1
00:00:16,434 --> 00:00:19,040
¡Es uno para las chicas!

2
00:00:33,701 --> 00:00:38,148
www.subtitulamos.tv

3
00:00:41,495 --> 00:00:43,821
Cuando veo toda esta sala,

4
00:00:43,846 --> 00:00:46,761
veo la espina dorsal
de nuestra comunidad.

5
00:00:47,010 --> 00:00:50,409
¡Las mujeres de este pueblo
tienen que luchar unidas!

6
00:00:51,471 --> 00:00:53,448
Estamos aquí y estamos orgullosas.

7
00:00:53,581 --> 00:00:55,997
¡Y es hora de que todos sepan

8
00:00:56,084 --> 00:00:58,738
que las mujeres de South
Park deberían ser tratadas

9
00:00:58,763 --> 00:01:00,944
igual que a los hombres!

10
00:01:05,216 --> 00:01:06,448
¡Oh, Dios!

11
00:01:08,687 --> 00:01:09,870
Lo siento.

12
00:01:11,544 --> 00:01:12,932
Está bien.

13
00:01:13,020 --> 00:01:14,401
Estoy bien.

14
00:01:22,906 --> 00:01:24,070
Hola, chicos.

15
00:01:24,095 --> 00:01:26,441
Su mamá tiene una infección bacterial

16
00:01:26,466 --> 00:01:27,714
llamada Clostridium difficile.

17
00:01:27,840 --> 00:01:29,470
Es muy contagiosa.

18
00:01:29,617 --> 00:01:32,033
¿Una infección bacterial?
¿En su estómago?

19
00:01:32,323 --> 00:01:35,103
Todos tenemos trillones
de criaturas microscópicas

20
00:01:35,128 --> 00:01:37,043
que crecen sobre y dentro
de nuestros cuerpos,

21
00:01:37,298 --> 00:01:38,400
como el de su mamá.

22
00:01:38,425 --> 00:01:40,908
Hay pequeñas criaturas que
viven en la piel de su mamá,

23
00:01:40,933 --> 00:01:42,877
en sus pestañas y en su vagina.

24
00:01:42,965 --> 00:01:45,033
Pero las bacterias buenas
en el estómago de su mamá

25
00:01:45,058 --> 00:01:47,307
están siendo superadas
por las bacterias malas.

26
00:01:47,514 --> 00:01:49,429
No podemos usar antibióticos porque eso

27
00:01:49,454 --> 00:01:51,657
matará también a las bacterias buenas.

28
00:01:51,892 --> 00:01:53,540
¿Y qué puede hacer por ella?

29
00:01:53,675 --> 00:01:56,457
Necesitamos tomar el microbioma
de una persona saludable

30
00:01:56,544 --> 00:01:58,806
y empezar a cultivarlo
dentro de su madre.

31
00:01:58,894 --> 00:02:01,176
Eso lo hacemos con un trasplante fecal.

32
00:02:01,344 --> 00:02:03,663
Conseguimos las heces de un
donante, las mezclamos con agua

33
00:02:03,688 --> 00:02:05,431
y las ponemos en el ano de su mamá.

34
00:02:07,066 --> 00:02:08,613
Su mamá es fuerte, niños.

35
00:02:08,723 --> 00:02:10,510
Vamos a hacer todo lo posible.

36
00:02:10,535 --> 00:02:11,792
Intenten no preocuparse.

37
00:02:13,119 --> 00:02:15,638
Ike, si mamá sobrevive...

38
00:02:15,663 --> 00:02:18,001
no podemos dejar que
nadie se entere de esto.

39
00:02:24,946 --> 00:02:26,626
*Estoy comprando*

40
00:02:26,739 --> 00:02:28,197
*Comprando en el almacén*

41
00:02:28,285 --> 00:02:31,836
*Comprando comida para
la gente que quiero*

42
00:02:31,928 --> 00:02:33,042
¿Sheila?

43
00:02:33,130 --> 00:02:34,544
¡Hola, Laura!

44
00:02:34,716 --> 00:02:37,775
¡Santo cielo, mírate!
¡Creí que estabas enferma!

45
00:02:37,863 --> 00:02:40,946
Lo estaba, ¡pero me hicieron
un tratamiento increíble!

46
00:02:41,034 --> 00:02:42,778
No, no, no, mamá. ¡No, no, no, no!

47
00:02:42,803 --> 00:02:44,611
Me hicieron un trasplante fecal.

48
00:02:44,636 --> 00:02:47,619
- ¡Maldita sea!
- ¿Te hicieron qué?

49
00:02:47,936 --> 00:02:49,776
Un trasplante fecal.

50
00:02:49,864 --> 00:02:52,361
Es cuando toman las heces
de un donante saludable

51
00:02:52,386 --> 00:02:54,104
y las meten en tu ano.

52
00:02:54,215 --> 00:02:56,306
¡Me siento como una millonaria!

53
00:02:56,418 --> 00:02:59,118
¿Sheila, eres tú? ¡Creí
que estabas enferma!

54
00:02:59,213 --> 00:03:02,126
Sí, pero me hicieron
un trasplante fecal.

55
00:03:03,542 --> 00:03:04,757
Se los digo, chicas,

56
00:03:04,782 --> 00:03:06,829
¡resolvió todos los problemas
que alguna vez tuve!

57
00:03:06,917 --> 00:03:08,910
¡Bajé de peso! ¡Tengo más energía!

58
00:03:08,998 --> 00:03:11,962
¡Incluso creo que mi
artritis está desapareciendo!

59
00:03:12,941 --> 00:03:14,489
Bueno, sin duda eso es...

60
00:03:14,514 --> 00:03:15,729
interesante.

