1
00:00:10,984 --> 00:00:14,164
¡Es uno para las chicas!

2
00:00:28,590 --> 00:00:33,062
www.subtitulamos.tv

3
00:00:38,218 --> 00:00:40,544
Cuando veo toda esta sala,

4
00:00:40,569 --> 00:00:43,484
veo la espina dorsal
de nuestra comunidad.

5
00:00:43,733 --> 00:00:47,132
¡Las mujeres de este pueblo
tienen que luchar unidas!

6
00:00:48,194 --> 00:00:50,171
Estamos aquí y estamos orgullosas.

7
00:00:50,304 --> 00:00:52,720
¡Y es hora de que todos sepan

8
00:00:52,807 --> 00:00:55,461
que las mujeres de South
Park deberían ser tratadas

9
00:00:55,486 --> 00:00:57,667
igual que a los hombres!

10
00:01:01,939 --> 00:01:03,171
¡Oh, Dios!

11
00:01:05,410 --> 00:01:06,593
Lo siento.

12
00:01:08,267 --> 00:01:09,655
Está bien.

13
00:01:09,743 --> 00:01:11,124
Estoy bien.

14
00:01:19,629 --> 00:01:20,793
Hola, chicos.

15
00:01:20,818 --> 00:01:23,164
Su mamá tiene una infección bacterial

16
00:01:23,189 --> 00:01:24,437
llamada Clostridium difficile.

17
00:01:24,563 --> 00:01:26,193
Es muy contagiosa.

18
00:01:26,340 --> 00:01:28,756
¿Una infección bacterial?
¿En su estómago?

19
00:01:29,046 --> 00:01:31,826
Todos tenemos trillones
de criaturas microscópicas

20
00:01:31,851 --> 00:01:33,766
que crecen sobre y dentro
de nuestros cuerpos,

21
00:01:34,021 --> 00:01:35,123
como el de su mamá.

22
00:01:35,148 --> 00:01:37,631
Hay pequeñas criaturas que
viven en la piel de su mamá,

23
00:01:37,656 --> 00:01:39,600
en sus pestañas y en su vagina.

24
00:01:39,688 --> 00:01:41,756
Pero las bacterias buenas
en el estómago de su mamá

25
00:01:41,781 --> 00:01:44,030
están siendo superadas
por las bacterias malas.

26
00:01:44,237 --> 00:01:46,152
No podemos usar antibióticos porque eso

27
00:01:46,177 --> 00:01:48,380
matará también a las bacterias buenas.

28
00:01:48,615 --> 00:01:50,263
¿Y qué puede hacer por ella?

29
00:01:50,398 --> 00:01:53,180
Necesitamos tomar el microbioma
de una persona saludable

30
00:01:53,267 --> 00:01:55,529
y empezar a cultivarlo
dentro de su madre.

31
00:01:55,617 --> 00:01:57,899
Eso lo hacemos con un trasplante fecal.

32
00:01:58,067 --> 00:02:00,386
Conseguimos las heces de un
donante, las mezclamos con agua

33
00:02:00,411 --> 00:02:02,154
y las ponemos en el ano de su mamá.

34
00:02:03,789 --> 00:02:05,336
Su mamá es fuerte, niños.

35
00:02:05,446 --> 00:02:07,233
Vamos a hacer todo lo posible.

36
00:02:07,258 --> 00:02:08,515
Intenten no preocuparse.

37
00:02:09,842 --> 00:02:12,361
Ike, si mamá sobrevive...

38
00:02:12,386 --> 00:02:14,724
no podemos dejar que
nadie se entere de esto.

39
00:02:21,669 --> 00:02:23,349
*Estoy comprando*

40
00:02:23,462 --> 00:02:24,920
*Comprando en el almacén*

41
00:02:25,008 --> 00:02:28,559
*Comprando comida para
la gente que quiero*

42
00:02:28,651 --> 00:02:29,765
¿Sheila?

43
00:02:29,853 --> 00:02:31,267
¡Hola, Laura!

44
00:02:31,439 --> 00:02:34,498
¡Santo cielo, mírate!
¡Creí que estabas enferma!

45
00:02:34,586 --> 00:02:37,669
Lo estaba, ¡pero me hicieron
un tratamiento increíble!

46
00:02:37,757 --> 00:02:39,501
No, no, no, mamá. ¡No, no, no, no!

47
00:02:39,526 --> 00:02:41,334
Me hicieron un trasplante fecal.

48
00:02:41,359 --> 00:02:44,342
- ¡Maldita sea!
- ¿Te hicieron qué?

49
00:02:44,659 --> 00:02:46,499
Un trasplante fecal.

50
00:02:46,587 --> 00:02:49,084
Es cuando toman las heces
de un donante saludable

51
00:02:49,109 --> 00:02:50,827
y las meten en tu ano.

52
00:02:50,938 --> 00:02:53,029
¡Me siento como una millonaria!

53
00:02:53,141 --> 00:02:55,841
¿Sheila, eres tú? ¡Creí
que estabas enferma!

54
00:02:55,936 --> 00:02:58,849
Sí, pero me hicieron
un trasplante fecal.

55
00:03:00,265 --> 00:03:01,480
Se los digo, chicas,

56
00:03:01,505 --> 00:03:03,552
¡resolvió todos los problemas
que alguna vez tuve!

57
00:03:03,640 --> 00:03:05,633
¡Bajé de peso! ¡Tengo más energía!

58
00:03:05,721 --> 00:03:08,685
¡Incluso creo que mi
artritis está desapareciendo!

59
00:03:09,664 --> 00:03:11,212
Bueno, sin duda eso es...

60
00:03:11,237 --> 00:03:12,452
interesante.

