1
00:00:00,623 --> 00:00:03,976
- Era mi marido.
- Y tú eras mi mejor amiga.

2
00:00:04,234 --> 00:00:06,615
Necesitamos hablar contigo, en privado.

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,039
De verdad que lo siento.

4
00:00:08,040 --> 00:00:10,719
Son excepcionalmente
protectores con su madre.

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,882
¿Por qué no sales con
alguien de tu edad?

6
00:00:12,907 --> 00:00:14,266
Ya estuve con alguien más.

7
00:00:14,291 --> 00:00:16,439
Incluso pensé que me
iba a casar con ella.

8
00:00:16,440 --> 00:00:19,398
Della, ella es Heidi, mi socia.

9
00:00:24,731 --> 00:00:26,051
¿Te casarás conmigo?

10
00:00:36,197 --> 00:00:37,637
Para siempre.

11
00:00:39,380 --> 00:00:40,937
Es mucho tiempo,

12
00:00:41,439 --> 00:00:43,296
incluso con la persona adecuada.

13
00:00:45,378 --> 00:00:47,187
Y con la persona equivocada...

14
00:00:48,720 --> 00:00:50,304
es una muerte lenta.

15
00:00:53,291 --> 00:00:54,890
¡Dios!

16
00:00:55,453 --> 00:00:58,031
Esto es... esto no es un no, ¿verdad?

17
00:01:00,074 --> 00:01:01,474
No.

18
00:01:03,023 --> 00:01:05,484
Entonces... entonces,
¿esto es un... un sí?

19
00:01:38,886 --> 00:01:43,886
www.subtitulamos.tv

20
00:01:44,502 --> 00:01:48,117
SU MARIDO

21
00:01:49,963 --> 00:01:51,602
No tienes que regalarme un anillo.

22
00:01:51,760 --> 00:01:53,279
Sí, lo voy a hacer.

23
00:01:53,523 --> 00:01:55,859
De lo contrario, ¿cómo sabrán
todos que me perteneces?

24
00:01:56,859 --> 00:01:58,239
Muy gracioso.

25
00:01:58,817 --> 00:02:00,443
Quiero regalarte un anillo.

26
00:02:01,203 --> 00:02:02,803
Y quiero comprarlo.

27
00:02:14,663 --> 00:02:17,164
Ese es bastante especial.

28
00:02:25,298 --> 00:02:27,773
¡Buenos días! Perdonad nuestro aspecto.

29
00:02:28,203 --> 00:02:30,148
- Acabamos de salir a correr.
- Sí, ya lo vemos.

30
00:02:30,173 --> 00:02:33,452
¿Cómo os va a los dos en
estas interminables Navidades?

31
00:02:33,480 --> 00:02:36,119
- En realidad, estamos...
- Con prisa. Tenemos prisa.

32
00:02:36,120 --> 00:02:38,879
Disfrutad de vuestros... esfuerzos.

33
00:02:38,904 --> 00:02:40,000
   

34
00:02:43,014 --> 00:02:45,015
Tendrá que saberlo finalmente.

35
00:02:45,040 --> 00:02:48,070
La verdad es que preferiría
que fuera solo para nosotros.

36
00:02:48,660 --> 00:02:50,515
Parece ilícito.

37
00:02:51,321 --> 00:02:53,721
¿No es esa otra palabra
describir lo que está mal?

38
00:03:46,288 --> 00:03:47,859
¿Por qué quieres casarte conmigo?

39
00:03:48,580 --> 00:03:49,580
   

40
00:03:49,797 --> 00:03:53,855
¿Por qué casarnos? ¿Por qué
no quedarnos como estamos?

41
00:03:53,880 --> 00:03:55,093
   

42
00:03:56,046 --> 00:03:58,726
Sabía que debía haber comprado
ese anillo en ese momento.

43
00:04:03,731 --> 00:04:05,012
Vale.

44
00:04:09,216 --> 00:04:14,109
Quiero casarme contigo porque
te amo y quiero saber...

45
00:04:14,720 --> 00:04:19,445
Quiero saber que somos solo tú y yo,
que somos nosotros para siempre.

46
00:04:21,899 --> 00:04:23,289
¿Satisfecha?

47
00:04:23,742 --> 00:04:25,046
Lo siento.

48
00:04:25,996 --> 00:04:28,235
Nunca pensé que me volvería a casar.

49
00:04:28,260 --> 00:04:29,979
Nunca pensé que volvería a pedirlo,

50
00:04:30,004 --> 00:04:33,175
ya que la última vez, apenas
había acabado la pregunta

51
00:04:33,200 --> 00:04:34,719
antes de que me dejaran.

52
00:04:34,882 --> 00:04:37,468
Sí, odio cómo terminó haciéndote eso.

53
00:04:45,040 --> 00:04:47,109
Creo que la cuestión es que

54
00:04:47,578 --> 00:04:52,119
tenemos que esperar a
que las cosas cambien

55
00:04:52,120 --> 00:04:54,062
y mejoren.

56
00:04:54,087 --> 00:04:59,125
De lo contrario... no vamos a seguir
adelante, nos quedamos atrapados.

57
00:05:00,267 --> 00:05:04,515
Aferrados a un pasado de mierda.

58
00:05:07,656 --> 00:05:10,615
Muy sabio para ser tan joven.

59
00:05:10,742 --> 00:05:12,546
Piérdete.

60
00:05:12,680 --> 00:05:14,679
¿Puedes dejarme volver a dormir,

61
00:05:14,680 --> 00:05:17,559
o tienes más dudas que quieras
compartir con el grupo?

62
00:05:17,560 --> 00:05:19,835
Piérdete también.

63
00:05:41,608 --> 00:05:43,248
Era mi esposa.

64
00:05:45,322 --> 00:05:47,617
La persona que había elegido.

65
00:05:48,812 --> 00:05:50,732
La madre de mis hijos.

66
00:05:52,939 --> 00:05:54,819
La mujer con la que quería estar.

67
00:05:57,150 --> 00:05:58,992
Eso cuenta para algo.

68
00:06:01,091 --> 00:06:03,367
Me permite ser el único...

69
00:06:05,544 --> 00:06:08,617
que la salve de él.

70
00:06:25,234 --> 00:06:27,468
- Está caliente. Ten cuidado.
- Sí.

71
00:06:35,020 --> 00:06:38,210
Podrían sorprenderte con su reacción.

72
00:06:41,331 --> 00:06:42,810
¿Cómo estuvo el viaje?

73
00:06:42,835 --> 00:06:47,639
Con sueño, hasta que salimos de la M5 y
Elsie se quedó completamente dormida.

74
00:06:47,640 --> 00:06:49,885
Está bien, aunque...
solo quiere la teta.

75
00:06:49,910 --> 00:06:52,698
- Eimear, este es Benjamin.
- Lo he adivinado.

76
00:06:52,723 --> 00:06:54,251
- ¿Cómo estás?
- Sí, ya, yo...

77
00:06:54,276 --> 00:06:55,453
Sé amable con mi marido.

78
00:06:55,478 --> 00:06:57,759
Fiesta de Navidad de la
oficina anoche. No digas más.

79
00:06:57,760 --> 00:06:59,999
Ignoradla. No tengo efectos secundarios.

80
00:07:00,000 --> 00:07:01,589
Sí, porque todavía sigues borracho.

81
00:07:01,614 --> 00:07:03,174
Te he echado de menos.

82
00:07:04,400 --> 00:07:06,519
Como estás, Patrick. Encantado de verte.

83
00:07:06,844 --> 00:07:09,126
Igualmente, Benjamin, igualmente.

84
00:07:09,696 --> 00:07:11,255
La caballería ha llegado.

85
00:07:11,280 --> 00:07:14,296
Me gusta el pelo.
Muy... de reformatorio.

86
00:07:14,531 --> 00:07:15,845
   

87
00:07:17,688 --> 00:07:19,177
HEIDI - TRABAJO

88
00:07:19,649 --> 00:07:20,937
No hay señal.

89
00:07:20,962 --> 00:07:23,001
Sí, hay un lugar por el campo

90
00:07:23,026 --> 00:07:24,656
donde encontré que puedes
conseguir tres barras.

