1
00:00:19,990 --> 00:00:21,591
Anteriormente en Titans...

2
00:00:21,593 --> 00:00:23,760
- ¿Bruce? - Me alegro de que
hayáis podido venir todas.

3
00:00:23,762 --> 00:00:26,595
¿Bruce Wayne ha hecho que nos
reunamos en este restaurante

4
00:00:26,597 --> 00:00:29,098
que está en medio de la nada para
explicarnos como si fuéramos tontas

5
00:00:29,100 --> 00:00:30,999
que tenemos que volver
a reunir los Titans?

6
00:00:32,369 --> 00:00:36,072
Me he pasado cinco años
atrapado en este infierno.

7
00:00:36,073 --> 00:00:37,258
Tú saltaste a mí.

8
00:00:37,261 --> 00:00:38,561
Eres un monstruo,

9
00:00:38,564 --> 00:00:40,609
- ¿Dónde está Slade?
- En San Francisco.

10
00:00:40,610 --> 00:00:42,879
Se fue esta mañana, justo
después de llamar a su hija.

11
00:00:42,880 --> 00:00:43,999
Él me la jugó.

12
00:00:44,000 --> 00:00:45,148
Me concedió una cuenta bancaria.

13
00:00:45,149 --> 00:00:46,181
Me pidió más.

14
00:00:46,183 --> 00:00:47,982
¿En qué coño estaba pensando?

15
00:00:47,984 --> 00:00:49,184
Los Titans nos necesitan.

16
00:00:49,186 --> 00:00:50,751
Que les den por culo, Rose.

17
00:00:50,754 --> 00:00:52,153
Que os den por culo a todos.

18
00:00:52,155 --> 00:00:54,720
El dolor viene con nosotros
dondequiera que vamos.

19
00:00:56,291 --> 00:00:58,158
¿Qué es lo que quieres, Blackfire?

20
00:00:58,161 --> 00:00:59,395
Podríamos gobernar juntas.

21
00:00:59,396 --> 00:01:00,995
Ese siempre ha sido mi sueño.

22
00:01:00,997 --> 00:01:02,698
Voy a por ti.

23
00:01:02,700 --> 00:01:04,189
Hasta la vista.

24
00:01:06,009 --> 00:01:09,338
Enseñémosle a Dick lo que el
amo Wayne nos ha hecho creear.

25
00:01:09,340 --> 00:01:10,874
Os habéis superado.

26
00:01:10,876 --> 00:01:12,809
¿Qué les ha pasado a nuestros
amigos, Conner y Gar?

27
00:01:12,811 --> 00:01:17,046
Les han hecho una especie de
ensalada de cirugía cerebral.

28
00:01:22,085 --> 00:01:23,951
Ahora los controlamos.

29
00:01:23,953 --> 00:01:25,454
¿Cuál es la fase dos?

30
00:01:32,996 --> 00:01:35,189
Así es como termina.

31
00:01:35,192 --> 00:01:38,603
Termina cuando dejamos que venza el mal.

32
00:01:39,938 --> 00:01:42,791
Cuando lo aceptamos no como
algo a lo que hay que vencer,

33
00:01:42,794 --> 00:01:45,895
sino como parte de nuestra vida diaria.

34
00:01:45,898 --> 00:01:48,397
Cuando....

35
00:01:48,400 --> 00:01:50,969
el terror...

36
00:01:50,972 --> 00:01:54,473
se convierte en nuestra nueva realidad.

37
00:01:54,476 --> 00:01:57,151
Hacemos saber a Cadmus que
el mal existe en el mundo,

38
00:01:57,154 --> 00:01:59,131
y estamos en una posición
única para detenerlo.

39
00:01:59,134 --> 00:02:03,447
No nos quedaremos quietos sin hacer
nada permitiendo que venza el mal.

40
00:02:05,163 --> 00:02:07,429
Hoy, el triunfo del bien sobre el mal

41
00:02:07,431 --> 00:02:09,898
deja de ser algo con
lo que se debe soñar,

42
00:02:09,900 --> 00:02:12,764
para ser algo que pueden poseer.

43
00:02:12,767 --> 00:02:15,069
Esta es una oportunidad única en la vida

44
00:02:15,072 --> 00:02:19,275
de adquirir un supersoldado
completamente programable...

45
00:02:19,277 --> 00:02:21,689
adaptable a sus necesidades.

46
00:02:24,414 --> 00:02:26,345
Gírate para ellos, Conner.

47
00:02:30,988 --> 00:02:34,089
Claro que no esperamos
que hagan una puja

48
00:02:34,091 --> 00:02:37,726
sin ver una demostración.

49
00:02:37,728 --> 00:02:39,861
Adelante.

50
00:02:39,863 --> 00:02:41,681
Tal y como se te ha dicho.

51
00:03:01,785 --> 00:03:04,874
Consideren eso un adelanto
de futuras atracciones.

52
00:03:04,877 --> 00:03:07,857
Les proporcionaremos un enlace
vía satélite y un código.

53
00:03:07,859 --> 00:03:11,026
Estén preparados a las
21:00, hora del Pacífico.

54
00:03:11,028 --> 00:03:16,298
Y presencien lo que pasa
cuando el bien pone fin al mal.

55
00:03:23,574 --> 00:03:25,474
¡Bonito detalle!

56
00:03:25,476 --> 00:03:27,209
Siempre hay que dejarlos queriendo más.

57
00:03:27,211 --> 00:03:30,079
- Walter, una cosa más.
- ¿Sí?

58
00:03:30,081 --> 00:03:31,130
Conner.

59
00:03:41,859 --> 00:03:43,208
Buen chico.

60
00:03:51,930 --> 00:03:53,993
Bienvenido a la fase dos.

61
00:05:00,775 --> 00:05:07,525
www.subtitulamos.tv

62
00:05:12,351 --> 00:05:13,884
¿Jericho está vivo?

63
00:05:13,887 --> 00:05:15,756
No me digáis que Dick ha dicho eso.

64
00:05:15,759 --> 00:05:19,069
Más bien lo ha garabateado
en la pared de su celda.

65
00:05:19,072 --> 00:05:20,080
Estilo cavernícola.

66
00:05:20,083 --> 00:05:21,421
Ni siquiera sé lo que significa eso.

67
00:05:21,423 --> 00:05:24,626
Es un estilo que usaban los neandertales
para representar imágenes en las cuevas.

68
00:05:24,628 --> 00:05:27,423
Normalmente, batallas o cacerías.

