1
00:00:37,320 --> 00:00:38,580
Ha llamado a Thomas Magnum,

2
00:00:38,605 --> 00:00:39,716
investigador privado.

3
00:00:39,740 --> 00:00:40,866
Por favor, deje su mensaje.

4
00:00:47,029 --> 00:00:55,043
www.subtitulamos.tv

5
00:01:09,452 --> 00:01:12,297
Esto no habría pasado si no te
hubieras acercado sigilosamente.

6
00:01:12,321 --> 00:01:15,067
¿De verdad vas a culparme por esto?

7
00:01:15,091 --> 00:01:17,236
Por supuesto que sí. Saliste de la nada,

8
00:01:17,260 --> 00:01:18,403
me asustaste.

9
00:01:18,427 --> 00:01:19,576
Por eso se me cayó la botella.

10
00:01:19,577 --> 00:01:21,288
Una botella que nunca debiste
haber tomado en primer lugar,

11
00:01:21,312 --> 00:01:22,489
porque no te pertenece.

12
00:01:22,513 --> 00:01:24,458
Sí, pero no era para mí.
Era para un cliente.

13
00:01:24,482 --> 00:01:25,926
El del trabajo de guardaespaldas.

14
00:01:25,950 --> 00:01:28,596
Iba a tomar vino y cenar con ellos...
bueno, tomar vino de todos modos.

15
00:01:28,620 --> 00:01:30,344
Pensé que te parecería bien.

16
00:01:30,369 --> 00:01:31,413
¿Y por qué piensas eso?

17
00:01:31,437 --> 00:01:32,514
Porque era un gran día de pago

18
00:01:32,538 --> 00:01:33,945
que llevaría a más trabajo.

19
00:01:33,969 --> 00:01:35,328
Tú eres la que me dijo

20
00:01:35,352 --> 00:01:37,319
que tengo que empezar a tratar lo
que hacemos más como un negocio.

21
00:01:37,343 --> 00:01:38,653
Sí, pero si recuerdas, Magnum,

22
00:01:38,677 --> 00:01:40,805
no quería que persiguieras a
ese cliente en primer lugar,

23
00:01:40,829 --> 00:01:42,791
porque ya tenemos un trabajo preparado.

24
00:01:42,815 --> 00:01:43,825
Sí, pero eso fue un caso testamentario.

25
00:01:43,849 --> 00:01:45,397
Era un pequeño trabajo de nada.

26
00:01:45,421 --> 00:01:47,257
La tarifa ni siquiera
habría pagado la gasolina.

27
00:01:49,134 --> 00:01:51,166
Dios mío.

28
00:01:51,190 --> 00:01:52,930
No lo hiciste.

29
00:01:53,692 --> 00:01:55,070
¿Qué?

30
00:01:55,094 --> 00:01:59,074
Magnum, este era un
Chateau Saunière del 95.

31
00:01:59,098 --> 00:02:00,809
Sí. Escuché que era bastante bueno.

32
00:02:00,833 --> 00:02:05,313
Esta botella de vino
cuesta 7000 dólares.

33
00:02:05,337 --> 00:02:06,715
¿Qué?

34
00:02:06,739 --> 00:02:09,184
Es mucho más de lo que
ese trabajo pagaría.

35
00:02:09,208 --> 00:02:12,521
Bueno, quizá deberíamos
traer la vieja aspiradora.

36
00:02:12,545 --> 00:02:15,257
- Podemos succionarlo y...
- ¿Lo dices en serio?

37
00:02:15,281 --> 00:02:17,292
No puedes volver a poner
al genio en la botella.

38
00:02:17,316 --> 00:02:19,361
Querrás decir vino, pero sí,
es como cuando dejas caer

39
00:02:19,385 --> 00:02:21,630
un trozo de comida en el
suelo, si el suelo está limpio,

40
00:02:21,654 --> 00:02:23,098
la comida sigue estando buena.
Y este piso está limpio.

41
00:02:23,122 --> 00:02:25,267
¿Te refieres a la regla
de los tres segundos?

42
00:02:25,291 --> 00:02:26,735
No se aplica a los líquidos.

43
00:02:30,262 --> 00:02:31,673
Noelani, ¿qué pasa?

44
00:02:31,697 --> 00:02:34,021
Magnum, tienes que venir al
Kings Medical ahora mismo.

45
00:02:34,045 --> 00:02:35,146
¿Por qué? ¿Qué pasó?

46
00:02:35,171 --> 00:02:36,378
Estaba subiendo de la
morgue del hospital

47
00:02:36,402 --> 00:02:37,712
cuando vi a los paramédicos ingresar

48
00:02:37,736 --> 00:02:39,314
a tu amigo detective Harry Brown.

49
00:02:39,338 --> 00:02:40,816
Magnum, le han disparado.

50
00:02:42,208 --> 00:02:45,080
- ¿Qué? Bien.
- Tienes que venir aquí.

51
00:02:45,105 --> 00:02:47,689
- Será mejor que te apures.
- Estoy en camino.

52
00:02:47,713 --> 00:02:51,359
- Está evasivo. Entendido.
- Quiero epinefrina ahora.

53
00:02:51,383 --> 00:02:52,861
Démosle una descarga.
Ponle las almohadillas.

54
00:02:52,885 --> 00:02:55,686
- Sube y baja a 150.
- Todos, despejen.

55
00:03:04,697 --> 00:03:06,308
Hola.

56
00:03:06,332 --> 00:03:07,876
- Noelani.
- Hola.

57
00:03:07,900 --> 00:03:10,045
Lo estabilizaron y
ahora está en cirugía.

58
00:03:10,069 --> 00:03:11,613
Están haciendo todo lo que pueden.

59
00:03:15,012 --> 00:03:16,618
Mira, tengo que volver a
la oficina del forense.

60
00:03:16,642 --> 00:03:18,223
¿Vas a estar bien?

61
00:03:21,347 --> 00:03:22,757
Gracias.

62
00:03:22,781 --> 00:03:25,494
- ¿Alguna idea de lo que pasó?
- Aún estoy reuniendo información.

63
00:03:25,518 --> 00:03:28,218
Fue encontrado en una zanja por
un excursionista en Waimanalo.

64
00:03:29,255 --> 00:03:30,899
- ¿Waimanalo?
- Sí.

65
00:03:30,923 --> 00:03:33,235
Eso no tiene sentido. Se suponía
que estaría en Makakilo.

66
00:03:33,259 --> 00:03:34,411
¿Cómo sabes eso?

67
00:03:34,436 --> 00:03:35,604
Estaba trabajando en
un caso testamentario.

68
00:03:35,628 --> 00:03:38,039
El abogado de la propiedad
nos contrató, pero...

69
00:03:38,063 --> 00:03:39,674
Pero le entregamos el caso a Harry.

70
00:03:39,698 --> 00:03:42,177
Hablé con él esta mañana, dijo
que estaba siguiendo una pista.

71
00:03:42,201 --> 00:03:43,845
Bueno, una unidad está
en la escena ahora mismo

72
00:03:43,869 --> 00:03:46,281
y basado en las marcas de
neumáticos y un juego de huellas,

73
00:03:46,305 --> 00:03:47,716
parece un intento de un cuerpo tirado,

74
00:03:47,740 --> 00:03:51,186
tal vez Harry estuvo en Makakilo
antes, el autor del crimen le disparó,

75
00:03:51,210 --> 00:03:53,188
lo arrojó en el maletero y
luego condujo hasta Waimanalo.

76
00:03:53,212 --> 00:03:54,789
¿Hubo suerte con el teléfono de Harry?

77
00:03:54,813 --> 00:03:57,125
No estaba con él. Su auto
también ha desaparecido.

78
00:03:57,149 --> 00:03:59,628
Pero después de que los doctores
saquen las balas, haremos balística.

79
00:03:59,652 --> 00:04:00,896
Con suerte, eso nos dará una pista.

80
00:04:00,920 --> 00:04:02,564
Harry me llamó hace un par de horas

81
00:04:02,588 --> 00:04:03,732
y no dejó ningún mensaje.

82
00:04:03,756 --> 00:04:05,645
Pensé que solo se estaba
reportando, pero...

83
00:04:06,355 --> 00:04:07,773
estaba en problemas.

84
00:04:09,962 --> 00:04:12,752
Magnum, aún no podemos
estar seguros de que esto

85
00:04:12,776 --> 00:04:14,075
tiene algo que ver con
el caso testamentario.

86
00:04:14,099 --> 00:04:16,144
Tú mismo lo dijiste... es
un pequeño caso de nada.

87
00:04:16,168 --> 00:04:17,879
Pero tal vez me equivoqué.

88
00:04:17,903 --> 00:04:20,804
Quizá la persona que estaba
buscando no quería ser encontrada.

89
00:04:22,621 --> 00:04:24,653
La policía hará un
seguimiento con el abogado

90
00:04:24,677 --> 00:04:26,755
para conseguir el nombre del
heredero que Harry estaba buscando.

