1
00:00:44,420 --> 00:00:45,680
Ha llamado a Thomas Magnum,

2
00:00:45,705 --> 00:00:46,816
investigador privado.

3
00:00:46,840 --> 00:00:47,966
Por favor, deje su mensaje.

4
00:00:54,129 --> 00:01:02,143
www.subtitulamos.tv

5
00:01:16,852 --> 00:01:19,697
Esto no habría pasado si no te
hubieras acercado sigilosamente.

6
00:01:20,316 --> 00:01:22,366
¿De verdad vas a culparme por esto?

7
00:01:22,391 --> 00:01:24,536
Por supuesto que sí. Saliste de la nada,

8
00:01:24,560 --> 00:01:25,703
me asustaste.

9
00:01:25,727 --> 00:01:26,876
Por eso se me cayó la botella.

10
00:01:26,877 --> 00:01:28,479
Una botella que nunca debiste
haber tomado en primer lugar,

11
00:01:28,512 --> 00:01:29,572
porque no te pertenece.

12
00:01:29,613 --> 00:01:31,448
Sí, pero no era para mí.
Era para un cliente.

13
00:01:31,473 --> 00:01:33,026
El del trabajo de guardaespaldas.

14
00:01:33,050 --> 00:01:36,363
Iba a tomar vino y cenar con ellos...
bueno, tomar vino de todos modos.

15
00:01:36,388 --> 00:01:37,644
Pensé que te parecería bien.

16
00:01:37,669 --> 00:01:38,713
¿Y por qué piensas eso?

17
00:01:38,737 --> 00:01:39,814
Porque era un gran día de pago

18
00:01:39,838 --> 00:01:41,245
que llevaría a más trabajo.

19
00:01:41,269 --> 00:01:42,512
Tú eres la que me dijo

20
00:01:42,537 --> 00:01:44,371
que tengo que empezar a tratar lo
que hacemos más como un negocio.

21
00:01:44,396 --> 00:01:45,953
Sí, pero si recuerdas, Magnum,

22
00:01:45,977 --> 00:01:48,105
no quería que persiguieras a
ese cliente en primer lugar,

23
00:01:48,129 --> 00:01:50,091
porque ya tenemos un trabajo preparado.

24
00:01:50,115 --> 00:01:51,125
Sí, pero eso fue un caso testamentario.

25
00:01:51,149 --> 00:01:52,697
Era un pequeño trabajo de nada.

26
00:01:52,721 --> 00:01:54,557
La tarifa ni siquiera
habría pagado la gasolina.

27
00:01:56,582 --> 00:01:58,466
Dios mío.

28
00:01:58,785 --> 00:02:00,230
No lo hiciste.

29
00:02:01,551 --> 00:02:02,370
¿Qué?

30
00:02:02,394 --> 00:02:06,374
Magnum, este era un
Chateau Saunière del 95.

31
00:02:06,398 --> 00:02:08,109
Sí. Escuché que era bastante bueno.

32
00:02:08,133 --> 00:02:12,863
Esta botella de vino
cuesta 7000 dólares.

33
00:02:13,121 --> 00:02:14,015
¿Qué?

34
00:02:14,039 --> 00:02:16,484
Es mucho más de lo que
ese trabajo pagaría.

35
00:02:16,508 --> 00:02:19,821
Bueno, quizá deberíamos
traer la vieja aspiradora.

36
00:02:19,845 --> 00:02:22,557
- Podemos succionarlo y...
- ¿Lo dices en serio?

37
00:02:22,581 --> 00:02:24,592
No puedes volver a poner
al genio en la botella.

38
00:02:24,616 --> 00:02:26,661
Querrás decir vino, pero sí,
es como cuando dejas caer

39
00:02:26,685 --> 00:02:28,930
un trozo de comida en el
suelo, si el suelo está limpio,

40
00:02:28,954 --> 00:02:30,398
la comida sigue estando buena.
Y este piso está limpio.

41
00:02:30,422 --> 00:02:32,567
¿Te refieres a la regla
de los tres segundos?

42
00:02:32,692 --> 00:02:34,136
No se aplica a los líquidos.

43
00:02:37,965 --> 00:02:38,973
Noelani, ¿qué pasa?

44
00:02:38,997 --> 00:02:41,321
Magnum, tienes que venir al
Kings Medical ahora mismo.

45
00:02:41,345 --> 00:02:42,270
¿Por qué? ¿Qué pasó?

46
00:02:42,295 --> 00:02:43,677
Estaba subiendo de la
morgue del hospital

47
00:02:43,702 --> 00:02:45,012
cuando vi a los paramédicos ingresar

48
00:02:45,036 --> 00:02:46,614
a tu amigo detective Harry Brown.

49
00:02:46,638 --> 00:02:48,116
Magnum, le han disparado.

50
00:02:49,508 --> 00:02:52,189
- ¿Qué? Bien.
- Tienes que venir aquí.

51
00:02:52,214 --> 00:02:54,798
- Será mejor que te apures.
- Estoy en camino.

52
00:02:55,013 --> 00:02:58,659
- Está evasivo. Entendido.
- Quiero epinefrina ahora.

53
00:02:58,683 --> 00:03:00,161
Démosle una descarga.
Ponle las almohadillas.

54
00:03:00,185 --> 00:03:02,986
- Sube y baja a 150.
- Todos, despejen.

55
00:03:12,658 --> 00:03:13,608
Hola.

56
00:03:13,632 --> 00:03:15,049
- Noelani.
- Hola.

57
00:03:15,074 --> 00:03:17,219
Lo estabilizaron y
ahora está en cirugía.

58
00:03:17,540 --> 00:03:19,084
Están haciendo todo lo que pueden.

59
00:03:22,338 --> 00:03:24,307
Mira, tengo que volver a
la oficina del forense.

60
00:03:24,332 --> 00:03:25,783
¿Vas a estar bien?

61
00:03:28,853 --> 00:03:29,885
Gracias.

62
00:03:29,910 --> 00:03:32,623
- ¿Alguna idea de lo que pasó?
- Aún estoy reuniendo información.

63
00:03:32,888 --> 00:03:35,588
Fue encontrado en una zanja por
un excursionista en Waimanalo.

64
00:03:36,806 --> 00:03:38,199
- ¿Waimanalo?
- Sí.

65
00:03:38,223 --> 00:03:40,535
Eso no tiene sentido. Se suponía
que estaría en Makakilo.

66
00:03:40,559 --> 00:03:41,572
¿Cómo sabes eso?

67
00:03:41,597 --> 00:03:42,904
Estaba trabajando en
un caso testamentario.

68
00:03:42,928 --> 00:03:45,339
El abogado de la propiedad
nos contrató, pero...

69
00:03:45,363 --> 00:03:46,974
Pero le entregamos el caso a Harry.

70
00:03:46,998 --> 00:03:49,477
Hablé con él esta mañana, dijo
que estaba siguiendo una pista.

71
00:03:49,501 --> 00:03:51,145
Bueno, una unidad está
en la escena ahora mismo

72
00:03:51,169 --> 00:03:53,581
y basado en las marcas de
neumáticos y un juego de huellas,

73
00:03:53,605 --> 00:03:55,016
parece un intento de un cuerpo tirado,

74
00:03:55,040 --> 00:03:58,486
tal vez Harry estuvo en Makakilo
antes, el autor del crimen le disparó,

75
00:03:58,510 --> 00:04:00,488
lo arrojó en el maletero y
luego condujo hasta Waimanalo.

76
00:04:00,512 --> 00:04:02,089
¿Hubo suerte con el teléfono de Harry?

77
00:04:02,113 --> 00:04:04,425
No estaba con él. Su auto
también ha desaparecido.

78
00:04:04,449 --> 00:04:06,928
Pero después de que los doctores
saquen las balas, haremos balística.

79
00:04:06,952 --> 00:04:08,196
Con suerte, eso nos dará una pista.

80
00:04:08,220 --> 00:04:09,864
Harry me llamó hace un par de horas

81
00:04:09,888 --> 00:04:11,032
y no dejó ningún mensaje.

82
00:04:11,056 --> 00:04:12,945
Pensé que solo se estaba
reportando, pero...

83
00:04:13,655 --> 00:04:15,073
estaba en problemas.

84
00:04:17,262 --> 00:04:20,052
Magnum, aún no podemos
estar seguros de que esto

85
00:04:20,076 --> 00:04:21,375
tiene algo que ver con
el caso testamentario.

86
00:04:21,399 --> 00:04:23,444
Tú mismo lo dijiste... es
un pequeño caso de nada.

87
00:04:23,468 --> 00:04:25,179
Pero tal vez me equivoqué.

88
00:04:25,203 --> 00:04:28,104
Quizá la persona que estaba
buscando no quería ser encontrada.

89
00:04:29,921 --> 00:04:31,953
La policía hará un
seguimiento con el abogado

90
00:04:31,977 --> 00:04:34,055
para conseguir el nombre del
heredero que Harry estaba buscando.

