1
00:00:07,799 --> 00:00:10,051
¿Qué coño quieres?

2
00:00:10,052 --> 00:00:11,219
¡No! No, no, no.

3
00:00:11,220 --> 00:00:12,970
No te voy a contar lo que
pasó la semana pasada.

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,139
No. No lo voy a hacer.

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,474
Es un puta estupidez.

6
00:00:16,475 --> 00:00:17,808
Ponte ahora a ver la serie

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,060
y ya te irás enterando, ¿vale?

8
00:00:19,061 --> 00:00:21,145
Me van a dar en la cabeza.
¿Quieres quitarte, por favor?

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,939
Estamos jugando un partido. Gracias.

10
00:00:25,776 --> 00:00:27,568
- ¿Todo esto es de Debbie?
- Sí.

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,403
Tú pilla los perfumes.

12
00:00:29,404 --> 00:00:32,323
Yo pillaré los zapatos y los vestidos.

13
00:00:35,847 --> 00:00:38,451
¡Mikey, lo hemos hecho!

14
00:00:38,452 --> 00:00:40,706
¡El dinero para la vía! ¡Tenemos pasta!

15
00:00:40,707 --> 00:00:43,042
Podemos ir a Urgencias
para que te cambien

16
00:00:43,043 --> 00:00:45,189
esa vía inmunda.

17
00:00:45,190 --> 00:00:46,587
¿Qué tal vas?

18
00:00:46,588 --> 00:00:48,422
Lo estoy bordando.

19
00:00:48,423 --> 00:00:49,632
Antes he mentido.

20
00:00:49,633 --> 00:00:51,050
En realidad no sé hacer tamales.

21
00:00:51,051 --> 00:00:52,969
Solo quería pasar tiempo contigo

22
00:00:52,970 --> 00:00:54,303
en un lugar que huele a maíz.

23
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
¿Porque te gusto?

24
00:00:55,806 --> 00:00:59,183
No, aquí no es donde hay un chanchullo

25
00:00:59,184 --> 00:01:01,018
para vender mercancía robada.

26
00:01:01,019 --> 00:01:02,503
A menos que tengas la
contraseña secreta.

27
00:01:02,504 --> 00:01:04,814
- Me llamo Mimi.
- V.

28
00:01:04,815 --> 00:01:06,566
¿Quieres ir a tomar algo, V?

29
00:01:06,567 --> 00:01:08,877
¿Quizá en un sitio donde
no te mire la gente?

30
00:01:08,878 --> 00:01:11,028
Adiós, amigas del alma. Divertíos.

31
00:01:11,029 --> 00:01:12,405
¿Qué te trae a la iglesia?

32
00:01:12,406 --> 00:01:14,699
AA. ¿Tú?

33
00:01:14,700 --> 00:01:17,459
NMAA, Nueva Madres AA.

34
00:01:17,460 --> 00:01:19,012
Soy Sarah.

35
00:01:19,013 --> 00:01:21,789
¡Debbie! ¡Oh, capitán, mi capitán!

36
00:01:21,790 --> 00:01:23,791
¡Le estamos dando caña al
poderoso! ¡Estamos en huelga!

37
00:01:23,792 --> 00:01:24,917
Eres el hijo de Frank Gallagher.

38
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
Escucha, no eres bienvenido aquí, Liam.

39
00:01:26,587 --> 00:01:28,504
Tienes que entender que Frank y Monica

40
00:01:28,505 --> 00:01:30,423
llevan perjudicando a esta familia
desde que el mundo es mundo.

41
00:01:30,424 --> 00:01:32,551
Pero soy la única persona negra

42
00:01:32,552 --> 00:01:34,428
en una casa llena de blancos.

43
00:01:43,488 --> 00:01:47,833
www.subtitulamos.tv

44
00:01:47,834 --> 00:01:51,569
   

45
00:01:51,570 --> 00:01:54,739
   

46
00:01:54,740 --> 00:01:57,908
   

47
00:01:57,909 --> 00:02:02,288
   

48
00:02:02,289 --> 00:02:05,624
   

49
00:02:05,625 --> 00:02:09,211
   

50
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
   

51
00:02:11,006 --> 00:02:12,632
   

52
00:02:22,100 --> 00:02:25,728
   

53
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
   

54
00:02:28,148 --> 00:02:31,108
   

55
00:02:31,109 --> 00:02:36,572
   

56
00:02:36,573 --> 00:02:38,991
   

57
00:02:38,992 --> 00:02:43,579
   

58
00:02:43,580 --> 00:02:45,498
   

59
00:02:45,499 --> 00:02:49,259
   

60
00:03:05,018 --> 00:03:07,645
Mi pinto, papá.

61
00:03:13,568 --> 00:03:15,194
Ese dinero es nuestro, Debbie.

62
00:03:15,195 --> 00:03:16,654
Era vuestro

63
00:03:16,655 --> 00:03:19,907
hasta que tú y ahí la Cucaracha
me robasteis mis cosas.

64
00:03:19,908 --> 00:03:22,284
Ahora me pertenece a mí,
junto con todo lo que

65
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
recibáis el resto de vuestras
estúpidas e insignificantes vidas.

66
00:03:24,413 --> 00:03:26,080
Una mierda.

67
00:03:26,081 --> 00:03:28,207
Y voy a coger el resto de lo
que queda del dinero de Fiona

68
00:03:28,208 --> 00:03:29,333
para comprar un coche,

69
00:03:29,334 --> 00:03:31,585
algo tangible que no podáis dilapidar.

70
00:03:31,586 --> 00:03:34,004
Veo que estás algo sensible. Podemos...

71
00:03:34,005 --> 00:03:36,632
Estoy más tranquila
que una puta lechuga.

72
00:03:36,633 --> 00:03:39,447
Gracias por vuestra contribución.

73
00:03:43,849 --> 00:03:45,808
¿Qué coño...?

74
00:03:45,809 --> 00:03:47,977
Tienes... tienes diálisis.

75
00:03:47,978 --> 00:03:51,162
No estoy al cien por cien, Frank.

76
00:03:51,940 --> 00:03:55,317
Anoche soñé con mi muerte.

77
00:03:55,318 --> 00:03:57,069
¿Cómo morías?

78
00:03:57,070 --> 00:03:59,029
De una vía infectada.

79
00:03:59,030 --> 00:04:01,214
Mi padre estaba allí.
Negaba con la cabeza.

80
00:04:01,215 --> 00:04:03,701
Estaba decepcionado.
Yo le había fallado.

81
00:04:03,702 --> 00:04:05,202
¿Cómo?

82
00:04:05,203 --> 00:04:07,997
¿Qué más podría pedir de un hijo?

83
00:04:07,998 --> 00:04:10,291
Muchas cosas.

84
00:04:10,292 --> 00:04:13,002
Trabajó como un burro, mi padre.

85
00:04:13,003 --> 00:04:14,712
Tenía un pequeño taller
de reparación de calzado.

86
00:04:14,713 --> 00:04:16,547
Hacía llaves.

87
00:04:16,548 --> 00:04:19,967
Su última voluntad es que
yo me convirtiera en...

88
00:04:19,968 --> 00:04:22,804
hombre de negocios.

89
00:04:25,265 --> 00:04:28,267
¿Quieres... quieres ser
un hombre de negocios?

90
00:04:28,268 --> 00:04:30,728
Pues hagamos de ti un
hombre de negocios.

91
00:04:30,729 --> 00:04:32,646
Arriba, socio.

92
00:04:32,647 --> 00:04:35,065
- No... no puedo.
- ¿No puedes?

93
00:04:35,066 --> 00:04:37,986
¿Crees que Lee Iacocca dijo
alguna vez "no puedo"?

94
00:04:39,446 --> 00:04:41,280
Sí.

95
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
¿No está muerto?

96
00:04:43,950 --> 00:04:45,326
Ahí lo tienes.

97
00:04:45,327 --> 00:04:46,410
Vamos.

98
00:04:46,411 --> 00:04:48,037
- Vale, bien.
- Mierda.

99
00:04:48,038 --> 00:04:49,497
Un poco más.

100
00:04:49,498 --> 00:04:50,998
Joder.

101
00:04:50,999 --> 00:04:52,583
Estoy mareado.

102
00:04:52,584 --> 00:04:53,876
Yo también.

103
00:04:53,877 --> 00:04:56,045
- Estoy mareado, Frank.
- Toma tu camisa.

104
00:04:56,046 --> 00:04:58,881
- Sujétame.
- Voy.

105
00:04:58,882 --> 00:05:00,758
Creía que ya tenías trabajo.

106
00:05:00,759 --> 00:05:01,884
Lo tengo.

107
00:05:01,885 --> 00:05:03,761
Bueno, lo tenía, pero estamos en huelga.

108
00:05:03,762 --> 00:05:05,805
Y cuando estás en huelga, no te pagan.

109
00:05:05,806 --> 00:05:07,932
Así que ahora busco otro trabajo.

110
00:05:07,933 --> 00:05:09,433
¿Qué es una huelga?

111
00:05:09,434 --> 00:05:11,477
Una excusa para no trabajar
hasta que la patronal acceda

112
00:05:11,478 --> 00:05:13,103
a pagarte más por trabajar menos.

113
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Puto Frank.

114
00:05:14,773 --> 00:05:16,774
Pero el sindicato sigue
queriendo que nos paseemos

115
00:05:16,775 --> 00:05:19,116
durante cuatro horas al día con
pancartas mientras gritamos chorradas.

116
00:05:19,117 --> 00:05:21,612
¿Esas son para eso?

117
00:05:21,613 --> 00:05:23,280
Sí.

118
00:05:23,281 --> 00:05:24,825
- Hola.
- Hola.

119
00:05:28,578 --> 00:05:29,703
Vamos allá.

120
00:05:29,704 --> 00:05:31,041
¿Ya no más pecho falso?

121
00:05:31,042 --> 00:05:33,916
¿Qué? No, no, no.

122
00:05:33,917 --> 00:05:36,544
Esa cosa ha causado impresión, ¿eh?

123
00:05:36,545 --> 00:05:38,337
Los pechos suelen hacerlo.

124
00:05:39,965 --> 00:05:42,550
Te tengo.

125
00:05:42,551 --> 00:05:44,051
Deberías meterle en el corralito

126
00:05:44,052 --> 00:05:46,053
mientras calientas la leche
y luego hacerte el café.

127
00:05:46,054 --> 00:05:47,221
Consejo de experta.

128
00:05:47,222 --> 00:05:48,389
Vale.

129
00:05:49,606 --> 00:05:50,900
- ¿Listo?
- Creía que estar

130
00:05:50,901 --> 00:05:52,205
en un sindicato implicaba
ganar más dinero.

131
00:05:52,206 --> 00:05:53,644
Eso es. Eso es.

132
00:05:53,645 --> 00:05:55,187
Ya no en los EE. UU. de Trump.

133
00:05:55,188 --> 00:05:57,982
Vale, voy a ponerte aquí, ¿de acuerdo?

134
00:05:57,983 --> 00:05:59,275
Papá se va a hacer un café.

135
00:05:59,276 --> 00:06:00,693
Y va a volver enseguida, ¿vale?

136
00:06:00,694 --> 00:06:02,152
Lo estás haciendo genial, colega.

137
00:06:02,153 --> 00:06:03,821
Lo haces muy bien.

138
00:06:03,822 --> 00:06:07,534
Te oigo. Te oigo, te oigo.

139
00:06:08,660 --> 00:06:09,827
Consejo de experto: no vayas dando

140
00:06:09,828 --> 00:06:11,078
el número de la Seguridad
Social de la gente

141
00:06:11,079 --> 00:06:12,663
ni le digas al Tío Sam dónde están.

142
00:06:12,664 --> 00:06:14,331
¿Y cómo esperas que te den
una tarjeta de crédito?

143
00:06:14,332 --> 00:06:16,500
Nadie quería una tarjeta.
Queríamos dinero en mano.

144
00:06:16,501 --> 00:06:17,669
Lo siento.

145
00:06:24,009 --> 00:06:25,135
¿Qué tal Tami?

146
00:06:25,844 --> 00:06:29,513
Está mejor. Ha salido de la UVI.

147
00:06:29,514 --> 00:06:31,140
Con suerte, saldrá pronto del hospital.

148
00:06:32,368 --> 00:06:34,393
Esperemos que salga pronto del hospital.

149
00:06:37,772 --> 00:06:39,732
Eso es una reliquia.

150
00:06:41,359 --> 00:06:44,361
Te doy cinco.

151
00:06:44,362 --> 00:06:47,698
Un placer hacer negocios contigo.

152
00:06:47,699 --> 00:06:50,200
Háblales a tus amigos de
nosotros. Compramos y vendemos.

153
00:06:50,201 --> 00:06:51,619
Esto te va a encantar.

154
00:06:51,620 --> 00:06:53,787
- Hola, V.
- Hola.

155
00:06:53,788 --> 00:06:55,497
¿Me pones un Bloody Mary?

156
00:06:55,498 --> 00:06:58,375
- Creía que tenías que trabajar.
- Por eso necesito una copa.