91
00:04:26,779 --> 00:04:28,685
- ¿Puedes enviarme la información
del abogado? - Por supuesto.

92
00:04:30,402 --> 00:04:33,295
Harry es un policía retirado,
uno de los nuestros.

93
00:04:33,319 --> 00:04:35,384
Atraparemos al que hizo esto.

94
00:04:41,961 --> 00:04:43,972
- ¿Adónde se dirige?
- ¿Adónde crees?

95
00:04:43,996 --> 00:04:45,540
No van a ser los únicos

96
00:04:45,564 --> 00:04:47,497
buscando a la persona que hizo esto.

97
00:04:53,814 --> 00:04:55,058
Los manifestantes se están reuniendo

98
00:04:55,082 --> 00:04:57,060
cerca del heiau que fue
descubierto en Halloween

99
00:04:57,084 --> 00:04:59,450
y parece que el promotor sigue avanzando

100
00:04:59,475 --> 00:05:00,953
con los planes de construcción,

101
00:05:00,977 --> 00:05:04,156
mostrando poco respeto por el
significado cultural del sitio.

102
00:05:04,180 --> 00:05:06,658
¡Camino cerrado por profanación!

103
00:05:06,682 --> 00:05:10,262
- ¡Camino cerrado por profanación!
- ¡Camino cerrado por profanación!

104
00:05:10,286 --> 00:05:11,597
Oye, mira esto.

105
00:05:11,621 --> 00:05:14,266
Están bloqueando el acceso a la obra

106
00:05:14,290 --> 00:05:18,170
y adivina quién está
liderando la protesta.

107
00:05:18,194 --> 00:05:19,297
¿Qué pasa?

108
00:05:20,229 --> 00:05:21,774
Le dispararon a Harry Brown.

109
00:05:21,798 --> 00:05:23,809
¿Qué? ¿Está bien?

110
00:05:23,833 --> 00:05:28,013
Está en cirugía, pero los doctores
dicen que es bastante malo.

111
00:05:28,037 --> 00:05:29,281
¿Qué demonios pasó?

112
00:05:29,305 --> 00:05:30,949
Es una larga historia, pero, mira,

113
00:05:30,973 --> 00:05:33,018
el auto de Harry ha desaparecido
y tenemos que encontrarlo.

114
00:05:33,042 --> 00:05:34,720
¿Podrías llamar a tu amigo Kawika?

115
00:05:34,744 --> 00:05:36,555
Tiene observadores por
toda la isla, ¿verdad?

116
00:05:36,579 --> 00:05:38,129
- Sí.
- Sí, ¿qué tal tu amigo

117
00:05:38,154 --> 00:05:39,193
que tiene la compañía de taxis?

118
00:05:39,217 --> 00:05:40,292
Tal vez pueda hacer que
sus hombres vigilen.

119
00:05:40,316 --> 00:05:42,461
Hecho. También tengo a un tipo
que tiene un servicio de grúas.

120
00:05:42,485 --> 00:05:45,731
Perfecto. Mientras más ojos,
mejor. Mira, esto es...

121
00:05:45,755 --> 00:05:48,400
la marca, modelo y matrícula de su auto.

122
00:05:48,424 --> 00:05:50,569
Está bien, te avisaré
si me entero de algo.

123
00:05:50,593 --> 00:05:53,238
¿Te encuentras bien?

124
00:05:56,757 --> 00:05:57,966
Sí.

125
00:05:58,693 --> 00:05:59,892
Gracias, Rick.

126
00:06:03,873 --> 00:06:05,217
Me metí en la nube de Harry.

127
00:06:05,241 --> 00:06:06,618
No hay mucho allí.

128
00:06:06,642 --> 00:06:08,687
Tomó algunas fotos en
las últimas ocho horas.

129
00:06:08,711 --> 00:06:10,856
Se subieron automáticamente,
pero son bastante mundanas.

130
00:06:10,880 --> 00:06:12,691
Hay dos fotos de su perro

131
00:06:12,715 --> 00:06:15,794
y una de las bicicletas
rosadas de las hijas.

132
00:06:15,818 --> 00:06:17,129
Supongo que es de su nieta.

133
00:06:17,153 --> 00:06:19,178
- Así que no tenemos nada.
- Bueno,

134
00:06:19,203 --> 00:06:22,244
no exactamente. Gordon envió un mensaje.
La policía ha hablado con el abogado.

135
00:06:22,325 --> 00:06:25,537
La finca pertenecía a
un tal Alfred Waiola

136
00:06:25,561 --> 00:06:27,172
y el heredero que Harry estaba buscando

137
00:06:27,196 --> 00:06:29,041
era un hombre llamado Kenny McCoy.

138
00:06:29,065 --> 00:06:30,609
- ¿La policía lo está buscando?
- Sí,

139
00:06:30,633 --> 00:06:32,377
pero también están
considerando la posibilidad de

140
00:06:32,401 --> 00:06:35,347
que Harry pudo haber sido el objetivo.

141
00:06:35,921 --> 00:06:37,683
¿Por alguien que él encerró?

142
00:06:37,707 --> 00:06:39,551
Sí. Están investigando a
la gente que ha atrapado

143
00:06:39,575 --> 00:06:41,675
que han sido liberados recientemente.

144
00:06:41,699 --> 00:06:44,679
Creen que tal vez alguien
quería cobrárselas.

145
00:06:46,782 --> 00:06:48,694
No puedes culparte y lo sabes.

146
00:06:49,123 --> 00:06:50,756
¿Por qué no?

147
00:06:51,988 --> 00:06:55,467
Mira, en nuestra línea de trabajo,

148
00:06:55,491 --> 00:06:57,536
los casos se transfieren todo el tiempo.

149
00:06:57,560 --> 00:07:00,105
No hace mucho que
Harry te pasó uno a ti.

150
00:07:00,129 --> 00:07:01,740
Sí, por un problema de salud.

151
00:07:01,764 --> 00:07:03,542
No es como si le
hubiéramos dado el trabajo

152
00:07:03,566 --> 00:07:06,011
porque estábamos demasiado
ocupados ayudando a alguien.

153
00:07:06,035 --> 00:07:08,620
Estaba persiguiendo un
día de pago, y por eso,

154
00:07:10,664 --> 00:07:11,906
Harry podría morir.

155
00:07:32,862 --> 00:07:36,108
TC, no tenías que venir.

156
00:07:36,132 --> 00:07:38,076
No me senté aquí toda
la noche de Halloween

157
00:07:38,100 --> 00:07:40,145
solo para que el heiau sea destruido.

158
00:07:40,169 --> 00:07:41,213
Yo te cubro las espaldas.

159
00:07:41,237 --> 00:07:44,038
Mahalo, TC. Eres un buen tipo.

160
00:07:47,443 --> 00:07:49,288
¿Conoces a esa chica?

161
00:07:49,312 --> 00:07:51,323
Es una pasante en el centro cultural.

162
00:07:51,347 --> 00:07:53,191
Se trasladó a la isla
desde el continente

163
00:07:53,215 --> 00:07:55,227
hace un par de años con su madre.

164
00:07:55,251 --> 00:07:57,129
Una joven apasionada.

165
00:07:57,153 --> 00:07:58,597
Hola, Srta. Tuileta.

166
00:07:58,621 --> 00:07:59,865
Aloha, Molly.

167
00:07:59,889 --> 00:08:01,500
Es bonito verte aquí.

168
00:08:01,524 --> 00:08:03,402
Después de escuchar
lo que estaba pasando,

169
00:08:03,426 --> 00:08:04,970
quería venir a apoyarla.

170
00:08:04,994 --> 00:08:07,739
Mahalo.

171
00:08:07,763 --> 00:08:09,241
Investigué un poco más

172
00:08:09,265 --> 00:08:12,044
y ahora entiendo lo sagrados
que son estos lugares

173
00:08:12,068 --> 00:08:13,979
y por qué tenemos que protegerlos.

174
00:08:14,003 --> 00:08:15,514
Kuleana, ¿verdad?

175
00:08:15,538 --> 00:08:18,505
Nuestra responsabilidad. Es correcto.

176
00:08:20,543 --> 00:08:21,687
Kuleana.

177
00:08:27,650 --> 00:08:29,127
Estoy hablando con Rick.

178
00:08:29,151 --> 00:08:30,696
Acaba de hablar con Kawika.

179
00:08:30,720 --> 00:08:32,364
- ¿Ha habido suerte?
- Sí, uno de sus chicos

180
00:08:32,388 --> 00:08:34,700
vio el auto de Harry en un
estacionamiento del centro.

181
00:08:34,724 --> 00:08:36,335
Así que el que hizo esto

182
00:08:36,359 --> 00:08:38,537
se deshizo del auto y después
intentó deshacerse de Harry.

183
00:08:38,561 --> 00:08:41,795
Sí. Gracias, Rick.