61
00:03:12,593 --> 00:03:14,474
¡Te ves genial, Sheila!

62
00:03:14,539 --> 00:03:17,726
¡Gracias, Janice! ¡Trasplante fecal!

63
00:03:32,512 --> 00:03:34,123
Si estás viendo este video,

64
00:03:34,148 --> 00:03:36,763
entonces tal vez le hicieron
un trasplante fecal a tu madre.

65
00:03:36,990 --> 00:03:39,826
Y probablemente la única
pregunta en tu cabeza es:

66
00:03:40,019 --> 00:03:43,013
"¿Cómo evitaré que mis
amigos se burlen de mí?"

67
00:03:43,200 --> 00:03:44,269
¡Sí!

68
00:03:44,357 --> 00:03:46,872
La gente se burla de
lo que no comprende.

69
00:03:46,966 --> 00:03:50,549
Veamos por qué a tu madre le
hicieron un trasplante fecal.

70
00:03:50,574 --> 00:03:53,287
Fue para reemplazar su microbioma.

71
00:03:53,779 --> 00:03:56,202
Gérmenes, bichos, miles de organismos

72
00:03:56,227 --> 00:03:57,919
están a tu alrededor todo el tiempo.

73
00:03:58,070 --> 00:03:59,885
Ese control remoto que sostienes...

74
00:03:59,973 --> 00:04:01,287
está repleto de vida...

75
00:04:01,529 --> 00:04:03,890
bacterias y otros organismos.

76
00:04:04,609 --> 00:04:06,334
También viven en tu ropa...

77
00:04:07,062 --> 00:04:09,099
Los pequeños organismos
están en todas partes.

78
00:04:09,231 --> 00:04:11,279
Ahora, ráscate las bolas.

79
00:04:11,572 --> 00:04:12,841
Adelante.

80
00:04:13,384 --> 00:04:14,620
Si no tienes bolas,

81
00:04:14,645 --> 00:04:17,365
rasca cualquier cosa
que tengas ahí abajo.

82
00:04:19,340 --> 00:04:21,115
Ahora huele tus dedos.

83
00:04:24,018 --> 00:04:26,506
Ese olor son millones
de organismos vivientes

84
00:04:26,531 --> 00:04:28,467
que recolectaste de tu entrepierna

85
00:04:28,492 --> 00:04:30,857
y ahora se están metiendo
en tus orificios nasales...

86
00:04:30,945 --> 00:04:32,660
tu microbioma.

87
00:04:34,443 --> 00:04:36,089
Las criaturas viven en tus dientes.

88
00:04:36,262 --> 00:04:39,261
Viven en tus pestañas, en tu piel.

89
00:04:39,349 --> 00:04:42,573
Y trillones y trillones
viven en tu cuerpo.

90
00:04:42,661 --> 00:04:44,943
De hecho, de todas las
células de tu cuerpo,

91
00:04:45,071 --> 00:04:47,219
solo la mitad son células humanas.

92
00:04:47,447 --> 00:04:51,519
¡La otra mitad son
organismos microscópicos!

93
00:04:54,907 --> 00:04:56,424
¿Cómo está tu salmón, Sheila?

94
00:04:56,519 --> 00:04:57,611
Está fabuloso.

95
00:04:57,636 --> 00:04:59,362
¿Saben?, nunca antes pude comer así.

96
00:04:59,449 --> 00:05:01,997
Mi alergia a a los mariscos
literalmente despareció.

97
00:05:02,085 --> 00:05:04,535
Dios mío. ¡Eso es maravilloso!

98
00:05:04,707 --> 00:05:07,723
Eso me recuerda algo.

99
00:05:07,794 --> 00:05:09,141
Sheila,

100
00:05:09,229 --> 00:05:11,355
las chicas y yo estuvimos hablando...

101
00:05:11,443 --> 00:05:13,972
Bueno, parece que estás tan bien

102
00:05:14,060 --> 00:05:16,823
que pensamos que sería
muy bueno para nosotras...

103
00:05:17,030 --> 00:05:19,605
tener un poco de tu caca.

104
00:05:20,932 --> 00:05:21,979
¿Qué?

105
00:05:22,144 --> 00:05:24,503
La cuestión es que preguntamos
a nuestros doctores

106
00:05:24,528 --> 00:05:26,354
para hacernos trasplantes
fecales también

107
00:05:26,442 --> 00:05:29,588
y dijeron que solo lo hacen
por "razones médicas".

108
00:05:29,613 --> 00:05:31,542
Así que tenemos que
hacerlos nosotras mismas.

109
00:05:31,630 --> 00:05:33,512
Bueno...

110
00:05:33,655 --> 00:05:36,073
Chicas, si el doctor
cree que no es seguro,

111
00:05:36,098 --> 00:05:39,280
probablemente no deberían
hacerse trasplantes caseros.

112
00:05:39,446 --> 00:05:41,721
Eso es muy cierto, ¿no es así?

113
00:05:41,809 --> 00:05:43,123
Solo pensábamos que...

114
00:05:43,356 --> 00:05:45,706
tu microbioma es tan saludable ahora

115
00:05:45,731 --> 00:05:47,448
que sería bueno compartirlo un poco.

116
00:05:47,536 --> 00:05:49,141
Sí. Es decir...

117
00:05:49,229 --> 00:05:50,517
No es que no quiera

118
00:05:50,605 --> 00:05:52,049
compartir todo con mis amigas.

119
00:05:52,144 --> 00:05:53,859
Es que, ya saben...

120
00:05:53,954 --> 00:05:56,463
lo siento, no me parece
que sea correcto.

121
00:05:56,551 --> 00:05:58,419
¡Y está todo bien!