157
00:06:58,376 --> 00:07:00,628
Esos putos doctores
negros... Sin ofender.

158
00:07:00,629 --> 00:07:02,504
No me ofendes. No soy doctora.

159
00:07:02,505 --> 00:07:04,715
Trato de convencerlos de que
receten un nuevo medicamento

160
00:07:04,716 --> 00:07:08,552
para la hipertensión y la diabetes,
pero pasan olímpicamente.

161
00:07:08,553 --> 00:07:09,720
¿Demasiado caro?

162
00:07:09,721 --> 00:07:11,388
Ningún medicamento es demasiado caro

163
00:07:11,389 --> 00:07:12,598
si tienes seguro.

164
00:07:12,599 --> 00:07:14,391
Son esas putas
restricciones de marketing.

165
00:07:14,392 --> 00:07:15,434
No hace mucho, podías

166
00:07:15,435 --> 00:07:17,061
llevarlos a cenar

167
00:07:17,062 --> 00:07:19,188
o a algún sitio chulo en Hawái.

168
00:07:19,189 --> 00:07:20,773
Te firmaban todo lo que querías,

169
00:07:20,774 --> 00:07:22,775
pero ahora es ilegal completamente.

170
00:07:22,776 --> 00:07:25,569
¿Eso está mal?

171
00:07:25,570 --> 00:07:26,780
Lo es si tienes que comer.

172
00:07:29,240 --> 00:07:30,574
Miraos.

173
00:07:30,575 --> 00:07:33,119
Como esas dos amigas de
la serie esa antigua...

174
00:07:34,245 --> 00:07:35,412
Friends.

175
00:07:35,413 --> 00:07:36,955
Solo que no había nadie negro.

176
00:07:36,956 --> 00:07:38,082
Ni tampoco asiático.

177
00:07:38,083 --> 00:07:39,667
¿Os sirvo algo?

178
00:07:39,668 --> 00:07:42,252
¿Unos aperitivos? ¿Chardonnay?

179
00:07:42,253 --> 00:07:43,837
Estamos bien, gracias.

180
00:07:43,838 --> 00:07:45,172
Vale, para lo que queráis.

181
00:07:45,173 --> 00:07:46,507
No sé de qué habla.

182
00:07:46,508 --> 00:07:48,258
No tenemos siquiera chardonnay.

183
00:07:52,097 --> 00:07:53,847
Hola.

184
00:07:53,848 --> 00:07:56,100
¿Cuánto me das por esto?

185
00:07:57,727 --> 00:07:59,103
Nada.

186
00:07:59,104 --> 00:08:01,772
Dame 20 y te incluyo el
chalequito gay gratis.

187
00:08:01,773 --> 00:08:04,024
Ese es el animal de apoyo
emocional de la Sra. Zeigler.

188
00:08:04,025 --> 00:08:06,276
Devuélveselo, hombre.

189
00:08:06,277 --> 00:08:08,780
Esa pobre mujer tiene
que estar desquiciada.

190
00:08:13,952 --> 00:08:15,452
Increíble.

191
00:08:15,453 --> 00:08:17,454
Al menos no te convertiste en artista.

192
00:08:17,455 --> 00:08:19,915
Esa pobre gente moría pobre.

193
00:08:19,916 --> 00:08:22,960
Monet, Van Gogh, todos ellos,

194
00:08:22,961 --> 00:08:25,796
excepto el tío ese que...
que dibujaba a Snoopy.

195
00:08:25,797 --> 00:08:28,465
Era el más divertido de todos ellos.

196
00:08:28,466 --> 00:08:29,800
Con Snoopy me partía de risa.

197
00:08:29,801 --> 00:08:31,052
Sí.

198
00:08:33,680 --> 00:08:35,932
Bueno, ya estamos aquí.

199
00:08:36,808 --> 00:08:39,351
¿Qué tienes que ver esto con
hacerse hombre de negocios?

200
00:08:39,352 --> 00:08:40,477
Para entrar en el mundo de los negocios,

201
00:08:40,478 --> 00:08:43,189
lo primero que se necesita es capital.

202
00:08:44,190 --> 00:08:45,275
Espera.

203
00:08:47,694 --> 00:08:49,862
Hoy es tu día de suerte.

204
00:08:49,863 --> 00:08:53,073
Mi amigo de aquí y yo concedemos deseos.

205
00:08:53,074 --> 00:08:54,575
Así que si de verdad quieres
que tu deseo se haga realidad,

206
00:08:54,576 --> 00:08:57,036
vas a tener que darme esa moneda a mí.

207
00:08:57,037 --> 00:09:00,164
Pero solo si quieres que
tu deseo se haga realidad.

208
00:09:00,165 --> 00:09:01,415
¿De verdad?

209
00:09:01,416 --> 00:09:03,834
Absolutamente. Por eso estamos aquí.

210
00:09:03,835 --> 00:09:05,669
Recogemos todas las monedas de la fuente

211
00:09:05,670 --> 00:09:07,671
para que todos los
deseos se hagan realidad.

212
00:09:07,672 --> 00:09:09,007
¿Cuál es tu deseo?

213
00:09:10,300 --> 00:09:12,468
Mi perro Steve se ha escapado.

214
00:09:12,469 --> 00:09:14,344
Quiero que regrese a casa.

215
00:09:14,345 --> 00:09:16,680
Bien, pon comida en su cuenco,

216
00:09:16,681 --> 00:09:18,766
porque Steve estará en
casa antes de darte cuenta.

217
00:09:18,767 --> 00:09:20,393
¡Gracias!

218
00:09:22,771 --> 00:09:24,855
Pide un deseo.

219
00:09:24,856 --> 00:09:26,315
No, no creo en esas cosas.

220
00:09:26,316 --> 00:09:27,858
Pide un deseo. ¿Qué puedes perder?

221
00:09:27,859 --> 00:09:30,028
Además, luego vamos a
meternos y recuperarla.

222
00:09:36,785 --> 00:09:38,212
¿Has pedido convertirte
en hombre de negocios?

223
00:09:38,213 --> 00:09:39,745
- Sí.
- Qué pena.

224
00:09:39,746 --> 00:09:41,413
Deberías haber pedido una nueva vía.

225
00:09:41,414 --> 00:09:42,445
Bueno.

226
00:09:43,541 --> 00:09:45,542
¿Ves esos tipos de allí?

227
00:09:45,543 --> 00:09:49,463
Esos trajeados. Cuentas
de gastos, seguro médico.

228
00:09:49,464 --> 00:09:52,299
Mira ese burrito de desayuno,
del tamaño de un bebé.

229
00:09:54,094 --> 00:09:56,513
Esos tíos son unos mamarrachos.

230
00:09:57,764 --> 00:09:59,283
Yo quería ser como ellos.

231
00:09:59,933 --> 00:10:02,769
Fui a la universidad y todo, trabajo...

232
00:10:03,812 --> 00:10:05,395
No jodas. ¿Fuiste a la universidad?

233
00:10:05,396 --> 00:10:07,314
Yo también. Northwestern.

234
00:10:07,315 --> 00:10:09,149
Malcolm X.

235
00:10:09,150 --> 00:10:12,444
Buena universidad. Pública, pero...

236
00:10:12,445 --> 00:10:13,613
¿Qué pasó?

237
00:10:14,802 --> 00:10:16,345
Ya te conté qué pasó.

238
00:10:17,117 --> 00:10:19,785
Compré un videoclub
Blockbuster con mi padre,

239
00:10:19,786 --> 00:10:22,412
lo perdimos todo: el taller,

240
00:10:22,413 --> 00:10:24,124
el coche, la casa.

241
00:10:26,000 --> 00:10:28,252
Mi padre se suicidó.

242
00:10:28,253 --> 00:10:33,215
Mierda. Eso es... deprimente.

243
00:10:33,216 --> 00:10:35,260
Pero hoy es un nuevo día.

244
00:10:35,885 --> 00:10:37,479
¿Quieres ser un hombre de negocios?

245
00:10:37,480 --> 00:10:39,581
Tienes que pensar como
hombre de negocios.

246
00:10:40,390 --> 00:10:42,766
No tengo ni idea de qué significa eso.

247
00:10:42,767 --> 00:10:46,479
Significa que vamos a
necesitar nueva indumentaria.

248
00:10:50,441 --> 00:10:51,441
   

249
00:11:02,120 --> 00:11:03,370
- Hola.
- Hola, Lip.

250
00:11:06,124 --> 00:11:07,583
Hola.

251
00:11:07,584 --> 00:11:11,044
   

252
00:11:11,045 --> 00:11:13,463
Tú eres nuevo. ¿Cómo te llamas?

253
00:11:13,464 --> 00:11:14,798
¿Yo? Lip.

254
00:11:14,799 --> 00:11:17,342
Tengo un bebé. Un niño.

255
00:11:17,343 --> 00:11:19,928
Bienvenido. Este es un lugar seguro.

256
00:11:19,929 --> 00:11:21,013
Gracias.

257
00:11:21,014 --> 00:11:23,640
Claro. ¿Tu mujer trabaja o...?

258
00:11:23,641 --> 00:11:25,077
No... no estamos casados, realmente.

259
00:11:25,078 --> 00:11:27,519
Bien.

260
00:11:27,520 --> 00:11:28,896
   

261
00:11:28,897 --> 00:11:31,231
Sí, sigue en el hospital...

262
00:11:31,232 --> 00:11:33,150
Lo siento mucho. ¿Qué le pasó?

263
00:11:33,151 --> 00:11:34,359
Una cesárea.

264
00:11:34,360 --> 00:11:37,196
Luego hubo complicaciones.

265
00:11:37,197 --> 00:11:38,698
Espero que salga adelante.

266
00:11:39,699 --> 00:11:41,617
Sí, ya... ya ha salido de la UVI.

267
00:11:41,618 --> 00:11:42,743
Se está recuperando.

268
00:11:42,744 --> 00:11:45,038
Pobre. ¿Puedo traerte algo de cenar?

269
00:11:46,789 --> 00:11:48,281
No, pero gracias.

270
00:11:48,282 --> 00:11:50,410
- Muy amable.
- ¿Seguro?

271
00:11:50,411 --> 00:11:51,919
- Sí, sí. No.
- No me importaría.

272
00:11:51,920 --> 00:11:53,528
No quieres probar esa cena.

273
00:11:53,529 --> 00:11:55,756
Esa mujer no sabe ni
hacer un huevo frito.

274
00:11:55,757 --> 00:11:58,008
Deja que te dé mi número por
si necesitas cualquier cosa.

275
00:11:58,009 --> 00:11:59,843
Cualquier cosa.

276
00:11:59,844 --> 00:12:01,637
- ¿Cuál es tu número?
- Mi número es: me gusta el anal.

277
00:12:01,638 --> 00:12:03,013
   

278
00:12:03,014 --> 00:12:06,850
Gracias, Paige. Vale,
¿por qué no empezamos?

279
00:12:06,851 --> 00:12:09,770
Estamos aquí porque ser
nuevos padres es duro.

280
00:12:09,771 --> 00:12:11,688
Ser nuevos padres mientras
tratas de seguir sobrio...

281
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
Más duro que mi nabo en
un concierto de Bublé.

282
00:12:13,900 --> 00:12:16,735
El caso es que, como madre sobria,

283
00:12:16,736 --> 00:12:18,695
sé perfectamente por
lo que estáis pasando.

284
00:12:18,696 --> 00:12:20,489
Todo lo que queréis
es beberos un quinto,

285
00:12:20,490 --> 00:12:22,449
agenciaros una lasaña y
meteros en un contenedor

286
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
hasta que el bebé deje de berrear.

287
00:12:25,286 --> 00:12:27,079
Y por eso estamos aquí,

288
00:12:27,080 --> 00:12:30,624
para aprender a criar niños
fuertes e independientes

289
00:12:30,625 --> 00:12:31,708
y centrarnos en nosotros.

290
00:12:31,709 --> 00:12:34,711
Yo tengo tres hijos preciosos

291
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
y la semana pasada leí un libro.

292
00:12:37,215 --> 00:12:39,132
¿Estás de puta coña?

293
00:12:39,133 --> 00:12:41,009
¿De dónde sacas el tiempo?

294
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
¿Sabes, Paige? Pienso antes en mí.

295
00:12:43,388 --> 00:12:45,013
Así lo hago.

296
00:12:45,014 --> 00:12:48,308
En palabras de Gandhi:
"Que les den a los demás":

297
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
Un niño autosuficiente es un niño feliz.

298
00:13:39,319 --> 00:13:40,861
¿Qué ocurre?

299
00:13:48,288 --> 00:13:50,467
   

300
00:14:13,644 --> 00:14:14,936
   

301
00:14:17,398 --> 00:14:19,816
No tengo permiso de residencia,
soy ciudadana estadounidense.

302
00:14:19,817 --> 00:14:21,693
Seguro que tiene una identificación.

303
00:14:24,363 --> 00:14:25,546
¿Tiene una orden de registro?

304
00:14:26,240 --> 00:14:28,533
No, no necesito una.

305
00:14:28,534 --> 00:14:30,244
No quiero registrar nada.