91
00:07:24,681 --> 00:07:26,439
- Lo hay, ¿verdad?
- ¡Abuelita!

92
00:07:26,440 --> 00:07:29,165
- ¿Puedes, echarme una mano?
- ¡Abuelita!

93
00:07:29,642 --> 00:07:32,495
Pareces muy delgada, cariño.

94
00:07:32,520 --> 00:07:34,999
Siempre dices eso, por
muy redonda que parezca.

95
00:07:35,000 --> 00:07:37,228
Bueno, nunca has sido
redonda en tu vida.

96
00:07:37,253 --> 00:07:39,215
¡He visto 18 coches amarillos, abuelita!

97
00:07:39,240 --> 00:07:42,479
¡Dios mío, hay muchos coches amarillos!

98
00:07:43,032 --> 00:07:44,039
¿Quién es él?

99
00:07:44,040 --> 00:07:45,954
Hola, Charlotte, soy Benjamin.

100
00:07:46,480 --> 00:07:48,328
Le lleva un rato coger confianza.

101
00:07:48,353 --> 00:07:50,519
Con la gente que no conoce.
Sin ofender, Benjamin.

102
00:07:50,520 --> 00:07:52,337
Es una política muy sabia, Charlotte.

103
00:07:55,943 --> 00:07:57,517
Tengo que hacer una llamada de trabajo.

104
00:07:57,542 --> 00:08:00,985
Nosotros... tenemos noticias.

105
00:08:01,010 --> 00:08:03,439
Ya lo veo. El pobre viejo Volvo.

106
00:08:09,267 --> 00:08:13,175
¡Vamos a ver el árbol
de Navidad! ¡Es Navidad!

107
00:08:13,200 --> 00:08:15,001
¡Es época de Navidad!

108
00:08:16,256 --> 00:08:18,618
¡Hurra! ¡Hay muchos regalos!

109
00:08:19,214 --> 00:08:21,548
Leo dice que has deshecho mi habitación.

110
00:08:25,299 --> 00:08:31,375
La tuya es la única
orientada al sur, así que...

111
00:08:31,400 --> 00:08:33,906
Benjamin está aquí,
trabajando a todas horas.

112
00:08:33,931 --> 00:08:39,617
Él está... Bueno, un máster no es
la broma que era en mis tiempos.

113
00:08:40,094 --> 00:08:42,479
Y antes de que preguntes
quién lo paga, soy yo,

114
00:08:42,504 --> 00:08:44,569
pero me va a devolver el dinero.

115
00:08:44,594 --> 00:08:46,069
No iba a preguntar.

116
00:08:46,094 --> 00:08:49,053
Sinceramente, no pensé que te
importaría. Casi nunca estás aquí.

117
00:08:49,078 --> 00:08:53,117
Es hora de dejar las cosas
infantiles y todo eso.

118
00:09:00,920 --> 00:09:04,281
Mamá, realmente no me
importa. Está bien.

119
00:09:07,443 --> 00:09:09,775
Todos están en diferentes...
Sí, lo siento mucho.

120
00:09:09,800 --> 00:09:11,656
Y eso vale también para Charlotte.

121
00:09:11,681 --> 00:09:13,928
Es asqueroso.

122
00:09:13,953 --> 00:09:16,820
Oye, no es mi culpa si no
tienes ninguna, hermano.

123
00:09:17,184 --> 00:09:19,640
- ¡Cuidado ¡Leo!
- No pasa nada.

124
00:09:20,599 --> 00:09:22,586
- ¡Oh, vaya héroe!
- Aquí tenéis.

125
00:09:23,133 --> 00:09:26,717
Bien, como campeón reinante,
puedo elegir el primer juego.

126
00:09:26,742 --> 00:09:27,922
- Gracias.
- ¿Señoras?

127
00:09:28,301 --> 00:09:29,860
Es el que nos encanta a todos.

128
00:09:32,709 --> 00:09:35,015
- ¿Te parece bien ser la banca?
- Vale.

129
00:09:35,040 --> 00:09:38,156
Pero ¿podemos confiar en que
no meta la mano en la olla?

130
00:09:39,091 --> 00:09:40,611
Depende de las apuestas.

131
00:09:42,719 --> 00:09:46,719
Es la gran suma de una libra que
todo el mundo pone en cada ronda.

132
00:09:46,720 --> 00:09:50,279
Hay diez juegos diferentes en total

133
00:09:50,280 --> 00:09:52,342
y si, al final del día de San Esteban,

134
00:09:52,367 --> 00:09:55,919
no nos hemos puesto todos furiosos el
uno con el otro y nos hemos rendido...

135
00:09:55,920 --> 00:09:57,879
Della-gate, en 2009.

136
00:09:58,114 --> 00:09:59,599
Un año, fue un año.

137
00:09:59,600 --> 00:10:02,639
Y, debo añadir que fue en respuesta
a que hiciste una trampa de mierda.

138
00:10:02,640 --> 00:10:04,406
- ¡Ese lenguaje!
- Ya hemos perdido

139
00:10:04,431 --> 00:10:05,454
esa batalla.

140
00:10:05,479 --> 00:10:08,023
De cualquier modo, jugamos...
jugamos un poco más,

141
00:10:08,048 --> 00:10:10,350
alguien gana, normalmente papá.

142
00:10:10,375 --> 00:10:14,639
No estamos haciendo que parezca
divertido, pero te prometo que lo es.

143
00:10:14,640 --> 00:10:15,703
Por favor, juega.

144
00:10:16,176 --> 00:10:18,895
Un consejo, Benjamin,
es un maldito deporte.

145
00:10:18,920 --> 00:10:22,679
Prefiero sentarme y ver cómo
se hacen pedazos unos a otros.

146
00:10:22,976 --> 00:10:24,119
Parece un buen plan.

147
00:10:24,120 --> 00:10:25,930
Benjamin, haz algo útil.

148
00:10:27,996 --> 00:10:30,226
El anotador. ¡Qué suerte tienes!

149
00:10:31,934 --> 00:10:33,734
¿Patrick está bien?

150
00:10:33,759 --> 00:10:35,953
Sí, la última vez que lo comprobé.

151
00:10:37,096 --> 00:10:39,211
¿Cómo lleva tu regreso al trabajo?

152
00:10:39,236 --> 00:10:41,209
Bueno, sobrevivió a ese golpe corporal,

153
00:10:41,234 --> 00:10:43,662
con lo de vivir en el
siglo XXI y todo eso.

154
00:10:43,687 --> 00:10:46,833
Solo quería decir que
hoy, parece un poco...

155
00:10:47,429 --> 00:10:49,615
Y eso tiene que depender de mí, ¿verdad?

156
00:10:49,640 --> 00:10:51,880
Estamos bien. En realidad, estamos...

157
00:10:52,107 --> 00:10:53,856
mejor de lo que hemos
estado durante un tiempo.

158
00:10:53,881 --> 00:10:55,747
Eso es bueno, te lo mereces.

159
00:10:56,794 --> 00:10:59,308
- Los dos os lo merecéis.
- Creo que Patrick...

160
00:10:59,333 --> 00:11:02,816
Creo que se está adaptando al
hecho de que todo es diferente.

161
00:11:02,841 --> 00:11:05,559
Quiero decir, ya había oído
bastante sobre tu hombre,

162
00:11:05,560 --> 00:11:09,013
pero Patrick obvió la parte de que
era un zorro frío como una piedra.

163
00:11:11,080 --> 00:11:12,950
Espero que valga la
pena todo el disgusto.

164
00:11:25,680 --> 00:11:28,120
No te lo digo para que te
enfades, te lo digo...

165
00:11:28,942 --> 00:11:31,755
Te lo digo para que no
te enteres por nadie más.

166
00:11:33,645 --> 00:11:36,584
No, no es regodearse, Ali, es...

167
00:11:36,609 --> 00:11:38,569
Bueno, se llama decencia común.

168
00:11:40,501 --> 00:11:42,540
Mira, tengo... tengo que irme.

169
00:11:42,760 --> 00:11:45,700
Sí. Cuídate. Adiós.

170
00:11:48,416 --> 00:11:50,653
- No podía encontrarte.
- Lo siento. Perdona.

171
00:11:50,678 --> 00:11:51,833
No, Lo siento yo.

