,195
Cuando eras pequeño,

509
00:36:34,197 --> 00:36:36,072
tu padre te sentó en
su rodilla y te dijo

510
00:36:36,074 --> 00:36:38,700
que habías nacido en
la Orden de Cyclops,

511
00:36:38,702 --> 00:36:40,535
y que te correspondía por legado crecer

512
00:36:40,537 --> 00:36:43,454
y ser el cabrón racista
más poderoso del país.

513
00:36:43,456 --> 00:36:46,042
Eso no es lo que pasó en absoluto.

514
00:36:48,962 --> 00:36:51,089
Estoy cansada, Joe.

515
00:36:52,298 --> 00:36:56,300
Cansada de las tonterías.

516
00:36:56,302 --> 00:36:58,386
¿Quieres que te pregunte por qué

517
00:36:58,388 --> 00:37:02,223
estoy atada a una silla de
un J. C. Penney abandonado

518
00:37:02,225 --> 00:37:04,517
o para qué es esa jaula?

519
00:37:04,519 --> 00:37:06,104
Vale.

520
00:37:06,813 --> 00:37:09,065
Pero que sepas que me importa un bledo.

521
00:37:14,738 --> 00:37:17,615
Pero te va a importar, Laurie.

522
00:37:18,450 --> 00:37:20,785
A ti más que a nadie.

523
00:37:22,029 --> 00:37:24,654
Te equivocas respecto a Cyclops.

524
00:37:24,663 --> 00:37:26,413
No somos racistas.

525
00:37:26,416 --> 00:37:29,375
Queremos restaurar el equilibrio
en momentos en los que nuestro país

526
00:37:29,377 --> 00:37:32,088
se olvida de los principios
en base a los que fue fundado.

527
00:37:33,089 --> 00:37:35,800
Porque el equilibrio
se ha roto en demasía

528
00:37:36,593 --> 00:37:38,593
y es extremadamente difícil

529
00:37:38,595 --> 00:37:41,262
ser un hombre blanco en
Estados Unidos hoy en día.

530
00:37:43,600 --> 00:37:46,102
Así que estoy pensando...

531
00:37:47,687 --> 00:37:50,899
en probar a ser uno azul.

532
00:37:53,568 --> 00:37:56,110
Cuando tenía 15 años,

533
00:37:56,112 --> 00:37:58,946
me gradué en el MIT.

534
00:37:58,948 --> 00:38:02,784
Cuatro años después, lo compré.

535
00:38:02,786 --> 00:38:06,913
A los 24, había revolucionado
los campos de la medicina,

536
00:38:06,915 --> 00:38:09,373
energía, nanotecnología.

537
00:38:09,375 --> 00:38:10,792
A los 30,

538
00:38:10,794 --> 00:38:14,462
diseñé y lancé la primera
nave espacial por microfusión.

539
00:38:17,467 --> 00:38:21,135
Pero también hubo fracasos.

540
00:38:21,137 --> 00:38:24,138
El mayor de ellos fue nostalgia.

541
00:38:24,140 --> 00:38:26,641
Le di a la gente los medios
para visitar el pasado,

542
00:38:26,643 --> 00:38:28,851
para que pudieran aprender de él,

543
00:38:28,853 --> 00:38:31,312
para que pudieran
evolucionar, transformarse

544
00:38:31,314 --> 00:38:33,483
y ser mejores.

545
00:38:34,484 --> 00:38:39,070
En vez de eso, se obsesionaron

546
00:38:39,072 --> 00:38:42,156
con sus recuerdos más dolorosos,

547
00:38:42,158 --> 00:38:43,908
decidiendo experimentar

548
00:38:43,910 --> 00:38:46,538
los peores momentos de sus vidas

549
00:38:47,163 --> 00:38:50,665
una vez tras otra,

550
00:38:50,667 --> 00:38:52,500
¿y por qué?

551
00:38:52,502 --> 00:38:54,003
Porque tenían miedo.

552
00:38:55,046 --> 00:38:57,463
Miedo de que, una vez
estuvieran liberados

553
00:38:57,465 --> 00:39:00,424
de los traumas del pasado,

554
00:39:00,426 --> 00:39:02,343
ya no tendrían excusa para no avanzar

555
00:39:02,345 --> 00:39:04,514
gloriosamente hacia el futuro.

556
00:39:05,890 --> 00:39:07,682
El Reloj del Milenio

557
00:39:07,684 --> 00:39:10,309
es un monumento a lo nuevo.

