1
00:00:02,141 --> 00:00:04,156
¿Qué había en la laptop?
¿Qué tratabas de ocultar?

2
00:00:04,204 --> 00:00:05,587
Lo tenía grabado.

3
00:00:05,594 --> 00:00:09,664
Mis sesiones con Isaac. El bastardo
lo tenía todo en su laptop.

4
00:00:10,047 --> 00:00:14,149
Es probable que sea un simple
robo, pero prefiero ser precavido,

5
00:00:14,420 --> 00:00:16,420
con todos esos otros
cadáveres apareciendo.

6
00:00:17,540 --> 00:00:18,926
Ya no puedes ser objetivo sobre esto,

7
00:00:18,957 --> 00:00:20,668
no deberías encargarte
de esta investigación.

8
00:00:20,731 --> 00:00:23,143
Si me sacas del caso, nuestro pequeño

9
00:00:23,260 --> 00:00:25,980
acuerdo por la casa segura
va a Normas Profesionales.

10
00:00:26,806 --> 00:00:28,872
Nada puede enmendar el tipo
de hombre que fue tu padre.

11
00:00:28,975 --> 00:00:31,982
Por ti, papá, púdrete.

12
00:00:33,525 --> 00:00:34,833
¿Sigues acostándote con ella?

13
00:00:34,883 --> 00:00:35,963
¿Importa

14
00:00:36,001 --> 00:00:37,761
después del modo en que me mentiste?

15
00:00:39,084 --> 00:00:41,124
Todos cometemos errores.

16
00:00:41,780 --> 00:00:44,060
Quería hacerse daño por mi culpa.

17
00:00:45,751 --> 00:00:48,235
- Christine, dímelo.
- Yo los maté.

18
00:00:48,329 --> 00:00:49,321
¿Por qué?

19
00:00:49,626 --> 00:00:50,666
Porque me gusta.

20
00:01:06,500 --> 00:01:07,940
Ha estado dormido por mucho tiempo.

21
00:01:09,164 --> 00:01:10,318
Va a sentirse atontado.

22
00:01:10,324 --> 00:01:13,044
No soy un inválido. Puedo caminar.

23
00:01:18,726 --> 00:01:20,326
- Por favor.
- Estoy bien.

24
00:01:24,966 --> 00:01:26,006
¿Lo ves?

25
00:01:34,646 --> 00:01:35,606
Gracias.

26
00:01:37,046 --> 00:01:38,646
¿Seguro que quieres esto?

27
00:01:39,766 --> 00:01:40,846
Sí.

28
00:02:06,086 --> 00:02:07,120
¡Hola, papá!

29
00:02:07,126 --> 00:02:08,166
Hola.

30
00:02:41,126 --> 00:02:44,760
¿Papá? Nunca adivinarás qué
convencí que consiguiera mamá.

31
00:02:44,766 --> 00:02:45,886
Está en la sala.

32
00:02:48,846 --> 00:02:50,366
Hubo que presionar mucho.

33
00:02:54,246 --> 00:02:55,880
Es tan feo.

34
00:02:55,886 --> 00:02:58,640
Y nos abastecimos de unas colecciones.

35
00:02:58,646 --> 00:03:01,326
Así que podemos ver maratones
hasta que se te salgan los ojos.

36
00:03:06,966 --> 00:03:08,486
¿Nos das un momento, cariño?

37
00:03:10,126 --> 00:03:13,926
Sí. Me alegra que estés en casa.

38
00:03:16,926 --> 00:03:17,966
Yo también.

39
00:03:37,446 --> 00:03:38,846
Va a llevar tiempo.

40
00:03:40,526 --> 00:03:41,966
A todos nosotros.

41
00:03:47,686 --> 00:03:49,966
Pero es normal, los
doctores dijeron que...

42
00:03:51,206 --> 00:03:52,726
Tienes permitido estar enojado.

43
00:03:56,246 --> 00:03:58,006
Es injusto lo que te pasó.

44
00:04:01,366 --> 00:04:02,966
Todos obtenemos lo que nos merecemos.

45
00:04:06,086 --> 00:04:07,126
En algún momento.

46
00:04:09,206 --> 00:04:10,526
¿Qué ocurre?

47
00:04:13,999 --> 00:04:15,359
Escuché lo que dijiste.

48
00:04:22,364 --> 00:04:23,684
En el hospital.

49
00:04:58,646 --> 00:05:01,046
Dios, Gabriel...

50
00:05:02,206 --> 00:05:05,726
Quería contártelo, intenté decírtelo.

51
00:05:08,806 --> 00:05:12,486
Déjame en paz.

52
00:05:16,686 --> 00:05:18,126
No hagas esto.

53
00:05:23,046 --> 00:05:25,206
Por favor, lo siento tanto.

54
00:05:26,806 --> 00:05:29,080
Por favor, Gabriel, lo siento.

55
00:05:29,086 --> 00:05:31,486
¡No! No me toques.

56
00:05:32,766 --> 00:05:34,886
¡No me vuelvas a tocar jamás!

57
00:05:38,653 --> 00:05:39,693
Lo siento.

58
00:06:37,551 --> 00:06:41,145
www.subtitulamos.tv

59
00:07:05,690 --> 00:07:06,810
¡Policía!

60
00:07:07,890 --> 00:07:08,970
¿Kerri?

61
00:07:11,050 --> 00:07:12,090
¿Kerri?

62
00:07:22,490 --> 00:07:23,690
¡Kerri?

63
00:07:25,450 --> 00:07:26,810
¿Nada?

64
00:07:31,410 --> 00:07:33,730
¡Policía! Yendo arriba.

65
00:08:19,330 --> 00:08:20,642
- "Al comienzo del segundo
- UN DÍA, UNA HORA Y 45 MINUTOS ANTES

66
00:08:20,674 --> 00:08:22,479
tiempo, no vieron ningún peligro

67
00:08:22,610 --> 00:08:26,090
al principio mientras Kline del otro
lado de la línea de la defensa...

68
00:08:27,610 --> 00:08:30,010
asegurando el siguiente...".

69
00:08:33,370 --> 00:08:34,530
¿Quieres que pare?

70
00:08:37,330 --> 00:08:41,090
Lo que quiero es un informe del caso.

71
00:08:42,770 --> 00:08:44,250
Es momento de descansar.

72
00:08:45,250 --> 00:08:47,844
Los próximos meses tienes
que olvidarte del trabajo,

73
00:08:47,850 --> 00:08:49,244
concentrarte en recuperarte,

74
00:08:49,250 --> 00:08:53,108
Lisa... por favor.

75
00:08:55,170 --> 00:08:56,330
Está bien.

76
00:08:57,890 --> 00:09:00,244
Pero solo porque nos
vendría bien un descanso.

77
00:09:00,250 --> 00:09:01,650
Y solo por 20 minutos.

78
00:09:03,490 --> 00:09:04,610
No más.

79
00:09:12,490 --> 00:09:16,204
Quiere verte. Nos iremos a comer algo.

80
00:09:16,210 --> 00:09:17,884
¿Cómo está?

81
00:09:17,890 --> 00:09:23,450
Irritante. Estuvo así de cerca
de... Pero nada ha cambiado.

82
00:09:25,650 --> 00:09:27,244
¿Estás casada?

83
00:09:27,250 --> 00:09:28,100
No.