91
00:04:34,079 --> 00:04:35,985
- ¿Puedes enviarme la información
del abogado? - Por supuesto.

92
00:04:37,702 --> 00:04:40,595
Harry es un policía retirado,
uno de los nuestros.

93
00:04:40,619 --> 00:04:42,684
Atraparemos al que hizo esto.

94
00:04:49,261 --> 00:04:51,272
- ¿Adónde se dirige?
- ¿Adónde crees?

95
00:04:51,296 --> 00:04:52,840
No van a ser los únicos

96
00:04:52,864 --> 00:04:54,797
buscando a la persona que hizo esto.

97
00:05:03,114 --> 00:05:04,358
Los manifestantes se están reuniendo

98
00:05:04,382 --> 00:05:06,360
cerca del heiau que fue
descubierto en Halloween

99
00:05:06,384 --> 00:05:08,750
y parece que el promotor sigue avanzando

100
00:05:08,775 --> 00:05:10,253
con los planes de construcción,

101
00:05:10,277 --> 00:05:13,845
mostrando poco respeto por el
significado cultural del sitio.

102
00:05:13,870 --> 00:05:15,958
¡Camino cerrado por profanación!

103
00:05:15,982 --> 00:05:19,562
- ¡Camino cerrado por profanación!
- ¡Camino cerrado por profanación!

104
00:05:19,586 --> 00:05:20,897
Oye, mira esto.

105
00:05:20,921 --> 00:05:23,566
Están bloqueando el acceso a la obra

106
00:05:23,590 --> 00:05:26,831
y adivina quién está
liderando la protesta.

107
00:05:27,494 --> 00:05:28,597
¿Qué pasa?

108
00:05:29,529 --> 00:05:31,074
Le dispararon a Harry Brown.

109
00:05:31,098 --> 00:05:33,109
¿Qué? ¿Está bien?

110
00:05:33,133 --> 00:05:37,313
Está en cirugía, pero los doctores
dicen que es bastante malo.

111
00:05:37,337 --> 00:05:38,581
¿Qué demonios pasó?

112
00:05:38,605 --> 00:05:40,249
Es una larga historia, pero, mira,

113
00:05:40,273 --> 00:05:42,318
el auto de Harry ha desaparecido
y tenemos que encontrarlo.

114
00:05:42,342 --> 00:05:44,020
¿Podrías llamar a tu amigo Kawika?

115
00:05:44,044 --> 00:05:45,855
Tiene observadores por
toda la isla, ¿verdad?

116
00:05:45,879 --> 00:05:47,429
- Sí.
- Sí, ¿qué tal tu amigo

117
00:05:47,454 --> 00:05:48,493
que tiene la compañía de taxis?

118
00:05:48,517 --> 00:05:49,592
Tal vez pueda hacer que
sus hombres vigilen.

119
00:05:49,616 --> 00:05:51,761
Hecho. También tengo a un tipo
que tiene un servicio de grúas.

120
00:05:51,785 --> 00:05:55,031
Perfecto. Mientras más ojos,
mejor. Mira, esto es...

121
00:05:55,055 --> 00:05:57,700
la marca, modelo y matrícula de su auto.

122
00:05:57,724 --> 00:05:59,869
Está bien, te avisaré
si me entero de algo.

123
00:06:00,142 --> 00:06:01,683
¿Te encuentras bien?

124
00:06:06,057 --> 00:06:07,266
Sí.

125
00:06:07,993 --> 00:06:09,192
Gracias, Rick.

126
00:06:13,173 --> 00:06:14,517
Me metí en la nube de Harry.

127
00:06:14,541 --> 00:06:15,918
No hay mucho allí.

128
00:06:15,942 --> 00:06:17,987
Tomó algunas fotos en
las últimas ocho horas.

129
00:06:18,011 --> 00:06:20,156
Se subieron automáticamente,
pero son bastante mundanas.

130
00:06:20,180 --> 00:06:21,991
Hay dos fotos de su perro

131
00:06:22,015 --> 00:06:25,094
y una de las bicicletas
rosadas de las hijas.

132
00:06:25,118 --> 00:06:26,429
Supongo que es de su nieta.

133
00:06:26,453 --> 00:06:28,478
- Así que no tenemos nada.
- Bueno,

134
00:06:28,503 --> 00:06:31,544
no exactamente. Gordon envió un mensaje.
La policía ha hablado con el abogado.

135
00:06:31,625 --> 00:06:34,837
La finca pertenecía a
un tal Alfred Waiola

136
00:06:34,861 --> 00:06:36,472
y el heredero que Harry estaba buscando

137
00:06:36,496 --> 00:06:38,341
era un hombre llamado Kenny McCoy.

138
00:06:38,365 --> 00:06:39,909
- ¿La policía lo está buscando?
- Sí,

139
00:06:39,933 --> 00:06:41,677
pero también están
considerando la posibilidad de

140
00:06:41,701 --> 00:06:44,647
que Harry pudo haber sido el objetivo.

141
00:06:45,221 --> 00:06:46,983
¿Por alguien que él encerró?

142
00:06:47,007 --> 00:06:48,851
Sí. Están investigando a
la gente que ha atrapado

143
00:06:48,875 --> 00:06:50,975
que han sido liberados recientemente.

144
00:06:50,999 --> 00:06:53,979
Creen que tal vez alguien
quería cobrárselas.

145
00:06:56,082 --> 00:06:57,994
No puedes culparte y lo sabes.

146
00:06:58,423 --> 00:07:00,056
¿Por qué no?

147
00:07:01,288 --> 00:07:04,767
Mira, en nuestra línea de trabajo,

148
00:07:04,791 --> 00:07:06,836
los casos se transfieren todo el tiempo.

149
00:07:06,860 --> 00:07:09,405
No hace mucho que
Harry te pasó uno a ti.

150
00:07:09,429 --> 00:07:11,040
Sí, por un problema de salud.

151
00:07:11,064 --> 00:07:12,842
No es como si le
hubiéramos dado el trabajo

152
00:07:12,866 --> 00:07:15,311
porque estábamos demasiado
ocupados ayudando a alguien.

153
00:07:15,335 --> 00:07:17,920
Estaba persiguiendo un
día de pago, y por eso,

154
00:07:19,964 --> 00:07:21,206
Harry podría morir.

155
00:07:42,162 --> 00:07:45,408
TC, no tenías que venir.

156
00:07:45,432 --> 00:07:47,376
No me senté aquí toda
la noche de Halloween

157
00:07:47,400 --> 00:07:49,445
solo para que el heiau sea destruido.

158
00:07:49,469 --> 00:07:50,513
Yo te cubro las espaldas.

159
00:07:50,537 --> 00:07:53,338
Mahalo, TC. Eres un buen tipo.

160
00:07:56,743 --> 00:07:58,588
¿Conoces a esa chica?

161
00:07:58,612 --> 00:08:00,623
Es una pasante en el centro cultural.

162
00:08:00,647 --> 00:08:02,491
Se trasladó a la isla
desde el continente

163
00:08:02,515 --> 00:08:04,527
hace un par de años con su madre.

164
00:08:04,551 --> 00:08:06,429
Una joven apasionada.

165
00:08:06,453 --> 00:08:07,897
Hola, Srta. Tuileta.

166
00:08:07,921 --> 00:08:09,165
Aloha, Molly.

167
00:08:09,189 --> 00:08:10,800
Es bonito verte aquí.

168
00:08:10,824 --> 00:08:12,702
Después de escuchar
lo que estaba pasando,

169
00:08:12,726 --> 00:08:14,270
quería venir a apoyarla.

170
00:08:14,294 --> 00:08:17,039
Mahalo.

171
00:08:17,063 --> 00:08:18,541
Investigué un poco más

172
00:08:18,565 --> 00:08:21,344
y ahora entiendo lo sagrados
que son estos lugares

173
00:08:21,368 --> 00:08:23,279
y por qué tenemos que protegerlos.

174
00:08:23,303 --> 00:08:24,814
Kuleana, ¿verdad?

175
00:08:24,838 --> 00:08:27,805
Nuestra responsabilidad. Es correcto.

176
00:08:29,843 --> 00:08:30,987
Kuleana.

177
00:08:36,950 --> 00:08:38,427
Estoy hablando con Rick.

178
00:08:38,451 --> 00:08:39,996
Acaba de hablar con Kawika.

179
00:08:40,020 --> 00:08:41,664
- ¿Ha habido suerte?
- Sí, uno de sus chicos

180
00:08:41,688 --> 00:08:44,000
vio el auto de Harry en un
estacionamiento del centro.

181
00:08:44,024 --> 00:08:45,635
Así que el que hizo esto

182
00:08:45,659 --> 00:08:47,837
se deshizo del auto y después
intentó deshacerse de Harry.