306
00:14:34,123 --> 00:14:35,623
Hemos recibido informes de que aquí

307
00:14:35,624 --> 00:14:37,746
viven inmigrantes indocumentados.

308
00:14:37,747 --> 00:14:39,419
- ¿Sabe algo de eso?
- No.

309
00:14:39,420 --> 00:14:41,097
Señor, no le preguntaba a usted.

310
00:14:41,839 --> 00:14:43,257
No, señor.

311
00:14:47,194 --> 00:14:49,530
Felicidades. Puede conducir.

312
00:14:51,432 --> 00:14:54,142
Necesito ver pruebas
adicionales de su ciudadanía:

313
00:14:54,143 --> 00:14:56,187
pasaporte, tarjeta de
la Seguridad Social...

314
00:14:57,188 --> 00:14:58,814
Esto es discriminación racial.

315
00:14:58,815 --> 00:15:00,816
No le estarían pidiendo eso si
no fuera una mujer de color.

316
00:15:00,817 --> 00:15:02,400
Soy agente de Inmigración, señor.

317
00:15:02,401 --> 00:15:04,065
Solo estoy aquí para
que usted esté a salvo.

318
00:15:04,066 --> 00:15:06,489
Vamos, Anne, no tienes que
enseñarle a este tío una mierda.

319
00:15:07,432 --> 00:15:09,032
Aquí tiene, Adolf.

320
00:15:09,597 --> 00:15:11,494
¿Cómo sabe que me llamo Adolf?

321
00:15:13,079 --> 00:15:16,249
Huele bien. ¿Qué cocinas, guapa?

322
00:15:18,167 --> 00:15:20,544
Tamales, para el desayuno.

323
00:15:20,545 --> 00:15:21,878
Mierda.

324
00:15:21,879 --> 00:15:23,588
Si hubiéramos llegado un poco antes...

325
00:15:23,589 --> 00:15:27,551
Sí, quizá la próxima
vez, porque volveremos.

326
00:15:27,552 --> 00:15:29,011
No os preocupéis.

327
00:15:30,335 --> 00:15:31,794
No estoy preocupado.

328
00:15:32,598 --> 00:15:35,225
Me recuerdas a un
perrito, siempre ladrando.

329
00:15:35,226 --> 00:15:37,185
   

330
00:15:42,942 --> 00:15:47,155
Qué maravillosa colección
de esplendor indumentario.

331
00:15:48,948 --> 00:15:52,409
¿Has leído ese libro
"Vestido para triunfar"?

332
00:15:52,410 --> 00:15:53,869
No.

333
00:15:53,870 --> 00:15:57,497
Yo tampoco, pero el
título habla por sí solo.

334
00:15:57,498 --> 00:16:01,918
Si quieres ser un hombre de
negocios, tienes que parecerlo.

335
00:16:01,919 --> 00:16:05,589
Precioso.

336
00:16:05,590 --> 00:16:06,841
Toma.

337
00:16:13,431 --> 00:16:16,099
¿Podemos probar con algo más clásico?

338
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
Tienes que confiar en mí, Mikey.

339
00:16:18,561 --> 00:16:20,061
Se me da bien conjuntar colores.

340
00:16:20,062 --> 00:16:22,063
Para que lo sepas, no soy un piel roja.

341
00:16:22,064 --> 00:16:24,483
Me gusta algo más morigerado.

342
00:16:25,568 --> 00:16:27,235
Vale, no sé qué significa eso,

343
00:16:27,236 --> 00:16:30,947
pero nos aseguraremos de
que estés hecho un pincel.

344
00:16:30,948 --> 00:16:34,201
Sí.

345
00:16:34,202 --> 00:16:35,453
Sí.

346
00:16:36,746 --> 00:16:40,708
Un pañuelo de bolsillo como toque final.

347
00:16:42,627 --> 00:16:44,377
La hostia.

348
00:16:44,378 --> 00:16:47,797
Los trapos de un hombre
hacen de otro un príncipe.

349
00:16:47,798 --> 00:16:50,634
Listo para marchar, buen señor.

350
00:16:50,635 --> 00:16:53,553
Pero, antes, tomemos un
buen desayuno reparador.

351
00:16:53,554 --> 00:16:55,138
¿Dónde vamos?

352
00:16:55,139 --> 00:16:57,307
El Residence Inn tiene
máquina de hacer gofres.

353
00:16:57,308 --> 00:16:58,350
Ahí lo dejo.

354
00:16:58,351 --> 00:16:59,559
Me gustan los gofres.

355
00:16:59,560 --> 00:17:01,937
Pero el Double Tree tiene fruta fresca.

356
00:17:01,938 --> 00:17:03,396
¿Alguno con salchichas?

357
00:17:03,397 --> 00:17:05,733
- ¿Sueltas o en bollo?
- En bollo.

358
00:17:06,484 --> 00:17:08,818
Espero que tengas hambre.

359
00:17:08,819 --> 00:17:10,320
Siempre.

360
00:17:10,321 --> 00:17:12,698
Ponte los pantalones.
Tengo que encontrar algo.

361
00:17:16,494 --> 00:17:17,994
Buenos días.

362
00:17:17,995 --> 00:17:19,497
Hola, MaVar, ¿qué hay?

363
00:17:20,164 --> 00:17:22,179
Me temo que soy portador
de malas noticias.

364
00:17:23,106 --> 00:17:24,542
La tía abuela Addie ha muerto.

365
00:17:24,543 --> 00:17:26,127
Vaya.

366
00:17:26,128 --> 00:17:28,393
Y sé que vosotros no
pasasteis mucho tiempo juntos,

367
00:17:28,394 --> 00:17:29,673
pero eras de la familia y te quería.

368
00:17:29,674 --> 00:17:31,341
Vale.

369
00:17:31,342 --> 00:17:33,176
¿Cómo ha muerto?

370
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
¿Homicidio? ¿Una bala perdida?

371
00:17:35,221 --> 00:17:37,222
¿Un poli racista de gatillo fácil?

372
00:17:37,223 --> 00:17:39,015
¿Qué? No, la mujer tenía 82 años.

373
00:17:39,016 --> 00:17:40,183
Murió mientras dormía.

374
00:17:40,184 --> 00:17:41,685
Así que sobredosis de heroína.

375
00:17:41,686 --> 00:17:44,437
No, escucha, sé que todo el mundo
procesa el dolor de forma diferente,

376
00:17:44,438 --> 00:17:47,566
pero se trata de tu tataratíaabuela,

377
00:17:47,567 --> 00:17:49,985
por parte de tu primo
tercero el... bueno,

378
00:17:49,986 --> 00:17:51,820
no estoy muy seguro de la genealogía,

379
00:17:51,821 --> 00:17:53,029
pero estaría muy bien
que pudieras asistir

380
00:17:53,030 --> 00:17:54,573
a la celebración familiar de esta noche

381
00:17:54,574 --> 00:17:55,699
en la casa funeraria.

382
00:17:55,700 --> 00:17:56,741
¿Una celebración?

383
00:17:56,742 --> 00:17:57,909
Sí, en nuestra familia,

384
00:17:57,910 --> 00:17:59,411
cuando perdemos a alguien
que queremos, nos reunimos

385
00:17:59,412 --> 00:18:00,642
y celebramos la vida de esa persona.

386
00:18:00,643 --> 00:18:02,296
¿Habrá alcohol?

387
00:18:02,297 --> 00:18:05,876
Tío, esos Gallagher te
han sorbido el cerebro.

388
00:18:06,569 --> 00:18:08,713
Escucha, todo va a ir bien.

389
00:18:09,880 --> 00:18:10,964
Espera, un momento.

390
00:18:10,965 --> 00:18:13,592
¿Qué tienes en la oreja?

391
00:18:13,593 --> 00:18:15,148
Eso no es mío.

392
00:18:15,149 --> 00:18:16,637
Bueno, lo tenías en la oreja.

393
00:18:18,723 --> 00:18:21,183
Que tengas un buen día,
Liam. Nos vemos esta noche.

394
00:18:28,733 --> 00:18:29,733
¿Qué coño...?

395
00:18:57,678 --> 00:18:59,429
Te aconsejo poner el minibagel

396
00:18:59,430 --> 00:19:01,598
en la cinta para que esté tostado

397
00:19:01,599 --> 00:19:04,100
cuando quieras sentarte.

398
00:19:12,943 --> 00:19:14,498
¿Cómo dormiste anoche?

399
00:19:15,279 --> 00:19:16,946
Como un bebé.

400
00:19:16,947 --> 00:19:19,282
Siempre duermo mejor
cuando estoy de viaje.

401
00:19:19,283 --> 00:19:20,867
- Y que lo digas.
- Sí.

402
00:19:31,837 --> 00:19:33,129
- Tu bagel.
- Mi bagel, mi bagel.

403
00:19:37,343 --> 00:19:39,010
Mierda.

404
00:19:39,011 --> 00:19:40,513
   

405
00:19:45,976 --> 00:19:46,976
¿Cinco pavos?

406
00:19:50,481 --> 00:19:51,856
¿Debbie?

407
00:19:52,566 --> 00:19:54,260
Soy Megan.

408
00:19:54,985 --> 00:19:57,529
Mierda. Hola.

409
00:19:57,530 --> 00:19:58,947
La última vez que te vi

410
00:19:58,948 --> 00:20:00,615
te estaban sacando a
rastras de aquel antro.

411
00:20:00,616 --> 00:20:02,535
Gilipollas.

412
00:20:03,118 --> 00:20:04,327
¿Qué es eso verde?

413
00:20:04,328 --> 00:20:06,024
Es un mango.

414
00:20:06,025 --> 00:20:07,372
¿Así son los mangos?

415
00:20:07,373 --> 00:20:08,832
Sí.

416
00:20:08,833 --> 00:20:11,042
¿De quién son todos esos críos?

417
00:20:11,043 --> 00:20:12,210
Son míos.

418
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
¿Todos?

419
00:20:13,379 --> 00:20:15,255
Sí, bueno, de diferentes padres.

420
00:20:15,256 --> 00:20:16,881
Dios mío, joder.

421
00:20:16,882 --> 00:20:18,633
¿Cómo puedes alimentarlos a todos?

422
00:20:18,634 --> 00:20:20,486
- ¿Te casaste con un ricachón?
- Tengo una buena abogada.

423
00:20:20,487 --> 00:20:23,054
Es la manutención de los hijos
y todos los padres contribuyen.

424
00:20:23,055 --> 00:20:23,847
¿De verdad?

425
00:20:23,848 --> 00:20:25,557
Algunos más que otros, obviamente.

426
00:20:25,558 --> 00:20:27,225
Así que cuanto más me
dan para la manutención,

427
00:20:27,226 --> 00:20:28,685
mejor ropa le compro al crío.

428
00:20:28,686 --> 00:20:29,936
¿En serio?

429
00:20:29,937 --> 00:20:32,063
Sí, por eso Moesha viste Ralph Lauren

430
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
y Chip viste mierda de baratillo.

431
00:20:35,359 --> 00:20:36,609
   

432
00:20:36,610 --> 00:20:38,279
Chip, tienes lo que paga tu padre.

433
00:20:39,071 --> 00:20:40,238
¿Esta es Franny?

434
00:20:40,239 --> 00:20:41,434
Sí.

435
00:20:41,435 --> 00:20:42,992
Hola.

436
00:20:44,285 --> 00:20:45,618
¿A qué viene

437
00:20:45,619 --> 00:20:47,328
esa ropa?

438
00:20:47,329 --> 00:20:49,592
¿Es que Derek es un padre pasota?

439
00:20:49,593 --> 00:20:51,243
No.

440
00:20:51,244 --> 00:20:52,709
A ver, se ofreció a
pagar la manutención,

441
00:20:52,710 --> 00:20:54,544
pero quería la custodia compartida.

442
00:20:54,545 --> 00:20:55,628
Así que me negué.

443
00:20:55,629 --> 00:20:59,674
La custodia compartida es una
bendición, es tener niñera gratis.

444
00:20:59,675 --> 00:21:01,009
Deja que se queden con el
crío una noche a la semana.

445
00:21:01,010 --> 00:21:03,970
Así puedes salir por ahí.
Nos partimos el lomo.

446
00:21:03,971 --> 00:21:07,183
Vas a un bar y que te
echen nata al pastel.

447
00:21:08,309 --> 00:21:10,059
Sí, ya veo por dónde vas.

448
00:21:10,060 --> 00:21:11,394
Hay que ganarse ese esperma.

449
00:21:11,395 --> 00:21:13,531
Un depósito de esperma
es un depósito bancario.

450
00:21:14,315 --> 00:21:16,399
Sí, puede.

451
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
Puede.

452
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
En cualquier caso,

453
00:21:18,569 --> 00:21:20,517
yo revisaría esa situación con Derek.

454
00:21:21,238 --> 00:21:23,040
Ordéñale todo lo que puedas.

455
00:21:23,574 --> 00:21:25,117
Gracias.

456
00:21:26,160 --> 00:21:27,577
Dios mío.

457
00:21:27,578 --> 00:21:29,371
Mira ese judío majete.