84
00:09:28,107 --> 00:09:30,918
Bien. Si fuera tú, me mantendría así.

85
00:09:33,050 --> 00:09:34,644
¿Cómo vamos con la
cámaras de vigilancia?

86
00:09:34,650 --> 00:09:36,924
Recolectamos información
de seis sitios diferentes,

87
00:09:36,930 --> 00:09:38,844
pero ninguno de ellos está lo
bastante cerca de la escena.

88
00:09:38,850 --> 00:09:41,684
Tengo que ver la grabación.
Podría activar algo.

89
00:09:41,690 --> 00:09:46,004
Puedo traerte una laptop. Siete
maravillosas horas de esto para ver.

90
00:09:46,010 --> 00:09:47,764
Como gustes.

91
00:09:47,770 --> 00:09:50,364
¿Crees que fui atacado

92
00:09:50,370 --> 00:09:52,044
porque me estaba acercando a la verdad?

93
00:09:52,050 --> 00:09:54,284
No te sientas halagado, no tenemos nada.

94
00:09:54,290 --> 00:09:57,804
Fuiste atacado porque lo insultaste
en la conferencia de prensa.

95
00:09:57,810 --> 00:09:59,484
Lo convertiste en algo personal.

96
00:09:59,490 --> 00:10:02,324
¿Encontraron a la chica?
¿Encontraron a Kerri?

97
00:10:02,330 --> 00:10:04,284
No está en ninguno de
los sitios que frecuenta.

98
00:10:04,290 --> 00:10:05,924
Estamos hablando con
los colegas conocidos.

99
00:10:05,930 --> 00:10:08,004
- Tienen que encontrarla.
- Sí.

100
00:10:08,010 --> 00:10:09,603
Y no involucres a Benton.

101
00:10:09,668 --> 00:10:12,924
A partir de ahora, solo somos tú y yo.

102
00:10:18,250 --> 00:10:20,010
Hay una bolsa en el armario.

103
00:10:29,650 --> 00:10:31,530
Analiza el ADN con mi perfil.

104
00:10:33,970 --> 00:10:36,850
Supongo que no tiene sentido
que pregunté por qué.

105
00:11:00,170 --> 00:11:01,564
¡¿Por qué demoraste tanto?!

106
00:11:01,570 --> 00:11:03,170
¿Tienes algo que decirme, Kerri?

107
00:11:05,050 --> 00:11:06,604
Hay gente siguiéndome.

108
00:11:06,610 --> 00:11:08,450
No hay nadie siguiéndote.

109
00:11:11,450 --> 00:11:12,924
¿Dónde está mi dinero?

110
00:11:12,930 --> 00:11:15,884
Tengo algo. Puedo darte
un par de inmediato...

111
00:11:15,890 --> 00:11:17,524
Dije diez.

112
00:11:17,530 --> 00:11:19,444
Quizá debería ir a los periódicos.

113
00:11:19,450 --> 00:11:23,004
¡No! Eso sería un error, Kerri.

114
00:11:23,010 --> 00:11:24,444
¿Sí?

115
00:11:24,450 --> 00:11:27,524
Está muriendo gente, ¿de acuerdo?

116
00:11:27,530 --> 00:11:29,124
Tienes que contarme lo que viste.

117
00:11:29,130 --> 00:11:30,764
Ahora mismo.

118
00:11:30,770 --> 00:11:31,924
¿Y si te doy...?

119
00:11:41,730 --> 00:11:44,244
Hay alguien aquí, lo juro.

120
00:11:44,250 --> 00:11:45,884
¿Enviaste alguien a buscarme?

121
00:11:45,890 --> 00:11:47,364
Ni siquiera sé dónde estás.

122
00:11:47,370 --> 00:11:49,850
Eres policía. Lo descubrirías.

123
00:11:51,090 --> 00:11:53,084
Esto no es maldito programa de TV.

124
00:11:53,090 --> 00:11:58,250
Le quema los rostros, les
corta los dedos, destruye...

125
00:12:00,970 --> 00:12:03,450
¿Kerri? ¿Kerri?

126
00:12:04,610 --> 00:12:05,884
¡Kerri!

127
00:12:08,250 --> 00:12:10,650
¡Háblame! ¡Kerri!

128
00:12:31,280 --> 00:12:33,835
10 HORAS, 28 MINUTOS ANTES

129
00:12:34,050 --> 00:12:35,844
Gracias por llamar.

130
00:12:35,850 --> 00:12:37,644
Se fue hace una hora y media.

131
00:12:37,650 --> 00:12:40,524
Cruzó la calle para ir a desayunar.
Tienen 20 minutos como mucho.

132
00:12:40,530 --> 00:12:42,650
- ¿Y la hija?
- No ha estado hoy.

133
00:12:44,770 --> 00:12:47,724
Sigue débil. No entremos en grupo, ¿sí?

134
00:12:47,730 --> 00:12:49,130
Dame unos minutos.

135
00:12:55,930 --> 00:13:00,490
¡Hola! Tutankamón se
levanta de la tumba.

136
00:13:02,490 --> 00:13:04,490
No te preocupes, amigo,
yo seré el que hable.

137
00:13:07,250 --> 00:13:09,290
Solo tengo que aclarar algo antes.

138
00:13:11,250 --> 00:13:12,810
No menciones la casa segura.

139
00:13:14,250 --> 00:13:17,044
No tiene nada que ver
con lo que te pasó.

140
00:13:17,050 --> 00:13:19,404
Es algo totalmente aparte
y será lo mejor para ambos.

141
00:13:19,410 --> 00:13:20,450
¿Lo entiendes?

142
00:13:22,530 --> 00:13:25,890
Asiente una vez para sí, o dos
para una patada en los huevos.

143
00:13:28,210 --> 00:13:29,250
¿Es un trato?

144
00:13:34,810 --> 00:13:35,890
¡Bien!

145
00:13:37,570 --> 00:13:41,730
Es... bueno ver que haces
tanto progreso, amigo.

146
00:14:12,810 --> 00:14:13,850
Hola.

147
00:14:17,930 --> 00:14:19,404
Mírame.

148
00:14:19,410 --> 00:14:20,524
No.

149
00:14:20,530 --> 00:14:21,850
Gabriel, mírame.

150
00:14:32,810 --> 00:14:34,010
Hola.

151
00:14:44,170 --> 00:14:45,330
Estás bien.

152
00:14:51,890 --> 00:14:55,250
¿Alguna novedad en el
caso? ¿El atacante?

153
00:14:56,330 --> 00:14:57,884
¿Bromeas?

154
00:14:57,890 --> 00:15:00,570
¿O la última víctima?
¿La del parque Larkwell?

155
00:15:03,530 --> 00:15:04,690
No.

156
00:15:06,450 --> 00:15:11,244
Ni fibras, pruebas forenses, huellas
o avistamientos. Igual que los otros.

157
00:15:11,250 --> 00:15:12,290
Es un fantasma.

158
00:15:13,450 --> 00:15:14,570
Cometerá un error.

159
00:15:29,930 --> 00:15:31,290
¿Recuerdas algo?

160
00:15:34,610 --> 00:15:36,010
Yo...

161
00:15:40,050 --> 00:15:43,250
recuerdo tu voz.

162
00:15:45,250 --> 00:15:46,364
En la ambulancia.

163
00:15:46,370 --> 00:15:47,410
Sí.