184
00:08:44,133 --> 00:08:46,278
Este no es el camino al centro.

185
00:08:46,302 --> 00:08:48,762
No, pensé en pasar
primero por casa de Harry.

186
00:08:49,438 --> 00:08:51,338
Hay alguien que debería
estar ahí cuando despierte.

187
00:09:02,118 --> 00:09:03,450
Es el auto de Harry.

188
00:09:08,224 --> 00:09:10,035
Quédate.

189
00:09:10,059 --> 00:09:12,493
Mira eso. Escucha mejor que tú.

190
00:09:34,128 --> 00:09:35,728
Higgins.

191
00:09:38,026 --> 00:09:39,992
Es sangre fresca.

192
00:09:40,790 --> 00:09:42,401
Tiene que ser de Harry.

193
00:09:42,425 --> 00:09:46,226
Así que usaron su propio auto para
trasladar su cuerpo a Waimanalo.

194
00:10:02,912 --> 00:10:04,656
Harry mide más de metro ochenta.

195
00:10:04,680 --> 00:10:07,259
Este asiento está demasiado
cerca del volante.

196
00:10:07,283 --> 00:10:09,361
El que condujera este auto
tiene que ser al menos

197
00:10:09,385 --> 00:10:11,136
15 centímetros más pequeño.

198
00:10:12,655 --> 00:10:14,655
Magnum.

199
00:10:17,626 --> 00:10:19,304
Dentro del asiento es un
lugar bastante extraño

200
00:10:19,328 --> 00:10:20,939
para tener un teléfono, ¿no crees?

201
00:10:20,963 --> 00:10:22,808
Tal vez lo plantaron allí como
un dispositivo de rastreo.

202
00:10:22,832 --> 00:10:24,109
Ya lo he hecho antes.

203
00:10:24,133 --> 00:10:26,745
Si alguien estaba siguiendo a
Harry, tal vez él era el objetivo.

204
00:10:26,769 --> 00:10:29,247
El que sea el responsable
de esto no es muy bueno.

205
00:10:29,271 --> 00:10:31,283
Primero, no se asegura
de que Harry esté muerto

206
00:10:31,307 --> 00:10:33,385
y segundo, deja un móvil en el auto.

207
00:10:33,409 --> 00:10:34,586
Es un aficionado.

208
00:10:35,201 --> 00:10:37,923
Con suerte, será más fácil rastrearlo.

209
00:10:38,705 --> 00:10:40,603
He buscado el IMEI del móvil

210
00:10:40,627 --> 00:10:42,127
y lo rastreé hasta un...

211
00:10:42,151 --> 00:10:43,829
Gavin Waiola.

212
00:10:43,853 --> 00:10:47,165
Gavin Waiola. El del testamento es

213
00:10:47,189 --> 00:10:48,989
Alfred Waiola, así que
tienen que ser parientes.

214
00:10:50,025 --> 00:10:51,770
Gavin es el sobrino de Alfred.

215
00:10:51,794 --> 00:10:53,305
Lo que significa que podría
tener una reclamación

216
00:10:53,329 --> 00:10:54,840
a la propiedad
multimillonaria de su tío.

217
00:10:54,864 --> 00:10:58,477
A menos que un investigador privado
haya encontrado otro heredero.

218
00:10:58,501 --> 00:11:00,934
Tal vez Gavin quería asegurarse
de que eso no pasara.

219
00:11:09,720 --> 00:11:11,397
Tal vez deberíamos
dejar al perro de Harry

220
00:11:11,421 --> 00:11:13,366
antes de ir a ver al Sr. Waiola.

221
00:11:13,390 --> 00:11:14,701
TC.

222
00:11:14,725 --> 00:11:16,303
Rick me puso al tanto. ¿Qué puedo hacer?

223
00:11:16,304 --> 00:11:17,681
Creo que lo tenemos cubierto.

224
00:11:17,705 --> 00:11:19,483
Vamos. Le dispararon a tu amigo.

225
00:11:19,507 --> 00:11:21,318
Tiene que haber alguna
forma en que pueda ayudar.

226
00:11:21,342 --> 00:11:23,966
Ya lo estás haciendo estando
allí y representándonos.

227
00:11:23,990 --> 00:11:25,129
Te lo agradecemos.

228
00:11:25,153 --> 00:11:26,406
De acuerdo.

229
00:11:26,430 --> 00:11:29,359
Pero si hay algo, cualquier
cosa que necesites,

230
00:11:29,383 --> 00:11:31,294
estoy aquí para ti, hermano.

231
00:11:31,318 --> 00:11:35,032
Oye, ¿puedes decirle a Kumu
que estamos orgullosos de ella

232
00:11:35,056 --> 00:11:36,833
y realmente deseamos poder estar allí?

233
00:11:36,857 --> 00:11:39,024
Lo haré.

234
00:11:41,529 --> 00:11:43,573
Tengo que cortar.

235
00:11:43,597 --> 00:11:45,642
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

236
00:11:45,666 --> 00:11:48,845
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

237
00:11:48,869 --> 00:11:50,981
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

238
00:11:51,005 --> 00:11:53,572
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

239
00:12:02,583 --> 00:12:06,129
¿Qué es eso, un Bel Air del 55?

240
00:12:06,153 --> 00:12:08,120
Del 56, en realidad.

241
00:12:09,156 --> 00:12:11,334
- Vaya. Es una belleza.
- Gracias.

242
00:12:11,358 --> 00:12:12,335
¿En qué puedo ayudarles?

243
00:12:12,359 --> 00:12:14,004
   

244
00:12:14,028 --> 00:12:17,329
Es gracioso. Creo que perdiste esto.

245
00:12:20,367 --> 00:12:22,179
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

246
00:12:22,203 --> 00:12:24,247
¿En serio? Es gracioso, porque
acabamos de rastrearlo hasta ti.

247
00:12:24,271 --> 00:12:25,649
Eso...

248
00:12:25,673 --> 00:12:26,817
no puede ser cierto.

249
00:12:26,841 --> 00:12:28,887
Por favor, no insultes
nuestra inteligencia.

250
00:12:28,911 --> 00:12:31,288
Sabemos lo de tu reclamación
de la propiedad de tu tío

251
00:12:31,312 --> 00:12:32,989
y sabemos que estabas
siguiendo al investigador

252
00:12:33,013 --> 00:12:34,424
que trabaja para el
abogado de sucesiones.

253
00:12:34,448 --> 00:12:37,094
Y ahora ese investigador está en
el hospital luchando por su vida.

254
00:12:37,118 --> 00:12:38,261
Alguien le disparó

255
00:12:38,285 --> 00:12:40,197
y lo dejó por muerto en una zanja.

256
00:12:40,221 --> 00:12:42,199
Esperen, ¿creen que yo
hice eso? ¿Están...?

257
00:12:42,223 --> 00:12:44,201
¿Parezco ese tipo de hombre?

258
00:12:44,225 --> 00:12:46,603
Pareces el tipo de hombre
que tiene un motivo.

259
00:12:46,627 --> 00:12:48,327
La policía lo verá de esa manera.

260
00:12:50,364 --> 00:12:53,744
Está bien. Lo rastreé,
pero no lo lastimaría.

261
00:12:53,768 --> 00:12:55,545
Cuando mi tío murió, estaba esperando

262
00:12:55,569 --> 00:12:57,013
heredar dinero de verdad.

263
00:12:57,037 --> 00:12:59,449
Y luego descubriste que había alguien
más que tenía una reclamación.

264
00:12:59,473 --> 00:13:01,918
Y esa firma estaba usando a Harry
para localizar a esa persona.

265
00:13:01,942 --> 00:13:04,054
Solo quería saber adónde
iba ese investigador.

266
00:13:04,078 --> 00:13:05,489
Hay mucho dinero en juego.

267
00:13:05,513 --> 00:13:06,690
Lo juro, no sé nada

268
00:13:06,714 --> 00:13:07,758
del tipo al que le dispararon.

269
00:13:07,782 --> 00:13:09,059
Bien. ¿Dónde estabas esta mañana?

270
00:13:09,083 --> 00:13:11,795
En Zombies, surfeando
con un par de amigos.

271
00:13:11,819 --> 00:13:13,463
¿Y hay alguien más que pueda responder

272
00:13:13,487 --> 00:13:15,298
por tu paradero aparte de tus amigos?

273
00:13:15,322 --> 00:13:18,368
En realidad, sí.

274
00:13:18,392 --> 00:13:21,538
Zombies es una playa restringida
en la base del cuerpo de marines.

275
00:13:21,562 --> 00:13:24,930
Nos detuvieron por traspasar al
sitio. La policía militar les dirá.

276
00:13:30,004 --> 00:13:31,870
¿Estabas rastreando a Harry esta mañana?

277
00:13:32,907 --> 00:13:34,351
Sí.