69
00:05:29,633 --> 00:05:31,833
Me refería a que Jericho está vivo.

70
00:05:31,835 --> 00:05:33,420
Lo siento.

71
00:05:33,423 --> 00:05:36,237
Una cosa está clara. Se ha vuelto loco.

72
00:05:36,239 --> 00:05:38,342
Pero no dejo de soñar

73
00:05:38,345 --> 00:05:40,777
con Deathstroke asesinando a Dick.

74
00:05:40,779 --> 00:05:43,879
Y no desaparecen. Tenemos
que hacer algo al respecto.

75
00:05:43,880 --> 00:05:44,879
Te creo.

76
00:05:44,880 --> 00:05:47,033
Pero, ahora mismo,
tenemos problemas mayores.

77
00:05:49,053 --> 00:05:51,087
Vale, ¿cuál es el plan?

78
00:05:51,089 --> 00:05:53,772
El edificio principal de
Cadmus cierra a las 21:00,

79
00:05:53,775 --> 00:05:55,523
y la seguridad se reduce
a diez individuos.

80
00:05:55,525 --> 00:05:57,760
Dos en cada puerta y seis
rondando por el interior.

81
00:05:57,762 --> 00:05:59,427
¿Y qué hay del laboratorio?

82
00:05:59,429 --> 00:06:00,749
Esa es otra historia.

83
00:06:00,750 --> 00:06:02,278
Es una operación de 24 horas,

84
00:06:02,279 --> 00:06:04,203
y esta última semana
han doblado la guardia.

85
00:06:04,205 --> 00:06:07,536
Cuatro turnos de seis horas,
20 personas en todo momento.

86
00:06:07,537 --> 00:06:09,505
Parece que ahí es donde está la fiesta.

87
00:06:09,507 --> 00:06:11,674
Pues vamos a colarnos.

88
00:06:11,676 --> 00:06:14,408
¿Y vamos a colarnos en Cadmus

89
00:06:14,411 --> 00:06:16,277
y a sacar de ahí a Conner y a Gar

90
00:06:16,279 --> 00:06:17,880
solo nosotras cuatro?

91
00:06:17,882 --> 00:06:19,916
No tenemos elección, ¿vale?

92
00:06:19,918 --> 00:06:22,584
Pero, entre Kory y tú, tenemos
mucha potencia de fuego.

93
00:06:22,586 --> 00:06:24,452
Al menos para entrar
por la puerta principal.

94
00:06:24,454 --> 00:06:27,423
En cuanto a eso, tengo malas noticias.

95
00:06:28,564 --> 00:06:31,125
- Mis poderes se han evaporado.
- ¿Qué?

96
00:06:31,127 --> 00:06:32,428
¿Qué quieres decir?

97
00:06:32,430 --> 00:06:35,031
No sé lo que ha pasado. Pero ya no están

98
00:06:35,033 --> 00:06:37,800
y no he sido capaz de recuperarlos.

99
00:06:37,802 --> 00:06:39,668
De puta madre.

100
00:06:39,670 --> 00:06:41,444
¿Y tú?

101
00:06:41,447 --> 00:06:44,507
Totalmente cargada. Pero
no puedo prometer...

102
00:06:44,509 --> 00:06:46,541
que no me exceda.

103
00:06:46,543 --> 00:06:50,445
Las cosas se han estado
volviendo... dramáticas.

104
00:06:52,583 --> 00:06:54,649
"Perturbación en el parque Golden Gate.

105
00:06:54,651 --> 00:06:57,286
Unidades respondiendo. Heridos.

106
00:06:57,288 --> 00:06:59,353
Informes de un animal salvaje".

107
00:07:01,991 --> 00:07:04,658
Fase dos.

108
00:07:04,661 --> 00:07:06,345
Ya ha comenzado.

109
00:07:12,899 --> 00:07:14,737
No sé a qué no vamos a enfrentar,

110
00:07:14,738 --> 00:07:17,639
pero seguro que no va a ser bonito.

111
00:07:17,641 --> 00:07:19,608
Vamos a enfrentarnos a nuestros amigos.

112
00:07:19,610 --> 00:07:21,494
Puede que ya no sean nuestros amigos.

113
00:07:24,220 --> 00:07:25,482
No voy a hacerle daño a Gar.

114
00:07:25,483 --> 00:07:28,183
Me da igual lo que le hayan hecho.

115
00:07:28,185 --> 00:07:32,055
No lo haré.

116
00:07:32,057 --> 00:07:35,257
Si están haciendo daño a inocentes,
tenemos que estar preparadas.

117
00:07:38,629 --> 00:07:40,314
Deathstroke. ¡Agachaos!

118
00:07:43,752 --> 00:07:46,014
Yo atraeré sus disparos.
Vosotras atacadle con todo.

119
00:07:46,017 --> 00:07:49,003
- No.
- ¡Kory, no!

120
00:07:51,108 --> 00:07:54,342
¿Qué ha pasado?

121
00:08:09,961 --> 00:08:12,236
Deberías haberte quedado en casa.

122
00:08:17,367 --> 00:08:18,877
¿Qué cojones...?

123
00:08:21,572 --> 00:08:23,238
- ¿Dick?
- ¿A quién ha dado?

124
00:08:23,240 --> 00:08:26,442
- A Kory.
- Ocupaos de ella. Yo me ocuparé de él.

125
00:08:26,444 --> 00:08:27,994
Esta es mi pelea.

126
00:08:31,149 --> 00:08:35,118
Disfraz nuevo, pero sigues
siendo el mismo Dick Grayson.

127
00:08:35,120 --> 00:08:39,387
Te dije lo que pasaría si alguna
vez se reunían los Titans.

128
00:08:39,389 --> 00:08:41,666
Va a pasar ahora.

129
00:08:45,962 --> 00:08:47,863
Jericho.

130
00:08:47,865 --> 00:08:50,163
Sé que estás ahí. Sé que estás vivo.

131
00:08:50,166 --> 00:08:52,150
¡No pronuncies su nombre!

132
00:08:54,139 --> 00:08:56,038
¿Eso es todo lo que puedes hacer?

133
00:09:02,892 --> 00:09:04,013
¡Dick!

134
00:09:04,014 --> 00:09:07,119
¡Mi hijo está muerto por tu culpa!

135
00:09:10,788 --> 00:09:13,922
Nunca te había visto sangrar.

136
00:09:13,924 --> 00:09:15,744
No creía que pudieras.