164
00:15:51,330 --> 00:15:53,610
¿Algo antes de eso?

165
00:15:54,970 --> 00:15:56,884
Debe haber algo.

166
00:15:56,890 --> 00:15:59,370
Algo que nos pueda ayudar a
descubrir a quien hizo esto.

167
00:16:01,570 --> 00:16:02,610
Kerri Upson.

168
00:16:04,370 --> 00:16:08,084
¿Te refieres a la prostituta que
trajimos hace un par de meses

169
00:16:08,090 --> 00:16:09,610
en el caso de John Kennedy?

170
00:16:11,970 --> 00:16:13,610
¿Dices que estabas con ella?

171
00:16:15,010 --> 00:16:18,210
Encuéntrala... Pregúntale qué vio.

172
00:16:20,210 --> 00:16:23,370
Benton. No le digas a Benton.

173
00:16:32,810 --> 00:16:34,090
No quiero decirlo.

174
00:16:38,050 --> 00:16:41,810
Estás a salvo aquí. Solo somos tú y yo.

175
00:16:43,610 --> 00:16:46,970
Bien... Cuéntamelo, Christine.

176
00:16:55,250 --> 00:16:56,370
Christine.

177
00:17:05,330 --> 00:17:06,370
Los maté.

178
00:17:07,530 --> 00:17:09,004
Y después los quemé.

179
00:17:09,010 --> 00:17:10,404
Cada pedazo.

180
00:17:10,410 --> 00:17:12,610
Para que nadie pueda
saber jamás quiénes son.

181
00:17:15,130 --> 00:17:16,370
Solo yo.

182
00:17:17,770 --> 00:17:18,810
Yo sé quiénes son.

183
00:17:20,530 --> 00:17:22,844
Yo sé lo que les pasó.

184
00:17:22,850 --> 00:17:24,564
Sus amigos y sus familias...

185
00:17:24,570 --> 00:17:27,890
tendrán que vivir con la
incertidumbre el resto de sus vidas.

186
00:17:28,970 --> 00:17:31,770
¿Por qué, Christine?
¿Por qué los mataste?

187
00:17:36,570 --> 00:17:38,090
Porque me gusta.

188
00:17:44,090 --> 00:17:48,170
¿Puedes ser más... específica?

189
00:17:54,690 --> 00:17:57,010
Me...

190
00:18:00,210 --> 00:18:03,450
me excita, ¿sabes?

191
00:18:05,610 --> 00:18:09,170
Quitarles la vida, uno a uno.

192
00:18:11,050 --> 00:18:12,250
Darles un nuevo...

193
00:18:15,330 --> 00:18:16,850
darles un nuevo...

194
00:18:27,170 --> 00:18:29,644
Por Dios santo, Christine...

195
00:18:29,650 --> 00:18:34,484
¡Lo siento! Lo siento, no puedo
seguir tomándome esto en serio.

196
00:18:34,490 --> 00:18:35,890
¡No puedo hacerlo!

197
00:18:37,450 --> 00:18:38,930
No te veas tan triste.

198
00:18:40,290 --> 00:18:42,924
Debiste darte cuenta de que te
estaba tomando el pelo, Isaac.

199
00:18:42,930 --> 00:18:46,244
Christine, te preocupaba
haber revelado demasiado

200
00:18:46,250 --> 00:18:49,004
y ahora intentas disimularlo.
Pero no tienes que hacerlo,

201
00:18:49,010 --> 00:18:50,604
- puedes confiar en mí.
- No.

202
00:18:50,610 --> 00:18:54,604
Lo inventé porque sabía
que te encantaría oírlo.

203
00:18:54,610 --> 00:18:55,957
¿Cómo es que me llamaste?

204
00:18:55,963 --> 00:18:58,563
Una "narcisista con
pensamientos psicópatas".

205
00:18:58,570 --> 00:18:59,964
¿Entonces qué te esperabas?

206
00:18:59,970 --> 00:19:02,684
La diferencia es que tú no eres mejor.

207
00:19:02,786 --> 00:19:04,840
Estás obsesionado con esta mierda, ¿no?

208
00:19:04,918 --> 00:19:06,250
Te gusta observarla.

209
00:19:08,650 --> 00:19:10,284
Intentaba ayudarte.

210
00:19:10,290 --> 00:19:12,170
Intentabas tener algo conmigo.

211
00:19:23,130 --> 00:19:25,324
Un día hermoso, ¿no? ¿No me das un beso?

212
00:19:25,330 --> 00:19:26,370
No jodas, abuelo.

213
00:19:27,450 --> 00:19:30,604
No sé cómo esperas ganarte la
vida si nunca vas a trabajar.

214
00:19:30,610 --> 00:19:33,964
La próxima vez que te llame 30
o 40 veces, llámame, maldición,

215
00:19:33,970 --> 00:19:35,284
de inmediato.

216
00:19:35,290 --> 00:19:38,244
Ya tuve suficiente de todo
esto. Solo quiero alejarme.

217
00:19:38,250 --> 00:19:40,924
Tú y yo tenemos que tener una
charla sobre lo de la otra noche.

218
00:19:40,930 --> 00:19:42,770
Por si alguien tiene que hablar contigo.

219
00:19:44,130 --> 00:19:45,730
Creo que puedo ayudarte, ¿sabes?

220
00:19:47,570 --> 00:19:49,604
Porque vi lo que le pasó a tu amigo

221
00:19:49,610 --> 00:19:51,610
cuando lo atacaron en el parque.

222
00:19:52,930 --> 00:19:54,290
Cuando le quemaron el rostro.

223
00:19:55,530 --> 00:19:56,684
No me tomes el pelo.

224
00:19:56,690 --> 00:19:58,364
Estuve allí.

225
00:19:58,370 --> 00:20:01,524
Le di un buen vistazo a la
persona que le hizo eso.

226
00:20:01,530 --> 00:20:03,930
Dios, Kerri, esto es en serio.

227
00:20:04,970 --> 00:20:06,404
Puedo darte una descripción.

228
00:20:06,410 --> 00:20:07,770
Bueno, adelante. Dímelo.

229
00:20:09,290 --> 00:20:10,564
Quiero diez mil.

230
00:20:10,570 --> 00:20:12,284
¡Están matando gente!

231
00:20:12,290 --> 00:20:15,084
Sí, y es probable que sea la próxima.

232
00:20:15,090 --> 00:20:17,324
Porque también me vio.

233
00:20:17,330 --> 00:20:20,444
Estábamos así de cerca.
Nos vimos a los ojos.

234
00:20:20,450 --> 00:20:22,930
Entonces...Necesito alejarme.

235
00:20:27,410 --> 00:20:30,284
Podría arrastrar tu culo flacucho hasta
la comisaría y obligarte a hablar.

236
00:20:30,290 --> 00:20:31,970
Sí, y después hablaría.

237
00:20:33,170 --> 00:20:35,164
De todo.

238
00:20:35,170 --> 00:20:37,490
¿Eso es lo que quieres?

239
00:20:39,650 --> 00:20:40,690
No, no lo creo.

240
00:20:43,290 --> 00:20:45,324
Es que no tengo diez grandes por ahí.

241
00:20:45,330 --> 00:20:47,204
Inclúyelo en los gastos.
Tómalo de evidencia.