278
00:13:34,375 --> 00:13:36,186
Usé un localizador.

279
00:13:36,210 --> 00:13:40,223
Él estaba en una casa en
Makakilo y luego perdí su señal.

280
00:13:40,247 --> 00:13:41,713
Vamos a necesitar esa dirección.

281
00:13:44,251 --> 00:13:46,863
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

282
00:13:46,887 --> 00:13:49,666
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

283
00:13:49,690 --> 00:13:51,501
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

284
00:13:51,525 --> 00:13:53,970
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

285
00:13:53,994 --> 00:13:56,072
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

286
00:13:56,096 --> 00:13:58,842
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

287
00:13:58,866 --> 00:14:00,877
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

288
00:14:00,901 --> 00:14:03,446
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

289
00:14:03,470 --> 00:14:04,815
No pasa nada.

290
00:14:04,839 --> 00:14:06,972
Están aquí para asegurarse
de que todos estén a salvo.

291
00:14:08,375 --> 00:14:10,987
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

292
00:14:11,011 --> 00:14:12,656
Bien, amigos, despejemos el camino.

293
00:14:12,680 --> 00:14:14,030
Dejen pasar a estos vehículos.

294
00:14:14,054 --> 00:14:17,360
Un momento. Esta es una
demostración pacífica, sargento.

295
00:14:17,384 --> 00:14:18,795
Estamos aquí para proteger la tierra,

296
00:14:18,819 --> 00:14:21,264
- que es nuestro derecho ancestral.
- Tal vez sí, señora,

297
00:14:21,288 --> 00:14:22,855
pero tengo órdenes de dispersarlos.

298
00:14:26,026 --> 00:14:27,475
Daniel.

299
00:14:28,608 --> 00:14:30,770
Entiendes por qué estamos aquí.

300
00:14:33,300 --> 00:14:37,013
Algunos de tus compañeros están
relacionados con algunos de nosotros.

301
00:14:37,037 --> 00:14:39,015
Lo sé, Kumu.

302
00:14:39,039 --> 00:14:40,839
Pero tenemos un trabajo que hacer.

303
00:14:42,042 --> 00:14:43,375
Lo siento.

304
00:14:44,411 --> 00:14:46,256
Yo también.

305
00:14:46,280 --> 00:14:48,579
Porque no nos vamos a ninguna parte.

306
00:14:50,138 --> 00:14:52,182
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

307
00:14:52,207 --> 00:14:54,686
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

308
00:14:54,711 --> 00:14:57,389
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

309
00:14:57,524 --> 00:15:00,003
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

310
00:15:00,027 --> 00:15:01,838
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

311
00:15:01,862 --> 00:15:03,874
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

312
00:15:03,898 --> 00:15:06,309
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

313
00:15:06,333 --> 00:15:07,978
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

314
00:15:08,002 --> 00:15:10,647
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

315
00:15:10,671 --> 00:15:12,649
¡Aloha 'Aina, ku I ka pono!

316
00:15:12,673 --> 00:15:13,805
Aloha 'Aina...

317
00:15:30,491 --> 00:15:31,723
¿Hola?

318
00:15:35,896 --> 00:15:37,407
Todo dirigido a Kenny McCoy.

319
00:15:37,431 --> 00:15:39,398
El heredero que Harry estaba buscando.

320
00:15:52,980 --> 00:15:54,324
No hay nadie en casa.

321
00:15:54,348 --> 00:15:56,793
A juzgar por el correo que se
amontona en la puerta principal,

322
00:15:56,817 --> 00:15:58,962
tal vez están fuera de la ciudad.

323
00:15:58,986 --> 00:16:00,897
Este fue el último
lugar donde Harry estuvo

324
00:16:00,921 --> 00:16:04,289
antes de que lo dieran por muerto,
pero ¿cómo terminó disparado?

325
00:16:10,998 --> 00:16:12,676
Oye, Higgins, ¿tienes esas fotos

326
00:16:12,700 --> 00:16:14,733
que descargaste de la nube de Harry?

327
00:16:17,765 --> 00:16:19,295
Sí.

328
00:16:23,610 --> 00:16:25,588
Es la misma bicicleta.

329
00:16:25,612 --> 00:16:27,424
Bien, así que vuelve aquí, ve esa bici

330
00:16:27,448 --> 00:16:28,558
y, por alguna razón,

331
00:16:28,582 --> 00:16:30,115
va a la puerta de al
lado a tomar una foto.

332
00:17:14,728 --> 00:17:16,806
Todos los cajones de la
habitación siguen abiertos.

333
00:17:16,830 --> 00:17:18,830
Alguien debe haberse
ido apresuradamente.

334
00:17:32,379 --> 00:17:34,980
Magnum. ¿Eso es...?

335
00:17:37,745 --> 00:17:39,222
Definitivamente es un agujero de bala.

336
00:17:39,247 --> 00:17:41,047
Sí.

337
00:17:45,426 --> 00:17:46,992
Allí. Sangre.

338
00:17:49,763 --> 00:17:52,297
Harry debe haber recibido un disparo
y luego trató de escapar por aquí.

339
00:18:03,710 --> 00:18:06,287
Eso es vidrio de un teléfono destrozado.

340
00:18:06,311 --> 00:18:07,740
Harry pudo haber colapsado aquí,

341
00:18:07,764 --> 00:18:10,326
intentó hacer una llamada,
pero el que estuvo detrás de él

342
00:18:10,350 --> 00:18:12,490
destruyó su teléfono antes de
que pudiera dejar un mensaje.

343
00:18:12,514 --> 00:18:14,697
Pero ¿por qué le dispararon
a Harry en primer lugar?

344
00:18:14,721 --> 00:18:16,088
¿Porque entró sin autorización?

345
00:18:20,694 --> 00:18:24,107
Magnum, tenemos que llamar a
la policía inmediatamente.

346
00:18:24,131 --> 00:18:25,755
Sí, lo haremos.

347
00:18:39,546 --> 00:18:41,546
Higgins.

348
00:18:43,109 --> 00:18:44,894
Hay energía corriendo a
este cobertizo y un montón

349
00:18:44,918 --> 00:18:47,097
de cerraduras en la puerta.
¿No lo encuentras extraño?

350
00:18:47,121 --> 00:18:49,087
Sí, definitivamente.

351
00:19:15,748 --> 00:19:17,781
Santo cielo.

352
00:19:37,294 --> 00:19:40,440
Se encontró huellas frescas, pero no hay
coincidencias en las bases de datos.

353
00:19:40,464 --> 00:19:42,642
Los padres de quien fue retenido allí

354
00:19:42,666 --> 00:19:44,377
deben haber hecho que su
hijo no dejara rastros.

355
00:19:44,401 --> 00:19:45,945
Si un niño desaparece,

356
00:19:45,969 --> 00:19:48,339
la policía va a analizar la
casa en busca de ADN, ¿verdad?

357
00:19:48,363 --> 00:19:50,583
Sí, y asumiendo que hay una muestra
utilizable en ese cobertizo,

358
00:19:50,607 --> 00:19:51,741
conseguiremos una identificación.

359
00:19:51,765 --> 00:19:54,597
Pero basándonos en la
ropa y los dibujos,

360
00:19:54,622 --> 00:19:56,422
estoy pensando que esa
niña tendría unos 12 años.

361
00:19:58,348 --> 00:19:59,722
¿Tienes algo, Kanae?

362
00:19:59,746 --> 00:20:02,529
La casa es alquilada. La
inquilina es Melinda Mosley.

363
00:20:02,553 --> 00:20:04,232
Tenemos una coincidencia
en un caso abierto.

364
00:20:04,233 --> 00:20:06,174
Secuestro de niños.
Hace tres años y medio,

365
00:20:06,198 --> 00:20:08,434
la hija de nueve años de
Melinda, Peyton, desapareció.

366
00:20:11,406 --> 00:20:12,786
Envía una orden de búsqueda
ya y asegúrate de que

367
00:20:12,810 --> 00:20:14,685
las tarjetas de Melinda sean bloqueadas.

368
00:20:14,709 --> 00:20:16,854
Así que tal vez Peyton no desapareció.

369
00:20:16,878 --> 00:20:18,555
Tal vez su madre la ha estado
manteniendo encerrada en este cobertizo

370
00:20:18,579 --> 00:20:20,057
durante los últimos tres años.

371
00:20:20,081 --> 00:20:22,493
Ha habido casos en los que los
padres han escondido a sus hijos

372
00:20:22,517 --> 00:20:24,061
y luego los reportan como desaparecidos.

373
00:20:24,085 --> 00:20:26,063
Lo hacen para conseguir
simpatía y atención,

374
00:20:26,087 --> 00:20:28,399
como Munchausen por poder.

375
00:20:28,423 --> 00:20:30,434
Quizá Harry encontró a Peyton
encerrada en el cobertizo

376
00:20:30,458 --> 00:20:33,237
y luego Melinda le disparó antes
de que pudiera notificar a alguien.