137
00:09:46,877 --> 00:09:49,458
- Jericho.
- ¡Tú no puedes pronunciar su nombre!

138
00:09:49,460 --> 00:09:50,725
Estás ahí, colega.

139
00:09:50,727 --> 00:09:52,527
Este es el momento.

140
00:10:02,472 --> 00:10:04,339
No te sientas mal.

141
00:10:04,341 --> 00:10:06,908
No iba a funcionar.

142
00:10:06,910 --> 00:10:09,545
Tu fuerza depende de otros.

143
00:10:10,615 --> 00:10:13,549
Yo no dependo de nadie.

144
00:10:13,551 --> 00:10:15,584
Deberías haberte mantenido alejado.

145
00:10:15,586 --> 00:10:18,320
Ahora, vas a morir con tus amigos.

146
00:10:18,322 --> 00:10:19,522
¡Papá!

147
00:10:22,535 --> 00:10:25,425
Ya veo que has cambiado de idea.

148
00:10:26,998 --> 00:10:30,166
Fue ella la que me dijo que
os habíais vuelto a reunir.

149
00:10:30,168 --> 00:10:32,469
Ha estado trabajando para
mí desde un principio.

150
00:10:32,470 --> 00:10:33,900
Eso he oído.

151
00:10:36,206 --> 00:10:38,239
¿Eres tú?

152
00:10:38,241 --> 00:10:40,384
El único e inimitable.

153
00:10:40,387 --> 00:10:42,710
Por fin has aceptado a
tu verdadera familia.

154
00:10:42,712 --> 00:10:44,392
Así es.

155
00:10:46,330 --> 00:10:48,220
Los Titans son mi familia.

156
00:10:49,988 --> 00:10:51,921
No me obligues a matarte.

157
00:10:51,923 --> 00:10:54,416
No te preocupes. No lo harás.

158
00:11:27,291 --> 00:11:28,891
¡Papá!

159
00:11:32,301 --> 00:11:33,798
¡No!

160
00:11:48,645 --> 00:11:49,911
Jericho.

161
00:11:49,913 --> 00:11:53,134
Si estás ahí, ya sabes
lo que tienes que hacer.

162
00:12:26,716 --> 00:12:29,134
Ya has oído lo que ha dicho.

163
00:12:29,137 --> 00:12:30,484
Sí.

164
00:12:30,486 --> 00:12:31,987
Lo siento.

165
00:12:31,989 --> 00:12:35,390
Olvídalo. ¿Estás bien?

166
00:12:35,392 --> 00:12:38,426
Lo estaré.

167
00:12:38,428 --> 00:12:40,033
Quiere hablar contigo.

168
00:12:47,247 --> 00:12:49,212
¿Jericho?

169
00:12:49,215 --> 00:12:50,916
¿De verdad que eres tú?

170
00:12:55,613 --> 00:12:57,113
¿Qué tal?

171
00:13:02,153 --> 00:13:05,054
Me alegro de tenerte de vuelta, chico.

172
00:13:05,056 --> 00:13:06,622
Gracias, Dick,

173
00:13:06,624 --> 00:13:09,523
por encontrarme.

174
00:13:09,525 --> 00:13:11,926
Siento todo.

175
00:13:11,928 --> 00:13:14,930
Entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

176
00:13:14,932 --> 00:13:17,314
Sé lo que representan los Titans.

177
00:13:19,102 --> 00:13:22,103
Cuando moriste, eso nos destrozó.

178
00:13:22,105 --> 00:13:23,805
Volvemos a estar unidos.

179
00:13:23,807 --> 00:13:26,007
Siempre formaste parte
de nuestra familia.

180
00:13:26,009 --> 00:13:27,810
Sigues formando parte de ella.

181
00:13:27,813 --> 00:13:29,292
Si tú quieres.

182
00:13:34,720 --> 00:13:37,720
Va a costar acostumbrarse
a esto, pero...

183
00:13:37,722 --> 00:13:41,589
debo decir que me gustan
los nuevos aposentos.

184
00:13:41,591 --> 00:13:42,623
Lo entiendo.

185
00:13:42,625 --> 00:13:44,228
¿Está...?

186
00:13:46,336 --> 00:13:48,362
¿Muerto?

187
00:13:48,365 --> 00:13:49,831
Sí.

188
00:13:49,833 --> 00:13:51,199
¿Qué tal está Kory?

189
00:13:51,201 --> 00:13:53,416
Rachel la ha curado.

190
00:13:56,073 --> 00:13:58,541
Vámonos a casa.

191
00:13:58,544 --> 00:14:00,548
La noche aún no ha terminado.

192
00:14:02,614 --> 00:14:07,949
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!

193
00:14:07,951 --> 00:14:09,151
Necesito refuerzos.

194
00:14:09,153 --> 00:14:10,595
999 de City Center.

195
00:14:10,598 --> 00:14:12,559
Repito. Refuerzos.

196
00:14:12,562 --> 00:14:14,454
Unidades de emergencia, por favor.

197
00:14:14,457 --> 00:14:17,725
Ayuda.

198
00:14:23,067 --> 00:14:24,800
Por favor, mantengan la calma.

199
00:14:24,802 --> 00:14:26,868
Aquí la Corporación Cadmus.

200
00:14:26,870 --> 00:14:28,900
Ha llegado la ayuda.

201
00:14:46,600 --> 00:14:48,290
Atrás.

202
00:14:48,293 --> 00:14:49,992
Damas y caballeros,

203
00:14:49,994 --> 00:14:52,345
que comience la puja.

204
00:15:24,695 --> 00:15:26,627
Tenemos un problema.

205
00:15:31,034 --> 00:15:33,736
No, tenemos una oportunidad.

206
00:15:33,739 --> 00:15:36,392
Que todos vean de qué es capaz.

207
00:15:39,888 --> 00:15:41,900
¿Alguna idea?

208
00:15:44,411 --> 00:15:46,008
Eh, Conner.

209
00:15:48,819 --> 00:15:51,189
¿Esa es tu idea? ¿Eh, Conner?

210
00:15:54,958 --> 00:15:56,959
Gar.

211
00:15:56,961 --> 00:15:59,095
Gar, soy yo.

212
00:16:00,798 --> 00:16:02,864
¿Estás bien?

213
00:16:02,866 --> 00:16:06,244
Sé que te han hecho algo.

214
00:16:06,247 --> 00:16:08,267
Pero te necesitamos, Gar.

215
00:16:13,509 --> 00:16:15,676
Vale, Gar.