242
00:20:47,210 --> 00:20:49,604
- No me importa una mierda.
- No es así como funciona.

243
00:20:49,610 --> 00:20:51,524
Funciona así, me consigues 10 grandes

244
00:20:51,530 --> 00:20:54,490
y me llamas cuando los consigas. Punto.

245
00:21:17,170 --> 00:21:19,364
Esta es la parte de la que te hablaba...

246
00:21:19,370 --> 00:21:21,444
¿la secuencia ascendente
en la sección media?

247
00:21:30,530 --> 00:21:33,244
Me encanta la manera en que
termina en perfecta cadencia.

248
00:21:33,250 --> 00:21:37,290
No puedo hacerlo ni soñando,
pero me encanta a pesar de todo.

249
00:21:40,530 --> 00:21:42,644
Gracias por hacerme tocar.

250
00:21:42,650 --> 00:21:47,130
Sé que me enojé por eso,
pero ahora me alegra.

251
00:22:01,130 --> 00:22:02,490
Por favor, mejórate.

252
00:22:07,810 --> 00:22:09,770
Mamá vendrá en un minuto.

253
00:22:17,410 --> 00:22:18,890
Te veré mañana, ¿sí?

254
00:23:15,422 --> 00:23:18,016
1 DÍA, 18 HORAS Y 55 MINUTOS ANTES

255
00:23:26,330 --> 00:23:28,324
No se preocupe. Está en el hospital.

256
00:23:28,330 --> 00:23:30,250
Soy el Dr. Zagorakis.

257
00:23:33,050 --> 00:23:36,490
Su esposa e hija están
aquí para cuidarlo.

258
00:23:38,316 --> 00:23:39,650
¿Puede oírme?

259
00:23:46,810 --> 00:23:49,370
Trate de mantener los
ojos abiertos por mí.

260
00:23:53,490 --> 00:23:55,284
¿Está bien?

261
00:23:55,290 --> 00:23:56,404
No recupera la conciencia.

262
00:23:56,410 --> 00:23:58,204
Pero no hay nada de qué preocuparse.

263
00:23:58,210 --> 00:24:00,444
¿Por qué no puede abrir los ojos?

264
00:24:00,449 --> 00:24:02,083
Sus signos vitales están bien.

265
00:24:02,090 --> 00:24:03,924
Dijo que iba a despertarse.

266
00:24:03,930 --> 00:24:05,570
Enfermera, por favor,
un poco más de oxígeno.

267
00:24:05,577 --> 00:24:06,856
¿Por qué no puede abrir los ojos?

268
00:24:16,410 --> 00:24:19,084
He estado trabajando con el
inspector jefe Markham. Escúcheme,

269
00:24:19,090 --> 00:24:22,324
soy doctor, psiquiatra,
el Dr. Isaac Taylor,

270
00:24:22,330 --> 00:24:24,164
y he estado trabajando con...

271
00:24:24,170 --> 00:24:27,124
¿Cómo está él? Debe ser la
inspectora Elaine Shepard.

272
00:24:27,130 --> 00:24:28,684
Esta es una área de seguridad.

273
00:24:28,690 --> 00:24:30,324
¿Estaba consciente cuando llegó?

274
00:24:30,330 --> 00:24:32,284
¿Cómo supo que estaba aquí?

275
00:24:32,290 --> 00:24:34,204
Oí que vio a su atacante.

276
00:24:34,210 --> 00:24:35,644
Es el primero en sobrevivir.

277
00:24:35,650 --> 00:24:37,484
Estaba ayudándolo. Puedo ayudarla.

278
00:24:37,490 --> 00:24:39,484
No debería estar aquí. Sr. Taylor.

279
00:24:39,490 --> 00:24:41,444
Quiero ofrecer mi experiencia.

280
00:24:41,450 --> 00:24:43,444
Estaba ayudando al inspector
jefe Markham con el caso.

281
00:24:43,450 --> 00:24:46,604
He hecho perfiles para muchas fuerzas.

282
00:24:46,610 --> 00:24:48,164
¿Mi colega fue atacado agresivamente

283
00:24:48,170 --> 00:24:50,604
y usted usa esto para
conseguir más trabajo?

284
00:24:50,610 --> 00:24:54,124
No, hago esto porque
mi socio, Jonas Borner,

285
00:24:54,130 --> 00:24:56,644
fue asesinado, probablemente
por la misma persona.

286
00:24:56,650 --> 00:24:59,496
Usted sabía que estaba trabajando
para el inspector jefe Markham...

287
00:24:59,503 --> 00:25:00,444
Señor Taylor...

288
00:25:00,450 --> 00:25:02,964
Buscan a alguien con un
historial de abuso...

289
00:25:02,970 --> 00:25:04,284
¡Señor Taylor!

290
00:25:04,290 --> 00:25:06,484
pero sin lazos
familiares. El asesinato...

291
00:25:06,490 --> 00:25:07,530
Señor Taylor.

292
00:25:09,490 --> 00:25:12,964
es una expresión de pasión
para este individuo,

293
00:25:12,970 --> 00:25:17,524
reflejada en su elección del
ácido clorhídrico en vez de

294
00:25:17,530 --> 00:25:19,524
un método más eficiente para quemar...

295
00:25:19,530 --> 00:25:22,239
Sr. Taylor. Sr. Taylor,
tenemos controlado esto.

296
00:25:22,364 --> 00:25:23,524
Markham y yo revisamos mis archivos.

297
00:25:23,530 --> 00:25:25,444
El inspector jefe Markham está en
terapia intensiva, este no es momento.

298
00:25:25,450 --> 00:25:27,444
Déjeme ayudarla. Puedo
ayudar. Quiero hacerlo.

299
00:25:27,450 --> 00:25:29,324
¿Puede mostrarle la salida
al Sr. Taylor, por favor?

300
00:25:29,330 --> 00:25:32,164
Quiero ayudar. Solo... ¡Puedo
ayudarla, déjeme ayudarla!

301
00:25:32,170 --> 00:25:34,084
No tiene que... Todo está bien.

302
00:25:34,090 --> 00:25:35,444
Venga por aquí, por favor.

303
00:25:35,450 --> 00:25:36,884
Sí, no tiene que tocarme.

304
00:25:36,890 --> 00:25:39,444
Todo lo que quiero hacer... Por favor,
no me toque... Todo lo que quiero

305
00:25:39,450 --> 00:25:42,730
hacer es ayudar, quiero encontrar
a esta persona, eso es todo.

306
00:26:52,330 --> 00:26:55,930
Gabriel, ¿estás
despierto? ¿Puedes oírme?

307
00:26:57,250 --> 00:26:58,370
¿Por qué no te despiertas?

308
00:26:59,650 --> 00:27:01,410
Nunca facilitas las cosas, ¿cierto?

309
00:27:13,210 --> 00:27:14,970
¿Cómo llegamos a esto?

310
00:27:17,290 --> 00:27:20,490
Tomamos malas decisiones,
pero no nos merecíamos esto.

311
00:27:24,570 --> 00:27:26,210
Y siempre nos amamos.

312
00:27:29,650 --> 00:27:31,164
Pudimos marcharnos...

313
00:27:31,170 --> 00:27:32,290
pero no lo hicimos.

314
00:27:43,290 --> 00:27:44,650
Por supuesto que lo sabías, ¿no?

315
00:27:45,850 --> 00:27:47,330
Lo has sabido todo el tiempo.