377
00:20:33,261 --> 00:20:35,439
Y después de deshacerse
de Harry y su auto,

378
00:20:35,463 --> 00:20:37,308
decidió pasar desapercibida por un rato,

379
00:20:37,332 --> 00:20:39,143
para ver si alguien sospechaba.

380
00:20:39,167 --> 00:20:41,211
Puede que hiciera una
chapuza matando a Harry,

381
00:20:41,235 --> 00:20:44,036
pero fue muy inteligente como para pasar
a la clandestinidad como precaución.

382
00:20:46,341 --> 00:20:47,651
¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta?

383
00:20:47,675 --> 00:20:49,420
Con todas las cosas
ilegales y casi ilegales

384
00:20:49,444 --> 00:20:51,822
en la que Thomas siempre nos involucra,

385
00:20:51,846 --> 00:20:54,258
es muy gracioso que por esto
te arresten a ti y a Kumu.

386
00:20:54,282 --> 00:20:55,926
Desobediencia civil.

387
00:20:55,950 --> 00:20:57,283
Molly.

388
00:20:58,753 --> 00:21:00,164
Hola, mamá.

389
00:21:00,188 --> 00:21:02,264
- ¿Te encuentras bien? ¿Te
hicieron daño? - Estoy bien.

390
00:21:02,288 --> 00:21:03,646
¿En qué estabas pensando?

391
00:21:03,670 --> 00:21:05,502
¿Por qué te involucraste en algo así?

392
00:21:05,526 --> 00:21:07,004
Esta no es nuestra lucha.

393
00:21:07,028 --> 00:21:09,106
Disculpe, Sra. Ward.

394
00:21:09,130 --> 00:21:11,909
En defensa de su hija, no
teníamos intención de...

395
00:21:11,933 --> 00:21:14,578
Tiene 16 años y fue arrestada.

396
00:21:15,216 --> 00:21:19,149
Pero Molly tomó una postura contra
la injusticia, lo cual es admirable.

397
00:21:19,173 --> 00:21:21,618
Muchos jóvenes están tan
consumidos por cosas triviales

398
00:21:21,642 --> 00:21:23,754
que no se oponen a nada.

399
00:21:23,778 --> 00:21:25,322
¿No es maravilloso?

400
00:21:25,346 --> 00:21:27,257
Pero Molly está aplicando para
universidades ahora mismo.

401
00:21:27,281 --> 00:21:28,792
¿Cómo se vería un registro para ellos?

402
00:21:28,816 --> 00:21:29,993
¿Se le ha ocurrido?

403
00:21:30,350 --> 00:21:32,217
Vamos.

404
00:21:40,061 --> 00:21:41,839
Harry acaba de salir de cirugía.

405
00:21:41,863 --> 00:21:43,474
¿Han notificado a su familia?

406
00:21:43,498 --> 00:21:45,955
Sí. Están volando ahora mismo.

407
00:21:50,004 --> 00:21:53,684
Si no le hubieras dado
este caso a Harry,

408
00:21:53,708 --> 00:21:56,320
la policía no estaría investigando
un secuestro ahora mismo.

409
00:21:56,344 --> 00:21:58,210
Seguramente, eso se te habrá ocurrido.

410
00:21:59,247 --> 00:22:00,260
Lo sé.

411
00:22:01,382 --> 00:22:04,294
Por eso necesitamos resolver
este caso por Harry.

412
00:22:04,318 --> 00:22:06,452
Sí, no podría estar más de acuerdo.

413
00:22:08,890 --> 00:22:11,368
Y con ese fin, he hecho
mi propia investigación

414
00:22:11,392 --> 00:22:12,636
sobre Melinda Mosley.

415
00:22:12,660 --> 00:22:14,171
¿Qué encontraste?

416
00:22:14,195 --> 00:22:15,539
Bien, así que es una
agente inmobiliaria local

417
00:22:15,563 --> 00:22:17,007
con una oficina en Waipahu.

418
00:22:17,031 --> 00:22:19,343
No tiene presencia en
las redes sociales,

419
00:22:19,367 --> 00:22:22,312
pero encontré una pista
sobre su posible paradero.

420
00:22:22,336 --> 00:22:24,014
Tiene una cabaña en la costa norte.

421
00:22:24,038 --> 00:22:25,582
La policía debe saberlo.

422
00:22:25,606 --> 00:22:28,051
Sí, no estoy tan segura. No está en
la lista bajo el nombre de Melinda.

423
00:22:28,075 --> 00:22:29,253
Es propiedad de su compañía.

424
00:22:29,277 --> 00:22:31,021
¿Así que no hay conexión con ella

425
00:22:31,045 --> 00:22:32,823
en los registros públicos
de esta propiedad?

426
00:22:32,847 --> 00:22:35,147
Es un buen lugar para esconderse.

427
00:22:39,487 --> 00:22:42,933
Es muy tierna y hermosa.

428
00:22:42,957 --> 00:22:45,558
Cuando la oyen reír, es...

429
00:22:48,429 --> 00:22:50,741
Extraño abrazar a mi bebé.

430
00:22:50,765 --> 00:22:53,911
Extraño sus besos esquimales
y la extraño a ella.

431
00:22:53,935 --> 00:22:55,913
Peyton es la única familia que tengo

432
00:22:55,937 --> 00:22:57,881
y le ruego a cualquiera que
tenga alguna información,

433
00:22:57,905 --> 00:23:01,185
por favor, por favor, por favor,
ponerse en contacto con la policía.

434
00:23:01,209 --> 00:23:03,854
Nena, si estás viendo esto,

435
00:23:03,878 --> 00:23:06,557
nunca dejaré de buscarte.

436
00:23:06,581 --> 00:23:08,245
Nunca.

437
00:23:08,950 --> 00:23:12,262
¿Qué clase de persona
podría perpetrar tal engaño?

438
00:23:12,286 --> 00:23:15,120
¿Qué podrían motivarlos?

439
00:23:26,734 --> 00:23:28,378
No hay auto.

440
00:23:28,402 --> 00:23:29,713
No veo ninguna marca de neumático.

441
00:23:29,737 --> 00:23:32,037
No parece que nadie haya
estado aquí en mucho tiempo.

442
00:23:54,729 --> 00:23:57,241
Este lugar ha estado
cerrado por un tiempo.

443
00:23:57,265 --> 00:23:59,142
Debe estar escondida en otro lado.

444
00:23:59,166 --> 00:24:01,645
Veamos si hay algo aquí que
pueda ayudarnos a encontrarla.

445
00:24:28,729 --> 00:24:30,140
Magnum.

446
00:24:30,164 --> 00:24:32,609
Resulta que Melinda Mosley tiene
una cabaña en la costa norte.

447
00:24:32,633 --> 00:24:35,045
Nadie ha estado aquí por un
tiempo, pero encontramos algo.

448
00:24:35,069 --> 00:24:38,549
- ¿Qué cosa?
- Tiene una receta de quetiapina.

449
00:24:38,573 --> 00:24:40,350
Es un antipsicótico que la gente usa

450
00:24:40,374 --> 00:24:42,019
para tratar ciertos trastornos mentales.

451
00:24:42,043 --> 00:24:43,787
Eso podría explicar algo
de su comportamiento.

452
00:24:43,811 --> 00:24:44,988
También investigamos

453
00:24:45,012 --> 00:24:46,156
el historial médico de Melinda.

454
00:24:46,180 --> 00:24:47,958
Empezó la terapia poco después

455
00:24:47,982 --> 00:24:49,459
de que Peyton supuestamente desapareció,

456
00:24:49,483 --> 00:24:50,861
pero dejó de hacerlo ocho meses después.

457
00:24:50,885 --> 00:24:52,529
Sin embargo, las notas de esas sesiones

458
00:24:52,553 --> 00:24:54,932
podrían proporcionarnos información
valiosa y ayudarnos a encontrarla.

459
00:24:54,956 --> 00:24:56,233
¿Cómo se llama el doctor?

460
00:24:56,257 --> 00:24:59,303
Dra. Linda Samuels.

461
00:24:59,327 --> 00:25:00,604
Pero podría haber un problema.

462
00:25:00,628 --> 00:25:02,472
Murió hace tres años en
un accidente de auto.

463
00:25:02,496 --> 00:25:04,841
Pero aun así, estoy
seguro de que por ley...

464
00:25:04,865 --> 00:25:06,777
Las notas de esas sesiones
tienen que ser guardadas

465
00:25:06,801 --> 00:25:08,579
- por un largo período de tiempo.
- Exacto.

466
00:25:08,603 --> 00:25:10,514
Sin embargo, puede ser
difícil encontrarlas,

467
00:25:10,538 --> 00:25:12,049
dada la confidencialidad
entre médico y paciente.

468
00:25:12,073 --> 00:25:13,183
Déjenme eso a mí.