122
00:05:58,444 --> 00:06:01,101
¡Si te parece que no es
correcto, probablemente no lo es!

123
00:06:02,947 --> 00:06:05,995
Es Kyle. Disculpen,
chicas, tengo que atender.

124
00:06:06,020 --> 00:06:07,667
- Está bien.
- Está bien.

125
00:06:08,440 --> 00:06:11,009
¡Esa puta! Les dije que diría que no.

126
00:06:11,097 --> 00:06:13,855
¿Qué tan puta puedes ser? ¿No
vas a compartir tus heces?

127
00:06:13,880 --> 00:06:15,253
Hablando de retención anal.

128
00:06:15,404 --> 00:06:16,495
Que se joda.

129
00:06:16,520 --> 00:06:17,776
Que se joda.

130
00:06:26,439 --> 00:06:28,651
La mitad de las células de mi cuerpo...

131
00:06:28,739 --> 00:06:30,019
la mitad...

132
00:06:30,107 --> 00:06:32,518
Ahora mismo están dentro de mí,

133
00:06:32,690 --> 00:06:33,760
vivas...

134
00:06:33,848 --> 00:06:35,323
por todo mi cuerpo...

135
00:06:35,906 --> 00:06:37,393
La estantería...

136
00:06:37,730 --> 00:06:38,956
¡La estantería!

137
00:06:41,323 --> 00:06:43,448
¿Tienen alguna idea de
lo que estoy diciendo?

138
00:06:43,658 --> 00:06:45,643
La mitad de las células de
nuestros cuerpos no son humanas.

139
00:06:45,731 --> 00:06:47,338
¡Ahora mismo, hay criaturas vivas

140
00:06:47,363 --> 00:06:49,370
en sus pestañas y en sus dientes!

141
00:06:50,111 --> 00:06:51,151
¿Y?

142
00:06:51,176 --> 00:06:52,189
¿"Y"?

143
00:06:52,277 --> 00:06:54,635
Ahora mismo, ese sorbete
tiene un montón de bichitos

144
00:06:54,723 --> 00:06:55,949
y... están entrando en tu boca

145
00:06:56,036 --> 00:06:57,683
y están mezclándose con
trillones de otros bichos

146
00:06:57,770 --> 00:06:59,245
que viven dentro de ti.

147
00:06:59,333 --> 00:07:00,714
¡No eres tú mismo completamente!

148
00:07:01,060 --> 00:07:03,292
Kyle, ¿por qué estás
hablando de todo esto?

149
00:07:03,678 --> 00:07:06,190
Está bien, chicos. Escuchen.

150
00:07:06,649 --> 00:07:08,907
A mi madre le hicieron
un trasplante fecal.

151
00:07:14,374 --> 00:07:15,726
¡Trasplante fecal!

152
00:07:17,010 --> 00:07:20,862
Hola, Kyle. Soy Harriet. ¿La
mamá de Henrietta y Bradley?

153
00:07:20,887 --> 00:07:23,232
¡Te estuve buscando por todo el pueblo!

154
00:07:23,257 --> 00:07:24,159
¿Por qué?

155
00:07:24,247 --> 00:07:26,441
Bueno, fui a la tienda de videojuegos

156
00:07:26,466 --> 00:07:30,149
y compré esto... "La
Orden de los Jedi caídos".

157
00:07:30,245 --> 00:07:32,846
Tiene muy buenas críticas...
pensé que lo querrías.

158
00:07:33,002 --> 00:07:35,050
- ¿Qué?
- ¡Sí! ¡Lo quiere!

159
00:07:35,146 --> 00:07:38,315
¡Genial! ¿Podrías hacer una
pequeña cosa por mí, Kyle?

160
00:07:38,403 --> 00:07:39,883
Sí, puede.

161
00:07:40,095 --> 00:07:43,532
Cuando vuelvas a casa, ¿podrías
encontrar la manera de conseguir

162
00:07:43,557 --> 00:07:47,338
un poco de la caca de tu mamá
y ponerla en este frasco?

163
00:07:47,869 --> 00:07:49,051
¿Qué?

164
00:07:49,139 --> 00:07:50,642
- ¡No!
- ¡Sí!

165
00:07:50,738 --> 00:07:51,870
No necesito mucho.

166
00:07:51,895 --> 00:07:53,850
Seguramente puedes encontrar
la manera de sacárselo.

167
00:07:53,937 --> 00:07:56,410
Si lo haces, ¡el juego es todo tuyo!

168
00:07:56,514 --> 00:07:58,722
¡Eso es asqueroso! Por supuesto que no.

169
00:07:58,810 --> 00:07:59,847
Kyle.

170
00:07:59,945 --> 00:08:01,582
Bueno. Piénsalo.

171
00:08:01,670 --> 00:08:02,984
La oferta sigue en pie.

172
00:08:03,109 --> 00:08:07,363
Escuché que puedes personalizar
tu propio sable de luz.

173
00:08:08,743 --> 00:08:10,019
¿Cuál es tu problema?

174
00:08:10,107 --> 00:08:11,426
¿Cuál es mi problema?

175
00:08:11,529 --> 00:08:13,707
No voy a ir a robar
la mierda de mi mamá.

176
00:08:13,795 --> 00:08:14,816
Amigo, ¿te das cuenta de

177
00:08:14,904 --> 00:08:15,919
que no tendremos ese
juego hasta Navidad?

178
00:08:16,006 --> 00:08:17,246
Podríamos estar jugándolo mañana.

179
00:08:17,410 --> 00:08:18,840
Solo hazlo.

180
00:08:18,928 --> 00:08:21,511
¡Dije que no, y es definitivo!

181
00:08:34,710 --> 00:08:35,737
¡Lo hizo!