458
00:21:30,664 --> 00:21:32,291
Se puede ver que tiene un buen empleo.

459
00:21:33,417 --> 00:21:35,335
Tengo que irme.

460
00:21:35,336 --> 00:21:37,921
Vale, me ha alegrado verte, Megan.

461
00:21:37,922 --> 00:21:39,464
Vamos. Vamos.

462
00:21:39,465 --> 00:21:42,133
Vale, vale.

463
00:21:42,134 --> 00:21:45,054
Shalom.

464
00:21:46,680 --> 00:21:49,557
Esa mujer que estaba
llorando, ¿está bien?

465
00:21:49,558 --> 00:21:51,684
Minal, sufre depresión postparto.

466
00:21:51,685 --> 00:21:54,116
Qué mierda.

467
00:21:54,117 --> 00:21:57,345
También conocida como "Llora y
no cantes", "Qué duro es parir",

468
00:21:57,346 --> 00:21:59,984
"Sometida a depresión"
y "Juego de lágrimas".

469
00:21:59,985 --> 00:22:01,528
Que Dios la ayude.

470
00:22:01,529 --> 00:22:03,279
Vale.

471
00:22:03,280 --> 00:22:05,114
Esa que nunca deja de
darte novedades médicas

472
00:22:05,115 --> 00:22:06,157
sobre su vagina.

473
00:22:06,158 --> 00:22:08,159
Sí, detalles en profundidad, sí.

474
00:22:08,160 --> 00:22:09,118
Esa es Sharon.

475
00:22:09,119 --> 00:22:10,119
Ni hace falta decir

476
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
que la llamamos "Demasharon",

477
00:22:11,622 --> 00:22:13,165
pero no a la cara.

478
00:22:15,125 --> 00:22:16,459
¿Cuál es tu apodo?

479
00:22:16,877 --> 00:22:17,903
No tengo apodo.

480
00:22:19,113 --> 00:22:21,339
Al menos que yo sepa,
soy demasiado normal.

481
00:22:21,340 --> 00:22:23,120
¿Qué?

482
00:22:23,808 --> 00:22:25,239
Solo los locos dicen eso.

483
00:22:26,929 --> 00:22:30,723
La... la mujer del bebé postizo.

484
00:22:30,724 --> 00:22:31,930
¿Qué... qué le pasa?

485
00:22:31,931 --> 00:22:33,726
Gina.

486
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
Perdió el bebé dando a luz.

487
00:22:35,521 --> 00:22:37,198
Supuestamente, su terapeuta le dijo

488
00:22:37,199 --> 00:22:39,692
que la muñeca la ayudaría
a superar la pérdida.

489
00:22:40,568 --> 00:22:42,569
Qué putada.

490
00:22:42,570 --> 00:22:44,071
Es terrible.

491
00:22:46,740 --> 00:22:48,658
¿Cuál es su apodo?

492
00:22:48,659 --> 00:22:50,159
Gina la Loca.

493
00:22:50,160 --> 00:22:51,953
Sois un grupo muy compasivo, ¿eh?

494
00:22:51,954 --> 00:22:55,249
Repito, solo la llamamos
así a sus espaldas.

495
00:22:57,626 --> 00:22:59,252
Siento lo de la madre de tu bebé.

496
00:22:59,253 --> 00:23:01,706
Yo tuve complicaciones en
mi primera cesárea también.

497
00:23:01,707 --> 00:23:03,548
Se recuperará.

498
00:23:03,549 --> 00:23:04,925
Sí, eso espero.

499
00:23:06,176 --> 00:23:08,344
¿Y qué haces cuando no estás

500
00:23:08,345 --> 00:23:11,582
en AA o... lo que sea?

501
00:23:12,359 --> 00:23:14,183
Enseño a nadar a bebés.

502
00:23:14,184 --> 00:23:15,894
¿Qué? Una mierda.

503
00:23:15,895 --> 00:23:18,187
¡Que sí! Soy instructora
de natación para infantes.

504
00:23:18,188 --> 00:23:19,689
¿Eso existe?

505
00:23:19,690 --> 00:23:21,733
Sí, es bueno para ellos.

506
00:23:21,734 --> 00:23:23,234
Aumenta la musculatura,

507
00:23:23,235 --> 00:23:26,070
mejora la coordinación y
el equilibrio, el sueño...

508
00:23:26,071 --> 00:23:28,031
Justo antes de ahogarse.

509
00:23:28,032 --> 00:23:29,407
Llevan nadando nueve meses

510
00:23:29,408 --> 00:23:30,992
en líquido amniótico.

511
00:23:30,993 --> 00:23:32,869
Una piscina no es diferente.

512
00:23:32,870 --> 00:23:34,508
Sí, pero lo es.

513
00:23:34,509 --> 00:23:36,873
Puedo meter a Fred en el agua
cuando tenga seis meses.

514
00:23:36,874 --> 00:23:38,875
No. No, no, gracias.

515
00:23:38,876 --> 00:23:39,834
No.

516
00:23:39,835 --> 00:23:41,252
Créeme, si quieres tener una vida,

517
00:23:41,253 --> 00:23:42,713
cuanto antes aprenda, mejor.

518
00:23:43,380 --> 00:23:44,380
Vente a la piscina municipal luego

519
00:23:44,381 --> 00:23:45,716
y te enseño cómo lo hago.

520
00:23:48,969 --> 00:23:50,136
¿Qué tal, colega?

521
00:23:50,137 --> 00:23:51,679
Mucho mejor.

522
00:23:51,680 --> 00:23:53,974
Creo que solo necesitaba comer algo.

523
00:23:56,352 --> 00:23:58,019
- Gráficos de ventas.
- Último semestre.

524
00:23:58,020 --> 00:23:58,770
- Gráficos de beneficios.
- Tendencias.

525
00:23:58,771 --> 00:24:00,647
- Sí.
- Dividendos.

526
00:24:00,648 --> 00:24:02,357
- Por supuesto.
- Reinversión.

527
00:24:02,358 --> 00:24:03,900
- Tiene que hacerse.
- Puntos.

528
00:24:03,901 --> 00:24:05,193
Paraíso fiscal.

529
00:24:05,194 --> 00:24:06,903
Creo que es hora de
hacer nuestra jugada.

530
00:24:06,904 --> 00:24:08,571
¿Qué jugada?

531
00:24:08,572 --> 00:24:10,324
¿Ves a esos dos sentado tras de ti?

532
00:24:12,534 --> 00:24:14,911
Cuando vuelvan al bufé, haz lo que yo.

533
00:24:14,912 --> 00:24:16,704
Vale, vale.

534
00:24:16,705 --> 00:24:18,790
Deberíamos ir yéndonos.

535
00:24:18,791 --> 00:24:19,916
- Hora del espectáculo.
- Hora del espectáculo.

536
00:24:19,917 --> 00:24:21,125
- Vamos.
- Sí.

537
00:24:38,477 --> 00:24:39,727
¿Cuál es mi nombre?

538
00:24:39,728 --> 00:24:41,270
¿Bethany?

539
00:24:41,271 --> 00:24:43,106
Esos somos nosotros.

540
00:24:52,366 --> 00:24:53,992
El tío es sospechoso.

541
00:24:53,993 --> 00:24:55,535
¿Qué tío? ¿MaVar?

542
00:24:55,536 --> 00:24:56,828
Sí.

543
00:24:56,829 --> 00:24:58,913
Creo que esto le va a
gustar mucho, Sra. Ranson.

544
00:24:58,914 --> 00:25:00,895
Por favor, hable a sus
amigas de nosotros.

545
00:25:00,896 --> 00:25:01,958
Sí.

546
00:25:01,959 --> 00:25:04,127
¡Eh, tú!

547
00:25:04,128 --> 00:25:05,838
¡Tú! ¡Drogata!

548
00:25:07,131 --> 00:25:08,297
¿Qué vas a hacer?

549
00:25:08,298 --> 00:25:09,298
¿Robarlo y tratar de vendérmelo luego?

550
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
No soy un drogata.

551
00:25:11,135 --> 00:25:13,094
¿Pero sí un ladrón?

552
00:25:13,095 --> 00:25:14,595
Sí.

553
00:25:14,596 --> 00:25:16,139
Macho, largo de aquí.

554
00:25:20,853 --> 00:25:23,271
En serio, algo no huele bien.

555
00:25:23,272 --> 00:25:25,982
Estoy de acuerdo, uno no juega
al baloncesto en Georgetown

556
00:25:25,983 --> 00:25:28,860
y luego se hace vendedor
de coches de segunda mano.

557
00:25:28,861 --> 00:25:31,654
- A menos que...
- ¿Qué?

558
00:25:31,655 --> 00:25:32,989
No tengo ningún "a menos que".

559
00:25:32,990 --> 00:25:34,742
Solo digo que no se ve mucho eso.

560
00:25:35,826 --> 00:25:36,909
¿Tú qué crees, V?

561
00:25:36,910 --> 00:25:38,286
¿Qué quiere ese tío de mí?

562
00:25:38,287 --> 00:25:40,496
Nada, solo es un hermano concienciado.

563
00:25:40,497 --> 00:25:41,873
Eso es todo.

564
00:25:41,874 --> 00:25:43,374
Quizá, pero también es
un hermano aburrido.

565
00:25:43,375 --> 00:25:45,376
No puedo llevarte la contraria.

566
00:25:45,377 --> 00:25:47,503
El tío anotaba las estadísticas
del partido de béisbol,

567
00:25:47,504 --> 00:25:49,005
incluso se llevó un
lápiz pequeño y todo.

568
00:25:49,006 --> 00:25:50,840
¿Cómo no te puedes fiar
de la pantalla gigante?

569
00:25:50,841 --> 00:25:52,091
Confía en la pantalla gigante.

570
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
¿Llevaba las estadísticas?

571
00:25:53,343 --> 00:25:55,928
Luego las metió en un
pequeño archivador.

572
00:25:55,929 --> 00:25:58,222
- No es verdad.
- Nos lo enseñó.

573
00:25:58,223 --> 00:26:01,517
También había mariposas disecadas.
Creo que incluso vi un sello.

574
00:26:01,518 --> 00:26:02,727
Dios mío.

575
00:26:02,728 --> 00:26:04,771
Sí, el otro día me contó

576
00:26:04,772 --> 00:26:06,022
un cuento de folclore africano.

577
00:26:06,023 --> 00:26:08,191
- Duraba dos horas.
- Eso es demasiado.

578
00:26:08,192 --> 00:26:09,817
Y creo que solo era la primera parte.

579
00:26:09,818 --> 00:26:12,862
Y luego está esto.

580
00:26:12,863 --> 00:26:14,155
   

581
00:26:14,156 --> 00:26:16,032
   

582
00:26:16,033 --> 00:26:17,200
¿Una moneda?

583
00:26:17,201 --> 00:26:18,826
El tío la sacó de mi oreja.

584
00:26:18,827 --> 00:26:20,870
¿Que hizo qué?

585
00:26:20,871 --> 00:26:22,872
Es un truco de magia.

586
00:26:22,873 --> 00:26:24,373
¿Te la sacó de la oreja?

587
00:26:24,374 --> 00:26:26,459
Son artes oscuras, V.

588
00:26:26,460 --> 00:26:28,419
Ese hombre está intentando atraer a Liam

589
00:26:28,420 --> 00:26:30,047
a alguna especie de secta.

590
00:26:52,611 --> 00:26:55,071
- ¿Sí?
- Hola, Pepa.

591
00:26:55,072 --> 00:26:56,280
¿Está Derek?

592
00:26:56,281 --> 00:26:57,990
Debbie, ¿qué quieres?

593
00:26:57,991 --> 00:26:59,909
Eso es entre Derek y yo.

594
00:26:59,910 --> 00:27:01,744
Mi marido se ha ido.

595
00:27:01,745 --> 00:27:02,829
¿A dónde?

596
00:27:02,830 --> 00:27:04,330
¿Está en el país o en el extranjero?

597
00:27:04,331 --> 00:27:06,041
Porque tengo que hablar con él como sea.

598
00:27:06,959 --> 00:27:08,084
Derek está muerto.

599
00:27:08,085 --> 00:27:09,919
Sí, sí. Corta ya el rollo.

600
00:27:09,920 --> 00:27:11,879
En serio, ¿dónde está?

601
00:27:18,262 --> 00:27:21,515
Mierda, lo dices en serio.

602
00:27:22,558 --> 00:27:24,684
Espera, ¿está muerto
o lo han secuestrado?

603
00:27:24,685 --> 00:27:27,270
Porque el lazo amarillo
y la bandera a media asta

604
00:27:27,271 --> 00:27:28,813
son un poco confusos.

605
00:27:28,814 --> 00:27:30,147
Lo siento, Debbie,

606
00:27:30,148 --> 00:27:31,607
pero no eres bienvenida, ¿vale?

607
00:27:36,280 --> 00:27:37,573
   

608
00:27:39,241 --> 00:27:44,203
Bolígrafos, revistas
de negocios, clips...

609
00:27:44,204 --> 00:27:46,122
Menudo perdedor.

610
00:27:46,123 --> 00:27:47,958
Cojo la revista.