183
00:08:47,861 --> 00:08:51,095
Sí. Gracias, Rick.

184
00:08:53,433 --> 00:08:55,578
Este no es el camino al centro.

185
00:08:55,602 --> 00:08:58,062
No, pensé en pasar
primero por casa de Harry.

186
00:08:58,738 --> 00:09:00,638
Hay alguien que debería
estar ahí cuando despierte.

187
00:09:11,418 --> 00:09:12,750
Es el auto de Harry.

188
00:09:17,524 --> 00:09:19,335
Quédate.

189
00:09:19,359 --> 00:09:21,793
Mira eso. Escucha mejor que tú.

190
00:09:43,428 --> 00:09:45,028
Higgins.

191
00:09:47,326 --> 00:09:49,292
Es sangre fresca.

192
00:09:50,090 --> 00:09:51,701
Tiene que ser de Harry.

193
00:09:51,725 --> 00:09:55,526
Así que usaron su propio auto para
trasladar su cuerpo a Waimanalo.

194
00:10:12,212 --> 00:10:13,956
Harry mide más de metro ochenta.

195
00:10:13,980 --> 00:10:16,559
Este asiento está demasiado
cerca del volante.

196
00:10:16,583 --> 00:10:18,661
El que condujera este auto
tiene que ser al menos

197
00:10:18,685 --> 00:10:20,436
15 centímetros más pequeño.

198
00:10:21,955 --> 00:10:23,955
Magnum.

199
00:10:26,926 --> 00:10:28,604
Dentro del asiento es un
lugar bastante extraño

200
00:10:28,628 --> 00:10:30,239
para tener un teléfono, ¿no crees?

201
00:10:30,263 --> 00:10:32,108
Tal vez lo plantaron allí como
un dispositivo de rastreo.

202
00:10:32,132 --> 00:10:33,409
Ya lo he hecho antes.

203
00:10:33,433 --> 00:10:36,045
Si alguien estaba siguiendo a
Harry, tal vez él era el objetivo.

204
00:10:36,069 --> 00:10:38,547
El que sea el responsable
de esto no es muy bueno.

205
00:10:38,571 --> 00:10:40,583
Primero, no se asegura
de que Harry esté muerto

206
00:10:40,607 --> 00:10:42,685
y segundo, deja un móvil en el auto.

207
00:10:42,709 --> 00:10:43,886
Es un aficionado.

208
00:10:44,501 --> 00:10:47,223
Con suerte, será más fácil rastrearlo.

209
00:10:48,005 --> 00:10:49,903
He buscado el IMEI del móvil

210
00:10:49,927 --> 00:10:51,427
y lo rastreé hasta un...

211
00:10:51,451 --> 00:10:53,129
Gavin Waiola.

212
00:10:53,153 --> 00:10:56,465
Gavin Waiola. El del testamento es

213
00:10:56,489 --> 00:10:58,289
Alfred Waiola, así que
tienen que ser parientes.

214
00:10:59,325 --> 00:11:01,070
Gavin es el sobrino de Alfred.

215
00:11:01,094 --> 00:11:02,605
Lo que significa que podría
tener una reclamación

216
00:11:02,629 --> 00:11:04,140
a la propiedad
multimillonaria de su tío.

217
00:11:04,164 --> 00:11:07,777
A menos que un investigador privado
haya encontrado otro heredero.

218
00:11:07,801 --> 00:11:10,234
Tal vez Gavin quería asegurarse
de que eso no pasara.

219
00:11:21,020 --> 00:11:22,697
Tal vez deberíamos
dejar al perro de Harry

220
00:11:22,721 --> 00:11:24,666
antes de ir a ver al Sr. Waiola.

221
00:11:24,690 --> 00:11:26,001
TC.

222
00:11:26,025 --> 00:11:27,603
Rick me puso al tanto. ¿Qué puedo hacer?

223
00:11:27,604 --> 00:11:28,981
Creo que lo tenemos cubierto.

224
00:11:29,005 --> 00:11:30,783
Vamos. Le dispararon a tu amigo.

225
00:11:30,807 --> 00:11:32,618
Tiene que haber alguna
forma en que pueda ayudar.

226
00:11:32,642 --> 00:11:35,266
Ya lo estás haciendo estando
allí y representándonos.

227
00:11:35,290 --> 00:11:36,429
Te lo agradecemos.

228
00:11:36,453 --> 00:11:37,706
De acuerdo.

229
00:11:37,730 --> 00:11:40,659
Pero si hay algo, cualquier
cosa que necesites,

230
00:11:40,683 --> 00:11:42,594
estoy aquí para ti, hermano.

231
00:11:42,618 --> 00:11:46,332
Oye, ¿puedes decirle a Kumu
que estamos orgullosos de ella

232
00:11:46,356 --> 00:11:48,133
y realmente deseamos poder estar allí?

233
00:11:48,157 --> 00:11:50,324
Lo haré.

234
00:11:52,829 --> 00:11:54,873
Tengo que cortar.

235
00:11:54,897 --> 00:11:56,942
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

236
00:11:56,966 --> 00:12:00,145
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

237
00:12:00,169 --> 00:12:02,281
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

238
00:12:02,305 --> 00:12:04,872
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

239
00:12:13,883 --> 00:12:17,429
¿Qué es eso, un Bel Air del 55?

240
00:12:17,453 --> 00:12:19,420
Del 56, en realidad.

241
00:12:20,456 --> 00:12:22,634
- Vaya. Es una belleza.
- Gracias.

242
00:12:22,658 --> 00:12:23,635
¿En qué puedo ayudarles?

243
00:12:25,328 --> 00:12:28,629
Es gracioso. Creo que perdiste esto.

244
00:12:31,667 --> 00:12:33,479
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

245
00:12:33,503 --> 00:12:35,547
¿En serio? Es gracioso, porque
acabamos de rastrearlo hasta ti.

246
00:12:35,571 --> 00:12:36,949
Eso...

247
00:12:36,973 --> 00:12:38,117
no puede ser cierto.

248
00:12:38,141 --> 00:12:40,187
Por favor, no insultes
nuestra inteligencia.

249
00:12:40,211 --> 00:12:42,588
Sabemos lo de tu reclamación
de la propiedad de tu tío

250
00:12:42,612 --> 00:12:44,289
y sabemos que estabas
siguiendo al investigador

251
00:12:44,313 --> 00:12:45,724
que trabaja para el
abogado de sucesiones.

252
00:12:45,748 --> 00:12:48,394
Y ahora ese investigador está en
el hospital luchando por su vida.

253
00:12:48,418 --> 00:12:49,561
Alguien le disparó

254
00:12:49,585 --> 00:12:51,497
y lo dejó por muerto en una zanja.

255
00:12:51,521 --> 00:12:53,499
Esperen, ¿creen que yo
hice eso? ¿Están...?

256
00:12:53,523 --> 00:12:55,501
¿Parezco ese tipo de hombre?

257
00:12:55,525 --> 00:12:57,903
Pareces el tipo de hombre
que tiene un motivo.

258
00:12:57,927 --> 00:12:59,627
La policía lo verá de esa manera.

259
00:13:01,664 --> 00:13:05,044
Está bien. Lo rastreé,
pero no lo lastimaría.

260
00:13:05,068 --> 00:13:06,845
Cuando mi tío murió, estaba esperando

261
00:13:06,869 --> 00:13:08,313
heredar dinero de verdad.

262
00:13:08,337 --> 00:13:10,749
Y luego descubriste que había alguien
más que tenía una reclamación.

263
00:13:10,773 --> 00:13:13,218
Y esa firma estaba usando a Harry
para localizar a esa persona.

264
00:13:13,242 --> 00:13:15,354
Solo quería saber adónde
iba ese investigador.

265
00:13:15,378 --> 00:13:16,789
Hay mucho dinero en juego.

266
00:13:16,813 --> 00:13:17,990
Lo juro, no sé nada

267
00:13:18,014 --> 00:13:19,058
del tipo al que le dispararon.

268
00:13:19,082 --> 00:13:20,359
Bien. ¿Dónde estabas esta mañana?

269
00:13:20,383 --> 00:13:23,095
En Zombies, surfeando
con un par de amigos.

270
00:13:23,119 --> 00:13:24,763
¿Y hay alguien más que pueda responder

271
00:13:24,787 --> 00:13:26,598
por tu paradero aparte de tus amigos?

272
00:13:26,622 --> 00:13:29,668
En realidad, sí.

273
00:13:29,692 --> 00:13:32,838
Zombies es una playa restringida
en la base del cuerpo de marines.

274
00:13:32,862 --> 00:13:36,230
Nos detuvieron por traspasar al
sitio. La policía militar les dirá.

275
00:13:41,304 --> 00:13:43,170
¿Estabas rastreando a Harry esta mañana?

276
00:13:44,207 --> 00:13:45,651
Sí.