61
00:03:15,870 --> 00:03:17,751
¡Te ves genial, Sheila!

62
00:03:17,816 --> 00:03:21,003
¡Gracias, Janice! ¡Trasplante fecal!

63
00:03:35,789 --> 00:03:37,400
Si estás viendo este video,

64
00:03:37,425 --> 00:03:40,040
entonces tal vez le hicieron
un trasplante fecal a tu madre.

65
00:03:40,267 --> 00:03:43,103
Y probablemente la única
pregunta en tu cabeza es:

66
00:03:43,296 --> 00:03:46,290
"¿Cómo evitaré que mis
amigos se burlen de mí?"

67
00:03:46,477 --> 00:03:47,546
¡Sí!

68
00:03:47,634 --> 00:03:50,149
La gente se burla de
lo que no comprende.

69
00:03:50,243 --> 00:03:53,826
Veamos por qué a tu madre le
hicieron un trasplante fecal.

70
00:03:53,851 --> 00:03:56,564
Fue para reemplazar su microbioma.

71
00:03:57,056 --> 00:03:59,479
Gérmenes, bichos, miles de organismos

72
00:03:59,504 --> 00:04:01,196
están a tu alrededor todo el tiempo.

73
00:04:01,347 --> 00:04:03,162
Ese control remoto que sostienes...

74
00:04:03,250 --> 00:04:04,564
está repleto de vida...

75
00:04:04,806 --> 00:04:07,167
bacterias y otros organismos.

76
00:04:07,886 --> 00:04:09,611
También viven en tu ropa...

77
00:04:10,339 --> 00:04:12,376
Los pequeños organismos
están en todas partes.

78
00:04:12,508 --> 00:04:14,556
Ahora, ráscate las bolas.

79
00:04:14,849 --> 00:04:16,118
Adelante.

80
00:04:16,661 --> 00:04:17,897
Si no tienes bolas,

81
00:04:17,922 --> 00:04:20,642
rasca cualquier cosa
que tengas ahí abajo.

82
00:04:22,617 --> 00:04:24,392
Ahora huele tus dedos.

83
00:04:27,295 --> 00:04:29,783
Ese olor son millones
de organismos vivientes

84
00:04:29,808 --> 00:04:31,744
que recolectaste de tu entrepierna

85
00:04:31,769 --> 00:04:34,134
y ahora se están metiendo
en tus orificios nasales...

86
00:04:34,222 --> 00:04:35,937
tu microbioma.

87
00:04:37,720 --> 00:04:39,366
Las criaturas viven en tus dientes.

88
00:04:39,539 --> 00:04:42,538
Viven en tus pestañas, en tu piel.

89
00:04:42,626 --> 00:04:45,850
Y trillones y trillones
viven en tu cuerpo.

90
00:04:45,938 --> 00:04:48,220
De hecho, de todas las
células de tu cuerpo,

91
00:04:48,348 --> 00:04:50,496
solo la mitad son células humanas.

92
00:04:50,724 --> 00:04:54,796
¡La otra mitad son
organismos microscópicos!

93
00:04:58,184 --> 00:04:59,701
¿Cómo está tu salmón, Sheila?

94
00:04:59,796 --> 00:05:00,888
Está fabuloso.

95
00:05:00,913 --> 00:05:02,639
¿Saben?, nunca antes pude comer así.

96
00:05:02,726 --> 00:05:05,274
Mi alergia a a los mariscos
literalmente despareció.

97
00:05:05,362 --> 00:05:07,812
Dios mío. ¡Eso es maravilloso!

98
00:05:07,984 --> 00:05:11,000
Eso me recuerda algo.

99
00:05:11,071 --> 00:05:12,418
Sheila,

100
00:05:12,506 --> 00:05:14,632
las chicas y yo estuvimos hablando...

101
00:05:14,720 --> 00:05:17,249
Bueno, parece que estás tan bien

102
00:05:17,337 --> 00:05:20,100
que pensamos que sería
muy bueno para nosotras...

103
00:05:20,307 --> 00:05:22,882
tener un poco de tu caca.

104
00:05:24,209 --> 00:05:25,256
¿Qué?

105
00:05:25,421 --> 00:05:27,780
La cuestión es que preguntamos
a nuestros doctores

106
00:05:27,805 --> 00:05:29,631
para hacernos trasplantes
fecales también

107
00:05:29,719 --> 00:05:32,865
y dijeron que solo lo hacen
por "razones médicas".

108
00:05:32,890 --> 00:05:34,819
Así que tenemos que
hacerlos nosotras mismas.

109
00:05:34,907 --> 00:05:36,789
Bueno...

110
00:05:36,932 --> 00:05:39,350
Chicas, si el doctor
cree que no es seguro,

111
00:05:39,375 --> 00:05:42,557
probablemente no deberían
hacerse trasplantes caseros.

112
00:05:42,723 --> 00:05:44,998
Eso es muy cierto, ¿no es así?

113
00:05:45,086 --> 00:05:46,400
Solo pensábamos que...

114
00:05:46,633 --> 00:05:48,983
tu microbioma es tan saludable ahora

115
00:05:49,008 --> 00:05:50,725
que sería bueno compartirlo un poco.

116
00:05:50,813 --> 00:05:52,418
Sí. Es decir...

117
00:05:52,506 --> 00:05:53,794
No es que no quiera

118
00:05:53,882 --> 00:05:55,326
compartir todo con mis amigas.

119
00:05:55,421 --> 00:05:57,136
Es que, ya saben...

120
00:05:57,231 --> 00:05:59,740
lo siento, no me parece
que sea correcto.

121
00:05:59,828 --> 00:06:01,696
¡Y está todo bien!

122
00:06:01,721 --> 00:06:04,378
¡Si te parece que no es
correcto, probablemente no lo es!