611
00:27:50,961 --> 00:27:53,045
Bueno, si esto no es una
señal que venga Dios y lo vea.

612
00:27:53,046 --> 00:27:54,547
¿Qué es?

613
00:27:54,548 --> 00:27:58,509
"El Arte de la Autopromoción"
en el centro de convenciones.

614
00:27:58,510 --> 00:27:59,760
Quizá podamos venderlas.

615
00:27:59,761 --> 00:28:01,012
¿Venderlas? Vamos a asistir.

616
00:28:01,013 --> 00:28:02,806
Esperad, creía que ibais a SoulCycle.

617
00:28:03,974 --> 00:28:05,309
Cambio de planes.

618
00:28:10,439 --> 00:28:12,773
Sí, con beicon, poco hecha.

619
00:28:22,659 --> 00:28:24,452
Ya ha vuelto la puta procesión.

620
00:28:24,453 --> 00:28:25,870
Cálmate. Son buena gente.

621
00:28:25,871 --> 00:28:26,996
No para el negocio.

622
00:28:26,997 --> 00:28:28,831
Todos los días, aparecen y ocupan todo

623
00:28:28,832 --> 00:28:30,833
como si fuera su centro
de negocios personal.

624
00:28:30,834 --> 00:28:32,168
Piden como mucho un refresco

625
00:28:32,169 --> 00:28:34,879
y se sientan durante
horas acaparando mi wifi.

626
00:28:34,880 --> 00:28:37,131
¿Cómo coño pueden saber la contraseña?

627
00:28:37,132 --> 00:28:39,717
Probablemente porque yo se la he dicho.

628
00:28:39,718 --> 00:28:41,636
Dios.

629
00:28:41,637 --> 00:28:43,137
Solo tengo una contraseña, Carl,

630
00:28:43,138 --> 00:28:44,347
la uso para todo.

631
00:28:44,348 --> 00:28:45,598
Lo siento.

632
00:28:45,599 --> 00:28:46,724
Deberías usar más de una, ¿sabes?

633
00:28:46,725 --> 00:28:48,851
Intercala alguna mayúscula o
algún signo del dólar o algo.

634
00:28:48,852 --> 00:28:50,395
No jodas.

635
00:28:51,855 --> 00:28:53,189
¿Qué problema tiene?

636
00:28:53,190 --> 00:28:54,232
No sé.

637
00:28:54,233 --> 00:28:57,735
Pero ahora nosotros podemos ver
Netflix en nuestros móviles.

638
00:28:57,736 --> 00:28:58,986
   

639
00:28:58,987 --> 00:29:01,280
Malas noticias. Inmigración
ha pillado a los Mendoza.

640
00:29:01,281 --> 00:29:03,199
Mierda. ¿A quiénes?

641
00:29:03,200 --> 00:29:05,034
A los gordos. Los flacos han huido.

642
00:29:05,035 --> 00:29:06,605
Creo que necesitamos irnos a otra parte

643
00:29:06,606 --> 00:29:07,536
hasta que las cosas se calmen.

644
00:29:07,537 --> 00:29:08,681
¿Dónde?

645
00:29:09,206 --> 00:29:11,040
- Debajo del puente.
- Demasiada gente.

646
00:29:11,041 --> 00:29:12,875
¿Qué hay de ese sitio con caseta?

647
00:29:12,876 --> 00:29:14,126
¿No te importa conducir?

648
00:29:14,127 --> 00:29:15,378
No estaba mal.

649
00:29:15,379 --> 00:29:17,380
Y, en esta época del año, las
cocheras del tren están bien.

650
00:29:17,381 --> 00:29:18,547
Esperad, un momento.

651
00:29:18,548 --> 00:29:20,049
Si necesitáis un lugar
para ocultaros un tiempo,

652
00:29:20,050 --> 00:29:21,385
podéis quedaros en mi casa.

653
00:29:22,552 --> 00:29:24,387
- ¿De verdad?
- Sí, claro.

654
00:29:24,388 --> 00:29:26,014
No voy a dejar que
durmáis en unas cocheras.

655
00:29:28,558 --> 00:29:29,934
Gracias, Carl.

656
00:29:36,149 --> 00:29:40,069
   

657
00:29:43,573 --> 00:29:45,408
Eres el mejor, MaVar. Gracias, hermano.

658
00:29:45,409 --> 00:29:46,742
Lo sé, me disculpo.

659
00:29:46,743 --> 00:29:48,577
Debería haberte dicho
que no gastaba diésel

660
00:29:48,578 --> 00:29:49,870
cuando te vendí el coche.

661
00:29:49,871 --> 00:29:51,163
Te aviso cuando esté reparado.

662
00:29:51,164 --> 00:29:52,581
- Mientras, disfruta del Ford.
- Gracias otra vez.

663
00:29:52,582 --> 00:29:54,175
Un placer. Gracias por la compra.

664
00:29:54,176 --> 00:29:55,252
Sí.

665
00:29:56,586 --> 00:29:57,753
Vale, buenos días, tío.

666
00:29:57,754 --> 00:29:58,754
Sí.

667
00:30:02,259 --> 00:30:03,843
¿Qué pasa contigo, MaVar?

668
00:30:03,844 --> 00:30:05,970
- ¿Liam?
- ¿Estás en alguna secta?

669
00:30:05,971 --> 00:30:07,138
¿Qué?

670
00:30:07,139 --> 00:30:09,181
Acabo de ver cómo te la jugaba ese tío.

671
00:30:09,182 --> 00:30:11,475
Ha puesto gasolina del
tipo equivocado en el coche

672
00:30:11,476 --> 00:30:13,060
y tú le has dado uno de sustitución.

673
00:30:13,061 --> 00:30:14,812
Parece sacado de la Biblia.

674
00:30:14,813 --> 00:30:17,440
R. J. necesita coche para ir a
trabajar, así que le he prestado uno.

675
00:30:17,441 --> 00:30:18,774
Eso hacemos.

676
00:30:18,775 --> 00:30:20,651
Nos ayudamos entre nosotros,
nos echamos un cable.

677
00:30:20,652 --> 00:30:22,153
¿"Nosotros" los de la secta?

678
00:30:22,154 --> 00:30:24,697
"Nosotros" los hombres
negros responsables.

679
00:30:24,698 --> 00:30:28,409
Pues lo que deberías haber hecho es
cargar a ese memo 1000 dólares más

680
00:30:28,410 --> 00:30:29,869
por incumplir la garantía.

681
00:30:29,870 --> 00:30:31,662
No hay ninguna garantía.

682
00:30:31,663 --> 00:30:33,706
Él no lo sabe.

683
00:30:33,707 --> 00:30:35,916
Mira, vendo coches de
segunda mano, Liam.

684
00:30:35,917 --> 00:30:38,210
Pero si puedo hacer que
el día de una persona

685
00:30:38,211 --> 00:30:40,504
sea un poco mejor, un poco más alegre,

686
00:30:40,505 --> 00:30:42,048
entonces ese es un buen día.

687
00:30:42,049 --> 00:30:43,591
¿Lo es?

688
00:30:43,592 --> 00:30:45,946
Eres la monda, tío.

689
00:30:45,947 --> 00:30:48,304
Escucha, te veo luego en
la celebración, ¿vale?

690
00:30:48,305 --> 00:30:49,764
Hay mucha gente deseando conocerte.

691
00:30:54,436 --> 00:30:57,063
Lo has bordado y has
venido a celebrarlo.

692
00:30:57,064 --> 00:30:59,231
La he pifiado y vengo a
por un Bad Dog con hielo.

693
00:30:59,232 --> 00:31:00,691
¿Qué ha pasado?

694
00:31:00,692 --> 00:31:02,401
Esos doctores, tía, me odian.

695
00:31:02,402 --> 00:31:03,652
La mitad ni siquiera se ven conmigo.

696
00:31:03,653 --> 00:31:05,488
Entonces, ¿cómo sabes que te odian?

697
00:31:05,489 --> 00:31:08,449
Porque soy asiática y ellos negros.

698
00:31:08,450 --> 00:31:10,409
¿Por qué los negros
odian a los asiáticos?

699
00:31:10,410 --> 00:31:12,244
Porque cuando hay mucha
gente apiñada empujáis

700
00:31:12,245 --> 00:31:13,537
y por vuestra diminutas naricillas.

701
00:31:13,538 --> 00:31:14,663
¿Os funcionan esas cosas?

702
00:31:14,664 --> 00:31:16,749
Vale, ¿por qué los negros
creéis que moláis mucho más

703
00:31:16,750 --> 00:31:17,833
que los demás?

704
00:31:17,834 --> 00:31:19,670
Porque es así, y no
te atrevas a hablarme

705
00:31:19,671 --> 00:31:21,337
de Carlton o ese hermano de Star Trek.

706
00:31:21,338 --> 00:31:22,379
No son reales.

707
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
¿Qué coño es eso de Freaknik?

708
00:31:24,216 --> 00:31:25,674
No tienes que preocuparte de ello,

709
00:31:25,675 --> 00:31:27,051
porque no estás invitada.

710
00:31:27,052 --> 00:31:29,095
¿Por qué los negros hacéis
tanto ruido en el cine?

711
00:31:29,096 --> 00:31:31,013
¿Por qué vosotros hacéis tantos selfies?

712
00:31:31,014 --> 00:31:33,016
- ¿Por qué éramos amigas?
- Porque soy adorable.

713
00:31:38,522 --> 00:31:39,605
Estúpidos doctores. ¿Sabes qué?

714
00:31:39,606 --> 00:31:41,148
Deberías acompañarme.

715
00:31:41,149 --> 00:31:42,983
Quizá sí escuchen a una mujer negra.

716
00:31:42,984 --> 00:31:44,652
He leído el material.
¿Cuál es el problema?

717
00:31:44,653 --> 00:31:46,821
Yo, yo soy el problema. Soy asiática.

718
00:31:46,822 --> 00:31:49,448
Mimi, los doctores
son gente inteligente.

719
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
Solo necesitas llevarles
un tarro de pepinillos.

720
00:31:51,827 --> 00:31:52,910
¿Pepinillos?

721
00:31:52,911 --> 00:31:54,703
¿A los doctores les
gustan los pepinillos?

722
00:31:54,704 --> 00:31:55,955
¿A quién le importa lo que les guste?

723
00:31:55,956 --> 00:31:58,362
No son para los doctores, son
para las gerentes de oficina.

724
00:31:58,363 --> 00:31:59,792
Son tu puerta de entrada.

725
00:31:59,793 --> 00:32:01,139
¿Qué tiene que ver eso
con los pepinillos?

726
00:32:01,140 --> 00:32:03,420
Los pepinillos aportan
vitaminas esenciales, minerales

727
00:32:03,421 --> 00:32:05,683
y antioxidantes, mejoran la digestión

728
00:32:05,684 --> 00:32:06,882
y protegen el hígado.

729
00:32:06,883 --> 00:32:09,510
Básicamente, los mismos
beneficios que tu medicamento.

730
00:32:09,511 --> 00:32:10,719
Mierda.

731
00:32:10,720 --> 00:32:11,887
¿Cómo sabes tanto de pepinillos?

732
00:32:11,888 --> 00:32:14,306
Dile a la gerente de oficina
que tu medicamento es como

733
00:32:14,307 --> 00:32:16,392
un tarro de pepinillos pero mejor.

734
00:32:16,393 --> 00:32:18,478
Te prometo que te volverá a llamar.

735
00:32:19,604 --> 00:32:21,230
Vaya.

736
00:32:22,524 --> 00:32:23,440
Mierda, taxistas.

737
00:32:26,444 --> 00:32:28,654
Calma, conciudadanos.
Solo hago mi trabajo.

738
00:32:28,655 --> 00:32:32,074
¡Pedazo de mierda!

739
00:32:32,075 --> 00:32:33,492
¿Qué problema tienen?

740
00:32:33,493 --> 00:32:35,244
No creen en los vehículos compartidos.

741
00:32:36,913 --> 00:32:39,415
¡Lárgate de aquí! ¡Largo, joder!

742
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
Ni de coña voy a salir.

743
00:32:41,126 --> 00:32:43,502
¿Qué decís ahora, taxistas cabrones?

744
00:32:43,503 --> 00:32:45,921
¿Cómo... cómo te llamabas?

745
00:32:45,922 --> 00:32:47,340
Soy Dave.

746
00:32:48,592 --> 00:32:49,592
Métete eso por el culo.

747
00:32:49,593 --> 00:32:53,721
¿Eso es... un AK-47, Frank?

748
00:32:53,722 --> 00:32:54,889
¿Un Kalashnikov AK-47?

749
00:32:54,890 --> 00:32:57,516
Me importa una mierda qué modelo sea.

750
00:32:57,517 --> 00:32:59,351
Es una puta ametralladora.

751
00:32:59,352 --> 00:33:00,769
¿El legal siquiera?

752
00:33:00,770 --> 00:33:02,938
- Buena suerte, Dave.
- Buena suerte, Dave.

753
00:33:02,939 --> 00:33:04,440
Mierda.

754
00:33:04,441 --> 00:33:06,568
Aseguraos... de darme cinco estrellas.