277
00:13:45,675 --> 00:13:47,486
Usé un localizador.

278
00:13:47,510 --> 00:13:51,523
Él estaba en una casa en
Makakilo y luego perdí su señal.

279
00:13:51,547 --> 00:13:53,013
Vamos a necesitar esa dirección.

280
00:13:55,551 --> 00:13:58,163
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

281
00:13:58,187 --> 00:14:00,966
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

282
00:14:00,990 --> 00:14:02,801
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

283
00:14:02,825 --> 00:14:05,270
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

284
00:14:05,294 --> 00:14:07,372
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

285
00:14:07,396 --> 00:14:10,142
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

286
00:14:10,166 --> 00:14:12,177
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

287
00:14:12,201 --> 00:14:14,746
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

288
00:14:14,770 --> 00:14:16,115
No pasa nada.

289
00:14:16,139 --> 00:14:18,272
Están aquí para asegurarse
de que todos estén a salvo.

290
00:14:19,675 --> 00:14:22,287
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

291
00:14:22,311 --> 00:14:23,956
Bien, amigos, despejemos el camino.

292
00:14:23,980 --> 00:14:25,330
Dejen pasar a estos vehículos.

293
00:14:25,354 --> 00:14:28,660
Un momento. Esta es una
demostración pacífica, sargento.

294
00:14:28,684 --> 00:14:30,095
Estamos aquí para proteger la tierra,

295
00:14:30,119 --> 00:14:32,564
- que es nuestro derecho ancestral.
- Tal vez sí, señora,

296
00:14:32,588 --> 00:14:34,155
pero tengo órdenes de dispersarlos.

297
00:14:37,326 --> 00:14:38,775
Daniel.

298
00:14:39,908 --> 00:14:42,070
Entiendes por qué estamos aquí.

299
00:14:44,600 --> 00:14:48,313
Algunos de tus compañeros están
relacionados con algunos de nosotros.

300
00:14:48,337 --> 00:14:50,315
Lo sé, Kumu.

301
00:14:50,339 --> 00:14:52,139
Pero tenemos un trabajo que hacer.

302
00:14:53,342 --> 00:14:54,675
Lo siento.

303
00:14:55,711 --> 00:14:57,556
Yo también.

304
00:14:57,580 --> 00:14:59,879
Porque no nos vamos a ninguna parte.

305
00:15:01,438 --> 00:15:03,482
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

306
00:15:03,507 --> 00:15:05,986
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

307
00:15:06,011 --> 00:15:08,689
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

308
00:15:08,824 --> 00:15:11,303
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

309
00:15:11,327 --> 00:15:13,138
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

310
00:15:13,162 --> 00:15:15,174
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

311
00:15:15,198 --> 00:15:17,609
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

312
00:15:17,633 --> 00:15:19,278
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

313
00:15:19,302 --> 00:15:21,947
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

314
00:15:21,971 --> 00:15:23,949
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

315
00:15:23,973 --> 00:15:25,105
Aloha 'Aina...

316
00:15:41,791 --> 00:15:43,023
¿Hola?

317
00:15:47,196 --> 00:15:48,707
Todo dirigido a Kenny McCoy.

318
00:15:48,731 --> 00:15:50,698
El heredero que Harry estaba buscando.

319
00:16:04,280 --> 00:16:05,624
No hay nadie en casa.

320
00:16:05,648 --> 00:16:08,093
A juzgar por el correo que se
amontona en la puerta principal,

321
00:16:08,117 --> 00:16:10,262
tal vez están fuera de la ciudad.

322
00:16:10,286 --> 00:16:12,197
Este fue el último
lugar donde Harry estuvo

323
00:16:12,221 --> 00:16:15,589
antes de que lo dieran por muerto,
pero ¿cómo terminó disparado?

324
00:16:22,298 --> 00:16:23,976
Oye, Higgins, ¿tienes esas fotos

325
00:16:24,000 --> 00:16:26,033
que descargaste de la nube de Harry?

326
00:16:29,065 --> 00:16:30,595
Sí.

327
00:16:34,910 --> 00:16:36,888
Es la misma bicicleta.

328
00:16:36,912 --> 00:16:38,724
Bien, así que vuelve aquí, ve esa bici

329
00:16:38,748 --> 00:16:39,858
y, por alguna razón,

330
00:16:39,882 --> 00:16:41,415
va a la puerta de al
lado a tomar una foto.

331
00:17:26,028 --> 00:17:28,106
Todos los cajones de la
habitación siguen abiertos.

332
00:17:28,130 --> 00:17:30,130
Alguien debe haberse
ido apresuradamente.

333
00:17:43,679 --> 00:17:46,280
Magnum. ¿Eso es...?

334
00:17:49,045 --> 00:17:50,522
Definitivamente es un agujero de bala.

335
00:17:50,547 --> 00:17:52,347
Sí.

336
00:17:56,726 --> 00:17:58,292
Allí. Sangre.

337
00:18:01,063 --> 00:18:03,597
Harry debe haber recibido un disparo
y luego trató de escapar por aquí.

338
00:18:15,010 --> 00:18:17,587
Eso es vidrio de un teléfono destrozado.

339
00:18:17,611 --> 00:18:19,040
Harry pudo haber colapsado aquí,

340
00:18:19,064 --> 00:18:21,626
intentó hacer una llamada,
pero el que estuvo detrás de él

341
00:18:21,650 --> 00:18:23,790
destruyó su teléfono antes de
que pudiera dejar un mensaje.

342
00:18:23,814 --> 00:18:25,997
Pero ¿por qué le dispararon
a Harry en primer lugar?

343
00:18:26,021 --> 00:18:27,388
¿Porque entró sin autorización?

344
00:18:31,994 --> 00:18:35,407
Magnum, tenemos que llamar a
la policía inmediatamente.

345
00:18:35,431 --> 00:18:37,055
Sí, lo haremos.

346
00:18:50,846 --> 00:18:52,846
Higgins.

347
00:18:54,409 --> 00:18:56,194
Hay energía corriendo a
este cobertizo y un montón

348
00:18:56,218 --> 00:18:58,397
de cerraduras en la puerta.
¿No lo encuentras extraño?

349
00:18:58,421 --> 00:19:00,387
Sí, definitivamente.

350
00:19:27,048 --> 00:19:29,081
Santo cielo.

351
00:19:50,994 --> 00:19:54,140
Se encontró huellas frescas, pero no hay
coincidencias en las bases de datos.

352
00:19:54,164 --> 00:19:56,342
Los padres de quien fue retenido allí

353
00:19:56,366 --> 00:19:58,077
deben haber hecho que su
hijo no dejara rastros.

354
00:19:58,101 --> 00:19:59,645
Si un niño desaparece,

355
00:19:59,669 --> 00:20:02,039
la policía va a analizar la
casa en busca de ADN, ¿verdad?

356
00:20:02,063 --> 00:20:04,283
Sí, y asumiendo que hay una muestra
utilizable en ese cobertizo,

357
00:20:04,307 --> 00:20:05,441
conseguiremos una identificación.

358
00:20:05,465 --> 00:20:08,297
Pero basándonos en la
ropa y los dibujos,

359
00:20:08,322 --> 00:20:10,122
estoy pensando que esa
niña tendría unos 12 años.

360
00:20:12,048 --> 00:20:13,422
¿Tienes algo, Kanae?

361
00:20:13,446 --> 00:20:16,229
La casa es alquilada. La
inquilina es Melinda Mosley.

362
00:20:16,253 --> 00:20:17,932
Tenemos una coincidencia
en un caso abierto.

363
00:20:17,933 --> 00:20:19,874
Secuestro de niños.
Hace tres años y medio,

364
00:20:19,898 --> 00:20:22,134
la hija de nueve años de
Melinda, Peyton, desapareció.

365
00:20:25,106 --> 00:20:26,486
Envía una orden de búsqueda
ya y asegúrate de que

366
00:20:26,510 --> 00:20:28,385
las tarjetas de Melinda sean bloqueadas.

367
00:20:28,409 --> 00:20:30,554
Así que tal vez Peyton no desapareció.

368
00:20:30,578 --> 00:20:32,255
Tal vez su madre la ha estado
manteniendo encerrada en este cobertizo

369
00:20:32,279 --> 00:20:33,757
durante los últimos tres años.

370
00:20:33,781 --> 00:20:36,193
Ha habido casos en los que los
padres han escondido a sus hijos

371
00:20:36,217 --> 00:20:37,761
y luego los reportan como desaparecidos.

372
00:20:37,785 --> 00:20:39,763
Lo hacen para conseguir
simpatía y atención,

373
00:20:39,787 --> 00:20:42,099
como Munchausen por poder.

374
00:20:42,123 --> 00:20:44,134
Quizá Harry encontró a Peyton
encerrada en el cobertizo

375
00:20:44,158 --> 00:20:46,937
y luego Melinda le disparó antes
de que pudiera notificar a alguien.