469
00:25:13,207 --> 00:25:14,673
Detective.

470
00:25:16,977 --> 00:25:18,121
¿Qué pasa?

471
00:25:18,146 --> 00:25:20,113
Es mejor que venga conmigo, señor.

472
00:25:21,782 --> 00:25:23,046
Un momento.

473
00:25:28,756 --> 00:25:30,322
Gordon, ¿qué está pasando?

474
00:25:31,926 --> 00:25:33,492
Levanté unas tablas del suelo.

475
00:25:43,998 --> 00:25:46,499
Tenemos restos envueltos en una manta.

476
00:25:48,109 --> 00:25:49,441
Es un infante.

477
00:25:50,685 --> 00:25:53,085
Mi mejor suposición es que
ha estado aquí por unos años.

478
00:26:04,118 --> 00:26:06,396
Es ella. Es Peyton.

479
00:26:07,049 --> 00:26:10,707
Melinda mató a su propia hija y
luego denunció su desaparición.

480
00:26:10,731 --> 00:26:12,971
¿Entonces quién demonios estaba
encerrado en ese cobertizo?

481
00:26:17,534 --> 00:26:20,546
Pensaba que Melinda
era un monstruo antes,

482
00:26:20,570 --> 00:26:24,116
que matar a su propia hija
y luego tomar la de otro...

483
00:26:24,140 --> 00:26:26,018
Sí, lo sé.

484
00:26:26,042 --> 00:26:28,854
¿Por qué secuestrar a esta otra niña?

485
00:26:28,878 --> 00:26:30,656
¿Para reemplazar a Peyton?

486
00:26:31,073 --> 00:26:32,925
Tal vez.

487
00:26:32,949 --> 00:26:36,062
Dado lo que sabemos sobre Melinda,

488
00:26:36,086 --> 00:26:38,219
todo es posible.

489
00:26:56,372 --> 00:26:57,483
Señorita Tuileta.

490
00:26:57,507 --> 00:26:59,640
Hola, cariño. ¿Está tu madre en casa?

491
00:27:00,743 --> 00:27:02,743
Molly, ¿quién es?

492
00:27:05,482 --> 00:27:09,517
Molly, ¿puedo tener unos minutos
para hablar con tu madre a solas?

493
00:27:13,923 --> 00:27:15,835
Siento mucho molestarla, Sra. Ward,

494
00:27:15,859 --> 00:27:18,237
pero quería disculparme.

495
00:27:18,261 --> 00:27:21,774
Debería saber que lo que
estábamos protestando hoy

496
00:27:21,798 --> 00:27:23,731
era muy importante.

497
00:27:25,235 --> 00:27:27,068
¿Va a la iglesia?

498
00:27:28,671 --> 00:27:30,221
Sí.

499
00:27:30,245 --> 00:27:33,786
Bueno, el heiau, lugares como ese,

500
00:27:33,810 --> 00:27:36,388
son nuestras iglesias.

501
00:27:36,846 --> 00:27:38,357
Sagrados para nosotros.

502
00:27:38,807 --> 00:27:41,026
Parte de nuestra herencia.

503
00:27:41,050 --> 00:27:42,394
Cuando estaba creciendo,

504
00:27:42,418 --> 00:27:44,029
ni siquiera podíamos hablar
hawaiano en la escuela.

505
00:27:44,053 --> 00:27:45,897
No estaba permitido.

506
00:27:46,322 --> 00:27:48,934
No creo que estemos en
peligro de volver a esos días,

507
00:27:48,958 --> 00:27:51,470
pero...

508
00:27:51,494 --> 00:27:55,808
preservar nuestra cultura es una
lucha interminable para nosotros.

509
00:27:55,832 --> 00:27:59,345
Y tiene razón, esta no es su lucha.

510
00:27:59,369 --> 00:28:01,981
Tampoco es la lucha de mi amigo TC.

511
00:28:02,005 --> 00:28:06,376
Pero él estaba allí y Molly también,

512
00:28:07,377 --> 00:28:10,289
porque entienden lo
importante que es esto.

513
00:28:10,797 --> 00:28:13,659
Y lo que sea que piense de mí,

514
00:28:13,683 --> 00:28:15,961
creo que ha criado a una maravillosa

515
00:28:15,985 --> 00:28:18,619
y compasiva jovencita.

516
00:28:27,664 --> 00:28:29,175
Si pudieras dejarme echar un vistazo

517
00:28:29,199 --> 00:28:30,376
a las notas de la terapia.

518
00:28:30,400 --> 00:28:31,644
Ojalá pudiera ayudarlo, detective,

519
00:28:31,668 --> 00:28:32,912
pero necesitaré esa orden judicial.

520
00:28:32,936 --> 00:28:34,480
Hay una chica secuestrada ahí
afuera. Cada segundo cuenta.

521
00:28:34,504 --> 00:28:35,581
¿Eso no te importa?

522
00:28:35,605 --> 00:28:37,883
Sí, pero las reglas
existen por una razón.

523
00:28:37,907 --> 00:28:39,418
Es policía. Conoce la ley.

524
00:28:39,442 --> 00:28:42,254
Vuelva con una orden
judicial y hablaremos.

525
00:28:42,278 --> 00:28:44,256
En algún lugar de esas notas
podría haber una pista,

526
00:28:44,280 --> 00:28:45,691
algo que nos ayude a encontrarla.

527
00:28:45,715 --> 00:28:47,293
No voy a salir de aquí sin ellas.

528
00:28:47,317 --> 00:28:49,728
- Solo hago mi trabajo.
- Eres doctor.

529
00:28:49,752 --> 00:28:52,019
Tu trabajo, ante todo, es no hacer daño.

530
00:29:26,656 --> 00:29:28,968
Sr. Brown, no.

531
00:29:28,992 --> 00:29:30,236
Sr. Brown...

532
00:29:30,260 --> 00:29:32,905
¿Me das un pedazo de papel?

533
00:29:32,929 --> 00:29:34,306
¿Quiere escribir algo?

534
00:29:34,330 --> 00:29:36,230
De acuerdo.

535
00:29:42,205 --> 00:29:43,349
Magnum.

536
00:29:43,373 --> 00:29:46,352
Acabo de hablar por teléfono
con la enfermera de Harry.

537
00:29:46,376 --> 00:29:47,492
Está consciente.

538
00:29:47,516 --> 00:29:48,921
Gracias a Dios.

539
00:29:48,945 --> 00:29:50,089
Sí, y escucha esto.

540
00:29:50,113 --> 00:29:52,157
Lo primero que hizo cuando despertó fue

541
00:29:52,181 --> 00:29:53,592
escribir un nombre: Isabella Kai.

542
00:29:53,616 --> 00:29:55,060
¿Eso significa algo para ti?

543
00:29:55,084 --> 00:29:56,684
Déjame ver.

544
00:29:58,488 --> 00:29:59,798
Tengo una coincidencia.

545
00:29:59,822 --> 00:30:02,067
Isabella Kai desapareció
cuando tenía nueve años.

546
00:30:02,091 --> 00:30:04,058
Desapareció casi un
año después que Peyton.

547
00:30:06,229 --> 00:30:10,009
Y escucha esto... fue vista por
última vez en una bicicleta rosa.

548
00:30:10,033 --> 00:30:11,910
La bicicleta rosa, como
en la foto de Harry.

549
00:30:11,934 --> 00:30:13,545
Esa tiene que ser la
chica del cobertizo.

550
00:30:13,569 --> 00:30:15,014
Aquí dice que la
familia contrató a Harry

551
00:30:15,038 --> 00:30:17,216
para investigar el caso cuando
nuestra investigación se estancó.

552
00:30:17,240 --> 00:30:18,984
Sí, debe haber visto la
bicicleta en el patio trasero

553
00:30:19,008 --> 00:30:20,085
y recordar el caso.

554
00:30:20,109 --> 00:30:21,520
Dios mío, ¿cuáles son
las probabilidades?

555
00:30:21,544 --> 00:30:24,823
Cahill, envía una alerta sobre
Isabella Kai ahora mismo.

556
00:30:24,847 --> 00:30:27,715
Edad actual, 11 años y medio. También...

557
00:30:32,755 --> 00:30:34,466
¿Katsumoto?

558
00:30:34,490 --> 00:30:36,424
Momento. Emite esa alerta.

559
00:30:38,895 --> 00:30:40,105
Gordie, ¿qué está pasando?

560
00:30:40,129 --> 00:30:42,169
Melinda hablaba a
menudo con su psiquiatra

561
00:30:42,193 --> 00:30:44,035
sobre el día en que Peyton
supuestamente desapareció.

562
00:30:44,059 --> 00:30:46,545
Una vez, le echó la culpa
a una chica del vecindario.

563
00:30:46,569 --> 00:30:48,147
Una chica llamada Bella.

564
00:30:48,171 --> 00:30:50,883
El archivo de Isabella dice que a veces
se hace llamar Bella para abreviar.