123
00:06:06,224 --> 00:06:09,272
Es Kyle. Disculpen,
chicas, tengo que atender.

124
00:06:09,297 --> 00:06:10,944
- Está bien.
- Está bien.

125
00:06:11,717 --> 00:06:14,286
¡Esa puta! Les dije que diría que no.

126
00:06:14,374 --> 00:06:17,132
¿Qué tan puta puedes ser? ¿No
vas a compartir tus heces?

127
00:06:17,157 --> 00:06:18,530
Hablando de retención anal.

128
00:06:18,681 --> 00:06:19,772
Que se joda.

129
00:06:19,797 --> 00:06:21,053
Que se joda.

130
00:06:29,716 --> 00:06:31,928
La mitad de las células de mi cuerpo...

131
00:06:32,016 --> 00:06:33,296
la mitad...

132
00:06:33,384 --> 00:06:35,795
Ahora mismo están dentro de mí,

133
00:06:35,967 --> 00:06:37,037
vivas...

134
00:06:37,125 --> 00:06:38,600
por todo mi cuerpo...

135
00:06:39,183 --> 00:06:40,670
La estantería...

136
00:06:41,007 --> 00:06:42,233
¡La estantería!

137
00:06:44,600 --> 00:06:46,725
¿Tienen alguna idea de
lo que estoy diciendo?

138
00:06:46,935 --> 00:06:48,920
La mitad de las células de
nuestros cuerpos no son humanas.

139
00:06:49,008 --> 00:06:50,615
¡Ahora mismo, hay criaturas vivas

140
00:06:50,640 --> 00:06:52,647
en sus pestañas y en sus dientes!

141
00:06:53,388 --> 00:06:54,428
¿Y?

142
00:06:54,453 --> 00:06:55,466
¿"Y"?

143
00:06:55,554 --> 00:06:57,912
Ahora mismo, ese sorbete
tiene un montón de bichitos

144
00:06:58,000 --> 00:06:59,226
y... están entrando en tu boca

145
00:06:59,313 --> 00:07:00,960
y están mezclándose con
trillones de otros bichos

146
00:07:01,047 --> 00:07:02,522
que viven dentro de ti.

147
00:07:02,610 --> 00:07:03,991
¡No eres tú mismo completamente!

148
00:07:04,337 --> 00:07:06,569
Kyle, ¿por qué estás
hablando de todo esto?

149
00:07:06,955 --> 00:07:09,467
Está bien, chicos. Escuchen.

150
00:07:09,926 --> 00:07:12,184
A mi madre le hicieron
un trasplante fecal.

151
00:07:17,651 --> 00:07:19,003
¡Trasplante fecal!

152
00:07:20,287 --> 00:07:24,139
Hola, Kyle. Soy Harriet. ¿La
mamá de Henrietta y Bradley?

153
00:07:24,164 --> 00:07:26,509
¡Te estuve buscando por todo el pueblo!

154
00:07:26,534 --> 00:07:27,436
¿Por qué?

155
00:07:27,524 --> 00:07:29,718
Bueno, fui a la tienda de videojuegos

156
00:07:29,743 --> 00:07:33,426
y compré esto... "La
Orden de los Jedi caídos".

157
00:07:33,522 --> 00:07:36,123
Tiene muy buenas críticas...
pensé que lo querrías.

158
00:07:36,279 --> 00:07:38,327
- ¿Qué?
- ¡Sí! ¡Lo quiere!

159
00:07:38,423 --> 00:07:41,592
¡Genial! ¿Podrías hacer una
pequeña cosa por mí, Kyle?

160
00:07:41,680 --> 00:07:43,160
Sí, puede.

161
00:07:43,372 --> 00:07:46,809
Cuando vuelvas a casa, ¿podrías
encontrar la manera de conseguir

162
00:07:46,834 --> 00:07:50,615
un poco de la caca de tu mamá
y ponerla en este frasco?

163
00:07:51,146 --> 00:07:52,328
¿Qué?

164
00:07:52,416 --> 00:07:53,919
- ¡No!
- ¡Sí!

165
00:07:54,015 --> 00:07:55,147
No necesito mucho.

166
00:07:55,172 --> 00:07:57,127
Seguramente puedes encontrar
la manera de sacárselo.

167
00:07:57,214 --> 00:07:59,687
Si lo haces, ¡el juego es todo tuyo!

168
00:07:59,791 --> 00:08:01,999
¡Eso es asqueroso! Por supuesto que no.

169
00:08:02,087 --> 00:08:03,124
Kyle.

170
00:08:03,222 --> 00:08:04,859
Bueno. Piénsalo.

171
00:08:04,947 --> 00:08:06,261
La oferta sigue en pie.

172
00:08:06,386 --> 00:08:10,640
Escuché que puedes personalizar
tu propio sable de luz.

173
00:08:12,020 --> 00:08:13,296
¿Cuál es tu problema?

174
00:08:13,384 --> 00:08:14,703
¿Cuál es mi problema?

175
00:08:14,806 --> 00:08:16,984
No voy a ir a robar
la mierda de mi mamá.

176
00:08:17,072 --> 00:08:18,093
Amigo, ¿te das cuenta de

177
00:08:18,181 --> 00:08:19,196
que no tendremos ese
juego hasta Navidad?

178
00:08:19,283 --> 00:08:20,523
Podríamos estar jugándolo mañana.

179
00:08:20,687 --> 00:08:22,117
Solo hazlo.

180
00:08:22,205 --> 00:08:24,788
¡Dije que no, y es definitivo!

181
00:08:37,987 --> 00:08:39,014
¡Lo hizo!