558
00:39:10,311 --> 00:39:13,146
Incontables generaciones
se quedarán mirando

559
00:39:13,148 --> 00:39:15,273
nuestro poderoso reloj

560
00:39:15,275 --> 00:39:17,984
y, sin desesperar...

561
00:39:22,657 --> 00:39:24,367
Sé que estás ahí.

562
00:39:29,205 --> 00:39:31,330
Me he tomado tus pastillas.

563
00:39:31,332 --> 00:39:33,374
Me has enseñado tu vida.

564
00:39:33,376 --> 00:39:35,378
¿Por qué?

565
00:39:36,554 --> 00:39:38,556
Sé por qué mataste a Crawford.

566
00:39:40,425 --> 00:39:42,594
¡¿Qué quieres de mí?!

567
00:39:43,386 --> 00:39:44,635
¡Will!

568
00:39:44,637 --> 00:39:47,891
¡Abre la puta puerta!

569
00:40:17,420 --> 00:40:19,589
¿Qué cojones...?

570
00:40:47,075 --> 00:40:49,200
Sujeto desconectado.

571
00:41:08,627 --> 00:41:10,045
¡Levanta!

572
00:41:12,850 --> 00:41:15,812
¿Esta señora te grita siempre así?

573
00:41:17,027 --> 00:41:18,236
Sí.

574
00:41:19,399 --> 00:41:20,775
Puede irse.

575
00:41:26,614 --> 00:41:28,825
Hola, Angela.

576
00:41:29,617 --> 00:41:31,286
Soy June.

577
00:41:34,247 --> 00:41:35,999
Soy tu abuela.

578
00:41:37,750 --> 00:41:39,335
Hola.

579
00:41:40,169 --> 00:41:42,338
Voy a llevarte a casa.

580
00:41:50,138 --> 00:41:52,254
¿Tu padre me mencionó alguna vez?

581
00:41:52,257 --> 00:41:53,716
   

582
00:41:54,766 --> 00:41:56,766
Lo imagino.

583
00:41:56,769 --> 00:41:58,811
¿Tú eres su mamá?

584
00:41:58,813 --> 00:42:00,982
Sí, era su mamá.

585
00:42:02,525 --> 00:42:04,191
Un buen día,

586
00:42:04,193 --> 00:42:06,193
me dijo que quería ponerse un uniforme

587
00:42:06,195 --> 00:42:08,906
y venir aquí a Vietnam a luchar.

588
00:42:09,657 --> 00:42:12,577
Le dije que, si lo hacía, no
le dirigiría más la palabra.

589
00:42:14,037 --> 00:42:16,162
Pero vino igualmente.

590
00:42:16,164 --> 00:42:18,873
Era un tozudo, tu padre,

591
00:42:18,875 --> 00:42:21,919
pero olvidó de dónde
había sacado la tozudez.

592
00:42:22,545 --> 00:42:24,628
La guerra acabó.

593
00:42:24,630 --> 00:42:26,714
Conoció a tu madre.

594
00:42:26,716 --> 00:42:30,551
Había muchas oportunidades
en un estado nuevo,

595
00:42:30,553 --> 00:42:32,053
así que se quedaron.

596
00:42:32,055 --> 00:42:36,392
Pasaron un par de años,
después dos más...

597
00:42:38,227 --> 00:42:39,937
y entonces tuve un ataque al corazón.

598
00:42:41,272 --> 00:42:43,898
No fue importante.

599
00:42:43,900 --> 00:42:46,611
Fue un ataque leve.

600
00:42:49,405 --> 00:42:53,240
Pero esas cosas tienden a
tener un efecto sentimental,

601
00:42:53,242 --> 00:42:55,701
así que le escribí una carta a tu padre.

602
00:42:55,703 --> 00:42:57,411
Tuve que enviarla al ejército,

603
00:42:57,413 --> 00:42:59,582
porque no tenía ninguna dirección suya.

604
00:43:00,541 --> 00:43:03,084
Volvió sin abrir,

605
00:43:03,086 --> 00:43:06,087
con un sello enorme:

606
00:43:06,089 --> 00:43:07,924
Difunto.

607
00:43:08,883 --> 00:43:11,384
Resulta que nunca me puso
en su lista de familiares.

608
00:43:11,386 --> 00:43:13,888
Por lo que a él concernía...

609
00:43:14,597 --> 00:43:16,099
yo no existía.

610
00:43:18,601 --> 00:43:21,896
Así fue como descubrí que tenía esposa

611
00:43:22,939 --> 00:43:25,108
y que también había fallecido.