216
00:16:15,678 --> 00:16:17,689
Eso no ha estado bien.

217
00:16:20,984 --> 00:16:23,886
¿Por qué me mira así?

218
00:16:23,889 --> 00:16:26,580
Posiblemente porque vas
vestida como un pájaro gigante.

219
00:16:28,326 --> 00:16:30,358
No tiene ni idea de quiénes somos.

220
00:16:30,360 --> 00:16:32,828
Creo que deberías ir a hablar con él.

221
00:16:32,830 --> 00:16:34,063
¿Por qué yo?

222
00:16:34,065 --> 00:16:36,365
No sé, él es kryptoniano.

223
00:16:36,366 --> 00:16:38,280
Tú eres de Themyscira.
A lo mejor te entiende.

224
00:16:38,283 --> 00:16:40,835
Vale.

225
00:16:40,837 --> 00:16:41,837
Está bien.

226
00:16:46,343 --> 00:16:49,002
Hola, Conner. Es un placer conocerte.

227
00:16:49,005 --> 00:16:52,566
Me llamo Donna Troy.

228
00:16:52,569 --> 00:16:54,448
No nos han presentado oficialmente,

229
00:16:54,451 --> 00:16:58,212
pero he oído grandes cosas.

230
00:17:02,739 --> 00:17:03,947
Joder.

231
00:17:03,950 --> 00:17:05,428
No sé quién mueve tus hilos,

232
00:17:05,430 --> 00:17:07,296
pero tienes que despertar, ¿vale?

233
00:17:07,298 --> 00:17:09,565
Por lo que dicen, eres medio Superman,

234
00:17:09,567 --> 00:17:12,114
así que ¿podrías escarbar
y buscar esa parte?

235
00:17:19,143 --> 00:17:21,410
Conner, por favor, m...

236
00:17:21,412 --> 00:17:23,996
Elimina a los Titans.

237
00:17:32,323 --> 00:17:33,864
Eso ha sido grosero.

238
00:18:06,202 --> 00:18:08,355
No hagas que me arrepienta
de salvarte la vida.

239
00:18:12,363 --> 00:18:14,473
Joder, ya me arrepiento.

240
00:18:17,434 --> 00:18:20,835
¡Deja en paz a mi amiga!

241
00:18:22,773 --> 00:18:24,773
Debería haber visto venir eso.

242
00:18:31,739 --> 00:18:33,006
¿Qué tal va la cosa?

243
00:18:33,009 --> 00:18:35,645
200 millones por los derechos
exclusivos en todo el mundo.

244
00:18:35,648 --> 00:18:36,652
Y subiendo.

245
00:18:36,653 --> 00:18:38,386
Debería haberle pedido a Luthor el 20 %.

246
00:18:44,194 --> 00:18:47,529
¡Eh, Conner!

247
00:18:47,531 --> 00:18:49,098
¿Qué coño haces aquí?

248
00:18:49,099 --> 00:18:50,106
Salvarte la vida.

249
00:18:50,109 --> 00:18:52,400
- Está claro que me va bien.
- No podía dejarte morir

250
00:18:52,403 --> 00:18:54,570
antes de haber tenido
ocasión de disculparme.

251
00:18:54,571 --> 00:18:56,205
Ya hablaremos de esto más tarde, Hank.

252
00:18:56,207 --> 00:18:58,607
Muy bien, chicos. A lo mejor
vamos a tener que matarlo.

253
00:18:58,609 --> 00:19:00,042
- Suena bien.
- Vamos allá.

254
00:19:00,044 --> 00:19:01,443
No tengo claro que podamos.

255
00:19:01,445 --> 00:19:03,812
¡Las pujas están por las nubes!

256
00:19:03,814 --> 00:19:05,340
¿Qué co...?

257
00:19:07,403 --> 00:19:08,616
Arréglalo.

258
00:19:08,618 --> 00:19:10,620
No puedo.

259
00:19:10,622 --> 00:19:12,353
Algo está bloqueando la señal.

260
00:19:12,355 --> 00:19:15,990
Problemas técnicos, Sra. Graves.

261
00:19:30,407 --> 00:19:33,223
Parece que las pujas
han terminado por hoy.

262
00:19:42,981 --> 00:19:44,535
Es el señor Luthor.

263
00:20:09,278 --> 00:20:11,045
Qué oportuno.

264
00:20:11,048 --> 00:20:13,415
Las cosas se están
poniendo muy feas por aquí.

265
00:20:13,417 --> 00:20:15,284
¿No vas a burlarte de mi traje?

266
00:20:15,286 --> 00:20:16,817
Acabo de hacerlo.

267
00:20:16,819 --> 00:20:18,386
Echaba de menos esto.

268
00:20:18,388 --> 00:20:20,655
Tenemos a un Superboy muy
cabreado. ¿Alguna idea?

269
00:20:20,657 --> 00:20:23,824
Aparte de gritar "Eh, Conner".

270
00:20:23,826 --> 00:20:25,494
Sí.

271
00:20:25,496 --> 00:20:27,161
Pero necesitamos a Rachel.

272
00:20:27,163 --> 00:20:29,699
Gar, no tenemos mucho tiempo.

273
00:20:29,701 --> 00:20:31,801
¿Recuerdas...

274
00:20:31,803 --> 00:20:34,303
cuando, en casa de Angela...

275
00:20:34,305 --> 00:20:36,639
Trigon intentaba volver
a todos malvados?

276
00:20:36,641 --> 00:20:39,276
Tú fuiste el único al
que no pudo convertir.

277
00:20:39,278 --> 00:20:43,801
Cuando me tocaste, me
recordaste quién era.

278
00:20:45,749 --> 00:20:49,350
Así que voy a tocarte la pata.

279
00:20:49,353 --> 00:20:50,856
La mano.

280
00:20:53,512 --> 00:20:55,990
Porque sé quién eres realmente...

281
00:20:55,992 --> 00:20:57,526
aunque tú no lo sepas.

282
00:20:57,528 --> 00:20:59,942
Por favor, vuelve.

283
00:21:25,656 --> 00:21:27,582
- ¡Gar!
- Rachel.

284
00:21:49,711 --> 00:21:51,528
¡Rachel, ahora!

285
00:21:54,652 --> 00:21:57,353
¡Conner, ellos no son tu
familia! ¡Lucha contra ellos!

286
00:21:58,623 --> 00:22:01,390
Dick, deprisa, este tío es muy fuerte.

287
00:22:03,560 --> 00:22:04,860
Ahora todo depende de ti.