182
00:08:39,102 --> 00:08:40,718
¡La mamá de Kyle ya
metió uno por el inodoro!

183
00:08:40,806 --> 00:08:42,034
De acuerdo. Tenemos contacto.

184
00:08:42,122 --> 00:08:43,445
¿Listo con la cubeta, Kenny?

185
00:08:43,533 --> 00:08:44,546
La tengo.

186
00:08:44,641 --> 00:08:46,585
Ponla directamente bajo este caño.

187
00:08:47,407 --> 00:08:50,089
Muy bien. Eso debería ser suficiente.

188
00:08:50,316 --> 00:08:51,328
Ahora solo esperamos...

189
00:08:51,416 --> 00:08:52,757
que tire de la cadena.

190
00:08:58,242 --> 00:08:59,422
No tiró de la cadena.

191
00:08:59,657 --> 00:09:01,023
Es bueno que no lo haya hecho aún.

192
00:09:01,111 --> 00:09:02,804
Significa que tiene mucho trabajo,

193
00:09:02,897 --> 00:09:04,602
y eso es justo lo que estamos buscando.

194
00:09:04,690 --> 00:09:06,280
¿Crees que se echará
un tronco bien grande?

195
00:09:06,367 --> 00:09:07,683
¿Viste lo gorda que es la mamá de Kyle?

196
00:09:07,771 --> 00:09:09,404
Esa puta debe cagar al menos dos kilos.

197
00:09:09,492 --> 00:09:11,007
¿Qué carajos están haciendo?

198
00:09:11,095 --> 00:09:12,844
Hola, Kyle. ¿Qué pasa?

199
00:09:12,968 --> 00:09:15,749
¡No van a robarse la mierda de mi mamá!

200
00:09:16,117 --> 00:09:18,799
Kyle, es el mundo en que
vivimos, ¿de acuerdo?

201
00:09:18,887 --> 00:09:21,156
La gente busca nuevas y emocionantes
formas de estar saludable,

202
00:09:21,244 --> 00:09:22,926
¿y quiénes somos nosotros
para interponernos?

203
00:09:27,092 --> 00:09:29,241
Estoy muy asustado, Doc.

204
00:09:29,329 --> 00:09:32,311
Todos tenemos estas... cosas
viviendo en nuestros cuerpos

205
00:09:32,451 --> 00:09:34,133
y a nadie parece molestarle.

206
00:09:34,221 --> 00:09:36,770
Ni bien las personas descubren
que tienen microbiomas,

207
00:09:36,858 --> 00:09:38,974
¡lo primero que hacen es
empezar a intercambiarlos!

208
00:09:39,061 --> 00:09:40,445
Bueno, jovencito, la verdad es que

209
00:09:40,533 --> 00:09:42,820
aún no sabemos mucho
sobre el microbioma.

210
00:09:42,908 --> 00:09:45,046
Pero no debes dejar que eso te asuste.

211
00:09:45,533 --> 00:09:46,845
¿Pero dónde termina esto?

212
00:09:46,894 --> 00:09:48,416
¿La gente empezará a querer

213
00:09:48,503 --> 00:09:50,296
los microbiomas de los
delgados para ser delgados

214
00:09:50,384 --> 00:09:53,382
o los microbiomas de atletas para
sentirse atléticos y jóvenes de nuevo?

215
00:09:53,483 --> 00:09:55,913
Sí, es posible, pero no
sabemos lo suficiente.

216
00:09:56,085 --> 00:09:57,703
No existe una "súper caca"

217
00:09:57,812 --> 00:09:59,526
que puede hacerte atlético y joven.

218
00:09:59,698 --> 00:10:02,554
Bueno... ¿qué hay de
la caca de Tom Brady?

219
00:10:05,172 --> 00:10:06,519
La especia...

220
00:10:06,613 --> 00:10:08,796
Sabe sobre la especia.

221
00:10:09,017 --> 00:10:10,656
Solo digo que Tom Brady parece

222
00:10:10,744 --> 00:10:12,110
trabajar muy duro en
su dieta y esas cosas.

223
00:10:12,197 --> 00:10:13,544
Su mierda debe ser muy buena.

224
00:10:13,841 --> 00:10:15,320
Más que buena.

225
00:10:15,460 --> 00:10:17,612
La Especia Melange.

226
00:10:20,249 --> 00:10:21,554
¿Qué?

227
00:10:22,288 --> 00:10:23,515
Nada.

228
00:10:23,758 --> 00:10:25,085
Es imposible de obtener.

229
00:10:25,270 --> 00:10:26,718
La Especia.

230
00:10:27,267 --> 00:10:29,937
¿Pero podría ser él
quien la traiga aquí?

231
00:10:33,120 --> 00:10:35,738
Regresamos con ¡"Uno para las chicas"!

232
00:10:38,945 --> 00:10:40,700
¿Estuviste en esa tienda?

233
00:10:40,789 --> 00:10:42,397
No, creo que es nueva, ¿no?

234
00:10:42,485 --> 00:10:44,578
Solía ser una tienda de relojes.

235
00:10:44,719 --> 00:10:46,922
¡Oh, Dios mío! ¿Harriet?

236
00:10:47,101 --> 00:10:49,524
¡Hola, chicas! ¿Qué hay de nuevo?

237
00:10:49,696 --> 00:10:51,639
¡Dios mío! ¡Mírate!

238
00:10:51,727 --> 00:10:53,797
¡Te ves genial! ¿Qué pasó?

239
00:10:53,909 --> 00:10:56,219
Trasplante fecal. Lo
que dicen es verdad.

240
00:10:56,307 --> 00:10:57,852
Me siento 20 años más joven.

241
00:10:58,611 --> 00:11:00,258
¡Se ve bien, Sra. B!