612
00:43:28,277 --> 00:43:32,571
Y entonces, me dijeron
que tenía una hija.

613
00:43:32,573 --> 00:43:34,907
Una niña que estaba sola,

614
00:43:34,909 --> 00:43:37,284
sin ningún familiar.

615
00:43:37,286 --> 00:43:41,247
Así que compré un billete de avión

616
00:43:41,249 --> 00:43:44,458
y vine aquí a buscarte.

617
00:43:44,460 --> 00:43:47,211
Cuéntame algo sobre ti misma, Angela.

618
00:43:47,213 --> 00:43:48,965
Lo que sea.

619
00:43:52,969 --> 00:43:55,469
Voy a ser agente de policía.

620
00:43:57,348 --> 00:43:58,975
Claro que sí.

621
00:44:05,231 --> 00:44:07,316
¿Qué más llevas ahí?

622
00:44:13,865 --> 00:44:16,826
¡Me acuerdo de esta!

623
00:44:17,660 --> 00:44:20,703
Mejor que no te metas con Sister Night.

624
00:44:20,705 --> 00:44:24,000
- ¿Es tu favorita?
- No me dejan verla.

625
00:44:25,126 --> 00:44:26,417
¿Por qué no?

626
00:44:26,419 --> 00:44:30,339
Mi papá decía que debería temer
a la gente que lleva máscara.

627
00:44:36,094 --> 00:44:40,889
Bueno, eso es porque alguien
con máscara lo asustó

628
00:44:40,892 --> 00:44:42,975
cuando tenía más o menos tu edad

629
00:44:42,977 --> 00:44:45,396
y nunca lo superó.

630
00:44:47,056 --> 00:44:48,808
¿Tengo abuelo?

631
00:44:52,653 --> 00:44:55,196
Con la de películas que hay por ahí...

632
00:44:55,198 --> 00:44:57,615
¿Por qué llevas esta?

633
00:44:57,617 --> 00:44:59,744
¿Porque se parece a mí?

634
00:45:02,288 --> 00:45:03,746
¿Sabes qué?

635
00:45:03,748 --> 00:45:06,000
Es igualita que tú.

636
00:45:07,210 --> 00:45:09,460
Reconozco que no hay mucha

637
00:45:09,462 --> 00:45:11,881
gente aquí que pueda decir eso.

638
00:45:12,715 --> 00:45:14,715
No, señora.

639
00:45:14,717 --> 00:45:16,717
¿Sabes qué?

640
00:45:16,719 --> 00:45:19,261
Tengo un reproductor de vídeo en Tulsa.

641
00:45:19,263 --> 00:45:21,222
Lo primero que haremos es ver esta.

642
00:45:21,224 --> 00:45:23,057
¿Dónde está Tulsa?

643
00:45:23,059 --> 00:45:26,227
Tulsa está en Oklahoma, cariño.

644
00:45:26,229 --> 00:45:28,521
Es de donde somos.

645
00:45:40,576 --> 00:45:42,535
Una carga valiosa.

646
00:45:42,537 --> 00:45:45,287
Nunca se toman demasiadas precauciones.

647
00:46:40,511 --> 00:46:43,271
Sujeto desconectado.

648
00:46:43,347 --> 00:46:45,180
Sujeto desconectado.

649
00:46:45,182 --> 00:46:48,309
Sujeto desconectado.

650
00:46:48,311 --> 00:46:50,867
Sujeto desconectado.

651
00:46:50,938 --> 00:46:53,672
Sujeto desconectado.

652
00:46:53,733 --> 00:46:55,443
Sujeto desconectado.

653
00:46:56,527 --> 00:46:58,487
Sujeto desconectado.

654
00:46:59,280 --> 00:47:01,488
Sujeto desconectado.

655
00:47:01,490 --> 00:47:04,035
Sujeto desconectado.

656
00:48:52,084 --> 00:48:54,143
No sé por qué no dejo de venir

657
00:48:54,145 --> 00:48:57,481
a estas estúpidas cabinas
telefónicas a contarte chistes.

658
00:49:00,109 --> 00:49:03,360
Nunca has tenido sentido del humor.

659
00:49:03,362 --> 00:49:06,613
De todas formas, es probable
que nunca escuches esto.

660
00:49:06,615 --> 00:49:09,052
Pero, a veces...

661
00:49:09,055 --> 00:49:12,037
sienta bien fingir.

662
00:49:22,465 --> 00:49:25,634
Cuántas oraciones sin respuesta.

663
00:49:27,178 --> 00:49:28,802
Soy dueña y dirijo miles

664
00:49:28,804 --> 00:49:31,557
de cabinas de Manhattan
por todo el mundo.