376
00:20:46,961 --> 00:20:49,139
Y después de deshacerse
de Harry y su auto,

377
00:20:49,163 --> 00:20:51,008
decidió pasar desapercibida por un rato,

378
00:20:51,032 --> 00:20:52,843
para ver si alguien sospechaba.

379
00:20:52,867 --> 00:20:54,911
Puede que hiciera una
chapuza matando a Harry,

380
00:20:54,935 --> 00:20:57,736
pero fue muy inteligente como para pasar
a la clandestinidad como precaución.

381
00:21:00,041 --> 00:21:01,351
¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta?

382
00:21:01,375 --> 00:21:03,120
Con todas las cosas
ilegales y casi ilegales

383
00:21:03,144 --> 00:21:05,522
en la que Thomas siempre nos involucra,

384
00:21:05,546 --> 00:21:07,958
es muy gracioso que por esto
te arresten a ti y a Kumu.

385
00:21:07,982 --> 00:21:09,626
Desobediencia civil.

386
00:21:09,650 --> 00:21:10,983
Molly.

387
00:21:12,453 --> 00:21:13,864
Hola, mamá.

388
00:21:13,888 --> 00:21:15,964
- ¿Te encuentras bien? ¿Te
hicieron daño? - Estoy bien.

389
00:21:15,988 --> 00:21:17,346
¿En qué estabas pensando?

390
00:21:17,370 --> 00:21:19,202
¿Por qué te involucraste en algo así?

391
00:21:19,226 --> 00:21:20,704
Esta no es nuestra lucha.

392
00:21:20,728 --> 00:21:22,806
Disculpe, Sra. Ward.

393
00:21:22,830 --> 00:21:25,609
En defensa de su hija, no
teníamos intención de...

394
00:21:25,633 --> 00:21:28,278
Tiene 16 años y fue arrestada.

395
00:21:28,916 --> 00:21:32,849
Pero Molly tomó una postura contra
la injusticia, lo cual es admirable.

396
00:21:32,873 --> 00:21:35,318
Muchos jóvenes están tan
consumidos por cosas triviales

397
00:21:35,342 --> 00:21:37,454
que no se oponen a nada.

398
00:21:37,478 --> 00:21:39,022
¿No es maravilloso?

399
00:21:39,046 --> 00:21:40,957
Pero Molly está aplicando para
universidades ahora mismo.

400
00:21:40,981 --> 00:21:42,492
¿Cómo se vería un registro para ellos?

401
00:21:42,516 --> 00:21:43,693
¿Se le ha ocurrido?

402
00:21:44,050 --> 00:21:45,917
Vamos.

403
00:21:53,761 --> 00:21:55,539
Harry acaba de salir de cirugía.

404
00:21:55,563 --> 00:21:57,174
¿Han notificado a su familia?

405
00:21:57,198 --> 00:21:59,655
Sí. Están volando ahora mismo.

406
00:22:03,704 --> 00:22:07,384
Si no le hubieras dado
este caso a Harry,

407
00:22:07,408 --> 00:22:10,020
la policía no estaría investigando
un secuestro ahora mismo.

408
00:22:10,044 --> 00:22:11,910
Seguramente, eso se te habrá ocurrido.

409
00:22:12,947 --> 00:22:13,960
Lo sé.

410
00:22:15,082 --> 00:22:17,994
Por eso necesitamos resolver
este caso por Harry.

411
00:22:18,018 --> 00:22:20,152
Sí, no podría estar más de acuerdo.

412
00:22:22,590 --> 00:22:25,068
Y con ese fin, he hecho
mi propia investigación

413
00:22:25,092 --> 00:22:26,336
sobre Melinda Mosley.

414
00:22:26,360 --> 00:22:27,871
¿Qué encontraste?

415
00:22:27,895 --> 00:22:29,239
Bien, así que es una
agente inmobiliaria local

416
00:22:29,263 --> 00:22:30,707
con una oficina en Waipahu.

417
00:22:30,731 --> 00:22:33,043
No tiene presencia en
las redes sociales,

418
00:22:33,067 --> 00:22:36,012
pero encontré una pista
sobre su posible paradero.

419
00:22:36,036 --> 00:22:37,714
Tiene una cabaña en la costa norte.

420
00:22:37,738 --> 00:22:39,282
La policía debe saberlo.

421
00:22:39,306 --> 00:22:41,751
Sí, no estoy tan segura. No está en
la lista bajo el nombre de Melinda.

422
00:22:41,775 --> 00:22:42,953
Es propiedad de su compañía.

423
00:22:42,977 --> 00:22:44,721
¿Así que no hay conexión con ella

424
00:22:44,745 --> 00:22:46,523
en los registros públicos
de esta propiedad?

425
00:22:46,547 --> 00:22:48,847
Es un buen lugar para esconderse.

426
00:22:53,187 --> 00:22:56,633
Es muy tierna y hermosa.

427
00:22:56,657 --> 00:22:59,258
Cuando la oyen reír, es...

428
00:23:02,129 --> 00:23:04,441
Extraño abrazar a mi bebé.

429
00:23:04,465 --> 00:23:07,611
Extraño sus besos esquimales
y la extraño a ella.

430
00:23:07,635 --> 00:23:09,613
Peyton es la única familia que tengo

431
00:23:09,637 --> 00:23:11,581
y le ruego a cualquiera que
tenga alguna información,

432
00:23:11,605 --> 00:23:14,885
por favor, por favor, por favor,
ponerse en contacto con la policía.

433
00:23:14,909 --> 00:23:17,554
Nena, si estás viendo esto,

434
00:23:17,578 --> 00:23:20,257
nunca dejaré de buscarte.

435
00:23:20,281 --> 00:23:21,945
Nunca.

436
00:23:22,650 --> 00:23:25,962
¿Qué clase de persona
podría perpetrar tal engaño?

437
00:23:25,986 --> 00:23:28,820
¿Qué podrían motivarlos?

438
00:23:40,434 --> 00:23:42,078
No hay auto.

439
00:23:42,102 --> 00:23:43,413
No veo ninguna marca de neumático.

440
00:23:43,437 --> 00:23:45,737
No parece que nadie haya
estado aquí en mucho tiempo.

441
00:24:08,429 --> 00:24:10,941
Este lugar ha estado
cerrado por un tiempo.

442
00:24:10,965 --> 00:24:12,842
Debe estar escondida en otro lado.

443
00:24:12,866 --> 00:24:15,345
Veamos si hay algo aquí que
pueda ayudarnos a encontrarla.

444
00:24:42,429 --> 00:24:43,840
Magnum.

445
00:24:43,864 --> 00:24:46,309
Resulta que Melinda Mosley tiene
una cabaña en la costa norte.

446
00:24:46,333 --> 00:24:48,745
Nadie ha estado aquí por un
tiempo, pero encontramos algo.

447
00:24:48,769 --> 00:24:52,249
- ¿Qué cosa?
- Tiene una receta de quetiapina.

448
00:24:52,273 --> 00:24:54,050
Es un antipsicótico que la gente usa

449
00:24:54,074 --> 00:24:55,719
para tratar ciertos trastornos mentales.

450
00:24:55,743 --> 00:24:57,487
Eso podría explicar algo
de su comportamiento.

451
00:24:57,511 --> 00:24:58,688
También investigamos

452
00:24:58,712 --> 00:24:59,856
el historial médico de Melinda.

453
00:24:59,880 --> 00:25:01,658
Empezó la terapia poco después

454
00:25:01,682 --> 00:25:03,159
de que Peyton supuestamente desapareció,

455
00:25:03,183 --> 00:25:04,561
pero dejó de hacerlo ocho meses después.

456
00:25:04,585 --> 00:25:06,229
Sin embargo, las notas de esas sesiones

457
00:25:06,253 --> 00:25:08,632
podrían proporcionarnos información
valiosa y ayudarnos a encontrarla.

458
00:25:08,656 --> 00:25:09,933
¿Cómo se llama el doctor?

459
00:25:09,957 --> 00:25:13,003
Dra. Linda Samuels.

460
00:25:13,027 --> 00:25:14,304
Pero podría haber un problema.

461
00:25:14,328 --> 00:25:16,172
Murió hace tres años en
un accidente de auto.

462
00:25:16,196 --> 00:25:18,541
Pero aun así, estoy
seguro de que por ley...

463
00:25:18,565 --> 00:25:20,477
Las notas de esas sesiones
tienen que ser guardadas

464
00:25:20,501 --> 00:25:22,279
- por un largo período de tiempo.
- Exacto.

465
00:25:22,303 --> 00:25:24,214
Sin embargo, puede ser
difícil encontrarlas,

466
00:25:24,238 --> 00:25:25,749
dada la confidencialidad
entre médico y paciente.

467
00:25:25,773 --> 00:25:26,883
Déjenme eso a mí.

468
00:25:26,907 --> 00:25:28,373
Detective.