316
00:27:50,850 --> 00:27:55,484
Sin importar las cosas malas que
nos tocaron, nunca la culpaste.

317
00:27:55,490 --> 00:28:00,410
Siempre trataste a Hannah como
a tu propia hija, aunque...

318
00:28:06,730 --> 00:28:08,090
Siempre te amaré por eso.

319
00:28:28,570 --> 00:28:29,644
¿Tú...?

320
00:28:29,650 --> 00:28:31,050
Agua.

321
00:28:32,410 --> 00:28:37,044
¡Mi amor! ¡Mi amor! ¿Estás...?

322
00:28:37,050 --> 00:28:40,770
Dios... llama a un
doctor, está despierto.

323
00:29:08,581 --> 00:29:11,495
3 DÍAS, 19 HORAS Y 33 MINUTOS ANTES

324
00:29:12,810 --> 00:29:14,324
¡Mantén los ojos cerrados!

325
00:29:14,330 --> 00:29:16,204
No dejes que les entre el
ácido. ¡Mantenlos cerrados!

326
00:29:17,570 --> 00:29:19,390
Ya están aquí, ¿está
bien? Ya están aquí.

327
00:29:19,397 --> 00:29:21,496
Tienes que resistir un poco más.

328
00:29:23,370 --> 00:29:24,993
Víctima masculina de ataque con ácido,

329
00:29:25,000 --> 00:29:27,016
todas las unidades a la
urbanización en Lavers Road.

330
00:29:28,490 --> 00:29:31,370
Muy bien, señor, necesito que
permanezca tan calmado como pueda. ¿Sí?

331
00:29:32,810 --> 00:29:35,170
Voy a darle algo para el dolor...

332
00:29:36,210 --> 00:29:37,690
¿Está bien? Tan calmado como pueda.

333
00:29:47,130 --> 00:29:50,324
Es un vendaje, Gabriel.
Intenta no moverte tanto.

334
00:29:50,330 --> 00:29:51,530
Ya casi llegamos.

335
00:30:02,410 --> 00:30:04,404
Él es Gabriel Markham. Ataque con ácido.

336
00:30:04,410 --> 00:30:08,884
Quemaduras en rostro, cuello, torso
superior. Glasgow de 15. Presión de 129.

337
00:30:08,890 --> 00:30:12,210
No puede pasar. Tiene que
quedarse aquí. Lo siento.

338
00:30:13,370 --> 00:30:15,130
Esperaré mientras estás en el quirófano.

339
00:30:19,490 --> 00:30:21,050
Estaré aquí.

340
00:30:37,858 --> 00:30:40,004
Bien, cuéntenme.

341
00:30:40,010 --> 00:30:42,364
No tenemos mucho para
proseguir, pero establecimos

342
00:30:42,370 --> 00:30:43,764
un escenario básico.

343
00:30:43,770 --> 00:30:45,884
El inspector jefe Markham
estacionó a 130 metros...

344
00:30:45,890 --> 00:30:48,164
no sabemos por qué estaba
aquí o por qué salió,

345
00:30:48,170 --> 00:30:50,764
pero sí sabemos que
fue atacado por aquí.

346
00:30:50,770 --> 00:30:53,444
Creemos que el asaltante logró
salir por la entrada norte

347
00:30:53,450 --> 00:30:54,850
por Lavers Road.

348
00:30:57,770 --> 00:30:59,084
¿Eso es todo?

349
00:30:59,090 --> 00:31:00,604
Señor.

350
00:31:00,610 --> 00:31:01,650
Mierda.

351
00:32:26,169 --> 00:32:27,443
¿Dónde está el jefe?

352
00:32:27,449 --> 00:32:28,803
No sé, ¿no está contigo?

353
00:32:50,209 --> 00:32:53,563
Kerri. Llámame tan pronto puedas.

354
00:32:53,569 --> 00:32:56,009
Algo pasó anoche. Tenemos que hablar.

355
00:33:11,519 --> 00:33:13,039
¿Cómo está?

356
00:33:15,259 --> 00:33:18,403
Tuvieron que intubarlo

357
00:33:18,409 --> 00:33:21,123
porque creen que pudo haber
tragado algo de ácido.

358
00:33:21,129 --> 00:33:22,609
Dios santo...

359
00:33:26,049 --> 00:33:27,963
No tenemos que hacer esto ya.

360
00:33:27,969 --> 00:33:31,289
Pero si hay algo que puedas decirme...

361
00:33:34,929 --> 00:33:36,643
Empecemos por el principio.

362
00:33:36,649 --> 00:33:38,489
¿Qué hacías ahí?

363
00:33:40,129 --> 00:33:41,603
Gabriel me llamó.

364
00:33:41,609 --> 00:33:42,889
Bien.

365
00:33:49,569 --> 00:33:52,450
Vamos. ¿Qué viste?

366
00:33:53,609 --> 00:33:57,843
Vi su auto. Él no estaba dentro.

367
00:33:57,849 --> 00:34:00,009
No estaba en la calle.

368
00:34:05,009 --> 00:34:06,049
Y entonces lo oí.

369
00:34:07,369 --> 00:34:08,409
Gritando.

370
00:34:09,649 --> 00:34:12,003
Estaba en el parque.

371
00:34:12,009 --> 00:34:13,129
Estaba oscuro.

372
00:34:14,369 --> 00:34:17,323
Pero pude ver las formas...

373
00:34:17,329 --> 00:34:18,689
¿Pudiste ver al atacante?

374
00:34:23,089 --> 00:34:26,243
No... No lo sé. Estaba muy oscuro.

375
00:34:26,249 --> 00:34:31,186
Estaba todo vestido de
negro. Corrí hacia él.

376
00:34:32,009 --> 00:34:34,563
Y tan pronto como me vio, huyó.

377
00:34:34,569 --> 00:34:36,449
Eso fue muy valiente de tu
parte, inspectora Shepard.

378
00:34:37,729 --> 00:34:39,089
No era rápido.

379
00:34:41,649 --> 00:34:43,249
Pude haberlo atrapado.

380
00:34:45,129 --> 00:34:47,163
Pero entonces oí a
Gabriel gritar otra vez.

381
00:34:47,169 --> 00:34:48,843
En vez de eso, me detuve
para llamar una ambulancia,

382
00:34:48,849 --> 00:34:50,883
porque pensé que sería lo mejor...

383
00:34:50,889 --> 00:34:53,803
No tienes que dar explicaciones.
Al cuidar de tu compañero

384
00:34:53,809 --> 00:34:55,049
hiciste lo correcto.

385
00:34:59,769 --> 00:35:01,883
Salvaste su maldita vida, Elaine.

386
00:35:01,889 --> 00:35:03,169
Eres una heroína.

387
00:35:04,529 --> 00:35:06,129
¿Entonces por qué no me siento como una?

388
00:36:07,266 --> 00:36:08,586
Ya no eres divertida.

389
00:36:12,467 --> 00:36:13,867
Al menos come algo.

390
00:36:14,329 --> 00:36:16,889
Ya sabes cómo eres cuando
tus niveles de azúcar...

391
00:36:18,609 --> 00:36:19,849
Como quieras.

392
00:36:27,129 --> 00:36:28,329
Hiciste lo mejor que pudiste.

393
00:36:31,809 --> 00:36:34,009
Es probable que te den
una medalla por eso.