242
00:11:00,346 --> 00:11:03,563
¡Trasplante fecal, Damon!
¡Mantén la vista en el camino!

243
00:11:03,851 --> 00:11:05,099
¿Harriet?

244
00:11:05,516 --> 00:11:07,498
Hola, Sheila.

245
00:11:07,757 --> 00:11:09,524
Te ves más alegre hoy.

246
00:11:09,612 --> 00:11:11,524
Sí, me hicieron un pequeño tratamiento.

247
00:11:11,612 --> 00:11:12,960
Trasplante fecal.

248
00:11:13,328 --> 00:11:14,889
Creí que el doctor no iba a hacerte

249
00:11:14,977 --> 00:11:17,133
un trasplante fecal, Harriet.

250
00:11:17,258 --> 00:11:20,805
No... me lo hice yo misma.
Con un cuentagotas para pavos.

251
00:11:21,069 --> 00:11:22,917
¿De dónde sacaste las heces?

252
00:11:23,004 --> 00:11:24,919
Bueno, eso no es asunto tuyo, Sheila.

253
00:11:25,006 --> 00:11:26,922
Es un asunto privado,
un trasplante fecal.

254
00:11:27,032 --> 00:11:28,664
Prefiero no hablar de ello.

255
00:11:28,809 --> 00:11:31,392
- Nos vemos chicas.
- ¡Adiós, Harriet!

256
00:11:31,960 --> 00:11:33,085
¡Puta traicionera!

257
00:11:33,173 --> 00:11:34,825
¿Sabes lo que dijo sobre
ti en el almuerzo?

258
00:11:34,913 --> 00:11:37,336
- ¿Qué?
- Te llamó con la palabra "P".

259
00:11:37,438 --> 00:11:39,610
- ¡Bromeas!
- ¡Oh, no!

260
00:11:39,698 --> 00:11:41,444
Obviamente, no podía
soportar que tú fueras

261
00:11:41,547 --> 00:11:43,711
la única del pueblo
cuya mierda no apesta.

262
00:11:43,978 --> 00:11:45,188
Que se joda.

263
00:11:45,276 --> 00:11:46,365
Que se joda.

264
00:11:48,641 --> 00:11:50,076
Chicos, los reuní aquí

265
00:11:50,164 --> 00:11:53,680
porque hay rumores flotando
en la escuela, ¿de acuerdo?

266
00:11:53,869 --> 00:11:56,484
Son rumores de que ustedes tres

267
00:11:56,571 --> 00:11:59,899
de algún modo robaron las
heces de la mamá de Kyle, ¿sí?,

268
00:11:59,987 --> 00:12:01,454
y se las dieron a la Sra. Biggle

269
00:12:01,542 --> 00:12:03,742
a cambio de "La Orden
de los Jedi caídos".

270
00:12:03,907 --> 00:12:05,994
Eso es 100 por ciento falso.

271
00:12:06,203 --> 00:12:09,422
Bueno, alguien de esta escuela
es un pequeño ladrón de mojones

272
00:12:09,510 --> 00:12:10,860
y quiero respuestas.

273
00:12:11,042 --> 00:12:13,257
¿Cómo podemos responder
sobre algo que no sabemos?

274
00:12:13,383 --> 00:12:14,784
Muy buena. Muy buena.

275
00:12:16,398 --> 00:12:17,742
Debe ser difícil...

276
00:12:18,093 --> 00:12:20,899
tener que turnarse para jugar
"La Orden de los Jedi caídos".

277
00:12:21,039 --> 00:12:23,455
Creo que es para jugar de a uno.

278
00:12:24,086 --> 00:12:25,110
No sabría decirle.

279
00:12:25,266 --> 00:12:29,517
Porque podría conseguirles
una copia para cada uno.

280
00:12:29,604 --> 00:12:31,578
Sería un montón de diversión, ¿no?

281
00:12:31,985 --> 00:12:34,055
Ustedes robaron la caca.

282
00:12:35,015 --> 00:12:36,727
¿Podrían hacerlo de nuevo?

283
00:12:37,145 --> 00:12:38,526
¿Quiere que robemos

284
00:12:38,613 --> 00:12:40,172
un poco de caca de la
mamá de Kyle para usted?

285
00:12:40,292 --> 00:12:42,040
No de la mamá de Kyle.

286
00:12:42,213 --> 00:12:43,375
De alguien más.

287
00:12:43,648 --> 00:12:45,063
¿De quién?

288
00:12:45,724 --> 00:12:47,336
La Especia.

289
00:12:47,655 --> 00:12:49,250
Debo tenerla.

290
00:12:49,469 --> 00:12:51,724
La Especia Melange.

291
00:12:55,742 --> 00:12:58,412
Muy bien. Muy bien. Estoy
orgulloso de mi equipo.

292
00:12:58,437 --> 00:12:59,571
Fue...

293
00:12:59,664 --> 00:13:00,697
Creo que la defensa

294
00:13:00,784 --> 00:13:02,500
hizo un gran trabajo para
mantenernos en el juego.

295
00:13:02,637 --> 00:13:04,049
De nuevo, creo que la ofensiva tiene

296
00:13:04,074 --> 00:13:05,290
muchas cosas que mejorar

297
00:13:05,315 --> 00:13:07,083
y todo eso empieza conmigo.

298
00:13:07,245 --> 00:13:08,992
¿Preguntas? Sí.

299
00:13:09,203 --> 00:13:10,742
¿Podemos tener tu caca?

300
00:13:11,008 --> 00:13:14,762
No, muchachos. No aceptaré
ningún pedido de mi microbioma.

301
00:13:14,849 --> 00:13:16,344
Solo quiero concentrarme en el equipo.