172
00:11:53,413 --> 00:11:54,895
Perdona.

173
00:11:57,281 --> 00:12:00,911
Yo... Esa era... era
Ali. La he llamado. Yo...

174
00:12:02,113 --> 00:12:03,792
Quería que lo supiera.

175
00:12:04,560 --> 00:12:07,209
Es una buena noticia y
solo... quería compartirla.

176
00:12:07,234 --> 00:12:08,841
Se lo diré a ellos.

177
00:12:10,702 --> 00:12:12,247
¿Cómo se lo ha tomado?

178
00:12:15,228 --> 00:12:17,270
No es lo que esperaba,
en realidad. Ella...

179
00:12:18,600 --> 00:12:21,692
En realidad, estaba... un poco desolada.

180
00:12:24,925 --> 00:12:26,620
Es curioso cómo acaban las cosas.

181
00:12:33,720 --> 00:12:35,166
Puedo trinchar yo, mamá.

182
00:12:35,191 --> 00:12:37,628
Lo cual significa: "El que parte y
reparte se lleva la mejor parte".

183
00:12:37,653 --> 00:12:39,595
No vas a pasar hambre.

184
00:12:39,620 --> 00:12:42,079
Por favor, adelante. Será el mayor
trabajo que hayas hecho en todo el año.

185
00:12:42,080 --> 00:12:43,639
No sé dónde lo metes todo.

186
00:12:43,640 --> 00:12:45,959
Si comiera tanto como tú,
estaría como una casa.

187
00:12:45,960 --> 00:12:47,699
Difícilmente. Vamos, mírate.

188
00:12:48,040 --> 00:12:50,439
Quiero que sepas que el trabajo
en un bar es realmente agotador.

189
00:12:50,440 --> 00:12:53,279
- Mamá dijo que te despidieron.
- No me despidieron.

190
00:12:53,441 --> 00:12:54,625
No había suficientes turnos.

191
00:12:54,650 --> 00:12:57,316
¿Qué pasa con la Navidad siendo
una época tan tranquila y todo eso?

192
00:12:57,341 --> 00:13:00,535
Creo que necesitamos más vino tinto.
Benjamin, ¿podrías hacer los honores?

193
00:13:00,560 --> 00:13:01,894
Sí, por supuesto.

194
00:13:01,919 --> 00:13:04,718
Es muy amable. ¿Lo habéis traído?

195
00:13:05,222 --> 00:13:07,525
¡Si! ¡Sí! Lo siento.

196
00:13:07,550 --> 00:13:11,394
Puedo servir yo a mi propia esposa, pero
gracias, eres un auténtico caballero.

197
00:13:12,200 --> 00:13:13,714
Nos vamos a casar.

198
00:13:20,373 --> 00:13:23,527
Benjamin me lo propuso, y...

199
00:13:23,785 --> 00:13:25,037
yo acepté.

200
00:13:34,576 --> 00:13:36,535
Perdonad, ¿estáis tomando Xanax los dos?

201
00:13:36,831 --> 00:13:38,433
¿Porque no nos comportamos como niños?

202
00:13:38,458 --> 00:13:40,550
¡Se llama preocupación! ¡Que me jodan!

203
00:13:40,808 --> 00:13:42,252
¿Qué pasa con papá?

204
00:13:42,277 --> 00:13:43,519
¿Qué pasa con él?

205
00:13:43,520 --> 00:13:45,519
Solo hace cinco minutos
que te divorciaste.

206
00:13:45,520 --> 00:13:48,359
Diría que tu padre renunció a que sus
sentimientos fueran tenidos en cuenta

207
00:13:48,360 --> 00:13:50,599
cuando decidió acostarse
con mi mejor amiga.

208
00:13:58,816 --> 00:14:00,415
¿Y cuándo es el gran día?

209
00:14:00,440 --> 00:14:03,479
Bueno, nosotros... aún no hemos
hablado de eso, pero con suerte...

210
00:14:03,480 --> 00:14:05,433
No dentro de mucho, estoy segura.

211
00:14:10,723 --> 00:14:12,035
¿Patrick?

212
00:14:12,401 --> 00:14:14,628
Seguro que tienes algo
que decir al respecto.

213
00:14:15,950 --> 00:14:17,644
Aparentemente no.

214
00:14:18,376 --> 00:14:20,238
Patrick ha decidido que
ahora es el momento perfecto

215
00:14:20,263 --> 00:14:21,792
para dejar de decirnos
a todos qué hacer.

216
00:14:21,817 --> 00:14:24,120
Ve con calma, Leo, ¿quieres?

217
00:14:24,733 --> 00:14:27,003
No es una noticia corriente.

218
00:14:30,960 --> 00:14:32,331
¿Te vas a casar?

219
00:14:32,356 --> 00:14:33,581
Sí.

220
00:14:34,001 --> 00:14:35,640
¿Te vas a casar con él?

221
00:14:35,665 --> 00:14:37,347
Sigo sentado aquí.

222
00:14:46,914 --> 00:14:48,394
¿Patrick?

223
00:14:51,364 --> 00:14:53,261
Patrick por favor, no me ignores.

224
00:14:53,696 --> 00:14:56,845
Se va a enfriar el cordero.

225
00:15:09,588 --> 00:15:10,798
Muy bien.

226
00:15:12,763 --> 00:15:14,443
El hombre de la casa.

227
00:15:24,853 --> 00:15:26,032
¿Della?

228
00:15:26,605 --> 00:15:28,605
Tomaré el jamón.

229
00:15:30,437 --> 00:15:33,657
No, yo... quiero decir, ¿qué te parece?

230
00:15:36,600 --> 00:15:38,280
Creo...

231
00:15:42,721 --> 00:15:45,595
Creo que no entiendo por qué
alguien tiene que casarse.

232
00:15:52,120 --> 00:15:53,306
Tengo que decir que no suelo

233
00:15:53,331 --> 00:15:55,899
estar agradecido por no tener familia.

234
00:15:57,268 --> 00:16:00,620
Bueno, nadie no tiene familia, a menos
que estés en una novela de Dickens.

235
00:16:03,353 --> 00:16:05,913
Eso no es de lo que estoy hablando...

236
00:16:06,832 --> 00:16:08,415
Estoy seguro de que hay...

237
00:16:09,259 --> 00:16:11,751
primos y tía y todo eso, pero...

238
00:16:12,512 --> 00:16:14,407
hablo de la familia cercana.

239
00:16:15,156 --> 00:16:16,796
Ya sabes, los que pueden...

240
00:16:18,602 --> 00:16:20,493
Los que te hacen sentir...

241
00:16:23,032 --> 00:16:24,712
más pequeño.

242
00:16:27,714 --> 00:16:31,064
Bueno... les cuesta mucho asimilarlo.

243
00:16:38,320 --> 00:16:41,048
Tienes razón, tienes razón.
Por supuesto que tienes razón.

244
00:16:42,760 --> 00:16:47,931
No, supongo que no importaba lo
accidentado que estuviera el coche,

245
00:16:47,956 --> 00:16:52,142
al menos podemos consolarnos con el
hecho de que lo peor ya ha pasado.

246
00:17:06,463 --> 00:17:09,259
B, VOY A RECOGER EL PAVO

247
00:17:33,727 --> 00:17:37,962
Julia está aquí... para verte.

248
00:17:46,185 --> 00:17:48,681
Espero que no vaya a cambiar
nuestros planes para mañana

249
00:17:48,706 --> 00:17:50,681
porque, ya sabes, sea costumbre

250
00:17:50,706 --> 00:17:53,935
que un padre vea a sus hijos en
los días festivos más importantes.

251
00:17:54,126 --> 00:17:55,563
No voy a cambiar ningún plan.

252
00:17:55,588 --> 00:17:57,163
Bien. Bien.

253
00:17:57,188 --> 00:18:00,960
Porque el año pasado no
fue lo mismo, no verlos.

254
00:18:00,985 --> 00:18:03,243
Esa fue su elección, no la mía.

255
00:18:03,657 --> 00:18:05,217
Si tú lo dices.

256
00:18:09,732 --> 00:18:13,007
Lo que he venido a decirte...

257
00:18:13,032 --> 00:18:15,970
es que Benjamin y yo vamos a casarnos.