665
00:49:32,224 --> 00:49:35,934
No te creerías lo que le pide la gente.

666
00:49:35,936 --> 00:49:39,648
Ruegan más y más que les ayude.

667
00:49:40,900 --> 00:49:43,150
Le ruegan que baje del cielo

668
00:49:43,152 --> 00:49:45,154
y haga que todo vaya mejor.

669
00:49:45,905 --> 00:49:48,824
Pero él los ignora a todos y cada uno.

670
00:49:50,493 --> 00:49:51,827
¿Sabes por qué?

671
00:49:53,662 --> 00:49:55,162
Me rindo.

672
00:49:55,164 --> 00:49:57,875
Porque Dr. Manhattan no los escucha.

673
00:49:58,793 --> 00:50:00,959
Ni siquiera está en Marte.

674
00:50:00,961 --> 00:50:02,838
¿Y dónde está?

675
00:50:03,464 --> 00:50:06,048
Aquí, en Tulsa,

676
00:50:06,050 --> 00:50:07,635
fingiendo ser humano.

677
00:50:10,304 --> 00:50:13,138
¿Fuiste tú la que le metió esa
idea en la cabeza a mi abuelo?

678
00:50:13,140 --> 00:50:15,851
En realidad, él la metió en la mía.

679
00:50:18,187 --> 00:50:19,855
Angela...

680
00:50:22,316 --> 00:50:25,027
¿vamos a seguir haciendo el tonto?

681
00:50:26,153 --> 00:50:28,864
¿O vamos a ser sinceras
la una con la otra?

682
00:50:30,157 --> 00:50:31,865
Dime cómo conociste a mi abuelo,

683
00:50:31,867 --> 00:50:33,742
y dime qué coño estás haciendo,

684
00:50:33,744 --> 00:50:36,119
y no digas que salvar
a la humanidad, joder.

685
00:50:36,121 --> 00:50:38,997
Tu abuelo acudió a mí porque
necesitaba que alguien

686
00:50:38,999 --> 00:50:41,166
con mis recursos le ayudara

687
00:50:41,168 --> 00:50:43,337
a detener al Séptimo de Caballería.

688
00:50:44,255 --> 00:50:46,839
¿Detenerlo? ¿Pero qué va a hacer?

689
00:50:46,841 --> 00:50:48,924
Dentro de menos de una hora,

690
00:50:48,926 --> 00:50:51,426
van a capturar a Dr. Manhattan

691
00:50:51,428 --> 00:50:54,388
y lo van a destruir.

692
00:50:54,390 --> 00:50:57,893
Entonces, se convertirán en él.

693
00:50:59,895 --> 00:51:02,896
¿Te imaginas esa clase de poder

694
00:51:02,898 --> 00:51:05,901
en manos de supremacistas blancos?

695
00:51:06,819 --> 00:51:09,361
Lo siento, Angela. Sé que
me has dicho que no lo diga,

696
00:51:09,363 --> 00:51:12,575
pero estoy salvando a
la humanidad, joder.

697
00:51:14,743 --> 00:51:16,577
Me largo,

698
00:51:16,579 --> 00:51:19,373
porque esa es la mayor locura
que he escuchado nunca.

699
00:51:20,457 --> 00:51:22,084
Vale.

700
00:51:27,131 --> 00:51:29,884
No me has preguntado quién es.

701
00:51:32,094 --> 00:51:35,639
- ¿Qué?
- Sé que piensas que estoy loca, pero...

702
00:51:37,600 --> 00:51:40,058
te acabo de decir que
Dr. Manhattan está aquí,

703
00:51:40,060 --> 00:51:43,270
en Tulsa, caminando entre nosotros
como si fuera un ser humano,

704
00:51:43,272 --> 00:51:45,649
y no me has preguntado quién es.

705
00:51:59,204 --> 00:52:01,330
¿Por qué siempre tienes hambre?

706
00:52:01,332 --> 00:52:03,667
Tengo el metabolismo rápido.

707
00:52:08,005 --> 00:52:10,550
Voy a comprobar esto.

708
00:52:26,065 --> 00:52:29,274
- Dile a Scare que se aparte.
- No se va a mover.

709
00:52:29,276 --> 00:52:30,692
Y quedas detenida.

710
00:52:30,694 --> 00:52:32,110
Jen,

711
00:52:32,112 --> 00:52:34,782
dile a Scare que se aparte.
No quiero hacerle daño.