302
00:13:16,432 --> 00:13:17,852
Estamos 10 a 1 ahora, ¿saben?

303
00:13:17,940 --> 00:13:19,649
Pero no podemos dejar que aumente. ¿Sí?

304
00:13:19,878 --> 00:13:22,135
- Por favor, ¿podemos tener tu caca?
- De acuerdo, no...

305
00:13:22,223 --> 00:13:24,126
No voy a quedarme aquí.
Muchachos. Solo...

306
00:13:24,213 --> 00:13:25,899
¿Alguien tiene una pregunta de verdad?

307
00:13:26,044 --> 00:13:27,158
Tom, cuando te vayas de aquí,

308
00:13:27,253 --> 00:13:28,832
¿vas a comer en alguna parte

309
00:13:28,920 --> 00:13:31,044
- o te vas directo a casa y...?
- No, no. Vean.

310
00:13:31,132 --> 00:13:32,988
No voy a decirles a dónde iré

311
00:13:33,076 --> 00:13:34,108
porque entonces todos van a intentar

312
00:13:34,195 --> 00:13:35,605
seguirme hasta el baño.

313
00:13:35,693 --> 00:13:36,985
No se llevarán mis heces,

314
00:13:37,072 --> 00:13:38,492
así que a menos que tengan
una pregunta sobre fútbol,

315
00:13:38,580 --> 00:13:39,650
terminamos.

316
00:13:40,068 --> 00:13:41,435
¿Podemos comprar tu caca?

317
00:13:45,092 --> 00:13:46,490
Microbioma...

318
00:13:46,600 --> 00:13:48,209
Dentro de mí...

319
00:13:51,658 --> 00:13:53,037
Están dentro de mí.

320
00:13:54,711 --> 00:13:56,373
¿Son parte de mí?

321
00:13:56,617 --> 00:13:58,498
Cuando como, ellos comen.

322
00:13:58,670 --> 00:13:59,896
Cuando muero,

323
00:13:59,984 --> 00:14:02,842
ellos me consumen y siguen viviendo.

324
00:14:03,271 --> 00:14:06,646
¿Solo soy un hotel
Airbnb en Santa Clarita?

325
00:14:07,139 --> 00:14:08,670
No son parte de mí.

326
00:14:08,771 --> 00:14:10,842
Ellos son yo.

327
00:14:13,774 --> 00:14:15,256
La estantería.

328
00:14:16,190 --> 00:14:18,185
¡La estantería!

329
00:14:18,770 --> 00:14:20,451
Tienen que comprender

330
00:14:20,598 --> 00:14:22,982
que muchas personas
quieren cosas de Tom Brady.

331
00:14:23,170 --> 00:14:25,560
Tiene que protegerse un poco.

332
00:14:25,720 --> 00:14:27,678
Sí, comprendemos. Solo...

333
00:14:27,889 --> 00:14:29,809
Bueno, ya que usted es su
publicista pensamos que...

334
00:14:29,896 --> 00:14:31,572
podría darle nuestro
mensaje al Sr. Brady...

335
00:14:31,678 --> 00:14:33,341
Está bien, Stan. No llores.

336
00:14:33,474 --> 00:14:36,177
Verá, señora, nuestro amigo, el
pequeño Kenny, está muriendo.

337
00:14:36,264 --> 00:14:39,420
Y él... es el mayor
admirador de los Patriots.

338
00:14:39,834 --> 00:14:41,482
¿Saben?, puedo llamarlo,

339
00:14:41,569 --> 00:14:44,076
pero está muy ocupado con la temporada.

340
00:14:44,224 --> 00:14:46,113
Bueno, si el Sr. Brady pudiera, ya sabe,

341
00:14:46,201 --> 00:14:48,289
dejar que Kenny se quede
en su casa por una noche.

342
00:14:48,376 --> 00:14:50,248
Un poco al estilo Michael Jackson.

343
00:14:52,235 --> 00:14:53,365
¡Oh, Dios, lo perdemos!

344
00:14:53,453 --> 00:14:55,170
Tenemos que hacer que
suceda pronto, señora.

345
00:14:55,984 --> 00:14:59,240
Quieren la especia.
Como todos los demás.

346
00:14:59,376 --> 00:15:01,638
Tal vez ellos son los elegidos...

347
00:15:02,504 --> 00:15:03,865
¿Señora?

348
00:15:04,091 --> 00:15:06,881
Una oportunidad. Quizás.

349
00:15:07,028 --> 00:15:10,607
De hecho podrían obtener
la Especia Melange...

350
00:15:10,831 --> 00:15:13,912
Déjenme... ver qué puedo hacer.

351
00:15:15,865 --> 00:15:19,515
Chicas, déjenme decirles...
que se ven fantásticas.

352
00:15:19,540 --> 00:15:21,022
Gracias, amiga.

353
00:15:21,109 --> 00:15:23,068
Estuvimos haciendo
ejercicio y dieta, sabes...

354
00:15:23,162 --> 00:15:25,425
sin hacer trampa, como
esa puta de Harriet.

355
00:15:25,513 --> 00:15:27,628
Bueno, es genial que lo estén
haciendo de forma natural

356
00:15:27,715 --> 00:15:29,912
y que ya no tenemos
que soportar a Harriet.

357
00:15:30,455 --> 00:15:33,256
¡Ahí estás, maldita puta!

358
00:15:33,396 --> 00:15:35,506
¡Te llevaré a la corte,
gorda prostituta!

359
00:15:35,623 --> 00:15:37,459
Harriet, no me gusta el tono...

360
00:15:37,547 --> 00:15:39,539
Sabías que iba a robar tu caca,

361
00:15:39,627 --> 00:15:41,381
así que la adulteraste, ¿no es así?