288
00:22:04,862 --> 00:22:06,168
Depende de todos nosotros.

289
00:22:17,040 --> 00:22:19,475
Conner.

290
00:22:19,477 --> 00:22:20,742
¡Dick!

291
00:22:20,744 --> 00:22:23,548
Debes escuchar mi voz.

292
00:22:23,551 --> 00:22:26,582
- ¿Conner?
- ¡Lo estoy intentando!

293
00:22:26,584 --> 00:22:28,616
Eres mío, Conner.

294
00:22:28,618 --> 00:22:30,952
Mátalos, Conner.

295
00:22:30,954 --> 00:22:32,621
- Conner.
- ¡Dick!

296
00:22:32,623 --> 00:22:35,757
Lucha contra esto, Conner.

297
00:22:35,759 --> 00:22:38,093
No sé lo que te están haciendo.

298
00:22:38,095 --> 00:22:39,394
Pero te vas a poner bien.

299
00:22:39,396 --> 00:22:41,064
Ya no estás solo.

300
00:22:41,066 --> 00:22:43,498
- Combate por tu alma.
- Su voz...

301
00:22:43,500 --> 00:22:45,567
Eres mío.

302
00:22:45,569 --> 00:22:47,335
Me dice lo que tengo que hacer.

303
00:22:47,337 --> 00:22:48,571
Mátalos, Conner.

304
00:22:48,573 --> 00:22:51,051
No puedo hacer que pare.

305
00:22:51,054 --> 00:22:53,646
- ¿Qué te dice que hagas?
- Mátalos a todos.

306
00:22:53,649 --> 00:22:56,385
Que los mate.

307
00:22:56,388 --> 00:22:58,247
Que los mate a todos.

308
00:22:58,249 --> 00:23:00,239
Mátalos, Conner.

309
00:23:02,433 --> 00:23:04,718
¿Conner?

310
00:23:04,721 --> 00:23:08,289
Combate esta fuerza.

311
00:23:08,291 --> 00:23:10,459
Dime cómo puedo ayudarte.

312
00:23:10,461 --> 00:23:12,106
Cómbatelos.

313
00:23:14,387 --> 00:23:16,265
¡Dick!

314
00:23:16,267 --> 00:23:18,767
Eres mío, Conner.

315
00:23:18,769 --> 00:23:21,864
No encuentro la luz.

316
00:23:27,786 --> 00:23:29,386
¡Dick!

317
00:23:29,389 --> 00:23:32,423
¡Aquí!

318
00:23:32,426 --> 00:23:35,012
- No te rindas.
- Aquí.

319
00:23:39,824 --> 00:23:43,592
Eres mío, Conner.

320
00:23:43,594 --> 00:23:47,462
Busca la luz.

321
00:23:47,464 --> 00:23:49,184
La luz.

322
00:24:51,695 --> 00:24:54,028
Te conozco.

323
00:24:54,030 --> 00:24:55,730
Soy Dick Grayson.

324
00:24:55,732 --> 00:24:57,665
¿Cómo me has encontrado?

325
00:24:57,667 --> 00:25:00,235
Formas parte de nuestra familia, Conner.

326
00:25:00,237 --> 00:25:02,201
Siempre te encontraremos.

327
00:25:05,576 --> 00:25:07,076
Gracias.

328
00:25:22,926 --> 00:25:25,162
Será mejor que retrocedas.

329
00:25:47,518 --> 00:25:48,651
¿Conner?

330
00:25:48,653 --> 00:25:51,545
Por favor, liberadme...

331
00:25:51,548 --> 00:25:53,819
para que pueda acabar con esto.

332
00:26:09,272 --> 00:26:10,772
Gracias.

333
00:26:27,590 --> 00:26:28,923
Mierda.

334
00:26:28,925 --> 00:26:31,526
Concentrad los disparos en el sujeto 13.

335
00:26:31,528 --> 00:26:32,594
¡Abatidlo!

336
00:26:35,861 --> 00:26:38,767
- Que le den, yo me largo.
- ¡Vamos, vamos, vamos!

337
00:26:38,769 --> 00:26:40,769
- ¡Me largo!
- ¡Corred!

338
00:26:50,680 --> 00:26:52,747
Esto se ha terminado.

339
00:26:52,750 --> 00:26:54,549
Esto es para Lex Luthor.

340
00:26:58,087 --> 00:26:59,288
¡Maldita sea!

341
00:27:18,509 --> 00:27:20,159
Yo he provocado esto.

342
00:27:23,914 --> 00:27:25,914
No era yo, pero...

343
00:27:25,916 --> 00:27:29,383
pero he sido yo.

344
00:27:29,385 --> 00:27:32,054
Lo siento.

345
00:27:32,056 --> 00:27:36,191
Lo sabemos. Nos alegramos
de tenerte de vuelta.

346
00:27:36,193 --> 00:27:40,095
¿Alguien te ha dicho alguna vez que
pegas unos puñetazos de la hostia?

347
00:27:40,097 --> 00:27:41,764
¡Gracias, Titans!

348
00:27:52,977 --> 00:27:56,304
- ¡Mamá, mi muñeca!
- Está ahí, cielo.

349
00:28:09,926 --> 00:28:11,258
¿Esta es tu muñeca?

350
00:28:11,260 --> 00:28:12,953
Ahora está a salvo.

351
00:28:12,956 --> 00:28:14,162
Gracias.

352
00:28:14,163 --> 00:28:15,965
Por supuesto.

353
00:28:21,939 --> 00:28:24,073
¡Atrás! ¡Retroceded todos!

354
00:28:24,075 --> 00:28:28,309
¡Retroceded todos!

355
00:28:28,311 --> 00:28:29,343
Dawn.

356
00:28:42,125 --> 00:28:44,893
Dios.

357
00:28:44,895 --> 00:28:46,428
¡Donna!

358
00:28:49,620 --> 00:28:50,797
¡No!

359
00:28:54,571 --> 00:28:56,521
¡Donna!

360
00:29:34,546 --> 00:29:38,547
No entramos en el campo
de batalla a la ligera...

361
00:29:38,549 --> 00:29:41,953
en cuerpo, mente o alma.

362
00:29:46,330 --> 00:29:48,867
Y tampoco salimos de él a la ligera.

363
00:30:04,041 --> 00:30:06,758
Dejamos atrás una parte
de nosotros mismos.

364
00:30:25,596 --> 00:30:28,399
Y, a veces, el precio de
defender a los inocentes,

365
00:30:28,400 --> 00:30:31,429
excede aquel que
podríamos esperar pagar.