258
00:18:19,803 --> 00:18:24,063
Bueno, es obvio por qué
querría casarse contigo.

259
00:18:24,810 --> 00:18:27,626
¿Sí? ¿Por qué?

260
00:18:28,828 --> 00:18:30,267
Por tu dinero.

261
00:18:34,180 --> 00:18:37,455
Olvidé que estaba completamente
desprovista de otros encantos.

262
00:18:37,480 --> 00:18:40,501
Por qué aceptaste, eso es
lo que no puedo entender.

263
00:18:40,526 --> 00:18:42,282
No quiero otra discusión.

264
00:18:42,307 --> 00:18:43,477
¿Quién dijo algo sobre discutir?

265
00:18:43,501 --> 00:18:45,920
Solo estamos teniendo una conversación,
perfectamente civilizada.

266
00:18:47,284 --> 00:18:50,722
Recuérdame, ¿son tres o cuatro meses

267
00:18:50,747 --> 00:18:53,243
desde que llegó el divorcio?

268
00:18:54,597 --> 00:18:56,637
Bueno, veamos el anillo, entonces.

269
00:18:57,936 --> 00:19:01,438
No seas tímida, estoy seguro de que
es una gran piedra lo que tiene.

270
00:19:02,456 --> 00:19:05,171
Tres meses de salario, eso
es lo que gasté en el tuyo.

271
00:19:05,196 --> 00:19:07,976
Sé que Benjamin básicamente
sigue en la escuela,

272
00:19:08,001 --> 00:19:10,759
pero para una ocasión como esta,
estoy seguro de que rompió la hucha.

273
00:19:10,760 --> 00:19:12,797
Realmente eres un niño.

274
00:19:12,822 --> 00:19:15,062
Lo dice la mujer que
se va a casar con uno.

275
00:19:22,285 --> 00:19:25,095
No he venido a pedir tu bendición.

276
00:19:25,120 --> 00:19:26,696
Solo a decírtelo.

277
00:19:27,096 --> 00:19:29,295
Y ya lo he hecho, así que me voy.

278
00:19:29,320 --> 00:19:32,879
Estoy tratando de ayudarte,
Julia, lo creas o no.

279
00:19:32,880 --> 00:19:34,479
No quiero que te hagas el tonto.

280
00:19:34,480 --> 00:19:36,298
¿Qué....? ¿Más de lo que tú lo hiciste?

281
00:19:36,323 --> 00:19:40,095
Y ahí lo tenemos, de qué se
trata realmente todo esto.

282
00:19:40,120 --> 00:19:42,968
Te estás vengando de mí.

283
00:19:42,993 --> 00:19:44,639
¡Cállate!

284
00:19:44,640 --> 00:19:47,239
Sería más fácil y mucho más barato

285
00:19:47,240 --> 00:19:51,142
si admitieras que
sigues enamorada de mí.

286
00:20:05,923 --> 00:20:08,571
¿Recuerdas lo felices que éramos?

287
00:20:09,394 --> 00:20:12,095
¿Lo felices que fuimos aquel día?

288
00:20:12,120 --> 00:20:13,839
Tú con tu ridículo pelo

289
00:20:13,840 --> 00:20:18,359
y yo con una cintura así de delgada
y una sonrisa del tamaño de mi cara.

290
00:20:18,360 --> 00:20:20,879
Y fue como... fue como
si nadie más importara.

291
00:20:20,880 --> 00:20:22,895
Solo éramos nosotros dos.

292
00:20:24,431 --> 00:20:25,639
Me acuerdo.

293
00:20:26,212 --> 00:20:28,274
Si hubiera sabido lo que vendría

294
00:20:28,299 --> 00:20:30,251
y quién eras realmente,

295
00:20:30,276 --> 00:20:32,993
jamás habría dicho que sí.

296
00:20:34,923 --> 00:20:37,554
No pienses ni por un segundo

297
00:20:37,579 --> 00:20:40,438
que esto tiene algo que ver contigo

298
00:20:44,915 --> 00:20:47,156
¿A dónde enviaré las flores?

299
00:20:47,181 --> 00:20:49,159
Pensándolo bien, esperaré.

300
00:20:49,845 --> 00:20:52,583
¡Porque tú y yo sabemos
que nunca lo superarás!

301
00:21:05,458 --> 00:21:07,519
¡Mamá! Mamá, mamá! Para...

302
00:21:08,960 --> 00:21:10,944
- ¡Mamá! Joder, mamá, ¡estaba dormido!
- ¿Va todo bien?

303
00:21:10,968 --> 00:21:12,708
Os necesito a todos para que me oigáis.

304
00:21:12,733 --> 00:21:14,363
¿Qué, y también los vecinos?

305
00:21:14,388 --> 00:21:16,435
Déjanos solos. Vuelve adentro.

306
00:21:19,501 --> 00:21:23,115
Anoche me encontré con
ganas de disculparme.

307
00:21:23,247 --> 00:21:25,081
Como si yo...

308
00:21:25,106 --> 00:21:27,607
hubiéramos hecho algo malo.

309
00:21:27,632 --> 00:21:28,632
No es así.

310
00:21:30,013 --> 00:21:34,949
Estamos enamorados, por muy difícil
o absurdo que os parezca a todos.

311
00:21:34,974 --> 00:21:37,130
Y como consecuencia, nos vamos a casar.

312
00:21:37,155 --> 00:21:38,254
Es realmente bastante simple.

313
00:21:38,279 --> 00:21:40,958
- Sí, recibimos el mensaje.
- ¡No me interrumpas!

314
00:21:44,070 --> 00:21:47,129
Hice como si fuera a
ser un compromiso largo

315
00:21:47,154 --> 00:21:49,399
porque no quería que ninguno
de vosotros se sintiera peor

316
00:21:49,400 --> 00:21:51,685
de lo que claramente
ya os habéis sentido.

317
00:21:52,601 --> 00:21:55,320
Pero tengo 60 años.

318
00:21:55,345 --> 00:21:57,937
Y puede que se vuestra madre,

319
00:21:57,962 --> 00:22:00,032
pero eso no es todo lo que soy.

320
00:22:00,845 --> 00:22:04,437
Me niego a desperdiciar más de mi vida

321
00:22:04,462 --> 00:22:07,665
haciendo lo que es mejor para los demás.

322
00:22:09,653 --> 00:22:11,572
Quiero casarme pronto.

323
00:22:12,206 --> 00:22:14,126
¿Y sabéis qué? Quiero hacerlo aquí.

324
00:22:14,581 --> 00:22:16,782
Sería encantador vuestro apoyo.

325
00:22:24,040 --> 00:22:26,024
Pero en ausencia de eso...

326
00:22:27,696 --> 00:22:30,294
os pediría una cosa.

327
00:22:30,319 --> 00:22:32,460
Lo que, francamente, no es mucho.

328
00:22:34,396 --> 00:22:38,054
Os pediría que, por favor,
mantengáis la boca cerrada.

329
00:23:12,468 --> 00:23:14,468
¿Mamá? Eso fue...

330
00:23:16,635 --> 00:23:18,249
Eso fue realmente genial.

331
00:23:19,452 --> 00:23:21,436
- ¿En serio?
- ¡Sí!

332
00:23:21,962 --> 00:23:24,350
¡Auténtico She-Ra!

333
00:23:29,794 --> 00:23:31,575
Anoche, yo...

334
00:23:32,466 --> 00:23:34,919
Debería haber hecho lo que
haría una persona normal

335
00:23:34,920 --> 00:23:37,239
y felicitarte y darte un abrazo.

336
00:23:37,552 --> 00:23:40,685
Pero... no lo hice.

337
00:23:41,482 --> 00:23:42,700
Porque...

338
00:23:44,122 --> 00:23:48,215
porque soy una mierda con
cualquier tipo de compromiso,

339
00:23:48,240 --> 00:23:51,039
no puedo ver más allá de mí misma,

340
00:23:51,040 --> 00:23:53,335
así que perdona.

341
00:23:53,763 --> 00:23:55,199
Y...

342
00:23:55,715 --> 00:23:57,817
enhorabuena, mamá.

343
00:23:58,619 --> 00:24:01,622
¿Pero podemos saltarnos
la parte del abrazo?