565
00:30:50,907 --> 00:30:53,085
- Melinda estaba hablando de ella.
- Espera.

566
00:30:53,109 --> 00:30:55,521
Melinda mata a Peyton,
luego miente sobre ello,

567
00:30:55,545 --> 00:30:57,022
llega a creer la mentira

568
00:30:57,046 --> 00:30:59,224
y así Isabella Kai es de
alguna manera responsable.

569
00:30:59,248 --> 00:31:00,559
Fue por esa época

570
00:31:00,583 --> 00:31:02,027
que el psiquiatra empezó
a sospechar que Melinda

571
00:31:02,051 --> 00:31:03,329
sufría de psicosis.

572
00:31:03,353 --> 00:31:05,464
Debe haber tenido algún tipo
de ruptura con la realidad.

573
00:31:05,488 --> 00:31:06,865
Se convenció de que
Peyton estaba desaparecida

574
00:31:06,889 --> 00:31:09,501
y que Isabella tuvo
algo que ver con ello.

575
00:31:09,525 --> 00:31:11,403
Mira, tengo que irme. Te avisaré

576
00:31:11,427 --> 00:31:13,472
si hay algo más.

577
00:31:13,496 --> 00:31:14,973
Todo empieza a tener sentido.

578
00:31:14,997 --> 00:31:16,308
No estoy seguro de eso.

579
00:31:16,332 --> 00:31:18,077
A pesar de todo, todavía
no tenemos pistas

580
00:31:18,101 --> 00:31:19,978
sobre dónde podrían
estar Melinda e Isabella.

581
00:31:20,002 --> 00:31:22,315
Bueno, no está en la cabaña, ¿verdad?

582
00:31:22,339 --> 00:31:24,049
No está en la casa de alquiler.

583
00:31:24,073 --> 00:31:26,118
Todavía necesita un lugar
donde quedarse, ¿verdad?

584
00:31:26,142 --> 00:31:28,776
No puede ir a un motel.
Es demasiado visible.

585
00:31:30,179 --> 00:31:32,157
Busca sus propiedades.

586
00:31:32,181 --> 00:31:34,793
- ¿En qué estás pensando?
- Tengo una corazonada.

587
00:31:34,817 --> 00:31:38,330
Esto podría ser una posibilidad
remota, pero quizá tengamos suerte.

588
00:31:38,354 --> 00:31:40,588
¿Cuál es la propiedad más
antigua que ha listado?

589
00:31:41,791 --> 00:31:43,469
Es una casa de tres
habitaciones en Moanalua.

590
00:31:43,493 --> 00:31:45,537
Ha estado en el mercado
durante 184 días.

591
00:31:45,561 --> 00:31:47,806
Está aislada. Buen
lugar para esconderse.

592
00:31:47,830 --> 00:31:50,464
Y como agente de listados, ella
definitivamente tendría acceso.

593
00:32:08,885 --> 00:32:10,551
Es el auto de Melinda.

594
00:32:41,784 --> 00:32:44,463
Voy a dar una vuelta, a ver
si puedo llegar a Bella.

595
00:32:44,487 --> 00:32:46,320
No la pierdas de vista.

596
00:33:15,418 --> 00:33:18,497
   

597
00:33:47,917 --> 00:33:49,817
Vamos. ¡Vamos!

598
00:33:57,093 --> 00:33:59,171
¿Quién eres? ¿Qué quieres?

599
00:33:59,195 --> 00:34:01,373
Melinda, me llamo Thomas Magnum.

600
00:34:01,397 --> 00:34:03,075
Soy un investigador privado.

601
00:34:03,099 --> 00:34:04,843
Nadie quiere hacerte daño.

602
00:34:04,867 --> 00:34:07,713
¡Vete! ¡Déjanos en paz!

603
00:34:07,737 --> 00:34:10,182
Lo siento. No puedo hacer eso.

604
00:34:10,206 --> 00:34:11,972
¡Por favor, solo vete!

605
00:34:17,179 --> 00:34:20,025
Melinda, voy a guardar mi arma...

606
00:34:20,049 --> 00:34:22,127
y salir.

607
00:34:22,151 --> 00:34:23,250
¿De acuerdo?

608
00:34:24,287 --> 00:34:25,686
Bien, no dispares.

609
00:34:26,722 --> 00:34:28,289
No hay nada que temer.

610
00:34:29,717 --> 00:34:31,458
Solo quiero hablar.

611
00:34:33,062 --> 00:34:35,062
Sé por lo que has pasado.

612
00:34:36,566 --> 00:34:40,012
Y no puedo empezar a imaginar
el dolor que sentiste

613
00:34:40,036 --> 00:34:41,179
cuando perdiste a Peyton.

614
00:34:41,203 --> 00:34:44,505
La culpa debe haber sido abrumadora.

615
00:34:45,541 --> 00:34:47,007
Sé lo que se siente.

616
00:34:48,044 --> 00:34:49,955
Tener que llevar esa carga.

617
00:34:49,979 --> 00:34:51,623
Y era demasiado para
que vivieras con ello,

618
00:34:51,647 --> 00:34:53,025
así que acusaste a otra persona.

619
00:34:53,049 --> 00:34:55,160
Pero cuando lo hiciste,
no eras tú misma.

620
00:34:55,184 --> 00:34:58,363
No completamente. No te encuentras bien.

621
00:34:58,387 --> 00:35:00,165
Melinda.

622
00:35:00,189 --> 00:35:01,722
Pero podemos conseguirte ayuda.

623
00:35:02,758 --> 00:35:04,536
Es demasiado tarde para eso.

624
00:35:04,560 --> 00:35:05,893
No, eso no es verdad.

625
00:35:07,430 --> 00:35:09,196
No puedes traer a Peyton de vuelta.

626
00:35:11,434 --> 00:35:12,911
Pero puedes salvar a Bella.

627
00:35:12,935 --> 00:35:14,479
Y puedes salvarte a ti misma.

628
00:35:14,503 --> 00:35:16,715
Hay algo dentro de ti que
está más allá de tu control

629
00:35:16,739 --> 00:35:18,717
que te llevó a tomar esas
terribles decisiones.

630
00:35:18,741 --> 00:35:23,143
Pero hoy... puedes tomar una buena.

631
00:35:26,649 --> 00:35:28,694
Por favor, baja el arma.

632
00:35:28,718 --> 00:35:30,462
No pasa nada.

633
00:35:36,525 --> 00:35:38,325
¿Puedes dejar ir a Bella?

634
00:35:42,098 --> 00:35:44,042
Bella, quiero que vayas
con mi amiga, ¿sí?

635
00:35:44,066 --> 00:35:45,335
Está ahí atrás. Ve.

636
00:35:56,278 --> 00:35:58,012
Todo va a estar bien.

637
00:37:09,618 --> 00:37:11,430
¿Melinda ya habló?

638
00:37:11,454 --> 00:37:12,698
En realidad, no.

639
00:37:12,722 --> 00:37:14,833
Le preguntamos sobre el
secuestro, sobre Peyton.

640
00:37:14,857 --> 00:37:16,234
No nos dijo nada.

641
00:37:16,258 --> 00:37:18,236
Estoy seguro de que tendremos
respuestas a tiempo.

642
00:37:18,260 --> 00:37:19,438
Por ahora, estoy contento

643
00:37:19,462 --> 00:37:22,674
de que esa jovencita se
haya reunido con su familia.

644
00:37:22,698 --> 00:37:24,176
Escucha, tengo que irme.

645
00:37:24,200 --> 00:37:27,312
El teniente me quiere en
su oficina en diez minutos.

646
00:37:27,336 --> 00:37:28,714
¿Está todo bien?

647
00:37:28,738 --> 00:37:30,348
Puede que haya sido un poco agresivo

648
00:37:30,372 --> 00:37:32,517
para conseguir las
notas de los pacientes.

649
00:37:32,541 --> 00:37:34,720
El doctor al que tuve que
acudir presentó una queja.

650
00:37:35,320 --> 00:37:37,222
¿En cuántos problemas
crees que estás metido?

651
00:37:37,246 --> 00:37:38,523
No estoy seguro todavía.

652
00:37:38,547 --> 00:37:40,659
Pero entre eso y la reciente
agresión a Tony Zhao,

653
00:37:40,683 --> 00:37:42,883
probablemente me harán una
audiencia disciplinaria.

654
00:37:44,019 --> 00:37:45,997
- Lamento oír eso.
- Deberías lamentarlo.

655
00:37:46,021 --> 00:37:47,521
Tal y como yo lo veo,
todo es culpa tuya.

656
00:37:48,557 --> 00:37:50,068
¿Por qué lo dices?

657
00:37:50,092 --> 00:37:51,603
Bueno, antes de que entraras en mi vida,

658
00:37:51,627 --> 00:37:53,538
mi expediente profesional
estaba impecable.