469
00:25:30,677 --> 00:25:31,821
¿Qué pasa?

470
00:25:31,846 --> 00:25:33,813
Es mejor que venga conmigo, señor.

471
00:25:35,482 --> 00:25:36,746
Un momento.

472
00:25:42,456 --> 00:25:44,022
Gordon, ¿qué está pasando?

473
00:25:45,626 --> 00:25:47,192
Levanté unas tablas del suelo.

474
00:25:57,698 --> 00:26:00,199
Tenemos restos envueltos en una manta.

475
00:26:01,809 --> 00:26:03,141
Es un infante.

476
00:26:04,385 --> 00:26:06,785
Mi mejor suposición es que
ha estado aquí por unos años.

477
00:26:17,818 --> 00:26:20,096
Es ella. Es Peyton.

478
00:26:20,749 --> 00:26:24,407
Melinda mató a su propia hija y
luego denunció su desaparición.

479
00:26:24,431 --> 00:26:26,671
¿Entonces quién demonios estaba
encerrado en ese cobertizo?

480
00:26:33,434 --> 00:26:36,446
Pensaba que Melinda
era un monstruo antes,

481
00:26:36,470 --> 00:26:39,828
que matar a su propia hija
y luego tomar la de otro...

482
00:26:39,853 --> 00:26:41,731
Sí, lo sé.

483
00:26:41,942 --> 00:26:44,754
¿Por qué secuestrar a esta otra niña?

484
00:26:44,778 --> 00:26:46,556
¿Para reemplazar a Peyton?

485
00:26:46,973 --> 00:26:48,825
Tal vez.

486
00:26:48,849 --> 00:26:51,962
Dado lo que sabemos sobre Melinda,

487
00:26:51,986 --> 00:26:54,119
todo es posible.

488
00:27:12,272 --> 00:27:13,383
Señorita Tuileta.

489
00:27:13,407 --> 00:27:15,540
Hola, cariño. ¿Está tu madre en casa?

490
00:27:16,643 --> 00:27:18,643
Molly, ¿quién es?

491
00:27:21,382 --> 00:27:25,417
Molly, ¿puedo tener unos minutos
para hablar con tu madre a solas?

492
00:27:29,823 --> 00:27:31,735
Siento mucho molestarla, Sra. Ward,

493
00:27:31,759 --> 00:27:34,137
pero quería disculparme.

494
00:27:34,161 --> 00:27:37,674
Debería saber que lo que
estábamos protestando hoy

495
00:27:37,698 --> 00:27:39,631
era muy importante.

496
00:27:41,135 --> 00:27:42,968
¿Va a la iglesia?

497
00:27:44,571 --> 00:27:46,121
Sí.

498
00:27:46,145 --> 00:27:49,686
Bueno, el heiau, lugares como ese,

499
00:27:49,710 --> 00:27:52,288
son nuestras iglesias.

500
00:27:52,746 --> 00:27:54,257
Sagrados para nosotros.

501
00:27:54,707 --> 00:27:56,926
Parte de nuestra herencia.

502
00:27:56,950 --> 00:27:58,294
Cuando estaba creciendo,

503
00:27:58,318 --> 00:27:59,929
ni siquiera podíamos hablar
hawaiano en la escuela.

504
00:27:59,953 --> 00:28:01,797
No estaba permitido.

505
00:28:02,222 --> 00:28:04,834
No creo que estemos en
peligro de volver a esos días,

506
00:28:04,858 --> 00:28:07,370
pero...

507
00:28:07,394 --> 00:28:11,708
preservar nuestra cultura es una
lucha interminable para nosotros.

508
00:28:11,732 --> 00:28:15,245
Y tiene razón, esta no es su lucha.

509
00:28:15,269 --> 00:28:17,881
Tampoco es la lucha de mi amigo TC.

510
00:28:17,905 --> 00:28:22,276
Pero él estaba allí y Molly también,

511
00:28:23,277 --> 00:28:26,189
porque entienden lo
importante que es esto.

512
00:28:26,697 --> 00:28:29,559
Y lo que sea que piense de mí,

513
00:28:29,583 --> 00:28:31,861
creo que ha criado a una maravillosa

514
00:28:31,885 --> 00:28:34,519
y compasiva jovencita.

515
00:28:43,564 --> 00:28:45,075
Si pudieras dejarme echar un vistazo

516
00:28:45,099 --> 00:28:46,276
a las notas de la terapia.

517
00:28:46,300 --> 00:28:47,544
Ojalá pudiera ayudarlo, detective,

518
00:28:47,568 --> 00:28:48,812
pero necesitaré esa orden judicial.

519
00:28:48,836 --> 00:28:50,380
Hay una chica secuestrada ahí
afuera. Cada segundo cuenta.

520
00:28:50,404 --> 00:28:51,481
¿Eso no te importa?

521
00:28:51,505 --> 00:28:53,783
Sí, pero las reglas
existen por una razón.

522
00:28:53,807 --> 00:28:55,318
Es policía. Conoce la ley.

523
00:28:55,342 --> 00:28:58,154
Vuelva con una orden
judicial y hablaremos.

524
00:28:58,178 --> 00:29:00,156
En algún lugar de esas notas
podría haber una pista,

525
00:29:00,180 --> 00:29:01,591
algo que nos ayude a encontrarla.

526
00:29:01,615 --> 00:29:03,193
No voy a salir de aquí sin ellas.

527
00:29:03,217 --> 00:29:05,628
- Solo hago mi trabajo.
- Eres doctor.

528
00:29:05,652 --> 00:29:07,919
Tu trabajo, ante todo, es no hacer daño.

529
00:29:42,556 --> 00:29:44,868
Sr. Brown, no.

530
00:29:44,892 --> 00:29:46,136
Sr. Brown...

531
00:29:46,160 --> 00:29:48,805
¿Me das un pedazo de papel?

532
00:29:48,829 --> 00:29:50,206
¿Quiere escribir algo?

533
00:29:50,230 --> 00:29:52,130
De acuerdo.

534
00:29:58,105 --> 00:29:59,249
Magnum.

535
00:29:59,273 --> 00:30:02,252
Acabo de hablar por teléfono
con la enfermera de Harry.

536
00:30:02,276 --> 00:30:03,392
Está consciente.

537
00:30:03,416 --> 00:30:04,821
Gracias a Dios.

538
00:30:04,845 --> 00:30:05,989
Sí, y escucha esto.

539
00:30:06,013 --> 00:30:08,057
Lo primero que hizo cuando despertó fue

540
00:30:08,081 --> 00:30:09,492
escribir un nombre: Isabella Kai.

541
00:30:09,516 --> 00:30:10,960
¿Eso significa algo para ti?

542
00:30:10,984 --> 00:30:12,584
Déjame ver.

543
00:30:14,388 --> 00:30:15,698
Tengo una coincidencia.

544
00:30:15,722 --> 00:30:17,967
Isabella Kai desapareció
cuando tenía nueve años.

545
00:30:17,991 --> 00:30:19,958
Desapareció casi un
año después que Peyton.

546
00:30:22,129 --> 00:30:25,909
Y escucha esto... fue vista por
última vez en una bicicleta rosa.

547
00:30:25,933 --> 00:30:27,810
La bicicleta rosa, como
en la foto de Harry.

548
00:30:27,834 --> 00:30:29,445
Esa tiene que ser la
chica del cobertizo.

549
00:30:29,469 --> 00:30:30,914
Aquí dice que la
familia contrató a Harry

550
00:30:30,938 --> 00:30:33,116
para investigar el caso cuando
nuestra investigación se estancó.

551
00:30:33,140 --> 00:30:34,884
Sí, debe haber visto la
bicicleta en el patio trasero

552
00:30:34,908 --> 00:30:35,985
y recordar el caso.

553
00:30:36,009 --> 00:30:37,420
Dios mío, ¿cuáles son
las probabilidades?

554
00:30:37,444 --> 00:30:40,723
Cahill, envía una alerta sobre
Isabella Kai ahora mismo.

555
00:30:40,747 --> 00:30:43,615
Edad actual, 11 años y medio. También...

556
00:30:48,655 --> 00:30:50,366
¿Katsumoto?

557
00:30:50,390 --> 00:30:52,324
Momento. Emite esa alerta.

558
00:30:54,795 --> 00:30:56,005
Gordie, ¿qué está pasando?

559
00:30:56,029 --> 00:30:58,069
Melinda hablaba a
menudo con su psiquiatra

560
00:30:58,093 --> 00:30:59,935
sobre el día en que Peyton
supuestamente desapareció.

561
00:30:59,959 --> 00:31:02,445
Una vez, le echó la culpa
a una chica del vecindario.

562
00:31:02,469 --> 00:31:04,047
Una chica llamada Bella.

563
00:31:04,071 --> 00:31:06,783
El archivo de Isabella dice que a veces
se hace llamar Bella para abreviar.