755
00:33:11,656 --> 00:33:14,836
   

756
00:33:15,436 --> 00:33:17,244
   

757
00:33:17,677 --> 00:33:19,756
   

758
00:33:22,542 --> 00:33:24,335
¿Eso que dije de que
te podías quedar aquí?

759
00:33:24,336 --> 00:33:26,754
No me refería a toda tu familia.

760
00:33:26,755 --> 00:33:30,095
Creímos que estabas hablando en plural.

761
00:33:30,096 --> 00:33:32,259
¿Estabas hablando en singular?

762
00:33:32,260 --> 00:33:33,595
Sí.

763
00:33:34,221 --> 00:33:36,555
Lo siento. Por eso el español es mejor.

764
00:33:36,556 --> 00:33:37,807
Es más específico.

765
00:33:51,696 --> 00:33:53,322
¿Qué ocurre?

766
00:33:53,323 --> 00:33:55,491
Es la familia de Anne.

767
00:33:55,492 --> 00:33:56,617
¿Quién es Anne?

768
00:33:56,618 --> 00:33:58,619
- Trabajo con ella.
- Me da igual.

769
00:33:58,620 --> 00:34:00,371
Derek ha muerto.

770
00:34:00,372 --> 00:34:02,164
Mierda. ¿De verdad?

771
00:34:02,165 --> 00:34:03,500
¿Sabes cómo?

772
00:34:04,584 --> 00:34:06,126
No sé. No he preguntado.

773
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
Lo siento.

774
00:34:07,504 --> 00:34:09,463
Bueno, al menos Franny
y tú ahora seréis ricos.

775
00:34:09,464 --> 00:34:11,507
- ¿Por qué vamos a ser ricos?
- Por la IF.

776
00:34:11,508 --> 00:34:13,342
- ¿La qué?
- La indemnización por fallecimiento.

777
00:34:13,343 --> 00:34:14,551
Cuando alguien del ejército fallece,

778
00:34:14,552 --> 00:34:16,512
la familia recibe como
unos 100 000 pavos.

779
00:34:16,513 --> 00:34:18,042
Es la única razón de que
gran parte de esas mujeres

780
00:34:18,043 --> 00:34:19,515
sigan casadas con esos soldaditos;

781
00:34:19,516 --> 00:34:20,516
esperan que acaben panza arriba

782
00:34:20,517 --> 00:34:21,850
para poder recibir la pensión.

783
00:34:21,851 --> 00:34:23,852
¿Eso es así?

784
00:34:34,197 --> 00:34:37,866
Sí, ese... ese bebé es
demasiado pequeño para nadar.

785
00:34:37,867 --> 00:34:39,910
Tienes que confiar en mí.
Así es como aprenden.

786
00:34:39,911 --> 00:34:41,036
No sé.

787
00:34:41,037 --> 00:34:42,538
Creo que ya estar cerca del agua

788
00:34:42,539 --> 00:34:44,290
es... es un gran primer paso.

789
00:34:44,291 --> 00:34:45,582
Así que vamos a...

790
00:34:45,583 --> 00:34:46,750
Sé que asusta,

791
00:34:46,751 --> 00:34:48,085
pero los bebés nunca aprenden a nadar

792
00:34:48,086 --> 00:34:49,378
si no los dejas.

793
00:34:52,132 --> 00:34:53,882
No, no, no, no, no, no, no.

794
00:34:53,883 --> 00:34:54,800
¿Está bien?

795
00:34:54,801 --> 00:34:58,012
Míralo. Está bien.

796
00:34:58,013 --> 00:34:59,722
¿Qué tal tú?

797
00:34:59,723 --> 00:35:01,140
Acojonado de miedo.

798
00:35:01,141 --> 00:35:02,558
¿No sabes nadar?

799
00:35:02,559 --> 00:35:04,768
¿Por si vuelca mi yate? No.

800
00:35:04,769 --> 00:35:06,562
¿Para qué iba a querer saber nadar?

801
00:35:06,563 --> 00:35:08,939
Los críos solo aprenden
mediante ensayo y error.

802
00:35:08,940 --> 00:35:10,608
Es increíble de lo que son capaces

803
00:35:10,609 --> 00:35:12,443
si les dejas a su aire.

804
00:35:12,444 --> 00:35:14,278
¿Y por eso arrojas bebés al río?

805
00:35:14,279 --> 00:35:15,571
Es una piscina

806
00:35:15,572 --> 00:35:18,407
y apenas lo he sumergido bajo el agua.

807
00:35:18,408 --> 00:35:23,078
No... no quiero que Fred
toque el agua.... jamás.

808
00:35:23,079 --> 00:35:24,455
Eso es ridículo.

809
00:35:24,456 --> 00:35:26,540
Por eso la mayoría de los
niños están aterrados,

810
00:35:26,541 --> 00:35:28,667
no saben tranquilizarse.

811
00:35:28,668 --> 00:35:30,586
Cuando no pueden resolver sus problemas,

812
00:35:30,587 --> 00:35:33,213
lanzan berrinches, son alérgicos a todo.

813
00:35:33,214 --> 00:35:35,758
Para cuando te das
cuenta, tienen 28 años,

814
00:35:35,759 --> 00:35:37,092
viven en el sótano de
la casa de sus padres,

815
00:35:37,093 --> 00:35:38,344
culpan al mundo e,
irónicamente, a sus padres

816
00:35:38,345 --> 00:35:41,680
de sus propios defectos
y quieren suicidarse

817
00:35:41,681 --> 00:35:44,308
cuando el wifi les va lento.

818
00:35:44,309 --> 00:35:48,145
Tus ejemplos son... intensos.

819
00:35:48,146 --> 00:35:50,981
¿Qué hay de tu mujer,
Tami? ¿Qué opina ella?

820
00:35:50,982 --> 00:35:52,941
No estamos casados.

821
00:35:52,942 --> 00:35:56,363
Y no sé.

822
00:35:57,864 --> 00:35:59,657
¿Sabes? No... no hemos tenido la ocasión

823
00:35:59,658 --> 00:36:03,286
de discutir sobre estilos de
paternidad en la UVI, así que...

824
00:36:08,541 --> 00:36:10,292
Esos taxistas no son
para tomárselos a broma.

825
00:36:10,293 --> 00:36:12,252
Uber les está quitando el
pan de la boca a sus hijos.

826
00:36:12,253 --> 00:36:14,546
- He de admitir que simpatizo con ellos.
- Podríamos haber muerto.

827
00:36:14,547 --> 00:36:17,300
Dave probablemente haya muerto.

828
00:36:18,468 --> 00:36:19,426
Lo siento.

829
00:36:19,427 --> 00:36:21,387
Todo forma parte del
variopinto ciclo de la vida.

830
00:36:21,388 --> 00:36:23,430
Bienvenidos al Arte de la Autopromoción.

831
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Gracias.

832
00:36:24,474 --> 00:36:27,768
- Andrew Felderman.
- Andrew, Donna Marcus.

833
00:36:27,769 --> 00:36:29,645
Vaya, un apretón de manos muy firme.

834
00:36:29,646 --> 00:36:31,022
Gracias.

835
00:36:31,606 --> 00:36:34,359
Tyler Mamaliger.

836
00:36:43,868 --> 00:36:47,204
Delgado... Derek.

837
00:36:47,205 --> 00:36:48,664
Aquí está.

838
00:36:48,665 --> 00:36:49,832
Genial.

839
00:36:49,833 --> 00:36:51,500
La indemnización por
fallecimiento ya ha sido abonada.

840
00:36:51,501 --> 00:36:52,876
Francis Gallagher no aparece en la lista

841
00:36:52,877 --> 00:36:54,878
como beneficiaria designada.

842
00:36:54,879 --> 00:36:57,589
Ese cabrón...

843
00:36:57,590 --> 00:36:59,383
Si cree que ha habido una injusticia,

844
00:36:59,384 --> 00:37:00,759
tiene que contactar con la viuda.

845
00:37:02,929 --> 00:37:04,263
¿Cómo murió?

846
00:37:07,684 --> 00:37:09,226
Se cogió una buena
cogorza, robó un tanque

847
00:37:09,227 --> 00:37:11,061
y lo metió en el Canal de Suez.

848
00:37:11,062 --> 00:37:13,105
Se hundió como una roca,
ni siquiera trató de salir.

849
00:37:13,106 --> 00:37:15,190
Al parecer, creyó que funcionaba
también como submarino.

850
00:37:15,191 --> 00:37:17,025
Dios.

851
00:37:17,026 --> 00:37:18,360
¿Dónde está enterrado?

852
00:37:18,361 --> 00:37:19,528
El soldado Delgado sigue aún

853
00:37:19,529 --> 00:37:20,904
en el fondo del canal de Suez, señora.

854
00:37:20,905 --> 00:37:23,866
Enterrado junto a un carro
de combate M1A2 Abrams

855
00:37:23,867 --> 00:37:26,034
valorado en unos 9 millones de dólares.

856
00:37:26,035 --> 00:37:27,578
Hay yihadistas altamente motivados

857
00:37:27,579 --> 00:37:30,372
que han causado menos pérdidas
al ejército de los EE. UU.

858
00:37:30,373 --> 00:37:32,875
- Mierda.
- Mi más sentido pésame.

859
00:37:32,876 --> 00:37:35,210
Su nación le está
agradecida. ¡Siguiente!

860
00:37:52,187 --> 00:37:53,812
¡Sí! Lo ha hecho.

861
00:37:53,813 --> 00:37:55,105
Ha embocado tres. Las tres.

862
00:37:55,106 --> 00:37:56,774
Sí.

863
00:37:56,775 --> 00:37:58,275
¡Sí!

864
00:38:04,924 --> 00:38:05,991
   

865
00:38:34,124 --> 00:38:36,271
Hola.

866
00:38:41,798 --> 00:38:44,112
Camiseta, vamos, camiseta.

867
00:38:44,113 --> 00:38:45,716
Vamos...

868
00:38:47,283 --> 00:38:49,076
No, no...

869
00:38:56,876 --> 00:38:58,168
¿Una más?

870
00:38:58,169 --> 00:38:58,836
Bien.

871
00:39:05,969 --> 00:39:08,595
¡Frank! ¡Frank!

872
00:39:08,596 --> 00:39:09,763
¿Dónde coño has conseguido eso?

873
00:39:09,764 --> 00:39:11,640
¡En el stand 279!

874
00:39:11,641 --> 00:39:13,433
¡Deprisa!

875
00:39:26,656 --> 00:39:28,615
Hola, Pepa. Lo siento.

876
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
Me he dado cuenta de que no te
había ofrecido mis condolencias.

877
00:39:31,119 --> 00:39:32,536
Es que me quedé de piedra.

878
00:39:32,537 --> 00:39:34,162
No finjas que te importa.

879
00:39:34,163 --> 00:39:35,747
Eres la buscona

880
00:39:35,748 --> 00:39:37,791
que le engañó para que
te dejara embarazada.

881
00:39:37,792 --> 00:39:39,543
Vale, no se trata de mí.

882
00:39:39,544 --> 00:39:42,004
Se trata de Franny, la hija de Derek.

883
00:39:42,005 --> 00:39:44,006
Merece esa indemnización
por fallecimiento.

884
00:39:44,007 --> 00:39:46,508
La indemnización de Derek ha ido
a parar a sus hijos legítimos.

885
00:39:46,509 --> 00:39:48,719
- Como Franny.
- ¿De verdad?

886
00:39:48,720 --> 00:39:50,512
¿Qué coño estás insinuando?

887
00:39:50,513 --> 00:39:52,639
Derek me habló de
vosotros los Gallagher.

888
00:39:52,640 --> 00:39:53,974
¡Gilipollas!

889
00:39:53,975 --> 00:39:55,517
Quiero el dinero de Franny.

890
00:39:55,518 --> 00:39:57,769
Dios mío... ¿Mi marido está muerto

891
00:39:57,770 --> 00:39:59,563
y tú apareces aquí demandando dinero?

892
00:39:59,564 --> 00:40:01,356
Derek tenía razón.

893
00:40:01,357 --> 00:40:03,374
Eres una persona horrible.

894
00:40:05,904 --> 00:40:07,279
¡Derek nunca dijo eso

895
00:40:07,280 --> 00:40:08,698
de mí, zorra!

896
00:40:10,033 --> 00:40:11,909
¡Que te follen, Pepa!

897
00:40:11,910 --> 00:40:13,536
- Aquí tiene.
- Gracias.

898
00:40:15,622 --> 00:40:17,372
- ¿Gratis?
- Gratis.

899
00:40:17,373 --> 00:40:19,625
   

900
00:40:19,626 --> 00:40:21,752
¡Me encanta este sitio!

901
00:40:21,753 --> 00:40:23,420
   

902
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
¿Qué quieres hacer ahora?

903
00:40:25,757 --> 00:40:28,050
La cata de vinos es
a las cuatro en punto

904
00:40:28,051 --> 00:40:30,010
en la sala Chesapeake.

905
00:40:30,011 --> 00:40:32,262
Creo que tenemos que asistir sí o sí.