659
00:37:53,562 --> 00:37:56,074
Ahora cruzar la línea se ha
convertido en algo habitual.

660
00:37:56,098 --> 00:37:57,709
¿Estás diciendo que soy una
mala influencia para ti?

661
00:37:57,733 --> 00:37:59,177
Eso estoy diciendo.

662
00:37:59,594 --> 00:38:02,347
Pero cuando tenemos
resultados como los de hoy,

663
00:38:02,371 --> 00:38:03,904
supongo que no puedo quejarme.

664
00:38:42,978 --> 00:38:46,858
Así que... ¿te contó todo lo que pasó?

665
00:38:46,882 --> 00:38:48,260
Sí. Sí.

666
00:38:48,284 --> 00:38:50,061
Isabella invitó a Peyton a jugar

667
00:38:50,085 --> 00:38:51,563
en el parque con unos amigos

668
00:38:51,587 --> 00:38:54,199
y empezó a sentirse mal, así
que se fue a casa temprano.

669
00:38:54,223 --> 00:38:57,502
Tenía fiebre, así que
Melinda le preparó un baño,

670
00:38:57,526 --> 00:38:58,737
le dio un poco de medicina.

671
00:38:58,761 --> 00:39:01,973
Terminó desmayándose en
la bañera y ahogándose.

672
00:39:01,997 --> 00:39:03,975
Dios.

673
00:39:03,999 --> 00:39:06,812
Así que supongo que, en ese
momento, Melinda entró en pánico.

674
00:39:06,836 --> 00:39:08,914
Bueno, era la única que estaba
con Peyton en ese momento

675
00:39:08,938 --> 00:39:11,049
y en su paranoia,
pensó que la culparían,

676
00:39:11,073 --> 00:39:13,685
así que decidió encubrirlo.

677
00:39:13,709 --> 00:39:16,454
Al final, con el tiempo,
empezó a escuchar voces

678
00:39:16,478 --> 00:39:19,758
y estas voces culpaban a Isabella.

679
00:39:19,782 --> 00:39:22,060
Así que la secuestró... ¿y qué?

680
00:39:22,084 --> 00:39:24,262
¿Iba a hacerlo hasta que
renunciara a la verdad?

681
00:39:24,286 --> 00:39:25,397
Cosa que nunca iba a pasar.

682
00:39:25,421 --> 00:39:27,299
Todo esto estaba en su cabeza.

683
00:39:27,932 --> 00:39:30,001
Pero después, los
síntomas desaparecieron

684
00:39:30,025 --> 00:39:33,972
y se dio cuenta del
horrible error que cometió.

685
00:39:33,996 --> 00:39:36,975
Sí, pero estaba muy
involucrada y no tenía salida.

686
00:39:36,999 --> 00:39:39,177
Sabía que si se presentaba,

687
00:39:39,201 --> 00:39:41,479
terminaría en prisión de por vida.

688
00:39:41,503 --> 00:39:43,548
Ella nunca iba a lastimar a esta chica.

689
00:39:43,572 --> 00:39:46,051
Pero tampoco podía
dejarla ir, así que...

690
00:39:46,075 --> 00:39:47,507
la retuvo.

691
00:39:49,345 --> 00:39:51,923
Es la historia más loca
que he oído, Thomas.

692
00:39:51,947 --> 00:39:54,125
Y créeme, las he oído todas.

693
00:39:54,149 --> 00:39:56,061
Sí.

694
00:39:56,085 --> 00:39:57,829
Definitivamente una para los libros.

695
00:39:58,665 --> 00:40:00,498
Y...

696
00:40:00,522 --> 00:40:04,369
resulta que el vecino detrás de
la casa de Melinda, Kenny McCoy,

697
00:40:04,393 --> 00:40:05,971
era el heredero,

698
00:40:05,995 --> 00:40:07,539
así que resolviste

699
00:40:07,563 --> 00:40:09,708
dos casos, todos desde
una cama de hospital.

700
00:40:09,732 --> 00:40:11,698
Sí, claro.

701
00:40:16,564 --> 00:40:18,431
Harry...

702
00:40:20,709 --> 00:40:22,053
Lo siento.

703
00:40:22,077 --> 00:40:25,457
Muchacho... por favor.

704
00:40:25,481 --> 00:40:28,493
Se suponía que estaría
allí para ver esa bici.

705
00:40:28,517 --> 00:40:30,362
Llámalo predeterminación,

706
00:40:30,386 --> 00:40:33,198
llámalo destino, llámalo como quieras.

707
00:40:33,222 --> 00:40:35,367
Pero el viejo Harry estaba
destinado a estar allí.

708
00:40:35,391 --> 00:40:36,957
Realmente creo eso.

709
00:40:59,448 --> 00:41:01,726
¿Puedes ponerte una campana o algo?

710
00:41:01,750 --> 00:41:03,595
¿No has aprendido nada de la última vez

711
00:41:03,619 --> 00:41:04,729
que te atrapé aquí abajo?

712
00:41:04,753 --> 00:41:07,966
Sí. He aprendido y no estoy robando.

713
00:41:07,990 --> 00:41:09,267
Estoy reemplazando.

714
00:41:09,291 --> 00:41:10,634
¿Cómo dices?

715
00:41:10,658 --> 00:41:12,871
La botella que rompiste...
Tengo una nueva.

716
00:41:12,895 --> 00:41:15,707
Bien, en primer lugar, no fue mi culpa.

717
00:41:15,731 --> 00:41:18,009
Y en segundo lugar, ¿me estás diciendo

718
00:41:18,033 --> 00:41:19,978
que reemplazaste una botella
de vino de 7000 dólares?

719
00:41:20,002 --> 00:41:21,902
Encuentro eso un poco difícil de creer.

720
00:41:22,938 --> 00:41:24,049
Compruébalo tú misma.

721
00:41:24,886 --> 00:41:26,986
Sí.

722
00:41:29,912 --> 00:41:31,222
De acuerdo.

723
00:41:31,246 --> 00:41:34,359
¿Cómo pudiste pagar
esta botella de vino?

724
00:41:34,383 --> 00:41:36,928
¿Vendiste un órgano?

725
00:41:36,952 --> 00:41:38,096
No.

726
00:41:38,120 --> 00:41:39,898
Rick me conectó con
su proveedor de vino.

727
00:41:39,922 --> 00:41:41,466
Me lo vendió al por mayor.

728
00:41:41,490 --> 00:41:45,003
Sigue siendo una pequeña fortuna,
pero estoy haciendo los pagos

729
00:41:45,027 --> 00:41:47,472
y lo voy a hacer.

730
00:41:47,496 --> 00:41:49,507
   

731
00:41:49,531 --> 00:41:51,776
Bueno, quizá este lucrativo
trabajo de guardaespaldas

732
00:41:51,800 --> 00:41:54,179
te llevará a más trabajo
y puedas pagarlo

733
00:41:54,203 --> 00:41:55,280
antes de lo que pensabas.

734
00:41:55,304 --> 00:41:56,815
Sí, eso no va a pasar.

735
00:41:56,839 --> 00:41:58,883
Después de que fui a
investigar el tiroteo de Harry,

736
00:41:58,907 --> 00:42:00,885
el cliente eligió a alguien más.

737
00:42:00,909 --> 00:42:02,687
Ya veo.

738
00:42:02,711 --> 00:42:03,888
Mala suerte.

739
00:42:03,912 --> 00:42:05,156
Sí.

740
00:42:05,180 --> 00:42:06,424
¿Sabes?

741
00:42:06,448 --> 00:42:09,427
Parece que te vendría bien

742
00:42:09,451 --> 00:42:11,896
una copa de vino ahora mismo.

743
00:42:11,920 --> 00:42:13,631
No. Después de esta
prueba, honestamente...

744
00:42:13,655 --> 00:42:15,567
creo que he aprendido la lección.

745
00:42:17,606 --> 00:42:18,616
Lo dudo.

746
00:42:21,030 --> 00:42:22,674
Este...

747
00:42:22,698 --> 00:42:24,576
es un Charles Baudet del 2012.

748
00:42:24,600 --> 00:42:27,645
Mismo terruño, mineralidad
y complejidad similares,

749
00:42:27,669 --> 00:42:30,382
pero considerablemente más barato

750
00:42:30,406 --> 00:42:32,117
que la botella que rompiste.

751
00:42:32,141 --> 00:42:33,752
Espera. ¿Vas a servirnos

752
00:42:33,776 --> 00:42:36,287
uno de los vinos de Robin?

753
00:42:36,311 --> 00:42:38,757
Eso no es "muy Higgins" de tu parte.

754
00:42:38,781 --> 00:42:41,960
Supongo que tu comportamiento grosero

755
00:42:41,984 --> 00:42:43,283
se me está pegando.

756
00:42:44,319 --> 00:42:46,531
Supongo que soy una mala influencia.

757
00:42:46,555 --> 00:42:48,433
Eso eres.