344
00:24:09,739 --> 00:24:11,847
Oye, quiero el azul. Puedes
quedarte con el verde.

345
00:24:11,872 --> 00:24:13,839
Vale. Allá vamos.

346
00:24:13,840 --> 00:24:14,849
¡Hurra!

347
00:24:14,874 --> 00:24:18,175
¿Tienes alguna preferencia
en cuanto a colores?

348
00:24:18,200 --> 00:24:19,719
Me gusta el amarillo.

349
00:24:19,720 --> 00:24:21,623
No conozco ninguna de las
respuestas a las preguntas.

350
00:24:21,647 --> 00:24:23,247
Bueno, ya sabes, puedes...

351
00:24:24,424 --> 00:24:26,215
puedes unirte a nuestro equipo.

352
00:24:26,240 --> 00:24:28,079
Sí, necesitamos toda la
ayuda que podamos conseguir.

353
00:24:52,917 --> 00:24:54,215
¿Me atrevo a preguntar?

354
00:24:58,110 --> 00:25:00,597
- Se va a casar con él.
- ¿Va a...?

355
00:25:03,920 --> 00:25:05,320
¡Vaya!

356
00:25:06,576 --> 00:25:11,455
No creí que fuera capaz.

357
00:25:11,722 --> 00:25:13,599
¿Y tú estás...?

358
00:25:13,600 --> 00:25:16,566
Estoy bien. No es noticia.

359
00:25:18,898 --> 00:25:21,135
Estuvisteis casados durante décadas,

360
00:25:21,160 --> 00:25:23,509
es natural que estés molesto.

361
00:25:23,534 --> 00:25:26,533
No estoy... molesto, en
realidad, no lo estoy.

362
00:25:26,558 --> 00:25:29,135
La señora protesta demasiado.

363
00:25:34,406 --> 00:25:36,205
Hicimos un trato.

364
00:25:37,228 --> 00:25:40,720
No más preocupaciones
por ellos, por ella.

365
00:25:43,046 --> 00:25:44,686
Somos tú y yo lo que importa.

366
00:25:46,837 --> 00:25:50,283
Tienes el labio superior sudoroso.

367
00:26:29,056 --> 00:26:32,095
Tengo una noticia muy mala.

368
00:26:32,120 --> 00:26:35,624
Y no mates al mensajero, pero mamá...

369
00:26:36,920 --> 00:26:38,520
va a casarse.

370
00:26:40,200 --> 00:26:42,516
- Me encanta oírlo de ti.
- ¿Me has oído?

371
00:26:42,880 --> 00:26:46,594
Papá, mamá va a volver
a casarse con ese...

372
00:26:47,159 --> 00:26:49,915
- Con él.
- Lo sé, ella me lo dijo.

373
00:26:50,815 --> 00:26:52,814
¿Te lo dijo?

374
00:26:53,196 --> 00:26:54,680
Gracias.

375
00:26:56,480 --> 00:26:58,559
Siempre has sido mi apoyo, ¿verdad?

376
00:26:58,684 --> 00:27:00,604
Obviamente. Eres mi padre.

377
00:27:21,981 --> 00:27:24,500
NADA DICE FELIZ NAVIDAD COMO...
UN AMOR JUVENIL #SUENANCAMPANASDE BODA

378
00:27:38,836 --> 00:27:41,235
- ¡¿Te importa?!
- He llamado.

379
00:27:45,938 --> 00:27:48,090
- Cincuenta libras.
- ¿A cambio de...?

380
00:27:48,115 --> 00:27:49,835
De que te esfumes esta noche.

381
00:28:45,672 --> 00:28:48,491
Esto es todo un... acoso.

382
00:28:48,516 --> 00:28:51,080
Lo olvidé, no eres romántica.

383
00:28:51,924 --> 00:28:54,535
Eso es lo que me gusta que pienses.

384
00:28:54,560 --> 00:28:57,820
¡Secretamente, me encanta!

385
00:29:02,240 --> 00:29:05,547
¡Son preciosas!

386
00:29:06,664 --> 00:29:08,211
¡Gracias!

387
00:29:09,907 --> 00:29:11,346
   

388
00:29:12,086 --> 00:29:13,921
¿No nos acompaña Cali?

389
00:29:13,946 --> 00:29:17,554
Intenté persuadirla,

390
00:29:17,579 --> 00:29:19,407
pero ella...

391
00:29:19,960 --> 00:29:24,188
murmuró algo sobre planes

392
00:29:24,586 --> 00:29:25,839
con un amigo.

393
00:29:28,465 --> 00:29:30,679
¿Un amigo masculino?

394
00:29:30,704 --> 00:29:33,279
Bueno, esperemos que
sí, por nuestro bien.

395
00:29:33,280 --> 00:29:35,358
Gracias.

396
00:29:35,383 --> 00:29:38,560
Prefiero disfrutar de una
casta hija, muchas gracias.

397
00:29:39,159 --> 00:29:41,335
¡Vaya!

398
00:29:41,360 --> 00:29:43,719
¡Esto es una delicia!

399
00:29:48,468 --> 00:29:50,811
¡Te he enseñado bien!

400
00:29:54,521 --> 00:29:56,022
   

401
00:29:57,891 --> 00:29:59,331
Salud, cariño.

402
00:30:20,902 --> 00:30:23,046
Creo que me has dado gota

403
00:30:23,071 --> 00:30:25,429
o diabetes, no estoy segura de cuál.

404
00:30:28,600 --> 00:30:30,279
No me estoy quejando.

405
00:30:30,280 --> 00:30:32,616
Solo este poquito.

406
00:30:32,999 --> 00:30:33,999
   

407
00:30:35,200 --> 00:30:36,843
¿Qué estás haciendo?

408
00:30:41,520 --> 00:30:42,800
Marsha...

409
00:30:44,888 --> 00:30:48,488
¿me harías el honor de ser mi esposa?

410
00:30:53,477 --> 00:30:55,597
Guárdalo. Guarda el anillo, por favor.

411
00:30:57,296 --> 00:30:59,700
¿Qué, no...? ¿No te gusta?

412
00:30:59,725 --> 00:31:03,399
Bueno, podemos... buscar
otro, el que quieras.

413
00:31:03,400 --> 00:31:05,810
Es... es solo que es de mi madre.

414
00:31:05,835 --> 00:31:08,079
Sé que es de tu madre. Teniendo
en cuenta que no puede soportarme,

415
00:31:08,080 --> 00:31:10,632
lo hace aún más perfecto, ¿no?

416
00:31:11,679 --> 00:31:14,147
Levántate, estás ridículo.

417
00:31:29,560 --> 00:31:31,225
No entiendo.

418
00:31:31,250 --> 00:31:34,554
¿De verdad? ¿No entiendes?

419
00:31:36,093 --> 00:31:38,607
Pensé que sería algo bonito,

420
00:31:38,632 --> 00:31:41,935
que estarías feliz

421
00:31:42,257 --> 00:31:43,817
¿Por qué hoy?

422
00:31:44,556 --> 00:31:47,030
¿Por qué no cualquier otro día?

423
00:31:48,026 --> 00:31:49,444
Porque...

424
00:31:49,632 --> 00:31:51,030
Por ella.

425
00:31:52,283 --> 00:31:53,723
Julia.

426
00:31:55,352 --> 00:31:57,218
¡Es por Julia!

427
00:31:59,800 --> 00:32:02,408
¡Esto no tiene nada que ver con Julia!

428
00:33:08,715 --> 00:33:10,535
   

429
00:33:10,560 --> 00:33:12,344
   

430
00:33:21,516 --> 00:33:23,695
HIJOS

431
00:33:23,720 --> 00:33:25,840
   

432
00:34:19,092 --> 00:34:20,532
¿Dónde has ido?

433
00:34:24,711 --> 00:34:26,330
   

434
00:34:30,446 --> 00:34:31,540
Te he hecho un café.

435
00:34:31,565 --> 00:34:33,134
No, gracias.

436
00:34:39,454 --> 00:34:41,203
Te habría traído flores...

437
00:34:41,228 --> 00:34:43,920
No quiero flores.

438
00:34:45,929 --> 00:34:47,369
Puedo...

439
00:34:49,520 --> 00:34:53,298
Veo cómo puede haber parecido, y yo...