906
00:40:32,263 --> 00:40:37,017
Sí, bueno, a mí no me importaría
regresar al stand 28.

907
00:40:37,018 --> 00:40:39,811
No me puedo creer que hayan puntuado
mi apretón de manos con un seis.

908
00:40:39,812 --> 00:40:41,063
Creo que tengo que apretar más fuerte.

909
00:40:41,064 --> 00:40:44,900
Y tampoco me importaría regresar
al stand 8 una última vez

910
00:40:44,901 --> 00:40:47,194
y ganar una de esas botellas
de agua de acero inoxidable.

911
00:40:47,195 --> 00:40:48,780
El recipiente de hidratación. Tengo uno.

912
00:40:49,906 --> 00:40:51,198
Podrías darme ánimos.

913
00:40:51,199 --> 00:40:53,241
Llevo dándote ánimos todo el día.

914
00:40:53,242 --> 00:40:55,744
No es culpa mía que no
sepas girar una rueda.

915
00:40:55,745 --> 00:40:58,914
Vale. Pues ve tú a la cata.

916
00:40:58,915 --> 00:41:00,540
Yo vuelvo al stand 8.

917
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
¡No, venga!

918
00:41:01,668 --> 00:41:04,419
El objeto de todo esto
era hacerlo juntos.

919
00:41:04,420 --> 00:41:07,089
No, el objeto de esto era que
yo fuera un hombre de negocios,

920
00:41:07,090 --> 00:41:09,758
pero, vale, mientras
el niño pequeño Frank

921
00:41:09,759 --> 00:41:11,385
consiga lo que él quiere...

922
00:41:11,386 --> 00:41:13,512
Puedes quedarte con el recipiente
de hidratación... Toma.

923
00:41:13,513 --> 00:41:15,764
No quiero tu recipiente de hidratación.

924
00:41:15,765 --> 00:41:17,849
- Quédatelo.
- ¡No!

925
00:41:17,850 --> 00:41:18,976
¡Quédate la maldita botella de agua!

926
00:41:18,977 --> 00:41:20,102
¡No!

927
00:41:20,103 --> 00:41:22,271
Quédate la maldita botella de agua.

928
00:41:23,773 --> 00:41:24,983
¡No!

929
00:41:25,900 --> 00:41:28,026
Recógela.

930
00:41:28,027 --> 00:41:29,195
No.

931
00:41:30,655 --> 00:41:32,281
Recoge la maldita botella de agua.

932
00:41:32,865 --> 00:41:34,741
- ¡No!
- ¡Recógela!

933
00:41:50,800 --> 00:41:52,384
   

934
00:41:52,385 --> 00:41:53,927
¿Estás bien?

935
00:41:53,928 --> 00:41:56,013
Nunca he estado mejor.

936
00:41:56,014 --> 00:41:57,764
Nunca he estado mejor.

937
00:41:57,765 --> 00:41:59,141
Perdona.

938
00:41:59,142 --> 00:42:01,351
No, perdóname a mí.

939
00:42:01,352 --> 00:42:03,311
Este ha sido el mejor día de mi vida.

940
00:42:04,147 --> 00:42:05,814
No quiero que nos peleemos.

941
00:42:05,815 --> 00:42:08,859
A-B-C... Ahora buena celebración.

942
00:42:08,860 --> 00:42:12,113
Me parecerá bien lo que
quieras hacer a continuación.

943
00:42:14,032 --> 00:42:16,867
Estaba siendo infantil. Tú decides.

944
00:42:16,868 --> 00:42:18,744
- Mikey...
- Tú decides.

945
00:42:25,752 --> 00:42:28,045
Tengo una idea genial.

946
00:42:31,382 --> 00:42:32,758
¿Cómo ha ido?

947
00:42:32,759 --> 00:42:34,885
Eres una genio. Así ha ido.

948
00:42:34,886 --> 00:42:39,056
Ha ido genial... A todas las gerentes
les han encantado los pepinillos.

949
00:42:39,057 --> 00:42:41,349
Tengo cinco visitas a
doctores ya fijadas.

950
00:42:41,350 --> 00:42:43,101
Eso es estupendo.

951
00:42:43,102 --> 00:42:45,062
¿Me pones un Bad Dog
con hielo, por favor?

952
00:42:45,063 --> 00:42:45,896
¡Claro!

953
00:42:45,897 --> 00:42:49,274
V, se te da de miedo esta mierda.

954
00:42:49,275 --> 00:42:51,193
Pues claro, las gerentes
de oficina. Son la clave.

955
00:42:51,194 --> 00:42:53,320
Me alegro de haber podido ayudar.

956
00:42:53,321 --> 00:42:55,614
- Ven a trabajar conmigo.
- ¿Qué?

957
00:42:55,615 --> 00:42:58,533
Puede ser tu segundo
empleo; tienes madera

958
00:42:58,534 --> 00:43:01,161
y has trabajado antes en salud, ¿no?

959
00:43:01,162 --> 00:43:02,829
Era asistente de enfermería.

960
00:43:02,830 --> 00:43:04,831
Te pagaría 20 pavos por
cada firma que consiguieras.

961
00:43:04,832 --> 00:43:07,542
¿Quieres que hables con los doctores?

962
00:43:07,543 --> 00:43:10,212
Quiero que te ocupes de todas
mis cuentas afroamericanas

963
00:43:10,213 --> 00:43:12,673
y así yo podré expandir
mi clientela asiática.

964
00:43:14,759 --> 00:43:16,718
Deja que me lo piense, ¿vale?

965
00:43:16,719 --> 00:43:18,345
Hacemos un equipo estupendo.

966
00:43:18,346 --> 00:43:20,222
V, ganarías mucho dinero.

967
00:43:20,223 --> 00:43:21,389
Es decir, yo gano mucho dinero

968
00:43:21,390 --> 00:43:25,269
y solo soy del montón, sobre
todo para ser asiática.

969
00:43:27,063 --> 00:43:28,897
Tío, quita tu pierna de mi barra.

970
00:43:28,898 --> 00:43:30,607
No es mía.

971
00:43:30,608 --> 00:43:32,818
¿Le has robado a alguien su prótesis?

972
00:43:32,819 --> 00:43:34,319
- No, la he encontrado.
- ¿De veras? ¿Dónde?

973
00:43:34,320 --> 00:43:35,278
En una persona.

974
00:43:35,279 --> 00:43:37,447
¡Largo! ¡Fuera de aquí, joder!

975
00:43:39,992 --> 00:43:42,119
¿Qué coño es este sitio?

976
00:43:42,120 --> 00:43:46,164
Esto, amigo mío, es el
club Michigan Avenue...

977
00:43:46,165 --> 00:43:47,457
también conocido como
el Sueño Americano.

978
00:43:47,458 --> 00:43:50,252
Aquí desentonamos, Frank.

979
00:43:50,253 --> 00:43:52,420
Probablemente ni conozca
a los tíos de las cocinas.

980
00:43:52,421 --> 00:43:54,464
Cálmate... El metre
es un viejo amigo mío.

981
00:43:54,465 --> 00:43:55,800
Me debe un favor.

982
00:43:58,344 --> 00:44:00,011
Caballeros.

983
00:44:00,012 --> 00:44:01,429
¡Frank Gallagher!

984
00:44:01,430 --> 00:44:03,676
Hostia puta, no te veía en años.

985
00:44:03,677 --> 00:44:06,184
- ¿Te van bien la cosas?
- Sí, bastante bien.

986
00:44:06,185 --> 00:44:08,103
Estás hecho un asco.

987
00:44:08,104 --> 00:44:09,437
¡Gracias!

988
00:44:09,438 --> 00:44:12,190
Mikey, te presento al
gran Owen O'Connell.

989
00:44:12,191 --> 00:44:14,276
Owen, mi mejor amigo Mikey.

990
00:44:14,277 --> 00:44:16,653
Un placer conocerte, Mikey.

991
00:44:16,654 --> 00:44:17,779
Lo mismo digo.

992
00:44:18,846 --> 00:44:20,824
Estáis invitados a sentaros en la barra.

993
00:44:20,825 --> 00:44:22,784
Me alegro de verte.

994
00:44:22,785 --> 00:44:24,786
Megan me ha puesto al día.

995
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
Me ha dicho cómo te han jodido lo de la

996
00:44:26,289 --> 00:44:27,789
indemnización por
fallecimiento para tu niña.

997
00:44:27,790 --> 00:44:29,749
La viuda de Derek parece haber olvidado

998
00:44:29,750 --> 00:44:31,877
que Franny también es hija suya.

999
00:44:31,878 --> 00:44:34,129
Sí, bueno, mi trabajo consiste
en asegurarme de que lo recuerde.

1000
00:44:34,130 --> 00:44:35,714
Patty es la mejor en esta mierda.

1001
00:44:35,715 --> 00:44:37,174
¿Lista para que te paguen?

1002
00:44:37,175 --> 00:44:39,050
Sí. Joder, sí.

1003
00:44:39,051 --> 00:44:41,178
Pues a ello.

1004
00:44:43,681 --> 00:44:45,891
Huele a dinero.

1005
00:44:45,892 --> 00:44:48,894
Eso es la comida...

1006
00:44:48,895 --> 00:44:51,981
Sándwiches de dinero con salsa
de dinero para darle gusto.

1007
00:44:53,316 --> 00:44:55,817
Richard Sears y Alvah Roebuck

1008
00:44:55,818 --> 00:44:58,195
se sentaban en aquella mesa de allí

1009
00:44:58,196 --> 00:45:00,615
y allí fue donde decidieron
construir la Torre Sears.

1010
00:45:01,866 --> 00:45:03,033
No jodas.

1011
00:45:03,034 --> 00:45:06,828
Y el alcalde Daley convenció
a Ford de construir

1012
00:45:06,829 --> 00:45:10,040
la planta de ensamblaje de Lawndale
tomando unos martinis helados

1013
00:45:10,041 --> 00:45:12,334
justo en esa mesa de allá.

1014
00:45:12,335 --> 00:45:14,669
Se rumorea que un par
de prostitutas polacas

1015
00:45:14,670 --> 00:45:16,713
también entraron en el acuerdo.

1016
00:45:16,714 --> 00:45:18,006
Asombroso.

1017
00:45:18,007 --> 00:45:20,050
Y justo en aquel rincón de allí,

1018
00:45:20,051 --> 00:45:22,177
ocho jugadores de los Chicago White Sox

1019
00:45:22,178 --> 00:45:24,012
decidieron dar por
culo al viejo Comiskey

1020
00:45:24,013 --> 00:45:26,139
y tirar las Series Mundiales de 1919

1021
00:45:26,140 --> 00:45:28,016
porque no les quería pagar más.

1022
00:45:28,017 --> 00:45:29,893
Bien por ellos.

1023
00:45:29,894 --> 00:45:31,853
¿Qué puedo servirles, caballeros?

1024
00:45:31,854 --> 00:45:34,147
- Dos Jack Daniel's, por favor.
- Sí, señor.

1025
00:45:34,148 --> 00:45:36,149
Espere.

1026
00:45:36,150 --> 00:45:38,026
Que sean... Gentleman Jack.

1027
00:45:38,027 --> 00:45:39,334
Muy bien, señor.

1028
00:45:41,280 --> 00:45:44,741
No tengo suficiente dinero

1029
00:45:44,742 --> 00:45:46,296
para pagar eso.

1030
00:45:46,297 --> 00:45:47,912
Invito yo.

1031
00:45:48,913 --> 00:45:50,519
Vaya, gracias, Mikey.

1032
00:45:50,520 --> 00:45:52,207
- Aquí tienen.
- Gracias.

1033
00:45:52,208 --> 00:45:54,209
Sí.

1034
00:45:54,210 --> 00:45:56,336
¿Anacardos?

1035
00:45:56,337 --> 00:46:00,090
El solomillo de la familia de
los frutos secos. Sí, por favor.

1036
00:46:00,091 --> 00:46:02,217
Pues el otro día vi a
alguien con una camiseta

1037
00:46:02,218 --> 00:46:04,971
que ponía: "La vida es bella".

1038
00:46:05,554 --> 00:46:06,789
Y yo pensé...

1039
00:46:07,932 --> 00:46:08,961
"¿Lo es?".

1040
00:46:10,017 --> 00:46:12,712
No si vives en Siria o Venezuela.

1041
00:46:13,938 --> 00:46:16,440
Pues después de lo de hoy he
comprobado lo bella que es.

1042
00:46:18,150 --> 00:46:19,635
Quiero seguir viviendo.

1043
00:46:20,319 --> 00:46:21,987
Me alegra oír eso.

1044
00:46:21,988 --> 00:46:23,072
Muy bien.

1045
00:46:24,573 --> 00:46:26,199
Un brindis.

1046
00:46:26,200 --> 00:46:27,575
Por la amistad.

1047
00:46:33,791 --> 00:46:34,791
   

1048
00:46:36,919 --> 00:46:38,753
Te voy a echar de menos, amigo.

1049
00:46:38,754 --> 00:46:40,588
¿Echar de menos? ¿Dónde vas?