366
00:31:20,017 --> 00:31:22,062
Solo existe una palabra para esto.

367
00:31:24,093 --> 00:31:26,039
Sacrificio.

368
00:31:30,327 --> 00:31:34,130
Y ya sea reconocido en el presente...

369
00:31:34,132 --> 00:31:35,898
en un futuro muy lejano

370
00:31:35,900 --> 00:31:37,742
o nunca...

371
00:31:40,789 --> 00:31:43,531
ese es el deber de los héroes.

372
00:31:58,021 --> 00:31:59,521
Gracias.

373
00:32:09,133 --> 00:32:13,169
¿Se la llevan de vuelta a Themyscira?

374
00:32:13,171 --> 00:32:15,637
Tienen un sitio para
guerreras como Donna.

375
00:32:15,638 --> 00:32:17,340
Terreno sagrado.

376
00:32:17,342 --> 00:32:21,376
Debería ir con Donna.

377
00:32:21,378 --> 00:32:24,581
Si alguien puede ayudarla, esa soy yo.

378
00:32:24,582 --> 00:32:26,364
Todos queremos traerla
de vuelta, Rachel.

379
00:32:26,367 --> 00:32:28,717
No lo entiendes.

380
00:32:28,719 --> 00:32:30,953
Mis poderes están cambiando.

381
00:32:30,954 --> 00:32:33,288
Se están haciendo más fuertes y...

382
00:32:33,290 --> 00:32:36,424
creo que he estado dentro de tu cabeza.

383
00:32:36,426 --> 00:32:38,093
Que puedo coger tus pensamientos

384
00:32:38,095 --> 00:32:39,928
y hacerlos realidad.

385
00:32:39,930 --> 00:32:42,898
Te he visto hcer cosas increíbles.

386
00:32:42,900 --> 00:32:44,898
Y, considerando lo que
hay en mi cabeza...

387
00:32:44,901 --> 00:32:46,232
eso es retorcido.

388
00:32:47,837 --> 00:32:50,405
Solo digo que,

389
00:32:50,407 --> 00:32:53,241
si existe la más mínima posibilidad...

390
00:32:53,243 --> 00:32:55,311
Si quieres ir, no pienso detenerte.

391
00:32:55,313 --> 00:32:58,547
Pero recuerda que, por
muy fuertes que seamos,

392
00:32:58,549 --> 00:33:01,203
no siempre podemos cambiar el mundo.

393
00:33:01,206 --> 00:33:03,504
Pero podemos intentarlo.

394
00:33:03,507 --> 00:33:05,606
Debemos intentarlo.

395
00:33:13,830 --> 00:33:16,297
Ve con Donna.

396
00:33:16,300 --> 00:33:18,735
Tu cuarto estará
esperándote cuando vuelvas.

397
00:33:18,737 --> 00:33:21,003
Quién sabe, a lo mejor
me quedo en la isla.

398
00:33:21,005 --> 00:33:22,404
Ten cuidado.

399
00:33:22,406 --> 00:33:24,875
La piel de bruja espacial no
está hecha para el sol tropical.

400
00:33:24,878 --> 00:33:27,961
Ya, sobreviviré.

401
00:33:30,047 --> 00:33:33,093
¿Y tú?

402
00:33:33,096 --> 00:33:35,183
Te echaré de menos.

403
00:33:42,726 --> 00:33:45,227
¿Y los demás?

404
00:33:45,229 --> 00:33:47,997
- Se lo haré saber.
- Gracias.

405
00:33:47,999 --> 00:33:49,633
Ten cuidado.

406
00:33:51,664 --> 00:33:53,633
Sí, señor.

407
00:35:18,956 --> 00:35:21,691
Lo siento muchísimo.

408
00:35:21,693 --> 00:35:23,929
Sé cuánto significaba Donna para ti.

409
00:35:25,661 --> 00:35:27,640
Yo soy la razón por la que volvió.

410
00:35:29,218 --> 00:35:32,853
La empujé a volver a los Titans.

411
00:35:32,856 --> 00:35:34,670
Bueno...

412
00:35:34,672 --> 00:35:36,373
Yo que tú no me engaañría pensando

413
00:35:36,375 --> 00:35:37,969
que podrías haber obligado a Donna Troy

414
00:35:37,972 --> 00:35:40,562
a hacer algo que ella no quería hacer.

415
00:35:43,213 --> 00:35:44,789
Cierto.

416
00:35:47,814 --> 00:35:50,214
Nosotros empezamos esto.

417
00:35:56,293 --> 00:36:00,630
¿Qué somos sin ella?

418
00:36:00,632 --> 00:36:04,900
Las cosas terminan inevitablemente.

419
00:36:04,902 --> 00:36:09,453
El arte de la vida parece
consistir en recomponerlas.

420
00:36:12,576 --> 00:36:14,741
Eso parece un consejo.

421
00:36:14,744 --> 00:36:16,378
Lo sé.

422
00:36:16,380 --> 00:36:18,948
Llevo tiempo trabajando en él.

423
00:36:18,949 --> 00:36:21,883
No es que sea un experto en la vida.

424
00:36:21,885 --> 00:36:23,586
Te ha ido bien.

425
00:36:23,588 --> 00:36:27,156
- A veces pensabas lo contrario.
- Cierto.

426
00:36:30,161 --> 00:36:33,063
Supongo...

427
00:36:33,065 --> 00:36:37,465
que ya no siento la necesidad
de combatir el pasado.

428
00:36:37,467 --> 00:36:39,570
Sé por qué lo hiciste.

429
00:36:39,573 --> 00:36:42,341
Acogerme de niño.

430
00:36:42,344 --> 00:36:43,672
Vale.

431
00:36:43,675 --> 00:36:45,242
Lo supieras o no,

432
00:36:45,244 --> 00:36:48,677
me estabas dando lo que ninguno
de los dos había tenido nunca.

433
00:36:48,679 --> 00:36:50,028
Una familia.

434
00:36:54,485 --> 00:36:57,353
Tal vez.

435
00:36:57,355 --> 00:36:59,021
Si estás en lo cierto, de nada.

436
00:36:59,023 --> 00:37:03,892
Esta familia de los Titans es
algo que vale la pena mantener.

437
00:37:03,894 --> 00:37:07,128
¿Aceptarís otro frammento de sabiduría?

438
00:37:07,130 --> 00:37:08,865
Claro.