440
00:35:00,448 --> 00:35:02,275
Fue una mala decisión.

441
00:35:12,826 --> 00:35:14,321
   

442
00:35:16,716 --> 00:35:19,599
¿Estamos bien? Realmente
necesito saber que estamos bien.

443
00:35:23,878 --> 00:35:26,958
Es Navidad, tenemos que estarlo.

444
00:35:28,560 --> 00:35:29,960
¿Y después?

445
00:35:44,176 --> 00:35:48,605
¿Qué deberíamos decirle
a papá sobre tu boda?

446
00:35:48,630 --> 00:35:52,248
No me preocuparía, mamá ya ha
lanzado ese bombazo en particular.

447
00:35:53,474 --> 00:35:55,255
Del, si vas a entrar, entra.

448
00:35:55,280 --> 00:35:57,804
Leo, lo siento, tío, no
hay sitio en el coche.

449
00:35:57,829 --> 00:35:59,589
De todas formas, iba a ir en bicicleta.

450
00:36:12,682 --> 00:36:14,441
¿Cuándo se lo dijiste?

451
00:36:14,810 --> 00:36:16,370
Ayer por la mañana.

452
00:36:19,172 --> 00:36:21,935
Entonces, cuando volviste con
todas las armas resplandecientes

453
00:36:21,960 --> 00:36:24,591
diciendo que nos íbamos
a casar el año que viene,

454
00:36:24,882 --> 00:36:26,363
¿venías de verlo?

455
00:36:26,388 --> 00:36:28,575
- Ambas cosas no están relacionadas.
- Vaya.

456
00:36:29,099 --> 00:36:31,995
Porque estoy... estoy
empezando a preguntarme

457
00:36:32,020 --> 00:36:33,909
si realmente quieres casarte conmigo,

458
00:36:33,934 --> 00:36:35,653
o si se trata en verdad

459
00:36:35,678 --> 00:36:37,215
de una jodida manera de volver con Ted.

460
00:36:37,240 --> 00:36:39,145
Podría preguntarte lo mismo.

461
00:36:39,170 --> 00:36:41,151
Ir de prisa a decirle a Ali si podía

462
00:36:41,176 --> 00:36:43,823
qué, ¿arrepentirse de su
error y volver corriendo?

463
00:36:46,111 --> 00:36:47,737
Quiero esto.

464
00:36:48,693 --> 00:36:52,605
No estoy del todo seguro
de que tú lo hagas.

465
00:37:10,256 --> 00:37:11,895
¿Ya tienes trabajo?

466
00:37:12,386 --> 00:37:14,679
Bibi, es Navidad, no
puedes preguntarme eso.

467
00:37:14,680 --> 00:37:17,244
A ella le está permitido
preguntar todo lo que quiera.

468
00:37:18,600 --> 00:37:19,999
Tienes la misma risa que papá.

469
00:37:20,000 --> 00:37:22,995
Quizá es su forma de decir:
"Todavía estoy aquí".

470
00:37:23,840 --> 00:37:26,798
Y vosotras, chicas, seguís
estando tan locas como siempre.

471
00:37:51,120 --> 00:37:52,511
   

472
00:38:00,046 --> 00:38:01,417
   

473
00:38:13,745 --> 00:38:15,586
   

474
00:38:15,611 --> 00:38:18,011
¿A quién tenemos aquí?

475
00:38:18,750 --> 00:38:20,628
Ya no somos unas niñas.

476
00:38:21,987 --> 00:38:24,737
¡Eres un Papá Noel muy elegante!

477
00:38:24,762 --> 00:38:27,244
¡A Charlotte le encantará!
¡Está dormida en el coche!

478
00:38:27,269 --> 00:38:28,735
La despertaré, pero se pone como loca.

479
00:38:28,760 --> 00:38:31,480
Sí, Della era igual.
Probablemente aún lo sea.

480
00:38:33,456 --> 00:38:35,939
¡Hola!

481
00:38:35,964 --> 00:38:38,253
¡Once minutos, seis segundos!

482
00:38:38,977 --> 00:38:40,496
   

483
00:38:41,261 --> 00:38:43,215
No sabía que eras cocinera.

484
00:38:43,240 --> 00:38:46,665
Por favor, no lo soy.
Esto es obra de tu padre.

485
00:38:46,690 --> 00:38:49,120
No... gracias...

486
00:38:49,448 --> 00:38:51,808
Mamá hizo un gran desayuno, de todo.

487
00:39:06,456 --> 00:39:08,135
¿Cómo te va en la universidad, Cali?

488
00:39:08,597 --> 00:39:11,283
Ya me he graduado, en verano.

489
00:39:11,308 --> 00:39:12,737
Perdona, soy una mierda.

490
00:39:12,762 --> 00:39:15,386
No, no pasa nada. Gracias por preguntar.

491
00:39:16,600 --> 00:39:19,058
Significa mucho para él,
el que hayáis venido.

492
00:39:20,800 --> 00:39:22,409
Es por el bien de Charlotte.

493
00:39:23,613 --> 00:39:25,501
Vale. Bueno...

494
00:39:25,526 --> 00:39:27,331
Ahora ya estáis aquí.

495
00:39:31,640 --> 00:39:34,295
No creo que haya más regalos.

496
00:39:34,320 --> 00:39:36,119
Creo que eso es suficiente.

497
00:39:36,385 --> 00:39:38,120
¿Debo echar un vistazo en mi saco?

498
00:39:39,798 --> 00:39:43,855
Me temo que eso es todo.

499
00:39:45,753 --> 00:39:49,353
Pero uno de mis elfos espías me dice

500
00:39:49,378 --> 00:39:50,823
que el abuelo...

501
00:39:50,848 --> 00:39:54,400
y la abuela Marsha tienen algo.

502
00:39:54,425 --> 00:39:55,564
Aquí...

503
00:39:55,589 --> 00:39:59,871
Demasiados pasteles de carne picada.

504
00:40:03,074 --> 00:40:05,695
¿Qué es esto? ¡Vaya! ¿Qué es esto?

505
00:40:07,105 --> 00:40:09,761
¿Qué tienes?

506
00:40:12,468 --> 00:40:14,229
Ya tiene una bicicleta.

507
00:40:14,254 --> 00:40:16,121
¡No una rosa, papá!

508
00:40:16,566 --> 00:40:17,745
Deliberadamente.

509
00:40:18,105 --> 00:40:20,761
¿Pulgares arriba o pulgares abajo?

510
00:40:23,364 --> 00:40:25,332
¡Qué afortunada eres!

511
00:41:21,070 --> 00:41:22,808
Sí quiero esto.

512
00:41:41,884 --> 00:41:43,501
Muy bien.

513
00:41:44,680 --> 00:41:46,402
¡Abuelo!

514
00:41:47,738 --> 00:41:49,511
He oído que me perdí a Papá Noel.

515
00:41:49,902 --> 00:41:51,285
Fue divertido.

516
00:41:51,636 --> 00:41:53,635
Muéstrale al abuelo lo buena que eres.

517
00:41:53,660 --> 00:41:55,113
Bueno, los dos podemos...

518
00:41:56,401 --> 00:41:58,347
Mira como monto en la bici, abuelo.

519
00:42:05,730 --> 00:42:08,371
No dije un descanso, dije tiempo muerto.

520
00:42:08,396 --> 00:42:10,355
Son cosas muy diferentes.

521
00:42:10,380 --> 00:42:11,940
¿Y por qué me estás llamando?

522
00:42:12,639 --> 00:42:16,019
Quería... quería oír tu voz. Saber...

523
00:42:16,512 --> 00:42:18,010
cómo estabas.

524
00:42:18,035 --> 00:42:20,994
Tal vez incluso conceder
algunos deseos navideños.

525
00:42:21,019 --> 00:42:22,424
¿Deseos navideños?

526
00:42:22,449 --> 00:42:25,729
Por favor... por favor no lo
hagas. Odio cuando te enfadas.

527
00:42:25,754 --> 00:42:27,015
   

528
00:42:27,040 --> 00:42:29,235
Tengo que irme...

529
00:42:31,840 --> 00:42:33,399
¿Quién era?

530
00:42:33,930 --> 00:42:35,675
Nadie.