182
00:08:35,825 --> 00:08:37,441
¡La mamá de Kyle ya
metió uno por el inodoro!

183
00:08:37,529 --> 00:08:38,757
De acuerdo. Tenemos contacto.

184
00:08:38,845 --> 00:08:40,168
¿Listo con la cubeta, Kenny?

185
00:08:40,256 --> 00:08:41,269
La tengo.

186
00:08:41,364 --> 00:08:43,308
Ponla directamente bajo este caño.

187
00:08:44,130 --> 00:08:46,812
Muy bien. Eso debería ser suficiente.

188
00:08:47,039 --> 00:08:48,051
Ahora solo esperamos...

189
00:08:48,139 --> 00:08:49,480
que tire de la cadena.

190
00:08:54,965 --> 00:08:56,145
No tiró de la cadena.

191
00:08:56,380 --> 00:08:57,746
Es bueno que no lo haya hecho aún.

192
00:08:57,834 --> 00:08:59,527
Significa que tiene mucho trabajo,

193
00:08:59,620 --> 00:09:01,325
y eso es justo lo que estamos buscando.

194
00:09:01,413 --> 00:09:03,003
¿Crees que se echará
un tronco bien grande?

195
00:09:03,090 --> 00:09:04,406
¿Viste lo gorda que es la mamá de Kyle?

196
00:09:04,494 --> 00:09:06,127
Esa puta debe cagar al menos dos kilos.

197
00:09:06,215 --> 00:09:07,730
¿Qué carajos están haciendo?

198
00:09:07,818 --> 00:09:09,567
Hola, Kyle. ¿Qué pasa?

199
00:09:09,691 --> 00:09:12,472
¡No van a robarse la mierda de mi mamá!

200
00:09:12,840 --> 00:09:15,522
Kyle, es el mundo en que
vivimos, ¿de acuerdo?

201
00:09:15,610 --> 00:09:17,879
La gente busca nuevas y emocionantes
formas de estar saludable,

202
00:09:17,967 --> 00:09:19,649
¿y quiénes somos nosotros
para interponernos?

203
00:09:23,815 --> 00:09:25,964
Estoy muy asustado, Doc.

204
00:09:26,052 --> 00:09:29,034
Todos tenemos estas... cosas
viviendo en nuestros cuerpos

205
00:09:29,174 --> 00:09:30,856
y a nadie parece molestarle.

206
00:09:30,944 --> 00:09:33,493
Ni bien las personas descubren
que tienen microbiomas,

207
00:09:33,581 --> 00:09:35,697
¡lo primero que hacen es
empezar a intercambiarlos!

208
00:09:35,784 --> 00:09:37,168
Bueno, jovencito, la verdad es que

209
00:09:37,256 --> 00:09:39,543
aún no sabemos mucho
sobre el microbioma.

210
00:09:39,631 --> 00:09:41,769
Pero no debes dejar que eso te asuste.

211
00:09:42,256 --> 00:09:43,568
¿Pero dónde termina esto?

212
00:09:43,617 --> 00:09:45,139
¿La gente empezará a querer

213
00:09:45,226 --> 00:09:47,019
los microbiomas de los
delgados para ser delgados

214
00:09:47,107 --> 00:09:50,105
o los microbiomas de atletas para
sentirse atléticos y jóvenes de nuevo?

215
00:09:50,206 --> 00:09:52,636
Sí, es posible, pero no
sabemos lo suficiente.

216
00:09:52,808 --> 00:09:54,426
No existe una "súper caca"

217
00:09:54,535 --> 00:09:56,249
que puede hacerte atlético y joven.

218
00:09:56,421 --> 00:09:59,277
Bueno... ¿qué hay de
la caca de Tom Brady?

219
00:10:01,895 --> 00:10:03,242
La especia...

220
00:10:03,336 --> 00:10:05,519
Sabe sobre la especia.

221
00:10:05,740 --> 00:10:07,379
Solo digo que Tom Brady parece

222
00:10:07,467 --> 00:10:08,833
trabajar muy duro en
su dieta y esas cosas.

223
00:10:08,920 --> 00:10:10,267
Su mierda debe ser muy buena.

224
00:10:10,564 --> 00:10:12,043
Más que buena.

225
00:10:12,183 --> 00:10:14,335
La Especia Melange.

226
00:10:16,972 --> 00:10:18,277
¿Qué?

227
00:10:19,011 --> 00:10:20,238
Nada.

228
00:10:20,481 --> 00:10:21,808
Es imposible de obtener.

229
00:10:21,993 --> 00:10:23,441
La Especia.

230
00:10:23,990 --> 00:10:26,660
¿Pero podría ser él
quien la traiga aquí?

231
00:10:31,764 --> 00:10:34,382
Regresamos con ¡"Uno para las chicas"!

232
00:10:37,589 --> 00:10:39,344
¿Estuviste en esa tienda?

233
00:10:39,433 --> 00:10:41,041
No, creo que es nueva, ¿no?

234
00:10:41,129 --> 00:10:43,222
Solía ser una tienda de relojes.

235
00:10:43,363 --> 00:10:45,566
¡Oh, Dios mío! ¿Harriet?

236
00:10:45,745 --> 00:10:48,168
¡Hola, chicas! ¿Qué hay de nuevo?

237
00:10:48,340 --> 00:10:50,283
¡Dios mío! ¡Mírate!

238
00:10:50,371 --> 00:10:52,441
¡Te ves genial! ¿Qué pasó?

239
00:10:52,553 --> 00:10:54,863
Trasplante fecal. Lo
que dicen es verdad.

240
00:10:54,951 --> 00:10:56,496
Me siento 20 años más joven.

241
00:10:57,255 --> 00:10:58,902
¡Se ve bien, Sra. B!