394
00:36:36,209 --> 00:36:37,689
Sigo viendo su rostro.

395
00:36:38,729 --> 00:36:40,163
Está vivo, ¿no?

396
00:36:40,169 --> 00:36:43,243
Y de todos modos, no te
trataba precisamente muy bien,

397
00:36:43,249 --> 00:36:46,489
así que no desperdicies lágrimas en él.

398
00:37:08,809 --> 00:37:10,009
Pero lo amo.

399
00:37:14,209 --> 00:37:17,443
Eres demasiado lista para dejar
que ese hombre tome más de ti.

400
00:37:17,449 --> 00:37:21,483
Necesitas cortar con él.
Pide una transferencia.

401
00:37:21,489 --> 00:37:25,129
Lo que sea. Aléjate lo
más que puedas de él.

402
00:37:26,369 --> 00:37:30,329
¿Sabes qué? Ya no quiero
oír más lo que piensas.

403
00:37:34,489 --> 00:37:35,923
Vete a la mierda.

404
00:38:03,529 --> 00:38:06,615
1 DÍA, 13 HORAS Y 26 MINUTOS ANTES

405
00:38:09,283 --> 00:38:10,763
¡Eso suena genial!

406
00:38:13,569 --> 00:38:15,043
Ha pasado mucho tiempo.

407
00:38:29,249 --> 00:38:30,329
¿Viste mi cargador?

408
00:38:31,329 --> 00:38:33,443
Al lado del televisor.

409
00:38:33,449 --> 00:38:35,963
No, me refiero al de mi computadora.

410
00:38:35,969 --> 00:38:38,363
Arriba. Al lado de la canasta.

411
00:38:38,369 --> 00:38:39,923
¡Gracias!

412
00:38:39,929 --> 00:38:41,649
A partir de las 20 nos viene bien.

413
00:38:42,649 --> 00:38:46,243
- Debbie y Sam van a venir.
- No voy a cocinar.

414
00:38:46,249 --> 00:38:49,923
Genial. Gabriel dice que
le encantaría cocinar.

415
00:38:49,929 --> 00:38:51,523
Bien, los veremos el sábado.

416
00:38:51,529 --> 00:38:52,569
Lo espero con ansias.

417
00:38:54,929 --> 00:38:56,283
Te lo compensaré.

418
00:38:56,290 --> 00:38:59,511
¿Cómo? Quiero detalles.

419
00:39:01,329 --> 00:39:02,603
Bueno...

420
00:39:02,609 --> 00:39:03,643
¿Qué tal si...?

421
00:39:19,089 --> 00:39:20,489
Buenos días, imbécil.

422
00:39:23,409 --> 00:39:24,603
¡Gracias!

423
00:39:24,609 --> 00:39:26,443
Cuida a mi muchacho guapo.

424
00:39:26,449 --> 00:39:27,489
¿Te refieres a mí?

425
00:39:33,169 --> 00:39:34,969
Lo trasladamos por su salud.

426
00:39:36,489 --> 00:39:38,049
Siempre consigue lo que quiere.

427
00:39:48,929 --> 00:39:50,009
¿Cómo estás?

428
00:40:11,969 --> 00:40:13,523
Soy tu padre.

429
00:40:14,044 --> 00:40:16,244
Me preocupo por ti.

430
00:40:16,849 --> 00:40:18,729
Solo quiero saber cómo estás.

431
00:40:20,089 --> 00:40:21,209
Estoy bien.

432
00:40:23,009 --> 00:40:25,003
Te las arreglaste para
cambiar de sección.

433
00:40:25,009 --> 00:40:26,868
El cáncer está empeorando.

434
00:40:27,729 --> 00:40:30,369
Me trasladaron así puedo estar
más cerca de la unidad médica.

435
00:40:34,729 --> 00:40:39,243
Te ves cansada. ¿Estás
durmiendo lo suficiente?

436
00:40:39,249 --> 00:40:42,053
El trabajo policial no es
precisamente horario de oficina.

437
00:40:44,249 --> 00:40:47,089
Siempre pensé que era una
extraña elección profesional.

438
00:40:48,889 --> 00:40:51,129
Debe ser molesto para el alma.

439
00:40:52,289 --> 00:40:53,763
Ver las cosas que ves...

440
00:40:53,769 --> 00:40:55,083
¿Qué haces?

441
00:40:55,089 --> 00:40:57,329
Solo compruebo si estás bien.

442
00:40:58,649 --> 00:40:59,849
Estoy bien.

443
00:41:06,289 --> 00:41:08,169
No lo han atrapado todavía, ¿no?

444
00:41:10,969 --> 00:41:12,609
¿Algún comentario que puedas compartir?

445
00:41:14,169 --> 00:41:16,803
Sería bueno oír de
otro asesino su opinión

446
00:41:16,809 --> 00:41:17,923
sobre todo esto.

447
00:41:17,929 --> 00:41:20,449
¿Qué sabría yo? Solo soy
un maestro de Química.

448
00:41:22,209 --> 00:41:24,283
Uno que está agonizando.

449
00:41:24,289 --> 00:41:26,283
Lo que me recuerda... No
tienes que preocuparte.

450
00:41:26,289 --> 00:41:27,889
No voy a cambiar mi testamento.

451
00:41:29,169 --> 00:41:32,643
Si me dejas tus porquerías,
quemaré todo lo que

452
00:41:32,649 --> 00:41:33,849
hayas mirado siquiera.

453
00:41:37,529 --> 00:41:41,378
¿Qué, incluso el Jaguar?

454
00:41:45,889 --> 00:41:47,489
Ven a verme de nuevo, querida.

455
00:41:49,529 --> 00:41:53,769
No. Esta es la última vez que me ves.

456
00:41:55,609 --> 00:41:57,089
Eso no basta.

457
00:42:00,569 --> 00:42:06,089
La maté, pero deberías saber
que de verdad la amaba.

458
00:42:07,649 --> 00:42:08,923
Demasiado.

459
00:42:08,929 --> 00:42:12,409
Quiero decir, 18...

460
00:42:14,289 --> 00:42:16,529
18 puñaladas.

461
00:42:19,649 --> 00:42:22,146
Eso califica como un acto de pasión.

462
00:42:25,529 --> 00:42:30,228
Haznos un favor a todos,
Henry. Apresúrate a morir.

463
00:42:40,209 --> 00:42:42,883
Parece que todos vamos
a salir esta noche.

464
00:42:44,969 --> 00:42:48,203
No se emocionen demasiado, aunque
involucrará horas extras...

465
00:42:48,209 --> 00:42:49,409
recibimos una pista anónima.

466
00:42:52,169 --> 00:42:55,763
Quiero denunciar a... mi esposo...

467
00:42:55,769 --> 00:42:57,843
Tómese su tiempo, querida.

468
00:42:57,849 --> 00:43:01,544
Ya sabe, esos asesinatos...
Creo que es él.

469
00:43:02,329 --> 00:43:04,243
Trabaja tarde en las noches,

470
00:43:04,249 --> 00:43:09,249
no regularmente, pero cada vez que lo
hace... Me mataría si supiera que yo...

471
00:43:10,289 --> 00:43:12,363
Está siendo muy valiente.

472
00:43:12,369 --> 00:43:15,603
Cada vez que encuentran un
cadáver... El 21 de marzo,

473
00:43:15,609 --> 00:43:18,449
el 22, el 14 de abril...