1050
00:46:41,365 --> 00:46:44,092
Necesito una nueva vía.
Esta ya está muy infectada.

1051
00:46:44,093 --> 00:46:45,386
¿Cómo es de grave?

1052
00:46:46,762 --> 00:46:49,264
Ya no siento el lado derecho del torso.

1053
00:46:49,265 --> 00:46:51,349
Volvamos al veterinario.

1054
00:46:51,350 --> 00:46:53,852
Que le eche más alcohol.

1055
00:46:53,853 --> 00:46:55,478
No durará.

1056
00:46:55,479 --> 00:46:57,564
¿Sabes?, no puedo seguir haciendo esto

1057
00:46:57,565 --> 00:47:00,192
de las curas de emergencia clandestinas.

1058
00:47:01,444 --> 00:47:03,570
No puedo... no puedo vivir

1059
00:47:03,571 --> 00:47:06,031
preocupado todo el rato por el riñón,

1060
00:47:06,032 --> 00:47:09,159
preguntándome cuando volveré a
necesitar diálisis otra vez...

1061
00:47:09,160 --> 00:47:10,300
o una nueva vía.

1062
00:47:11,516 --> 00:47:13,043
Es demasiado estresante.

1063
00:47:16,549 --> 00:47:17,902
¿Qué estás diciendo?

1064
00:47:20,671 --> 00:47:22,123
Voy a volver a prisión.

1065
00:47:22,673 --> 00:47:26,719
Puedo tener asistencia sanitaria
gratuita con médicos de verdad.

1066
00:47:28,025 --> 00:47:29,568
¿La prisión?

1067
00:47:31,307 --> 00:47:33,475
Con el mejor sistema sanitario del país

1068
00:47:33,476 --> 00:47:35,144
para gente pobre.

1069
00:47:37,313 --> 00:47:38,522
Un whisky fabuloso.

1070
00:47:39,872 --> 00:47:40,958
Sí.

1071
00:47:41,650 --> 00:47:43,318
Será mi última copa en un tiempo

1072
00:47:43,319 --> 00:47:45,654
no hecha de líquido limpiador y pasas.

1073
00:47:51,160 --> 00:47:52,536
Lo siento, Mikey.

1074
00:47:57,083 --> 00:47:58,375
Sí.

1075
00:47:58,376 --> 00:48:00,211
Es bueno. Muy bueno.

1076
00:48:04,673 --> 00:48:07,175
Hola. Estoy haciendo una colecta

1077
00:48:07,176 --> 00:48:10,345
para llevar flores frescas a la
tumba de la tía abuela Addie.

1078
00:48:10,346 --> 00:48:12,314
¿Querría contribuir?

1079
00:48:27,655 --> 00:48:29,698
Eh, espera.

1080
00:48:33,880 --> 00:48:35,662
Tío, he visto lo que
has hecho ahí dentro.

1081
00:48:35,663 --> 00:48:37,580
¿Recolectar dinero para unas flores?

1082
00:48:37,581 --> 00:48:39,040
Quiero que sepas que respeto mucho eso.

1083
00:48:39,041 --> 00:48:40,375
¿Sabes?, conozco una buena floristería

1084
00:48:40,376 --> 00:48:42,043
que podría hacernos un
buen descuento en flores.

1085
00:48:42,044 --> 00:48:43,711
Me voy a quedar el dinero.

1086
00:48:43,712 --> 00:48:45,338
¿Qué?

1087
00:48:45,339 --> 00:48:47,382
- ¿Por qué ibas a hacer eso?
- Lo necesito.

1088
00:48:47,383 --> 00:48:48,925
Como la gente que te lo ha dado.

1089
00:48:48,926 --> 00:48:49,926
Les has mentido.

1090
00:48:53,055 --> 00:48:55,890
Escucha, solo he sido amable contigo.

1091
00:48:55,891 --> 00:48:57,418
Te he recibido con los brazos abiertos.

1092
00:48:58,604 --> 00:49:00,154
¿No lo entiendes? Somos familia.

1093
00:49:00,813 --> 00:49:02,522
Pero parece que cuanto
más amable soy contigo,

1094
00:49:02,523 --> 00:49:04,941
más odioso te vuelves... ¿Por qué?

1095
00:49:04,942 --> 00:49:06,067
No sé.

1096
00:49:06,068 --> 00:49:08,069
No lo sabes.

1097
00:49:08,070 --> 00:49:09,946
¿Qué? ¿Vas a decirme
que no lo puedes evitar?

1098
00:49:09,947 --> 00:49:12,031
¿Que es genético o alguna chorrada así?

1099
00:49:12,032 --> 00:49:13,408
No.

1100
00:49:14,399 --> 00:49:16,744
No me puedo creer que haya
malgastado tiempo contigo.

1101
00:49:17,399 --> 00:49:18,861
Yo creía en ti.

1102
00:49:19,707 --> 00:49:21,416
Eres parte de nuestra
familia y, por eso,

1103
00:49:21,417 --> 00:49:23,616
haríamos cualquier cosa
por ti... Cualquier cosa.

1104
00:49:24,153 --> 00:49:26,171
Y tú nos escupes a la cara.

1105
00:49:26,172 --> 00:49:29,007
¿No lo entiendes? ¡La
familia lo es todo!

1106
00:49:30,593 --> 00:49:32,427
Y por fin te dan la
oportunidad de tener una

1107
00:49:32,428 --> 00:49:33,761
y tú la desperdicias.

1108
00:49:33,762 --> 00:49:35,930
¿Pues sabes qué, Liam? ¡Que te den!

1109
00:49:35,931 --> 00:49:37,098
Ahí está.

1110
00:49:38,045 --> 00:49:40,935
Lo sabía. Eres del South Side.

1111
00:49:45,274 --> 00:49:47,275
¿Crees que me gusta decir esas cosas?

1112
00:49:47,276 --> 00:49:48,776
No digo palabrotas.

1113
00:49:48,777 --> 00:49:50,820
Odio decir cosas así.

1114
00:49:50,821 --> 00:49:51,839
Bueno.

1115
00:49:53,309 --> 00:49:55,408
Odio a los Gallagher, tío.

1116
00:49:55,409 --> 00:49:58,120
Sois unos cabronazos que
sacan lo peor de la gente.

1117
00:49:59,955 --> 00:50:01,122
¿Qué? ¿Estás orgulloso de esto?

1118
00:50:01,123 --> 00:50:03,667
Tío, yo sé quién soy.

1119
00:50:49,964 --> 00:50:50,964
Hola.

1120
00:50:52,508 --> 00:50:54,542
Hostias. ¡Hola!

1121
00:50:54,543 --> 00:50:56,970
¿Qué estás... qué estás...
qué estás haciendo?

1122
00:50:56,971 --> 00:50:58,363
¿Por qué no me has llamado?

1123
00:50:58,364 --> 00:51:00,015
Habría ido a recogerte.

1124
00:51:01,725 --> 00:51:03,184
   

1125
00:51:03,185 --> 00:51:05,436
   

1126
00:51:05,437 --> 00:51:07,939
No pasa nada.

1127
00:51:07,940 --> 00:51:10,025
No pasa nada. Ya estás en casa.

1128
00:51:13,654 --> 00:51:15,280
Hola, Fred.

1129
00:51:15,281 --> 00:51:16,906
Soy yo, soy mamá.

1130
00:51:16,907 --> 00:51:18,908
En realidad, este es mío.

1131
00:51:18,909 --> 00:51:20,660
Fred está allí.

1132
00:51:27,751 --> 00:51:29,169
Hola.

1133
00:51:30,504 --> 00:51:31,796
¿Estás bien? ¿Todo bien?

1134
00:51:31,797 --> 00:51:32,840
¿Sí?

1135
00:51:38,762 --> 00:51:41,139
Dios mío. ¡Hola!

1136
00:51:41,140 --> 00:51:43,308
¿Qué cojones...? ¿Por qué
hay tantos mexicanos aquí?

1137
00:51:43,309 --> 00:51:45,436
- ¡Hola!
- ¡Hola!

1138
00:51:56,869 --> 00:51:58,173
Gracias, Frank.

1139
00:51:58,705 --> 00:51:59,873
En serio.

1140
00:52:03,078 --> 00:52:04,424
Mikey, espera.

1141
00:52:05,247 --> 00:52:06,938
Podemos pensar en algo.

1142
00:52:07,464 --> 00:52:09,208
- Frank.
- Conseguiremos trabajo.

1143
00:52:09,209 --> 00:52:11,269
Nadie querrá contratarnos.

1144
00:52:11,270 --> 00:52:13,588
Pues ahorraremos para
que recibas diálisis

1145
00:52:13,589 --> 00:52:14,797
todas las semanas.

1146
00:52:14,798 --> 00:52:16,924
¡Eso no va a pasar!

1147
00:52:16,925 --> 00:52:19,078
Nos lo gastaríamos todo en bebida.

1148
00:52:20,095 --> 00:52:21,471
Dejaré de beber.

1149
00:52:22,064 --> 00:52:23,181
No seas ridículo.

1150
00:52:23,182 --> 00:52:25,642
Si evita que entres en la cárcel...

1151
00:52:25,643 --> 00:52:26,665
Frank,

1152
00:52:27,353 --> 00:52:30,855
te lo agradezco, pero estoy enfermo.

1153
00:52:30,856 --> 00:52:32,732
Ya no puedo llevar vida de timador.

1154
00:52:32,733 --> 00:52:34,484
¿Crees que es coincidencia que nos

1155
00:52:34,485 --> 00:52:37,028
hayamos tropezado el uno
con el otro dos veces?

1156
00:52:37,029 --> 00:52:38,821
Puedo cuidar de ti.

1157
00:52:38,822 --> 00:52:42,116
Cuando encontramos media porción
de pizza en un contenedor

1158
00:52:42,117 --> 00:52:45,119
o algunas patatas fritas sobrantes
en una mesa de McDonald's,

1159
00:52:45,120 --> 00:52:48,457
pienso para mí: "Espero
que Mikey tenga hambre".

1160
00:52:53,092 --> 00:52:55,669
Cuando te estaban poniendo
la diálisis, recé.

1161
00:52:58,304 --> 00:53:00,014
Recé de verdad.

1162
00:53:05,369 --> 00:53:08,435
De veras espero que mi
último día en la Tierra

1163
00:53:08,977 --> 00:53:10,462
sea a tu lado, amigo mío.

1164
00:53:18,487 --> 00:53:20,655
Nunca dejes de beber, Frank.

1165
00:53:23,659 --> 00:53:25,978
Nunca dejes de beber.

1166
00:53:28,188 --> 00:53:30,165
¿Al menos te puedo llamar a un taxi?

1167
00:53:31,834 --> 00:53:33,584
No, gracias.

1168
00:53:33,585 --> 00:53:35,002
Ya tengo quien me lleve.

1169
00:53:38,674 --> 00:53:40,550
¿Agente?

1170
00:53:41,546 --> 00:53:43,177
   

1171
00:53:51,228 --> 00:53:52,604
Cuidado con la cabeza.

1172
00:54:36,398 --> 00:54:38,274
Gilipollas, ¡sal de mi puta casa!

1173
00:54:38,275 --> 00:54:40,902
- ¡Lo siento!
- Espera un momento, espera,

1174
00:54:40,903 --> 00:54:44,739
espera. ¿Tú otra vez?
¿El drogata del Alibi?

1175
00:54:44,740 --> 00:54:46,782
Tío, te lo he dicho, no soy un drogata.

1176
00:54:46,783 --> 00:54:48,117
Solo soy pobre, tío.

1177
00:54:48,118 --> 00:54:50,453
Mi chica me ha dejado, no tengo trabajo.

1178
00:54:50,454 --> 00:54:52,455
Me muero de hambre, tío.
No he comido en días.

1179
00:54:52,456 --> 00:54:53,956
Escucha, siento oír eso,

1180
00:54:53,957 --> 00:54:55,416
pero no puedes llevarte mi microondas.

1181
00:54:55,417 --> 00:54:58,753
Vale, lo entiendo. El
clásico ricachón, ¿eh?

1182
00:54:58,754 --> 00:55:00,129
No has oído hablar de la solidaridad.

1183
00:55:00,130 --> 00:55:01,271
¿Qué?

1184
00:55:04,009 --> 00:55:07,220
Vale, mira, tío, te entiendo.

1185
00:55:07,221 --> 00:55:10,473
¿Quieres un sándwich?
Tengo pavo, tengo pan.

1186
00:55:10,474 --> 00:55:12,642
Queso suizo.

1187
00:55:12,643 --> 00:55:14,811
Deja que te prepare un sándwich.

1188
00:55:15,979 --> 00:55:17,939
Te lo agradezco, pero no. Gracias.

1189
00:55:17,940 --> 00:55:19,607
Solo quiero sacar pasta para droga.

1190
00:55:19,608 --> 00:55:21,108
Creía que tenías hambre.

1191
00:55:21,109 --> 00:55:23,236
Sí. De droga.

1192
00:55:23,237 --> 00:55:25,154
Sal de mi puta casa.

1193
00:55:25,155 --> 00:55:28,307
www.subtitulamos.tv