242
00:10:58,990 --> 00:11:02,207
¡Trasplante fecal, Damon!
¡Mantén la vista en el camino!

243
00:11:02,495 --> 00:11:03,743
¿Harriet?

244
00:11:04,160 --> 00:11:06,142
Hola, Sheila.

245
00:11:06,401 --> 00:11:08,168
Te ves más alegre hoy.

246
00:11:08,256 --> 00:11:10,168
Sí, me hicieron un pequeño tratamiento.

247
00:11:10,256 --> 00:11:11,604
Trasplante fecal.

248
00:11:11,972 --> 00:11:13,533
Creí que el doctor no iba a hacerte

249
00:11:13,621 --> 00:11:15,777
un trasplante fecal, Harriet.

250
00:11:15,902 --> 00:11:19,449
No... me lo hice yo misma.
Con un cuentagotas para pavos.

251
00:11:19,713 --> 00:11:21,561
¿De dónde sacaste las heces?

252
00:11:21,648 --> 00:11:23,563
Bueno, eso no es asunto tuyo, Sheila.

253
00:11:23,650 --> 00:11:25,566
Es un asunto privado,
un trasplante fecal.

254
00:11:25,676 --> 00:11:27,308
Prefiero no hablar de ello.

255
00:11:27,453 --> 00:11:30,036
- Nos vemos chicas.
- ¡Adiós, Harriet!

256
00:11:30,604 --> 00:11:31,729
¡Puta traicionera!

257
00:11:31,817 --> 00:11:33,469
¿Sabes lo que dijo sobre
ti en el almuerzo?

258
00:11:33,557 --> 00:11:35,980
- ¿Qué?
- Te llamó con la palabra "P".

259
00:11:36,082 --> 00:11:38,254
- ¡Bromeas!
- ¡Oh, no!

260
00:11:38,342 --> 00:11:40,088
Obviamente, no podía
soportar que tú fueras

261
00:11:40,191 --> 00:11:42,355
la única del pueblo
cuya mierda no apesta.

262
00:11:42,622 --> 00:11:43,832
Que se joda.

263
00:11:43,920 --> 00:11:45,009
Que se joda.

264
00:11:47,285 --> 00:11:48,720
Chicos, los reuní aquí

265
00:11:48,808 --> 00:11:52,324
porque hay rumores flotando
en la escuela, ¿de acuerdo?

266
00:11:52,513 --> 00:11:55,128
Son rumores de que ustedes tres

267
00:11:55,215 --> 00:11:58,543
de algún modo robaron las
heces de la mamá de Kyle, ¿sí?,

268
00:11:58,631 --> 00:12:00,098
y se las dieron a la Sra. Biggle

269
00:12:00,186 --> 00:12:02,386
a cambio de "La Orden
de los Jedi caídos".

270
00:12:02,551 --> 00:12:04,638
Eso es 100 por ciento falso.

271
00:12:04,847 --> 00:12:08,066
Bueno, alguien de esta escuela
es un pequeño ladrón de mojones

272
00:12:08,154 --> 00:12:09,504
y quiero respuestas.

273
00:12:09,686 --> 00:12:11,901
¿Cómo podemos responder
sobre algo que no sabemos?

274
00:12:12,027 --> 00:12:13,428
Muy buena. Muy buena.

275
00:12:15,042 --> 00:12:16,386
Debe ser difícil...

276
00:12:16,737 --> 00:12:19,543
tener que turnarse para jugar
"La Orden de los Jedi caídos".

277
00:12:19,683 --> 00:12:22,099
Creo que es para jugar de a uno.

278
00:12:22,730 --> 00:12:23,754
No sabría decirle.

279
00:12:23,910 --> 00:12:28,161
Porque podría conseguirles
una copia para cada uno.

280
00:12:28,248 --> 00:12:30,222
Sería un montón de diversión, ¿no?

281
00:12:30,629 --> 00:12:32,699
Ustedes robaron la caca.

282
00:12:33,659 --> 00:12:35,371
¿Podrían hacerlo de nuevo?

283
00:12:35,789 --> 00:12:37,170
¿Quiere que robemos

284
00:12:37,257 --> 00:12:38,816
un poco de caca de la
mamá de Kyle para usted?

285
00:12:38,936 --> 00:12:40,684
No de la mamá de Kyle.

286
00:12:40,857 --> 00:12:42,019
De alguien más.

287
00:12:42,292 --> 00:12:43,707
¿De quién?

288
00:12:44,368 --> 00:12:45,980
La Especia.

289
00:12:46,299 --> 00:12:47,894
Debo tenerla.

290
00:12:48,113 --> 00:12:50,368
La Especia Melange.

291
00:12:54,386 --> 00:12:57,056
Muy bien. Muy bien. Estoy
orgulloso de mi equipo.

292
00:12:57,081 --> 00:12:58,215
Fue...

293
00:12:58,308 --> 00:12:59,341
Creo que la defensa

294
00:12:59,428 --> 00:13:01,144
hizo un gran trabajo para
mantenernos en el juego.

295
00:13:01,281 --> 00:13:02,693
De nuevo, creo que la ofensiva tiene

296
00:13:02,718 --> 00:13:03,934
muchas cosas que mejorar

297
00:13:03,959 --> 00:13:05,727
y todo eso empieza conmigo.

298
00:13:05,889 --> 00:13:07,636
¿Preguntas? Sí.

299
00:13:07,847 --> 00:13:09,386
¿Podemos tener tu caca?

300
00:13:09,652 --> 00:13:13,406
No, muchachos. No aceptaré
ningún pedido de mi microbioma.

301
00:13:13,493 --> 00:13:14,988
Solo quiero concentrarme en el equipo.