362
00:15:41,529 --> 00:15:43,129
¿De qué estás hablando?

363
00:15:43,217 --> 00:15:45,745
¡Estuve cagando y vomitando todo el día!

364
00:15:45,833 --> 00:15:47,982
¡Tiene que ser por tus heces!

365
00:15:48,123 --> 00:15:50,751
Entonces robaste mi caca, ¿eh, Harriet?

366
00:15:50,838 --> 00:15:52,980
¡Eso ya no importa ahora!

367
00:15:53,068 --> 00:15:54,881
¿Ah, no? ¡Porque las chicas me dijeron

368
00:15:54,969 --> 00:15:56,597
que el otro día me
llamaste por la letra "P"!

369
00:15:56,744 --> 00:15:59,627
¡Ahora son todas putas traicioneras!

370
00:15:59,714 --> 00:16:01,217
¡Jódete, Harriet!

371
00:16:01,316 --> 00:16:03,511
Está bien, chicas. Vamos...

372
00:16:03,599 --> 00:16:05,900
¡Solo admítelo! ¡No puedo
dejar de vomitar y cagar

373
00:16:05,976 --> 00:16:07,390
por lo que me hiciste!

374
00:16:12,374 --> 00:16:13,555
¿Qué carajos?

375
00:16:13,696 --> 00:16:15,544
Nos creímos que eras
la gran cosa, Harriet.

376
00:16:15,663 --> 00:16:17,611
¡Tomamos las sobras de caca de tu casa

377
00:16:17,698 --> 00:16:20,021
y nos las metimos en el culo
con un cuentagotas para pavos!

378
00:16:20,168 --> 00:16:21,842
Oh, Dios.

379
00:16:35,930 --> 00:16:40,070
Regresamos con ¡"Uno para las chicas"!

380
00:17:07,707 --> 00:17:09,367
Hola, señora. Somos los queridos niños

381
00:17:09,455 --> 00:17:11,650
cuyo amigo moribundo acordó
reunirse con Tom Brady.

382
00:17:11,807 --> 00:17:16,890
Soy Mabel Gonzales, la ama de llaves.

383
00:17:17,273 --> 00:17:19,500
Vinieron por la especia.

384
00:17:19,629 --> 00:17:21,734
Puedo sentirlo.

385
00:17:22,679 --> 00:17:25,359
Me pregunto por qué todos siguen
tomándose pausas muy largas

386
00:17:25,447 --> 00:17:27,070
después de hablar.

387
00:17:27,915 --> 00:17:29,396
Todos siguen mirándome

388
00:17:29,484 --> 00:17:31,156
como si tuviera que decir algo.

389
00:17:32,186 --> 00:17:33,797
¿Por qué acepté hacer esto?

390
00:17:33,901 --> 00:17:36,500
Ni siquiera tengo una máquina para
jugar "La Orden de los Jedi caídos".

391
00:17:36,791 --> 00:17:37,969
Pasen.

392
00:17:38,092 --> 00:17:41,250
El Sr. Brady está usando el baño.

393
00:17:41,839 --> 00:17:45,766
Música para sus oídos, supongo.

394
00:17:50,570 --> 00:17:53,992
Están llegando más enfermos.
Intenten hacer más espacio.

395
00:17:54,976 --> 00:17:56,922
Tenemos una epidemia enorme, detective.

396
00:17:57,178 --> 00:17:59,109
La Clostridium difficile se
diseminó por todo el pueblo.

397
00:17:59,234 --> 00:18:01,862
No tenemos personal ni suministros
necesarios para contenerla.

398
00:18:01,949 --> 00:18:03,197
¿Cómo sucedió esto?

399
00:18:03,313 --> 00:18:05,303
Aparentemente, el brote
empezó en un restaurante,

400
00:18:05,391 --> 00:18:07,109
cuando unas mujeres
vomitaron sobre la gente.

401
00:18:07,197 --> 00:18:08,732
Las mujeres contrajeron la C. diff

402
00:18:08,820 --> 00:18:11,436
haciéndose trasplantes fecales caseros.

403
00:18:11,524 --> 00:18:14,008
¿Se enfermaron por las
heces de otra mujer?

404
00:18:14,195 --> 00:18:16,281
No. Enfermaron por usar esto...

405
00:18:16,444 --> 00:18:18,357
un simple cuentagotas
para pavos de uso casero.

406
00:18:18,445 --> 00:18:20,581
Es algo que la mayoría
solo usa una vez al año,

407
00:18:20,668 --> 00:18:21,836
cerca del Día de Gracias.

408
00:18:22,003 --> 00:18:23,618
El resto del año, solo
queda en un cajón,

409
00:18:23,705 --> 00:18:24,814
recolectando bacterias.

410
00:18:24,902 --> 00:18:27,451
Y luego, las señoras se
los metieron en el culo.

411
00:18:27,774 --> 00:18:29,384
¡Esas señoras!

412
00:18:29,510 --> 00:18:30,517
Se pone peor.

413
00:18:30,621 --> 00:18:32,562
Se nos acabaron por completo los
donadores saludables de heces.

414
00:18:32,650 --> 00:18:34,829
Incluso si encontramos un donante
a esta altura no sería suficiente

415
00:18:34,916 --> 00:18:36,392
para trasplantar a todos.

416
00:18:36,550 --> 00:18:37,832
Y, ¿qué pasará después?

417
00:18:37,919 --> 00:18:40,720
Con lo contagiosa y
mortal que es la C. diff,

418
00:18:41,121 --> 00:18:43,478
la mitad de South Park va a morir.

419
00:18:44,091 --> 00:18:45,267
Jesús.

420
00:18:45,408 --> 00:18:48,072
¿Qué han hecho esas señoras traviesas?