531
00:42:36,330 --> 00:42:38,129
¿Qué estás haciendo escondida aquí?

532
00:42:38,543 --> 00:42:43,015
No lo estoy. Estoy...
admirando tu gimnasio.

533
00:42:43,040 --> 00:42:46,759
No recuerdo que fuera tan... chulo.

534
00:42:46,760 --> 00:42:49,988
Sí, lo equipamos, después de que...

535
00:42:51,480 --> 00:42:54,652
Y puedes usarlo cuando quieras.

536
00:42:57,021 --> 00:42:58,421
No te vayas.

537
00:42:59,800 --> 00:43:01,300
Por favor.

538
00:43:06,603 --> 00:43:08,015
¿Cómo estás?

539
00:43:08,040 --> 00:43:10,719
Trabajo, vida, amor.

540
00:43:11,379 --> 00:43:13,158
Sí a todo lo anterior.

541
00:43:13,183 --> 00:43:14,719
De verdad me gustaría que...

542
00:43:14,720 --> 00:43:16,239
Perdona, papá. Necesito hacer un pis.

543
00:43:16,865 --> 00:43:18,665
Reúnete con los demás después.

544
00:43:19,979 --> 00:43:22,238
Hay algo que quiero
discutir con todos vosotros.

545
00:43:24,217 --> 00:43:28,980
Cuando estaban saliendo, era
una cosa, ¿pero el matrimonio?

546
00:43:30,640 --> 00:43:32,621
¿Qué sabemos siquiera de ese tipo?

547
00:43:32,646 --> 00:43:34,316
¿Qué sabe alguien de alguien?

548
00:43:35,160 --> 00:43:36,839
Hay un filósofo en casa.

549
00:43:36,840 --> 00:43:38,959
Sabemos que hace feliz a mamá.

550
00:43:39,183 --> 00:43:42,425
Y apenas es un crío
poco más mayor que yo.

551
00:43:43,022 --> 00:43:44,324
Tienes razón, papá.

552
00:43:44,511 --> 00:43:47,863
Sabemos lo que es Benjamin.

553
00:43:48,738 --> 00:43:52,308
Patrick, cuéntale lo que has averiguado.

554
00:43:56,294 --> 00:43:59,455
No hay nada en internet,
incriminatorio o de otro tipo.

555
00:43:59,480 --> 00:44:01,429
La única bandera roja fue una
notificación de desahucio,

556
00:44:01,454 --> 00:44:03,679
pero ahora ya se ha
acomodado en nuestra casa.

557
00:44:03,680 --> 00:44:05,892
- ¿Se lo has dicho a tu madre?
- Sí.

558
00:44:05,917 --> 00:44:08,895
Y como todas las cosas relacionadas con
Benjamin, ella rápidamente lo explicó.

559
00:44:08,920 --> 00:44:11,843
Está claro que no fuiste lo bastante
firme. Debo asumir el control.

560
00:44:12,273 --> 00:44:14,523
Perdona, y esto tiene
que ver contigo, ¿cómo?

561
00:44:15,328 --> 00:44:17,646
Por más difícil que te parezca creerlo,

562
00:44:17,671 --> 00:44:19,759
me importa vuestra madre

563
00:44:19,760 --> 00:44:21,319
y quiero que esté bien.

564
00:44:21,320 --> 00:44:24,663
Lo más importante, quiero
que todos estéis bien.

565
00:44:24,688 --> 00:44:27,167
¿Quieres que estemos bien?

566
00:44:27,437 --> 00:44:29,080
Eso es lo que ha dicho, ¿no?

567
00:44:30,365 --> 00:44:32,925
¿Has pensado lo que
realmente significa...

568
00:44:33,542 --> 00:44:34,542
matrimonio?

569
00:44:35,082 --> 00:44:39,603
Además de tener a alguien poco
mayor que tú como padrastro,

570
00:44:39,628 --> 00:44:42,319
significa que Benjamin se
queda con la mitad de todo.

571
00:44:42,320 --> 00:44:45,876
La mitad de la casa por la que
trabajé toda mi carrera para pagarla.

572
00:44:45,901 --> 00:44:47,799
La mitad de los ahorros,
la mitad de todo.

573
00:44:47,800 --> 00:44:50,104
Y cuando deje a tu madre, lo cual hará,

574
00:44:50,956 --> 00:44:53,573
se irá con tu herencia.

575
00:44:53,598 --> 00:44:55,317
No me importa el dinero.

576
00:44:55,784 --> 00:44:57,039
Bueno, te importará cuando se vaya

577
00:44:57,040 --> 00:45:01,354
y te quedes atrapada para siempre en
la caja de zapatos en la que quepas.

578
00:45:01,740 --> 00:45:03,740
¿Qué sugieres que hagamos?

579
00:45:04,155 --> 00:45:06,089
Esa es la parte en la
que no he escuchado.

580
00:45:07,897 --> 00:45:11,401
No he llegado tan lejos.

581
00:45:12,520 --> 00:45:16,556
Solo quería sondearos a todos,
comprobar que estamos de acuerdo.

582
00:45:16,581 --> 00:45:17,745
Sí.

583
00:45:18,425 --> 00:45:19,784
Estamos.

584
00:45:21,589 --> 00:45:22,949
¿Della?

585
00:45:24,524 --> 00:45:25,901
Dejadme fuera de esto.

586
00:45:26,027 --> 00:45:27,575
¿Por qué siempre eres tan adversa?

587
00:45:27,600 --> 00:45:29,378
¿Por qué siempre eres tan gilipollas?

588
00:45:30,536 --> 00:45:33,400
¿No crees que el tren ha
salido ya de la estación?

589
00:45:33,425 --> 00:45:36,811
No estamos hablando de alguien
con voluntad de hierro.

590
00:45:36,836 --> 00:45:38,890
¡No hables así de mamá!

591
00:45:39,870 --> 00:45:41,629
Conclusión,

592
00:45:42,187 --> 00:45:46,295
solo quiero que todos vosotros,
incluida vuestra madre,

593
00:45:46,320 --> 00:45:49,422
estéis protegidos contra este hombre.

594
00:45:49,804 --> 00:45:53,753
Nuestro padre, el gran protector.

595
00:45:59,523 --> 00:46:01,316
Mamá estará esperando.

596
00:46:15,644 --> 00:46:17,775
   

597
00:46:17,800 --> 00:46:20,040
   

598
00:46:25,141 --> 00:46:29,748
   

599
00:46:29,773 --> 00:46:33,967
   

600
00:46:33,992 --> 00:46:37,119
   

601
00:46:37,120 --> 00:46:38,437
¡Qué bien te mueves!

602
00:46:38,462 --> 00:46:40,587
   

603
00:46:40,619 --> 00:46:42,398
   

604
00:46:42,423 --> 00:46:43,993
   

605
00:46:46,604 --> 00:46:49,535
Iba a recoger a mi madre.

606
00:46:49,560 --> 00:46:51,767
Puedes venir, si quieres.

607
00:46:52,180 --> 00:46:55,329
Creo que preferiría que fueras solo tú.

608
00:47:19,520 --> 00:47:22,173
Permíteme aceptar las cosas
que no puedo cambiar...

609
00:47:23,552 --> 00:47:25,472
el valor para cambiar
las cosas que pueda...

610
00:47:26,701 --> 00:47:28,954
y la sabiduría para
conocer la diferencia.

611
00:48:05,485 --> 00:48:07,045
¿Mamá?

612
00:48:11,085 --> 00:48:12,282
¿Mamá?

613
00:48:16,852 --> 00:48:18,332
¿Mamá?

614
00:48:21,747 --> 00:48:24,907
¡Sirve de algo!

615
00:48:32,431 --> 00:48:34,439
¿Dónde está tu bolsa de
viaje? La meteré en el coche.

616
00:48:34,440 --> 00:48:35,626
No voy a ir.

617
00:48:36,154 --> 00:48:37,501
¿Qué quieres decir?

618
00:48:37,526 --> 00:48:39,495
El año pasado fue demasiado horrible.

619
00:48:39,520 --> 00:48:42,736
Fingiendo que todo era
normal cuando no lo era.

620
00:48:43,062 --> 00:48:44,790
¡Y esa horrible mujer!