564
00:31:06,807 --> 00:31:08,985
- Melinda estaba hablando de ella.
- Espera.

565
00:31:09,009 --> 00:31:11,421
Melinda mata a Peyton,
luego miente sobre ello,

566
00:31:11,445 --> 00:31:12,922
llega a creer la mentira

567
00:31:12,946 --> 00:31:15,124
y así Isabella Kai es de
alguna manera responsable.

568
00:31:15,148 --> 00:31:16,459
Fue por esa época

569
00:31:16,483 --> 00:31:17,927
que el psiquiatra empezó
a sospechar que Melinda

570
00:31:17,951 --> 00:31:19,229
sufría de psicosis.

571
00:31:19,253 --> 00:31:21,364
Debe haber tenido algún tipo
de ruptura con la realidad.

572
00:31:21,388 --> 00:31:22,765
Se convenció de que
Peyton estaba desaparecida

573
00:31:22,789 --> 00:31:25,401
y que Isabella tuvo
algo que ver con ello.

574
00:31:25,425 --> 00:31:27,303
Mira, tengo que irme. Te avisaré

575
00:31:27,327 --> 00:31:29,372
si hay algo más.

576
00:31:29,396 --> 00:31:30,873
Todo empieza a tener sentido.

577
00:31:30,897 --> 00:31:32,208
No estoy seguro de eso.

578
00:31:32,232 --> 00:31:33,977
A pesar de todo, todavía
no tenemos pistas

579
00:31:34,001 --> 00:31:35,878
sobre dónde podrían
estar Melinda e Isabella.

580
00:31:35,902 --> 00:31:38,215
Bueno, no está en la cabaña, ¿verdad?

581
00:31:38,239 --> 00:31:39,949
No está en la casa de alquiler.

582
00:31:39,973 --> 00:31:42,018
Todavía necesita un lugar
donde quedarse, ¿verdad?

583
00:31:42,042 --> 00:31:44,676
No puede ir a un motel.
Es demasiado visible.

584
00:31:46,079 --> 00:31:48,057
Busca sus propiedades.

585
00:31:48,081 --> 00:31:50,693
- ¿En qué estás pensando?
- Tengo una corazonada.

586
00:31:50,717 --> 00:31:54,230
Esto podría ser una posibilidad
remota, pero quizá tengamos suerte.

587
00:31:54,254 --> 00:31:56,488
¿Cuál es la propiedad más
antigua que ha listado?

588
00:31:57,691 --> 00:31:59,369
Es una casa de tres
habitaciones en Moanalua.

589
00:31:59,393 --> 00:32:01,437
Ha estado en el mercado
durante 184 días.

590
00:32:01,461 --> 00:32:03,706
Está aislada. Buen
lugar para esconderse.

591
00:32:03,730 --> 00:32:06,364
Y como agente de listados, ella
definitivamente tendría acceso.

592
00:32:24,785 --> 00:32:26,451
Es el auto de Melinda.

593
00:32:57,684 --> 00:33:00,363
Voy a dar una vuelta, a ver
si puedo llegar a Bella.

594
00:33:00,387 --> 00:33:02,220
No la pierdas de vista.

595
00:34:03,817 --> 00:34:05,717
Vamos. ¡Vamos!

596
00:34:12,993 --> 00:34:15,071
¿Quién eres? ¿Qué quieres?

597
00:34:15,095 --> 00:34:17,273
Melinda, me llamo Thomas Magnum.

598
00:34:17,297 --> 00:34:18,975
Soy un investigador privado.

599
00:34:18,999 --> 00:34:20,743
Nadie quiere hacerte daño.

600
00:34:20,767 --> 00:34:23,613
¡Vete! ¡Déjanos en paz!

601
00:34:23,637 --> 00:34:26,082
Lo siento. No puedo hacer eso.

602
00:34:26,106 --> 00:34:27,872
¡Por favor, solo vete!

603
00:34:33,079 --> 00:34:35,925
Melinda, voy a guardar mi arma...

604
00:34:35,949 --> 00:34:38,027
y salir.

605
00:34:38,051 --> 00:34:39,150
¿De acuerdo?

606
00:34:40,187 --> 00:34:41,586
Bien, no dispares.

607
00:34:42,622 --> 00:34:44,189
No hay nada que temer.

608
00:34:45,617 --> 00:34:47,358
Solo quiero hablar.

609
00:34:48,962 --> 00:34:50,962
Sé por lo que has pasado.

610
00:34:52,466 --> 00:34:55,912
Y no puedo empezar a imaginar
el dolor que sentiste

611
00:34:55,936 --> 00:34:57,079
cuando perdiste a Peyton.

612
00:34:57,103 --> 00:35:00,405
La culpa debe haber sido abrumadora.

613
00:35:01,441 --> 00:35:02,907
Sé lo que se siente.

614
00:35:03,944 --> 00:35:05,855
Tener que llevar esa carga.

615
00:35:05,879 --> 00:35:07,523
Y era demasiado para
que vivieras con ello,

616
00:35:07,547 --> 00:35:08,925
así que acusaste a otra persona.

617
00:35:08,949 --> 00:35:11,060
Pero cuando lo hiciste,
no eras tú misma.

618
00:35:11,084 --> 00:35:14,263
No completamente. No te encuentras bien.

619
00:35:14,287 --> 00:35:16,065
Melinda.

620
00:35:16,089 --> 00:35:17,622
Pero podemos conseguirte ayuda.

621
00:35:18,658 --> 00:35:20,436
Es demasiado tarde para eso.

622
00:35:20,460 --> 00:35:21,793
No, eso no es verdad.

623
00:35:23,330 --> 00:35:25,096
No puedes traer a Peyton de vuelta.

624
00:35:27,334 --> 00:35:28,811
Pero puedes salvar a Bella.

625
00:35:28,835 --> 00:35:30,379
Y puedes salvarte a ti misma.

626
00:35:30,403 --> 00:35:32,615
Hay algo dentro de ti que
está más allá de tu control

627
00:35:32,639 --> 00:35:34,617
que te llevó a tomar esas
terribles decisiones.

628
00:35:34,641 --> 00:35:39,043
Pero hoy... puedes tomar una buena.

629
00:35:42,549 --> 00:35:44,594
Por favor, baja el arma.

630
00:35:44,618 --> 00:35:46,362
No pasa nada.

631
00:35:52,425 --> 00:35:54,225
¿Puedes dejar ir a Bella?

632
00:35:57,998 --> 00:35:59,942
Bella, quiero que vayas
con mi amiga, ¿sí?

633
00:35:59,966 --> 00:36:01,235
Está ahí atrás. Ve.

634
00:36:12,178 --> 00:36:13,912
Todo va a estar bien.

635
00:37:25,518 --> 00:37:27,330
¿Melinda ya habló?

636
00:37:27,354 --> 00:37:28,598
En realidad, no.

637
00:37:28,622 --> 00:37:30,733
Le preguntamos sobre el
secuestro, sobre Peyton.

638
00:37:30,757 --> 00:37:32,134
No nos dijo nada.

639
00:37:32,158 --> 00:37:34,136
Estoy seguro de que tendremos
respuestas a tiempo.

640
00:37:34,160 --> 00:37:35,338
Por ahora, estoy contento

641
00:37:35,362 --> 00:37:38,574
de que esa jovencita se
haya reunido con su familia.

642
00:37:38,598 --> 00:37:40,076
Escucha, tengo que irme.

643
00:37:40,100 --> 00:37:43,212
El teniente me quiere en
su oficina en diez minutos.

644
00:37:43,236 --> 00:37:44,614
¿Está todo bien?

645
00:37:44,638 --> 00:37:46,248
Puede que haya sido un poco agresivo

646
00:37:46,272 --> 00:37:48,417
para conseguir las
notas de los pacientes.

647
00:37:48,441 --> 00:37:50,620
El doctor al que tuve que
acudir presentó una queja.

648
00:37:51,220 --> 00:37:53,122
¿En cuántos problemas
crees que estás metido?

649
00:37:53,146 --> 00:37:54,423
No estoy seguro todavía.

650
00:37:54,447 --> 00:37:56,559
Pero entre eso y la reciente
agresión a Tony Zhao,

651
00:37:56,583 --> 00:37:58,783
probablemente me harán una
audiencia disciplinaria.

652
00:37:59,919 --> 00:38:01,897
- Lamento oír eso.
- Deberías lamentarlo.

653
00:38:01,921 --> 00:38:03,421
Tal y como yo lo veo,
todo es culpa tuya.

654
00:38:04,457 --> 00:38:05,968
¿Por qué lo dices?

655
00:38:05,992 --> 00:38:07,503
Bueno, antes de que entraras en mi vida,

656
00:38:07,527 --> 00:38:09,438
mi expediente profesional
estaba impecable.

657
00:38:09,462 --> 00:38:11,974
Ahora cruzar la línea se ha
convertido en algo habitual.