302
00:13:15,076 --> 00:13:16,496
Estamos 10 a 1 ahora, ¿saben?

303
00:13:16,584 --> 00:13:18,293
Pero no podemos dejar que aumente. ¿Sí?

304
00:13:18,522 --> 00:13:20,779
- Por favor, ¿podemos tener tu caca?
- De acuerdo, no...

305
00:13:20,867 --> 00:13:22,770
No voy a quedarme aquí.
Muchachos. Solo...

306
00:13:22,857 --> 00:13:24,543
¿Alguien tiene una pregunta de verdad?

307
00:13:24,688 --> 00:13:25,802
Tom, cuando te vayas de aquí,

308
00:13:25,897 --> 00:13:27,476
¿vas a comer en alguna parte

309
00:13:27,564 --> 00:13:29,688
- o te vas directo a casa y...?
- No, no. Vean.

310
00:13:29,776 --> 00:13:31,632
No voy a decirles a dónde iré

311
00:13:31,720 --> 00:13:32,752
porque entonces todos van a intentar

312
00:13:32,839 --> 00:13:34,249
seguirme hasta el baño.

313
00:13:34,337 --> 00:13:35,629
No se llevarán mis heces,

314
00:13:35,716 --> 00:13:37,136
así que a menos que tengan
una pregunta sobre fútbol,

315
00:13:37,224 --> 00:13:38,294
terminamos.

316
00:13:38,712 --> 00:13:40,079
¿Podemos comprar tu caca?

317
00:13:43,736 --> 00:13:45,134
Microbioma...

318
00:13:45,244 --> 00:13:46,853
Dentro de mí...

319
00:13:50,302 --> 00:13:51,681
Están dentro de mí.

320
00:13:53,355 --> 00:13:55,017
¿Son parte de mí?

321
00:13:55,261 --> 00:13:57,142
Cuando como, ellos comen.

322
00:13:57,314 --> 00:13:58,540
Cuando muero,

323
00:13:58,628 --> 00:14:01,486
ellos me consumen y siguen viviendo.

324
00:14:01,915 --> 00:14:05,290
¿Solo soy un hotel
Airbnb en Santa Clarita?

325
00:14:05,783 --> 00:14:07,314
No son parte de mí.

326
00:14:07,415 --> 00:14:09,486
Ellos son yo.

327
00:14:12,418 --> 00:14:13,900
La estantería.

328
00:14:14,834 --> 00:14:16,829
¡La estantería!

329
00:14:17,414 --> 00:14:19,095
Tienen que comprender

330
00:14:19,242 --> 00:14:21,626
que muchas personas
quieren cosas de Tom Brady.

331
00:14:21,814 --> 00:14:24,204
Tiene que protegerse un poco.

332
00:14:24,364 --> 00:14:26,322
Sí, comprendemos. Solo...

333
00:14:26,533 --> 00:14:28,453
Bueno, ya que usted es su
publicista pensamos que...

334
00:14:28,540 --> 00:14:30,216
podría darle nuestro
mensaje al Sr. Brady...

335
00:14:30,322 --> 00:14:31,985
Está bien, Stan. No llores.

336
00:14:32,118 --> 00:14:34,821
Verá, señora, nuestro amigo, el
pequeño Kenny, está muriendo.

337
00:14:34,908 --> 00:14:38,064
Y él... es el mayor
admirador de los Patriots.

338
00:14:38,478 --> 00:14:40,126
¿Saben?, puedo llamarlo,

339
00:14:40,213 --> 00:14:42,720
pero está muy ocupado con la temporada.

340
00:14:42,868 --> 00:14:44,757
Bueno, si el Sr. Brady pudiera, ya sabe,

341
00:14:44,845 --> 00:14:46,933
dejar que Kenny se quede
en su casa por una noche.

342
00:14:47,020 --> 00:14:48,892
Un poco al estilo Michael Jackson.

343
00:14:50,879 --> 00:14:52,009
¡Oh, Dios, lo perdemos!

344
00:14:52,097 --> 00:14:53,814
Tenemos que hacer que
suceda pronto, señora.

345
00:14:54,628 --> 00:14:57,884
Quieren la especia.
Como todos los demás.

346
00:14:58,020 --> 00:15:00,282
Tal vez ellos son los elegidos...

347
00:15:01,148 --> 00:15:02,509
¿Señora?

348
00:15:02,735 --> 00:15:05,525
Una oportunidad. Quizás.

349
00:15:05,672 --> 00:15:09,251
De hecho podrían obtener
la Especia Melange...

350
00:15:09,475 --> 00:15:12,556
Déjenme... ver qué puedo hacer.

351
00:15:14,509 --> 00:15:18,159
Chicas, déjenme decirles...
que se ven fantásticas.

352
00:15:18,184 --> 00:15:19,666
Gracias, amiga.

353
00:15:19,753 --> 00:15:21,712
Estuvimos haciendo
ejercicio y dieta, sabes...

354
00:15:21,806 --> 00:15:24,069
sin hacer trampa, como
esa puta de Harriet.

355
00:15:24,157 --> 00:15:26,272
Bueno, es genial que lo estén
haciendo de forma natural

356
00:15:26,359 --> 00:15:28,556
y que ya no tenemos
que soportar a Harriet.

357
00:15:29,099 --> 00:15:31,900
¡Ahí estás, maldita puta!

358
00:15:32,040 --> 00:15:34,150
¡Te llevaré a la corte,
gorda prostituta!

359
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Harriet, no me gusta el tono...

360
00:15:36,191 --> 00:15:38,183
Sabías que iba a robar tu caca,

361
00:15:38,271 --> 00:15:40,025
así que la adulteraste, ¿no es así?