439
00:37:08,867 --> 00:37:11,367
Combate el impulso de aislarte.

440
00:37:11,369 --> 00:37:13,836
De distanciarte del resto.

441
00:37:13,838 --> 00:37:16,338
Tu equipo está de luto
y tiene que sanar.

442
00:37:16,340 --> 00:37:18,384
Es un proceso por el que
es mejor no pasar solo.

443
00:37:21,340 --> 00:37:22,912
¿También has estado
reflexionando sobre eso?

444
00:37:22,914 --> 00:37:25,481
Se me acaba de ocurrir.

445
00:37:25,483 --> 00:37:27,450
- ¿Qué tal ha estado?
- Bastante bien.

446
00:37:27,452 --> 00:37:30,052
Seguiré trabajando en ello.

447
00:37:30,054 --> 00:37:32,009
Nos vemos en la cena.

448
00:37:34,190 --> 00:37:36,525
Y...

449
00:37:36,527 --> 00:37:37,961
por cierto, gracias por el traje.

450
00:37:37,963 --> 00:37:41,362
Me agrada que hayas arreglado
las cosas con Stuart.

451
00:37:41,364 --> 00:37:43,499
Ese cabrón gruñón me ha
obligado a currármelo.

452
00:37:43,501 --> 00:37:46,001
No tiene nada que ver con Robin.

453
00:37:46,003 --> 00:37:47,652
Así es.

454
00:38:05,856 --> 00:38:08,629
Hola.

455
00:38:08,632 --> 00:38:11,277
He encontrado esto en su cama.

456
00:38:14,699 --> 00:38:16,309
¿Es de Frida Kahlo?

457
00:38:19,863 --> 00:38:21,537
Le encantaba.

458
00:38:21,539 --> 00:38:23,706
Ya, apenas la conocía.

459
00:38:23,708 --> 00:38:27,642
- A Donna.
- Lo que viste era la persona que era.

460
00:38:27,644 --> 00:38:30,378
Le importaba la gente.
Quería hacer lo correcto.

461
00:38:30,380 --> 00:38:33,715
He hecho daño...

462
00:38:33,717 --> 00:38:37,168
a mucha gente. y...

463
00:38:39,322 --> 00:38:41,923
ni siquiera recuerdo haberlo hecho.

464
00:38:41,925 --> 00:38:43,193
No has sido tú.

465
00:38:43,195 --> 00:38:45,900
- Y no ha sido culpa tuya.
- ¿En serio? ¿Y de quién ha sido?

466
00:38:45,903 --> 00:38:48,263
Mía.

467
00:38:48,266 --> 00:38:52,034
Te dejé aquí solo. No
debería haberlo hecho.

468
00:38:52,036 --> 00:38:54,070
Así que es culpa mía.

469
00:38:54,072 --> 00:38:57,206
Luchaste por mantener
a los Titans con vida.

470
00:38:57,208 --> 00:38:58,743
Pero yo te decepcioné.

471
00:39:01,846 --> 00:39:04,759
Y solo puedo prometerte
que no volverá a pasar.

472
00:39:04,762 --> 00:39:06,275
Gracias.

473
00:39:09,952 --> 00:39:11,753
Voy a preparar la cena.

474
00:39:11,756 --> 00:39:14,690
Si te apetece, me vendría bien tu ayuda.

475
00:39:17,161 --> 00:39:19,861
Cuando estés listo.

476
00:39:49,056 --> 00:39:50,193
Hola.

477
00:39:54,998 --> 00:39:56,099
Hola.

478
00:39:56,101 --> 00:39:57,932
No tenía nada preparado.

479
00:39:57,934 --> 00:40:01,771
Solo...

480
00:40:01,773 --> 00:40:03,673
quería ver qué tal estabas.

481
00:40:03,675 --> 00:40:05,626
¿Tú qué crees?

482
00:40:05,629 --> 00:40:08,126
Ha muerto salvándome la vida.

483
00:40:11,615 --> 00:40:14,016
Nunca se me ha dado bien consolarte.

484
00:40:14,018 --> 00:40:16,150
Eso no es cierto.

485
00:40:16,152 --> 00:40:18,753
Bueno, puede que al principio.

486
00:40:18,755 --> 00:40:21,791
Después, era...

487
00:40:21,793 --> 00:40:26,061
yo el que estaba destrozado
y tú la que me recomponías.

488
00:40:26,063 --> 00:40:28,670
Hasta que no quedaba
nada que recomponer.

489
00:40:28,673 --> 00:40:30,204
Parece cierto.

490
00:40:33,306 --> 00:40:35,505
Lo entiendo.

491
00:40:35,507 --> 00:40:39,353
Creía que habías dicho que lo único
que hacíamos era traer dolor al mundo.

492
00:40:39,356 --> 00:40:42,358
Eso dije.

493
00:40:42,361 --> 00:40:44,180
He sido un capullo.

494
00:40:44,181 --> 00:40:47,329
No puedo decir nada que compense eso.

495
00:40:47,332 --> 00:40:49,282
Mientras estaba fuera, he
tenido ocasión de pensar

496
00:40:49,285 --> 00:40:51,368
en el bien que hemos hecho también.

497
00:40:54,943 --> 00:40:56,736
Deja que te pregunte algo.

498
00:40:59,563 --> 00:41:02,212
¿Y si le damos otra oportunidad?

499
00:41:04,424 --> 00:41:06,728
No lo creo.

500
00:41:08,873 --> 00:41:10,962
Creo que la relación de
Hank y Dawn ha terminado.

501
00:41:17,797 --> 00:41:20,173
¿Y la de Halcón y Paloma?

502
00:41:37,434 --> 00:41:39,168
¿Qué le pasaba con los tomates?

503
00:41:39,170 --> 00:41:41,503
Los consideraba "la fruta del diablo".

504
00:41:41,505 --> 00:41:43,220
Un momento.

505
00:41:43,223 --> 00:41:44,571
¿Un tomate es una fruta?

506
00:41:52,915 --> 00:41:55,423
Solo quiero darte las gracias

507
00:41:55,426 --> 00:41:57,887
por llevarnos a todas a
aquel restaurante de Elko

508
00:41:57,889 --> 00:42:00,521
y por reunirte allí con nosotras.

509
00:42:00,523 --> 00:42:02,057
- Gracias.
- Por supuesto.

510
00:42:02,059 --> 00:42:05,360
No sé cómo lo hiciste. Pero
me alegro de que lo hicieras.