621
00:48:44,815 --> 00:48:47,171
Madre, no puedes, es mi pareja.

622
00:48:47,196 --> 00:48:49,639
No puedes hablar así de Marsha.

623
00:48:49,664 --> 00:48:51,119
   

624
00:48:51,462 --> 00:48:54,742
Entonces, ¿prefieres quedarte aquí?

625
00:48:54,767 --> 00:48:56,972
¿Pasar el día de Navidad
sola? Encantador.

626
00:48:57,228 --> 00:48:58,879
No voy a estar sola.

627
00:48:59,004 --> 00:49:00,986
Julia me ha invitado.

628
00:49:01,605 --> 00:49:03,815
¿Vas a ir a casa de
Julia el día de Navidad?

629
00:49:03,840 --> 00:49:05,376
Eso es lo que he dicho.

630
00:49:05,884 --> 00:49:09,226
¿Con mi exesposa? ¿Vas a
ir a casa de mi exesposa?

631
00:49:09,251 --> 00:49:11,765
No es culpa mía, ¿verdad?

632
00:49:11,790 --> 00:49:13,119
¿No pensaste en llamar antes

633
00:49:13,120 --> 00:49:15,199
y decirme que no me molestara
en venir a buscarte?

634
00:49:15,486 --> 00:49:19,618
Todavía tenemos que ir a la iglesia y
necesitaré ir a casa de Julia después.

635
00:49:21,079 --> 00:49:22,639
Te contó sus noticias, ¿no?

636
00:49:22,640 --> 00:49:24,423
- ¿Qué noticias?
- Oh, así que no es

637
00:49:24,448 --> 00:49:25,531
tan atenta después de todo.

638
00:49:25,556 --> 00:49:29,204
Julia está comprometida
con su... con Benjamin.

639
00:49:29,587 --> 00:49:32,399
Así es, madre, una divorciada
que se casa de nuevo.

640
00:49:32,424 --> 00:49:34,784
Estoy seguro de que hay algo
en las Escrituras sobre eso.

641
00:49:36,553 --> 00:49:38,345
Todos los buenos deseos para ellos.

642
00:49:38,988 --> 00:49:40,547
¿Todos los buenos deseos?

643
00:49:40,829 --> 00:49:42,639
¡Es la mujer con la que me casé!

644
00:49:42,640 --> 00:49:44,599
Yo no soy la que olvidó eso.

645
00:49:44,798 --> 00:49:48,970
¡La he amado más de la mitad de mi vida!

646
00:49:51,187 --> 00:49:53,267
No siempre me ha gustado, ni...

647
00:49:54,217 --> 00:49:56,900
he sido entendido por
ella, pero ella es...

648
00:49:59,087 --> 00:50:01,337
Ella era única.

649
00:50:04,538 --> 00:50:06,939
Entonces, eres aún más
tonto de lo que pensaba.

650
00:50:11,760 --> 00:50:14,159
¡Hola! ¡Venga, voy a cogerte!

651
00:50:20,157 --> 00:50:22,103
Vamos, risitas.

652
00:50:22,128 --> 00:50:25,586
Y uno, dos...

653
00:50:25,611 --> 00:50:27,119
- Dos...
- Tres...

654
00:50:27,120 --> 00:50:29,181
   

655
00:50:31,050 --> 00:50:33,282
¿Mamá? ¿Puedo tomarte prestada?

656
00:50:39,381 --> 00:50:42,196
Solo... escúchame.

657
00:50:43,676 --> 00:50:45,356
Por favor, mamá.

658
00:50:50,720 --> 00:50:52,618
Léelo antes de decir nada.

659
00:50:57,161 --> 00:50:58,354
ACUERDO PREMATRIMONIAL

660
00:50:58,379 --> 00:51:00,603
¡Oh, Dios!

661
00:51:01,242 --> 00:51:02,556
   

662
00:51:03,296 --> 00:51:06,468
Por tu bien, Patrick, voy a
fingir que eso no ha pasado.

663
00:51:06,493 --> 00:51:08,578
Los acuerdos prematrimoniales
son una práctica normal...

664
00:51:08,603 --> 00:51:10,876
¿Tu padre te metió en esto?

665
00:51:11,353 --> 00:51:14,439
Cuando los dos estáis unidos,
realmente quiere decir algo.

666
00:51:14,440 --> 00:51:18,204
Él no tuvo nada que ver.
Quiero que estés protegida.

667
00:51:18,760 --> 00:51:21,319
Si las intenciones de Benjamin
son buenas, no se opondrá.

668
00:51:21,320 --> 00:51:23,879
No puedes creer eso en serio.

669
00:51:23,880 --> 00:51:27,319
Si le pido que firme
esto, significa una cosa.

670
00:51:27,673 --> 00:51:29,486
Significa que no confío en él.

671
00:51:29,920 --> 00:51:32,790
Y, entonces, se acabó,
que es lo que quieres tú.

672
00:51:34,320 --> 00:51:37,712
Mira, mamá, ¡esto no es
un ataque a Benjamin!

673
00:51:39,173 --> 00:51:41,228
Nadie se casa pensando en otra cosa

674
00:51:41,253 --> 00:51:43,368
que no sea durar para siempre.

675
00:51:44,012 --> 00:51:47,648
Todo es amor, planes

676
00:51:47,673 --> 00:51:50,829
y tiempo interminable, pero...

677
00:51:51,538 --> 00:51:53,337
la gente cambia.

678
00:51:55,056 --> 00:51:56,900
Esto se trata de ti.

679
00:51:57,798 --> 00:51:59,368
¿Qué está pasando?

680
00:52:00,388 --> 00:52:02,618
Nada. Todo va bien.

681
00:52:03,749 --> 00:52:05,931
Realmente necesito que hagas esto.

682
00:52:06,797 --> 00:52:10,486
Si no es por ti, entonces hazlo por mí.

683
00:52:17,080 --> 00:52:19,329
No es justo, Patrick.

684
00:52:50,952 --> 00:52:52,895
¡Hola, hola! ¡Bienvenida!

685
00:52:52,920 --> 00:52:55,837
Pasa, pasa. Ted.

686
00:52:59,500 --> 00:53:02,126
Te dejaré, entonces, madre.

687
00:53:03,256 --> 00:53:05,055
Feliz Navidad, supongo.

688
00:53:05,228 --> 00:53:06,748
Y a ti, hijo.

689
00:53:08,400 --> 00:53:09,959
¡Estás aquí!

690
00:53:11,962 --> 00:53:14,056
Entra, vamos.

691
00:53:22,677 --> 00:53:24,642
Entra, toma una copa.

692
00:53:26,991 --> 00:53:28,681
¿Quién crees que eres?

693
00:53:30,385 --> 00:53:32,545
¡Esta es mi casa!

694
00:53:38,123 --> 00:53:39,723
Ya no.

695
00:54:12,760 --> 00:54:15,517
Quiero que sepas que no fue idea mía.

696
00:54:16,156 --> 00:54:17,916
Tener a tu madre.

697
00:54:19,547 --> 00:54:21,462
No quiero que pienses que soy cruel

698
00:54:24,298 --> 00:54:26,181
Ella te prefiere a ti.

699
00:54:27,240 --> 00:54:28,853
¿Y quién puede culparla?

700
00:54:51,405 --> 00:54:54,243
POR SIEMPRE TUYO. TED

701
00:55:02,500 --> 00:55:04,500
ACUERDO PREMATRIMONIAL

702
00:55:34,000 --> 00:55:36,900
www.subtitulamos.tv

703
00:55:41,361 --> 00:55:43,415
   

704
00:55:43,440 --> 00:55:46,142
   

705
00:55:46,467 --> 00:55:48,735
   

706
00:55:48,908 --> 00:55:50,668
   

707
00:55:51,836 --> 00:55:54,642
   

708
00:55:56,145 --> 00:55:58,575
   

709
00:55:58,600 --> 00:55:59,947
   

710
00:55:59,971 --> 00:56:01,642
   

711
00:56:02,936 --> 00:56:04,455
   

712
00:56:04,480 --> 00:56:06,517
   

713
00:56:06,542 --> 00:56:08,368
   

714
00:56:08,448 --> 00:56:11,848
   