362
00:15:40,173 --> 00:15:41,773
¿De qué estás hablando?

363
00:15:41,861 --> 00:15:44,389
¡Estuve cagando y vomitando todo el día!

364
00:15:44,477 --> 00:15:46,626
¡Tiene que ser por tus heces!

365
00:15:46,767 --> 00:15:49,395
Entonces robaste mi caca, ¿eh, Harriet?

366
00:15:49,482 --> 00:15:51,624
¡Eso ya no importa ahora!

367
00:15:51,712 --> 00:15:53,525
¿Ah, no? ¡Porque las chicas me dijeron

368
00:15:53,613 --> 00:15:55,241
que el otro día me
llamaste por la letra "P"!

369
00:15:55,388 --> 00:15:58,271
¡Ahora son todas putas traicioneras!

370
00:15:58,358 --> 00:15:59,861
¡Jódete, Harriet!

371
00:15:59,960 --> 00:16:02,155
Está bien, chicas. Vamos...

372
00:16:02,243 --> 00:16:04,544
¡Solo admítelo! ¡No puedo
dejar de vomitar y cagar

373
00:16:04,620 --> 00:16:06,034
por lo que me hiciste!

374
00:16:11,018 --> 00:16:12,199
¿Qué carajos?

375
00:16:12,340 --> 00:16:14,188
Nos creímos que eras
la gran cosa, Harriet.

376
00:16:14,307 --> 00:16:16,255
¡Tomamos las sobras de caca de tu casa

377
00:16:16,342 --> 00:16:18,665
y nos las metimos en el culo
con un cuentagotas para pavos!

378
00:16:18,812 --> 00:16:20,486
Oh, Dios.

379
00:16:36,603 --> 00:16:40,743
Regresamos con ¡"Uno para las chicas"!

380
00:17:08,380 --> 00:17:10,040
Hola, señora. Somos los queridos niños

381
00:17:10,128 --> 00:17:12,323
cuyo amigo moribundo acordó
reunirse con Tom Brady.

382
00:17:12,480 --> 00:17:17,563
Soy Mabel Gonzales, la ama de llaves.

383
00:17:17,946 --> 00:17:20,173
Vinieron por la especia.

384
00:17:20,302 --> 00:17:22,407
Puedo sentirlo.

385
00:17:23,352 --> 00:17:26,032
Me pregunto por qué todos siguen
tomándose pausas muy largas

386
00:17:26,120 --> 00:17:27,743
después de hablar.

387
00:17:28,588 --> 00:17:30,069
Todos siguen mirándome

388
00:17:30,157 --> 00:17:31,829
como si tuviera que decir algo.

389
00:17:32,859 --> 00:17:34,470
¿Por qué acepté hacer esto?

390
00:17:34,574 --> 00:17:37,173
Ni siquiera tengo una máquina para
jugar "La Orden de los Jedi caídos".

391
00:17:37,464 --> 00:17:38,642
Pasen.

392
00:17:38,765 --> 00:17:41,923
El Sr. Brady está usando el baño.

393
00:17:42,512 --> 00:17:46,439
Música para sus oídos, supongo.

394
00:17:51,243 --> 00:17:54,665
Están llegando más enfermos.
Intenten hacer más espacio.

395
00:17:55,649 --> 00:17:57,595
Tenemos una epidemia enorme, detective.

396
00:17:57,851 --> 00:17:59,782
La Clostridium difficile se
diseminó por todo el pueblo.

397
00:17:59,907 --> 00:18:02,535
No tenemos personal ni suministros
necesarios para contenerla.

398
00:18:02,622 --> 00:18:03,870
¿Cómo sucedió esto?

399
00:18:03,986 --> 00:18:05,976
Aparentemente, el brote
empezó en un restaurante,

400
00:18:06,064 --> 00:18:07,782
cuando unas mujeres
vomitaron sobre la gente.

401
00:18:07,870 --> 00:18:09,405
Las mujeres contrajeron la C. diff

402
00:18:09,493 --> 00:18:12,109
haciéndose trasplantes fecales caseros.

403
00:18:12,197 --> 00:18:14,681
¿Se enfermaron por las
heces de otra mujer?

404
00:18:14,868 --> 00:18:16,954
No. Enfermaron por usar esto...

405
00:18:17,117 --> 00:18:19,030
un simple cuentagotas
para pavos de uso casero.

406
00:18:19,118 --> 00:18:21,254
Es algo que la mayoría
solo usa una vez al año,

407
00:18:21,341 --> 00:18:22,509
cerca del Día de Gracias.

408
00:18:22,676 --> 00:18:24,291
El resto del año, solo
queda en un cajón,

409
00:18:24,378 --> 00:18:25,487
recolectando bacterias.

410
00:18:25,575 --> 00:18:28,124
Y luego, las señoras se
los metieron en el culo.

411
00:18:28,447 --> 00:18:30,057
¡Esas señoras!

412
00:18:30,183 --> 00:18:31,190
Se pone peor.

413
00:18:31,294 --> 00:18:33,235
Se nos acabaron por completo los
donadores saludables de heces.

414
00:18:33,323 --> 00:18:35,502
Incluso si encontramos un donante
a esta altura no sería suficiente

415
00:18:35,589 --> 00:18:37,065
para trasplantar a todos.

416
00:18:37,223 --> 00:18:38,505
Y, ¿qué pasará después?

417
00:18:38,592 --> 00:18:41,393
Con lo contagiosa y
mortal que es la C. diff,

418
00:18:41,794 --> 00:18:44,151
la mitad de South Park va a morir.

419
00:18:44,764 --> 00:18:45,940
Jesús.

420
00:18:46,081 --> 00:18:48,745
¿Qué han hecho esas señoras traviesas?