474
00:43:20,009 --> 00:43:21,723
¿Cómo es su nombre, querida?

475
00:43:21,729 --> 00:43:23,289
Trabaja hasta tarde esta noche.

476
00:43:24,409 --> 00:43:26,169
Solo un nombre. Nunca lo sabrá.

477
00:43:27,489 --> 00:43:29,123
Por favor, deténganlo.

478
00:43:32,409 --> 00:43:33,649
¿Es auténtica?

479
00:43:34,849 --> 00:43:38,723
Bueno, la primera fecha, 21 de marzo,
no es de conocimiento público.

480
00:43:38,729 --> 00:43:43,043
Así que, o bien nuestra investigación
se filtró, o la tomamos literalmente.

481
00:43:43,049 --> 00:43:45,843
¿Alguno de ustedes, desgraciados,
ha filtrado algo? ¿No? Bien.

482
00:43:45,849 --> 00:43:47,683
Aunque la llamada fue anónima,

483
00:43:47,689 --> 00:43:49,083
la triangulación dice que está aquí.

484
00:43:49,089 --> 00:43:51,323
Queda en medio de todas las zonas
donde dejó los cuerpos anteriores.

485
00:43:51,329 --> 00:43:54,483
Siempre deja a las víctimas en
parques al este de Londres.

486
00:43:54,489 --> 00:43:58,083
Sin cámaras y lo bastante cerca de
carreteras para no tener que cargar

487
00:43:58,089 --> 00:44:00,443
el cuerpo a plena vista
por más de un minuto.

488
00:44:00,449 --> 00:44:03,489
Partiendo de esta base, identificamos
40 posibles sitios donde dejar cuerpos.

489
00:44:05,009 --> 00:44:06,363
Necesito 100 oficiales.

490
00:44:06,369 --> 00:44:08,689
800 horas de trabajo extra
en una sola noche.

491
00:44:09,969 --> 00:44:11,843
¿Todo por un pista anónima?

492
00:44:11,849 --> 00:44:14,323
Voy a atraparlo con un
cuerpo entre sus brazos.

493
00:44:14,329 --> 00:44:16,283
Y luego, todos ustedes van a comprarme

494
00:44:16,289 --> 00:44:17,683
un trago por hacerlos quedar bien.

495
00:44:17,689 --> 00:44:19,689
Ahora, lárguense a hacer su trabajo.

496
00:44:42,849 --> 00:44:44,203
¿Preparado?

497
00:44:44,209 --> 00:44:45,809
Iré con la sargento Roberts.

498
00:44:59,249 --> 00:45:00,649
Vehículos en camino.

499
00:45:03,169 --> 00:45:04,409
Al norte de la 147 a pie.

500
00:45:05,529 --> 00:45:06,883
Silver, orden recibida.

501
00:45:06,889 --> 00:45:10,089
Silver en camino, tiempo
estimado: dos minutos.

502
00:45:13,009 --> 00:45:15,643
Está helando aquí, maldición.
No puedo volver a enfermarme.

503
00:45:15,649 --> 00:45:17,049
Tengo una despedida de soltero.

504
00:45:18,849 --> 00:45:21,083
Si me enfermo y es solo
por el ego de ese hombre...

505
00:45:21,089 --> 00:45:23,643
Deja de quejarte. Aguántate.

506
00:45:23,649 --> 00:45:25,603
También te saca de quicio, ¿no?

507
00:45:25,609 --> 00:45:26,803
Hace su trabajo.

508
00:45:26,809 --> 00:45:29,209
Además, no te sientan
bien los celos, Mike.

509
00:45:34,449 --> 00:45:36,169
Nunca he estado en una de estas antes.

510
00:45:38,329 --> 00:45:44,102
Las hicimos en entrenamiento,
pero... esto es emocionante.

511
00:45:47,569 --> 00:45:49,609
Eres muy entretenida,
¿no es cierto, Jenny?

512
00:45:55,009 --> 00:45:59,169
Espera. Movimiento. Esquina suroeste.

513
00:46:09,849 --> 00:46:11,249
¿Está cargando un cuerpo?

514
00:46:14,329 --> 00:46:15,969
Mierda. Son dos.

515
00:46:17,049 --> 00:46:20,443
Silver ve a dos sospechosos.
Solicita refuerzos.

516
00:46:20,449 --> 00:46:22,049
Dios, me encanta esto.

517
00:46:30,087 --> 00:46:31,287
¿Adónde fueron?

518
00:46:36,209 --> 00:46:39,769
¡Dejen nuestro vecindario en paz!
¡Saquen su puta escoria de las calles!

519
00:46:41,049 --> 00:46:43,449
¡Somos de la policía! ¡Somos
de la maldita policía!

520
00:46:45,849 --> 00:46:48,523
- ¡Vamos!
- Cancelen los refuerzos. Falsa alarma.

521
00:46:48,529 --> 00:46:49,763
Necesito una ambulancia.

522
00:47:04,289 --> 00:47:06,889
No hubo arrestos, pero
al menos nadie murió.

523
00:47:08,249 --> 00:47:11,809
Todo el asunto fue una trampa,
¿verdad? ¡Está jugando conmigo, mierda!

524
00:47:13,169 --> 00:47:15,883
La llamada fue auténtica. Completamente.

525
00:47:15,889 --> 00:47:17,563
Probablemente se está
riendo de nosotros ahora.

526
00:47:17,569 --> 00:47:20,643
Correteando como un
puñado de idiotas. ¡Dios!

527
00:47:20,649 --> 00:47:21,843
Oye, necesitas descansar un poco.

528
00:47:21,849 --> 00:47:24,969
¡Cien oficiales! ¡Ocho
horas de tiempo extra!

529
00:47:26,489 --> 00:47:28,923
Corrimos un riesgo y
perdimos. Ya ha pasado antes.

530
00:47:28,929 --> 00:47:30,883
Todo lo que tenemos que hacer
es reagruparnos y continuar.

531
00:47:30,889 --> 00:47:33,323
No, Gabriel. Esto no fue solo un error.

532
00:47:33,329 --> 00:47:35,363
¡Delante de nuestra propia puerta!

533
00:47:35,369 --> 00:47:37,650
Tú y 100 policías, un ejército
mirando hacia otro lado.

534
00:47:38,649 --> 00:47:41,569
¡Otro cuerpo frente a
nuestras propias narices!

535
00:47:46,449 --> 00:47:48,243
¿Es cierto que hay otro cadáver?

536
00:47:48,249 --> 00:47:51,003
A las 5:30...

537
00:47:51,009 --> 00:47:55,003
A las 5:30, el cadáver de un varón
caucásico de unos 40 años fue

538
00:47:55,009 --> 00:47:56,369
encontrado en el parque Larkwell.

539
00:47:57,769 --> 00:48:00,283
A 400 metros de esta
comisaría, ¿correcto?

540
00:48:00,289 --> 00:48:02,243
Solicitamos testigos.

541
00:48:02,249 --> 00:48:04,763
Cualquiera que estuviera en los
alrededores o el área circundante...

542
00:48:04,769 --> 00:48:06,249
Sé que estás mirando esto.

543
00:48:10,409 --> 00:48:13,921
Me estás mirando, ¿verdad?