421
00:18:50,932 --> 00:18:53,424
Entonces... ¿están todos aquí
para conocer a Tom Brady también?

422
00:18:53,592 --> 00:18:55,179
Sí. Soy un escritor deportivo.

423
00:18:55,267 --> 00:18:56,892
Consiguiendo una pequeña entrevista.

424
00:18:57,447 --> 00:19:00,431
Una pequeña entrevista y con suerte más.

425
00:19:00,744 --> 00:19:02,331
Nosotros estamos aquí con nuestra hija

426
00:19:02,418 --> 00:19:04,033
que está muriendo igual que su amigo.

427
00:19:04,121 --> 00:19:05,268
¿Me estoy muriendo, mamá?

428
00:19:05,356 --> 00:19:06,604
¡Cállate, Theresa!

429
00:19:06,692 --> 00:19:08,441
La Especia Melange.

430
00:19:08,532 --> 00:19:10,361
Está aquí en esta casa.

431
00:19:11,018 --> 00:19:14,955
Señores, el honorable Thomas Brady.

432
00:19:15,356 --> 00:19:16,738
Hola a todos.

433
00:19:16,919 --> 00:19:18,133
¡El resto den un paso atrás!

434
00:19:18,236 --> 00:19:20,009
¡Todos lo engañan, Sr. Brady!

435
00:19:20,166 --> 00:19:22,330
¡Solo quieren conseguir
la Especia Melange!

436
00:19:22,418 --> 00:19:26,034
Oh, Dios, no otra vez.
Bien, todo el mundo fuera.

437
00:19:26,236 --> 00:19:27,685
Vamos. Andando.

438
00:19:27,780 --> 00:19:29,916
Sr. Brady, ¿podemos ver
su sótano rápidamente?

439
00:19:30,004 --> 00:19:31,375
No. No. Eso es todo.

440
00:19:31,463 --> 00:19:33,304
Si ustedes quieren un
microbioma saludable,

441
00:19:33,392 --> 00:19:35,500
hagan una buena dieta y tomen
elecciones saludables, ¿bien?

442
00:19:35,588 --> 00:19:38,244
Se acabó. Todos ustedes
son unos ridículos.

443
00:19:46,349 --> 00:19:48,818
¿Kyle? ¿Qué haces aquí?

444
00:19:50,958 --> 00:19:53,853
No vas a ser parte de los
ladrones de mojones, Kyle.

445
00:19:58,246 --> 00:19:59,982
La estantería.

446
00:20:13,844 --> 00:20:15,766
De acuerdo, miren. Me harté de la gente

447
00:20:15,791 --> 00:20:18,198
que baja a mi sótano y
se mete con mi drenaje.

448
00:20:18,285 --> 00:20:21,035
La Especia. Hay mucha de ella.

449
00:20:21,122 --> 00:20:25,139
Suficiente para todo el mundo.
Suficiente para traer paz a todos.

450
00:20:25,267 --> 00:20:27,713
Dejé de desecharlos porque
la gente seguía rompiendo

451
00:20:27,801 --> 00:20:29,082
mis tuberías para conseguirlos.

452
00:20:29,263 --> 00:20:31,979
Nunca, ni en mis sueños mas locos creí

453
00:20:32,066 --> 00:20:34,181
que se podría conseguir tanta.

454
00:20:34,268 --> 00:20:37,384
Es suficiente para todo el universo.

455
00:20:37,533 --> 00:20:39,077
Todos ustedes harían lo mismo

456
00:20:39,102 --> 00:20:41,384
si siempre están intentando
robar tu mierda.

457
00:20:59,426 --> 00:21:02,182
Muy bien. Quédese
quieta. Ya casi termino.

458
00:21:02,270 --> 00:21:06,179
Sheila. Lamento mucho
haber rodado tus heces.

459
00:21:06,267 --> 00:21:09,409
Y lamentamos robar las
tuyas también, Harriet.

460
00:21:09,497 --> 00:21:11,252
Chicas, todo esto fue mi culpa.

461
00:21:11,346 --> 00:21:13,082
Creo que me dejé llevar un poco

462
00:21:13,107 --> 00:21:15,155
alardeando sobre mi trasplante fecal.

463
00:21:15,260 --> 00:21:17,885
Espero que podamos ser
mejores amigas de nuevo.

464
00:21:18,112 --> 00:21:20,027
Tienen mucha suerte, chicas.

465
00:21:20,167 --> 00:21:22,714
Si no hubiera sido por estos
pequeños ladrones de mojones,

466
00:21:22,739 --> 00:21:24,909
estarían muertas... y
además serían responsables

467
00:21:24,934 --> 00:21:26,831
de las muertes de incontables personas.

468
00:21:27,120 --> 00:21:28,579
Kyle, ¿cómo lo hiciste?

469
00:21:28,604 --> 00:21:31,238
¿Cómo supiste lo que estaba pasando?

470
00:21:31,346 --> 00:21:33,608
No sabía. Mi microbioma lo supo.

471
00:21:33,744 --> 00:21:35,621
Todos ellos estaban
tratando de decirme algo.

472
00:21:35,708 --> 00:21:37,547
De verdad aprendí que no soy solo yo.

473
00:21:37,635 --> 00:21:39,413
También soy todas las
criaturas dentro de mí.

474
00:21:39,587 --> 00:21:42,081
De ahora en adelante confiaré
un poco más en mis entrañas.

475
00:21:42,403 --> 00:21:44,919
Bueno, creo que todos aprendimos algo.

476
00:21:45,034 --> 00:21:48,717
"Uno para las chicas" es
demasiado para las chicas.

477
00:21:50,226 --> 00:21:54,129
www.subtitulamos.tv