511
00:42:05,362 --> 00:42:09,353
No sé si estaríamos todos
aquí si no lo hubieras hecho.

512
00:42:09,356 --> 00:42:12,099
No estoy seguro de qué estáis hablando.

513
00:42:12,101 --> 00:42:13,235
¿Elko?

514
00:42:13,237 --> 00:42:15,137
Sí. Nevada.

515
00:42:15,139 --> 00:42:18,074
Lo siento, pero nunca he estado en Elko.

516
00:42:18,076 --> 00:42:23,282
¿A lo mejor me confundís
con otra persona?

517
00:42:23,285 --> 00:42:25,385
Sí, a lo mejor.

518
00:42:29,086 --> 00:42:30,386
Eso no fue...

519
00:42:30,387 --> 00:42:32,040
- No puede ser.
- ¿Rachel?

520
00:42:32,043 --> 00:42:36,391
¿Crees que Rachel se metió en nuestra
cabeza y nos mandó un Bruce Wayne?

521
00:42:36,393 --> 00:42:37,793
No.

522
00:42:37,795 --> 00:42:40,028
No puede ser. Estaba allí.

523
00:42:40,030 --> 00:42:42,798
Lo sé. Yo también lo vi. Pero
él dice que no estaba allí.

524
00:42:42,800 --> 00:42:44,231
¿Quieres enfrentarte a Batman?

525
00:42:44,233 --> 00:42:46,802
No.

526
00:42:46,804 --> 00:42:50,304
- Mis poderes desaparecen y los suyos...
- Se vuelven más raros.

527
00:42:50,306 --> 00:42:51,876
Sí. ¿Qué coño está pasando?

528
00:42:51,879 --> 00:42:53,830
No lo sé.

529
00:43:02,686 --> 00:43:05,243
Donna Troy y yo éramos dos descarriados.

530
00:43:08,075 --> 00:43:09,652
Nada nos unía excepto

531
00:43:09,655 --> 00:43:13,009
unos padres que se disfrazaban por
las noches y combatían el crimen.

532
00:43:15,599 --> 00:43:19,735
Ella nos consideraba una familia.

533
00:43:19,737 --> 00:43:23,439
Pero, por aquel entonces, la
familia no me interesaba mucho.

534
00:43:23,442 --> 00:43:26,843
Las familias pueden ser una mierda.

535
00:43:26,846 --> 00:43:29,548
Mirad a vuestro alrededor.

536
00:43:29,551 --> 00:43:32,131
Todos nos hemos pasado
la vida recuperándonos

537
00:43:32,134 --> 00:43:34,553
del daño causado por nuestras familias.

538
00:43:37,286 --> 00:43:39,587
Donna sabía algo que yo no sabía.

539
00:43:41,893 --> 00:43:44,025
Si unes a los suficientes descarriados,

540
00:43:44,027 --> 00:43:46,628
consigues la mejor clase de familia.

541
00:43:46,630 --> 00:43:49,733
Una que no une el ADN...

542
00:43:49,735 --> 00:43:52,720
sino un sentido del deber y una
devoción hacia los demás colectivos.

543
00:43:54,306 --> 00:43:58,025
Y, al perder a alguien
a quien se quiere...

544
00:43:58,028 --> 00:44:00,814
es necesario esto.

545
00:44:03,324 --> 00:44:05,532
Lo que tenemos aquí.

546
00:44:09,189 --> 00:44:13,024
¿Qué nos espera ahora?

547
00:44:13,027 --> 00:44:14,978
No lo sé.

548
00:44:20,164 --> 00:44:22,150
Es la pregunta del millón de dólares.

549
00:44:24,327 --> 00:44:26,103
En cualquier caso...

550
00:44:31,307 --> 00:44:33,775
por Donna Troy.

551
00:44:33,777 --> 00:44:37,347
Gracias por darme una segunda
oportunidad con la familia.

552
00:44:37,349 --> 00:44:41,978
Y gracias a vosotros
por volver a aceptarme.

553
00:44:41,981 --> 00:44:43,484
Por los Titans.

554
00:44:43,487 --> 00:44:44,887
Por los Titans.

555
00:44:44,889 --> 00:44:47,868
- Por Donna Troy.
- Por Donna Troy.

556
00:44:54,132 --> 00:44:56,699
¿Esto es lo que ha
bebido todo este tiempo?

557
00:44:56,701 --> 00:44:57,967
A mí me parece genial.

558
00:44:57,969 --> 00:44:59,202
- Me gusta.
- No.

559
00:44:59,204 --> 00:45:00,803
- A mí también.
- Estaba claro que dirías eso.

560
00:45:00,804 --> 00:45:02,054
Es un gran refresco.

561
00:45:02,056 --> 00:45:03,171
Claro.

562
00:45:03,173 --> 00:45:05,407
- Voy a vomitar.
- No está mal.

563
00:45:05,409 --> 00:45:06,508
Cómo te gusta criticarlo todo.

564
00:45:10,447 --> 00:45:11,914
Chicos.

565
00:45:11,916 --> 00:45:14,249
La policía y los artificieros

566
00:45:14,251 --> 00:45:17,142
están respondiendo a un
disturbio en el Mission District.

567
00:45:17,145 --> 00:45:18,794
Parece gordo.

568
00:45:45,416 --> 00:45:47,197
¿A qué estamos esperando?

569
00:46:12,048 --> 00:46:13,962
Ahí tienes tu respuesta.

570
00:46:54,219 --> 00:46:56,751
Buen trabajo vaciando la tienda.

571
00:46:56,753 --> 00:46:58,686
Habéis hecho un gran trabajo.

572
00:46:58,688 --> 00:47:01,222
Vale. Vamos allá.

573
00:47:01,224 --> 00:47:03,900
Vale.

574
00:47:03,907 --> 00:47:05,427
Eso es.

575
00:47:05,429 --> 00:47:09,025
Muy bien, vamos allá, grandullona.

576
00:47:09,028 --> 00:47:10,814
Adentro.

577
00:47:10,817 --> 00:47:13,235
Cuidado con la cabeza.

578
00:47:13,237 --> 00:47:16,486
Ahora tú, princesa.

579
00:47:16,489 --> 00:47:20,341
¿Todas dentro? Vale.

580
00:47:20,344 --> 00:47:22,072
Muy bien. El cinturón.

581
00:47:31,722 --> 00:47:33,712
Está bien.

582
00:47:49,803 --> 00:47:51,451
Señora, su carrito.

583
00:48:05,642 --> 00:48:13,419
www.subtitulamos.tv