658
00:38:11,998 --> 00:38:13,609
¿Estás diciendo que soy una
mala influencia para ti?

659
00:38:13,633 --> 00:38:15,077
Eso estoy diciendo.

660
00:38:15,494 --> 00:38:18,247
Pero cuando tenemos
resultados como los de hoy,

661
00:38:18,271 --> 00:38:19,804
supongo que no puedo quejarme.

662
00:38:58,878 --> 00:39:02,758
Así que... ¿te contó todo lo que pasó?

663
00:39:02,782 --> 00:39:04,160
Sí. Sí.

664
00:39:04,184 --> 00:39:05,961
Isabella invitó a Peyton a jugar

665
00:39:05,985 --> 00:39:07,463
en el parque con unos amigos

666
00:39:07,487 --> 00:39:10,099
y empezó a sentirse mal, así
que se fue a casa temprano.

667
00:39:10,123 --> 00:39:13,402
Tenía fiebre, así que
Melinda le preparó un baño,

668
00:39:13,426 --> 00:39:14,637
le dio un poco de medicina.

669
00:39:14,661 --> 00:39:17,873
Terminó desmayándose en
la bañera y ahogándose.

670
00:39:17,897 --> 00:39:19,875
Dios.

671
00:39:19,899 --> 00:39:22,712
Así que supongo que, en ese
momento, Melinda entró en pánico.

672
00:39:22,736 --> 00:39:24,814
Bueno, era la única que estaba
con Peyton en ese momento

673
00:39:24,838 --> 00:39:26,949
y en su paranoia,
pensó que la culparían,

674
00:39:26,973 --> 00:39:29,585
así que decidió encubrirlo.

675
00:39:29,609 --> 00:39:32,354
Al final, con el tiempo,
empezó a escuchar voces

676
00:39:32,378 --> 00:39:35,658
y estas voces culpaban a Isabella.

677
00:39:35,682 --> 00:39:37,960
Así que la secuestró... ¿y qué?

678
00:39:37,984 --> 00:39:40,162
¿Iba a hacerlo hasta que
renunciara a la verdad?

679
00:39:40,186 --> 00:39:41,297
Cosa que nunca iba a pasar.

680
00:39:41,321 --> 00:39:43,199
Todo esto estaba en su cabeza.

681
00:39:43,832 --> 00:39:45,901
Pero después, los
síntomas desaparecieron

682
00:39:45,925 --> 00:39:49,872
y se dio cuenta del
horrible error que cometió.

683
00:39:49,896 --> 00:39:52,875
Sí, pero estaba muy
involucrada y no tenía salida.

684
00:39:52,899 --> 00:39:55,077
Sabía que si se presentaba,

685
00:39:55,101 --> 00:39:57,379
terminaría en prisión de por vida.

686
00:39:57,403 --> 00:39:59,448
Ella nunca iba a lastimar a esta chica.

687
00:39:59,472 --> 00:40:01,951
Pero tampoco podía
dejarla ir, así que...

688
00:40:01,975 --> 00:40:03,407
la retuvo.

689
00:40:05,245 --> 00:40:07,823
Es la historia más loca
que he oído, Thomas.

690
00:40:07,847 --> 00:40:10,025
Y créeme, las he oído todas.

691
00:40:10,049 --> 00:40:11,961
Sí.

692
00:40:11,985 --> 00:40:13,729
Definitivamente una para los libros.

693
00:40:14,565 --> 00:40:16,398
Y...

694
00:40:16,422 --> 00:40:20,269
resulta que el vecino detrás de
la casa de Melinda, Kenny McCoy,

695
00:40:20,293 --> 00:40:21,871
era el heredero,

696
00:40:21,895 --> 00:40:23,439
así que resolviste

697
00:40:23,463 --> 00:40:25,608
dos casos, todos desde
una cama de hospital.

698
00:40:25,632 --> 00:40:27,598
Sí, claro.

699
00:40:32,464 --> 00:40:34,331
Harry...

700
00:40:36,609 --> 00:40:37,953
Lo siento.

701
00:40:37,977 --> 00:40:41,357
Muchacho... por favor.

702
00:40:41,381 --> 00:40:44,393
Se suponía que estaría
allí para ver esa bici.

703
00:40:44,417 --> 00:40:46,262
Llámalo predeterminación,

704
00:40:46,286 --> 00:40:49,098
llámalo destino, llámalo como quieras.

705
00:40:49,122 --> 00:40:51,267
Pero el viejo Harry estaba
destinado a estar allí.

706
00:40:51,291 --> 00:40:52,857
Realmente creo eso.

707
00:41:15,348 --> 00:41:17,626
¿Puedes ponerte una campana o algo?

708
00:41:17,650 --> 00:41:19,495
¿No has aprendido nada de la última vez

709
00:41:19,519 --> 00:41:20,629
que te atrapé aquí abajo?

710
00:41:20,653 --> 00:41:23,866
Sí. He aprendido y no estoy robando.

711
00:41:23,890 --> 00:41:25,167
Estoy reemplazando.

712
00:41:25,191 --> 00:41:26,534
¿Cómo dices?

713
00:41:26,558 --> 00:41:28,771
La botella que rompiste...
Tengo una nueva.

714
00:41:28,795 --> 00:41:31,607
Bien, en primer lugar, no fue mi culpa.

715
00:41:31,631 --> 00:41:33,909
Y en segundo lugar, ¿me estás diciendo

716
00:41:33,933 --> 00:41:35,878
que reemplazaste una botella
de vino de 7000 dólares?

717
00:41:35,902 --> 00:41:37,802
Encuentro eso un poco difícil de creer.

718
00:41:38,838 --> 00:41:39,949
Compruébalo tú misma.

719
00:41:40,676 --> 00:41:41,648
Sí.

720
00:41:45,812 --> 00:41:47,122
De acuerdo.

721
00:41:47,146 --> 00:41:50,259
¿Cómo pudiste pagar
esta botella de vino?

722
00:41:50,283 --> 00:41:52,828
¿Vendiste un órgano?

723
00:41:52,852 --> 00:41:53,996
No.

724
00:41:54,020 --> 00:41:55,798
Rick me conectó con
su proveedor de vino.

725
00:41:55,822 --> 00:41:57,366
Me lo vendió al por mayor.

726
00:41:57,390 --> 00:42:00,903
Sigue siendo una pequeña fortuna,
pero estoy haciendo los pagos

727
00:42:00,927 --> 00:42:03,372
y lo voy a hacer.

728
00:42:05,431 --> 00:42:07,676
Bueno, quizá este lucrativo
trabajo de guardaespaldas

729
00:42:07,700 --> 00:42:10,079
te llevará a más trabajo
y puedas pagarlo

730
00:42:10,103 --> 00:42:11,180
antes de lo que pensabas.

731
00:42:11,204 --> 00:42:12,715
Sí, eso no va a pasar.

732
00:42:12,739 --> 00:42:14,783
Después de que fui a
investigar el tiroteo de Harry,

733
00:42:14,807 --> 00:42:16,785
el cliente eligió a alguien más.

734
00:42:16,809 --> 00:42:18,587
Ya veo.

735
00:42:18,611 --> 00:42:19,788
Mala suerte.

736
00:42:19,812 --> 00:42:21,056
Sí.

737
00:42:21,080 --> 00:42:22,324
¿Sabes?

738
00:42:22,348 --> 00:42:25,327
Parece que te vendría bien

739
00:42:25,351 --> 00:42:27,796
una copa de vino ahora mismo.

740
00:42:27,820 --> 00:42:29,531
No. Después de esta
prueba, honestamente...

741
00:42:29,555 --> 00:42:31,467
creo que he aprendido la lección.

742
00:42:33,506 --> 00:42:34,516
Lo dudo.

743
00:42:36,930 --> 00:42:38,574
Este...

744
00:42:38,598 --> 00:42:40,476
es un Charles Baudet del 2012.

745
00:42:40,500 --> 00:42:43,545
Mismo terruño, mineralidad
y complejidad similares,

746
00:42:43,569 --> 00:42:46,282
pero considerablemente más barato

747
00:42:46,306 --> 00:42:48,017
que la botella que rompiste.

748
00:42:48,041 --> 00:42:49,652
Espera. ¿Vas a servirnos

749
00:42:49,676 --> 00:42:52,187
uno de los vinos de Robin?

750
00:42:52,211 --> 00:42:54,657
Eso no es "muy Higgins" de tu parte.

751
00:42:54,681 --> 00:42:57,860
Supongo que tu comportamiento grosero

752
00:42:57,884 --> 00:42:59,183
se me está pegando.

753
00:43:00,390 --> 00:43:02,602
Supongo que soy una mala influencia.

754
00:43:02,851 --> 00:43:04,333
Eso eres.

755
00:43:05,591 --> 00:43:12,539
www.subtitulamos.tv