712
00:52:36,951 --> 00:52:39,326
¡Es Abar! ¡Quiere que te apartes!

713
00:52:39,328 --> 00:52:41,161
¡Dice que no quiere hacerte daño!

714
00:52:41,163 --> 00:52:43,747
¡Que le den por culo!

715
00:52:43,749 --> 00:52:45,876
¡¿Le has dicho que está detenida?!

716
00:52:48,003 --> 00:52:51,298
¡Maldita zorra loca!

717
00:52:59,014 --> 00:53:00,683
¡Que te den por culo!

718
00:53:56,408 --> 00:53:58,034
¿Angela?

719
00:53:58,948 --> 00:54:01,449
¿Los niños están dormidos?

720
00:54:01,452 --> 00:54:03,410
Sí.

721
00:54:03,412 --> 00:54:05,873
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

722
00:54:05,876 --> 00:54:08,707
No lo entiendo. ¿Qué
ha pasado? Fui a verte,

723
00:54:08,709 --> 00:54:12,127
- pero no me dejaron...
- Cal, necesito que dejes de hablar

724
00:54:12,129 --> 00:54:14,134
y me escuches, ¿vale?

725
00:54:14,137 --> 00:54:15,797
Vale.

726
00:54:15,800 --> 00:54:18,707
Eres un gran marido,

727
00:54:18,710 --> 00:54:20,879
un padre increíble

728
00:54:23,056 --> 00:54:25,893
y el mejor amigo que he tenido nunca.

729
00:54:26,573 --> 00:54:28,366
Te quiero.

730
00:54:29,250 --> 00:54:30,710
Yo también te quiero.

731
00:54:39,948 --> 00:54:42,493
Es hora de salir del túnel.

732
00:54:46,413 --> 00:54:47,998
¿Qué...

733
00:54:48,957 --> 00:54:51,126
- túnel?
- No tengas miedo.

734
00:54:51,794 --> 00:54:54,345
Ya hablamos de esto.

735
00:54:54,348 --> 00:54:56,603
Siempre supimos que este día llegaría.

736
00:54:56,606 --> 00:54:59,040
¿Qué día, Angela? No sé de
qué me estás hablando...

737
00:54:59,043 --> 00:55:00,251
Sí que lo sabes.

738
00:55:01,762 --> 00:55:04,264
Pero no te acuerdas.

739
00:55:05,265 --> 00:55:08,101
¿Hablamos de esto antes de mi accidente?

740
00:55:09,930 --> 00:55:12,183
No hubo ningún accidente.

741
00:55:13,255 --> 00:55:14,546
¿Qué?

742
00:55:14,549 --> 00:55:16,924
Fue una mentira.

743
00:55:16,927 --> 00:55:19,638
Para que pudiéramos estar juntos.

744
00:55:20,932 --> 00:55:22,850
Al menos por un tiempo.

745
00:55:26,168 --> 00:55:29,880
Si te sirve de consuelo, fue idea tuya.

746
00:55:31,333 --> 00:55:32,582
Querida,

747
00:55:32,584 --> 00:55:35,108
no sé qué...

748
00:55:35,111 --> 00:55:36,545
te han hecho,

749
00:55:36,547 --> 00:55:39,005
pero creo que la droga que te tomaste

750
00:55:39,007 --> 00:55:41,677
te está afectando.

751
00:55:42,722 --> 00:55:44,474
No eres la misma.

752
00:55:45,085 --> 00:55:47,503
No, Jon.

753
00:55:47,506 --> 00:55:50,217
Tú no eres el mismo.

754
00:55:52,855 --> 00:55:55,105
No me llamo Jon.

755
00:55:55,107 --> 00:55:57,732
Lo siento mucho.

756
00:56:37,566 --> 00:56:39,526
Hola, cielo.

757
00:56:41,006 --> 00:56:43,204
Estamos en un puto lío.

758
00:56:50,642 --> 00:56:56,829
www.subtitulamos.tv

759
00:59:07,174 --> 00:59:09,737
   

760
00:59:09,740 --> 00:59:11,050
   

761
00:59:11,053 --> 00:59:13,928
   

762
00:59:13,930 --> 00:59:15,764
   

763
00:59:15,766 --> 00:59:20,432
   

764
00:59:20,435 --> 00:59:22,727
   

765
00:59:22,730 --> 00:59:25,057
   

766
00:59:25,060 --> 00:59:27,838
   

767
00:59:32,074 --> 00:59:33,366
   

768
00:59:35,494 --> 00:59:37,573
   

769
00:59:40,540 --> 00:59:42,832
   