544
00:48:17,609 --> 00:48:19,643
Eres débil.

545
00:48:19,649 --> 00:48:21,963
Eres débil y patético.

546
00:48:21,969 --> 00:48:23,683
Eres una mierda inútil.

547
00:48:49,369 --> 00:48:50,849
Regresa a mi casa.

548
00:48:54,809 --> 00:48:55,923
Cocinaré algo.

549
00:48:55,929 --> 00:48:57,209
No tenemos que hablar.

550
00:48:59,329 --> 00:49:00,569
Puedo comer en casa.

551
00:49:02,249 --> 00:49:03,329
Regresa a la mía.

552
00:49:06,129 --> 00:49:07,489
Quiero estar con mi familia.

553
00:49:37,609 --> 00:49:39,009
¿Te gustaría más vino?

554
00:49:40,289 --> 00:49:42,083
¿Papá?

555
00:49:42,089 --> 00:49:43,923
Disculpa. Me distraje.

556
00:49:43,929 --> 00:49:46,523
Te pregunté si querías más vino.

557
00:49:46,529 --> 00:49:48,723
Estoy bien, gracias.

558
00:49:48,729 --> 00:49:50,763
Es injusto que me hagas beber sola.

559
00:49:50,769 --> 00:49:52,729
Bueno, beberé contigo
si papá no lo hace.

560
00:49:53,929 --> 00:49:54,963
¡Buen intento!

561
00:50:08,969 --> 00:50:11,203
Oigan, tengo que regresar a trabajar.

562
00:50:11,209 --> 00:50:13,723
¿Tienes que hacerlo? ¿No te
estará esperando hasta la mañana?

563
00:50:13,729 --> 00:50:16,289
Te llevaré a ese nuevo restaurante
el próximo fin de semana.

564
00:50:22,409 --> 00:50:27,729
*Me arrastré a Nazareth,
me sentía medio muerto.*

565
00:50:29,489 --> 00:50:34,889
*Necesitaba un lugar
donde apoyar la cabeza.*

566
00:50:36,369 --> 00:50:40,729
*Oiga, señor, ¿puede decirme dónde
un hombre puede encontrar una cama?*

567
00:50:45,889 --> 00:50:47,049
Me voy a dormir.

568
00:50:49,049 --> 00:50:50,449
Floja.

569
00:50:51,849 --> 00:50:53,969
Oye, estaba mirando eso.

570
00:50:59,449 --> 00:51:00,569
Es él de nuevo.

571
00:51:11,849 --> 00:51:12,929
No contestes.

572
00:51:21,289 --> 00:51:26,089
- Hola.
- Hola. ¿Quieres que nos veamos?

573
00:51:28,729 --> 00:51:30,529
¿Qué estamos haciendo, Gabriel?

574
00:51:33,129 --> 00:51:34,449
Ya sabes qué es esto.

575
00:51:36,089 --> 00:51:39,289
Creí que lo sabía, pero...

576
00:51:41,609 --> 00:51:44,049
Esto es lo que soy. No
voy a cambiar, Elaine.

577
00:51:45,249 --> 00:51:47,329
Lo sabes, ¿no?

578
00:51:51,249 --> 00:51:52,689
¿Solo es sexo?

579
00:51:54,529 --> 00:51:57,123
Solo es sexo.

580
00:51:57,129 --> 00:51:58,489
Ven a la casa segura.

581
00:52:00,689 --> 00:52:02,449
Te veré allí en media hora.

582
00:52:06,009 --> 00:52:08,609
*Libérate de tu carga, Fanny*

583
00:52:10,529 --> 00:52:14,043
*y ponla sobre mí.*

584
00:52:52,209 --> 00:52:53,363
¡Genial!

585
00:52:53,369 --> 00:52:55,009
No se supone que estés aquí.

586
00:52:58,849 --> 00:53:00,243
Vístete. Ahora.

587
00:53:00,249 --> 00:53:01,409
¡Mierda!

588
00:53:03,449 --> 00:53:05,249
Bueno, ¡gracias por eso!

589
00:53:06,369 --> 00:53:07,643
¿A qué estás jugando?

590
00:53:07,649 --> 00:53:09,523
Nos arruinarás este lugar a los dos.

591
00:53:09,529 --> 00:53:12,849
Y sin embargo estás aquí, cuando podrías
estar acurrucado en la cama con Lisa.

592
00:53:14,569 --> 00:53:15,769
¡Maldito idiota!

593
00:53:17,249 --> 00:53:18,803
¡Te estoy cuidando!

594
00:53:18,809 --> 00:53:22,923
Traer chicas de la calle a la casa
segura es un suicidio profesional.

595
00:53:22,929 --> 00:53:25,163
Trabajo. Jubilación. Todo el paquete.

596
00:53:25,169 --> 00:53:26,403
Perdidos.

597
00:53:26,409 --> 00:53:29,369
Has hecho cosas peores, amigo.
¡Has hecho cosas mucho peores!

598
00:53:33,089 --> 00:53:35,289
Vamos, entonces.
Arreglemos cuentas, abuelo.

599
00:53:43,289 --> 00:53:45,523
Me falta dinero. ¿Me
puedes prestar, amigo?

600
00:53:45,529 --> 00:53:48,409
Dios santo... Ven. Ven.

601
00:54:02,769 --> 00:54:04,209
¿Mi dinero?

602
00:54:11,209 --> 00:54:12,249
Toma.

603
00:54:17,209 --> 00:54:18,643
Es demasiado.

604
00:54:18,649 --> 00:54:21,689
Está bien. ¿Tienes dónde
quedarte esta noche?

605
00:54:24,969 --> 00:54:26,283
Estaré bien.

606
00:54:26,289 --> 00:54:29,249
No, te encontraremos algún sitio
seguro. Mi auto está por aquí.

607
00:54:32,769 --> 00:54:35,003
No te haré daño. Soy policía.

608
00:54:35,009 --> 00:54:36,169
¿Qué, como él?

609
00:54:37,609 --> 00:54:39,083
Él es un imbécil.

610
00:54:39,089 --> 00:54:40,689
Estaré bien sola desde aquí.

611
00:54:42,609 --> 00:54:44,089
Bueno, cuídate.

612
00:54:56,849 --> 00:54:58,683
Por favor, deje su mensaje
después de la señal.

613
00:55:00,209 --> 00:55:04,163
Hola, soy yo. Escucha, no
vengas a la casa segura.

614
00:55:04,169 --> 00:55:07,283
Ha habido un problema.
Veámonos en el estacionamiento.

615
00:55:07,289 --> 00:55:08,969
Estaré allí en un momento.

616
00:55:30,409 --> 00:55:31,449
¡Suéltalo!

617
00:55:46,409 --> 00:55:48,769
¡Policía! ¡Policía!

618
00:55:51,969 --> 00:55:53,089
Gabriel, ¿eres tú?

619
00:55:55,649 --> 00:55:59,163
Respira, sigue respirando, Gabriel.

620
00:55:59,169 --> 00:56:01,123
Lo sé, está bien, cariño.

621
00:56:01,129 --> 00:56:02,889
Necesito una ambulancia.

622
00:56:36,600 --> 00:56:38,897
IMPACTANTE MENSAJE DE
DETECTIVE AL ASESINO DEL ÁCIDO

623
00:57:01,566 --> 00:57:05,019
www.subtitulamos.tv