421
00:18:51,605 --> 00:18:54,097
Entonces... ¿están todos aquí
para conocer a Tom Brady también?

422
00:18:54,265 --> 00:18:55,852
Sí. Soy un escritor deportivo.

423
00:18:55,940 --> 00:18:57,565
Consiguiendo una pequeña entrevista.

424
00:18:58,120 --> 00:19:01,104
Una pequeña entrevista y con suerte más.

425
00:19:01,417 --> 00:19:03,004
Nosotros estamos aquí con nuestra hija

426
00:19:03,091 --> 00:19:04,706
que está muriendo igual que su amigo.

427
00:19:04,794 --> 00:19:05,941
¿Me estoy muriendo, mamá?

428
00:19:06,029 --> 00:19:07,277
¡Cállate, Theresa!

429
00:19:07,365 --> 00:19:09,114
La Especia Melange.

430
00:19:09,205 --> 00:19:11,034
Está aquí en esta casa.

431
00:19:11,691 --> 00:19:15,628
Señores, el honorable Thomas Brady.

432
00:19:16,029 --> 00:19:17,411
Hola a todos.

433
00:19:17,592 --> 00:19:18,806
¡El resto den un paso atrás!

434
00:19:18,909 --> 00:19:20,682
¡Todos lo engañan, Sr. Brady!

435
00:19:20,839 --> 00:19:23,003
¡Solo quieren conseguir
la Especia Melange!

436
00:19:23,091 --> 00:19:26,707
Oh, Dios, no otra vez.
Bien, todo el mundo fuera.

437
00:19:26,909 --> 00:19:28,358
Vamos. Andando.

438
00:19:28,453 --> 00:19:30,589
Sr. Brady, ¿podemos ver
su sótano rápidamente?

439
00:19:30,677 --> 00:19:32,048
No. No. Eso es todo.

440
00:19:32,136 --> 00:19:33,977
Si ustedes quieren un
microbioma saludable,

441
00:19:34,065 --> 00:19:36,173
hagan una buena dieta y tomen
elecciones saludables, ¿bien?

442
00:19:36,261 --> 00:19:38,917
Se acabó. Todos ustedes
son unos ridículos.

443
00:19:47,022 --> 00:19:49,491
¿Kyle? ¿Qué haces aquí?

444
00:19:51,631 --> 00:19:54,526
No vas a ser parte de los
ladrones de mojones, Kyle.

445
00:19:58,919 --> 00:20:00,655
La estantería.

446
00:20:14,517 --> 00:20:16,439
De acuerdo, miren. Me harté de la gente

447
00:20:16,464 --> 00:20:18,871
que baja a mi sótano y
se mete con mi drenaje.

448
00:20:18,958 --> 00:20:21,708
La Especia. Hay mucha de ella.

449
00:20:21,795 --> 00:20:25,812
Suficiente para todo el mundo.
Suficiente para traer paz a todos.

450
00:20:25,940 --> 00:20:28,386
Dejé de desecharlos porque
la gente seguía rompiendo

451
00:20:28,474 --> 00:20:29,755
mis tuberías para conseguirlos.

452
00:20:29,936 --> 00:20:32,652
Nunca, ni en mis sueños mas locos creí

453
00:20:32,739 --> 00:20:34,854
que se podría conseguir tanta.

454
00:20:34,941 --> 00:20:38,057
Es suficiente para todo el universo.

455
00:20:38,206 --> 00:20:39,750
Todos ustedes harían lo mismo

456
00:20:39,775 --> 00:20:42,057
si siempre están intentando
robar tu mierda.

457
00:21:00,099 --> 00:21:02,855
Muy bien. Quédese
quieta. Ya casi termino.

458
00:21:02,943 --> 00:21:06,852
Sheila. Lamento mucho
haber rodado tus heces.

459
00:21:06,940 --> 00:21:10,082
Y lamentamos robar las
tuyas también, Harriet.

460
00:21:10,170 --> 00:21:11,925
Chicas, todo esto fue mi culpa.

461
00:21:12,019 --> 00:21:13,755
Creo que me dejé llevar un poco

462
00:21:13,780 --> 00:21:15,828
alardeando sobre mi trasplante fecal.

463
00:21:15,933 --> 00:21:18,558
Espero que podamos ser
mejores amigas de nuevo.

464
00:21:18,785 --> 00:21:20,700
Tienen mucha suerte, chicas.

465
00:21:20,840 --> 00:21:23,387
Si no hubiera sido por estos
pequeños ladrones de mojones,

466
00:21:23,412 --> 00:21:25,582
estarían muertas... y
además serían responsables

467
00:21:25,607 --> 00:21:27,504
de las muertes de incontables personas.

468
00:21:27,793 --> 00:21:29,252
Kyle, ¿cómo lo hiciste?

469
00:21:29,277 --> 00:21:31,911
¿Cómo supiste lo que estaba pasando?

470
00:21:32,019 --> 00:21:34,281
No sabía. Mi microbioma lo supo.

471
00:21:34,417 --> 00:21:36,294
Todos ellos estaban
tratando de decirme algo.

472
00:21:36,381 --> 00:21:38,220
De verdad aprendí que no soy solo yo.

473
00:21:38,308 --> 00:21:40,086
También soy todas las
criaturas dentro de mí.

474
00:21:40,260 --> 00:21:42,754
De ahora en adelante confiaré
un poco más en mis entrañas.

475
00:21:43,076 --> 00:21:45,592
Bueno, creo que todos aprendimos algo.

476
00:21:45,707 --> 00:21:49,390
"Uno para las chicas" es
demasiado para las chicas.

477
00:21:51,375 --> 00:21:54,875
www.subtitulamos.tv

