1
00:00:08,300 --> 00:00:13,560
Alex y Ellie-Rose van a hacer salmón.

2
00:00:13,561 --> 00:00:16,189
Así que podríamos llevar, un pinot gris

3
00:00:16,319 --> 00:00:19,698
o quizá un clarete,
como el pinot noir, o...

4
00:00:19,722 --> 00:00:21,033
no lo sé. Podemos jugárnosla

5
00:00:21,057 --> 00:00:22,200
y llevar algo efervescente.

6
00:00:22,224 --> 00:00:23,664
Sí, como tú por las mañanas.

7
00:00:24,694 --> 00:00:26,705
Por favor da tu opinión y
así no tendré que decidir

8
00:00:26,729 --> 00:00:28,073
Beberé cualquier cosa que combine bien

9
00:00:28,097 --> 00:00:29,408
con una curva de rendimiento invertida.

10
00:00:30,766 --> 00:00:32,978
Dejar las finanzas fue lo más
inteligente que he hecho nunca.

11
00:00:33,002 --> 00:00:35,113
Bueno, lo segundo más inteligente.

12
00:00:35,137 --> 00:00:36,582
Aliento a café. Gracias.

13
00:00:38,474 --> 00:00:41,286
- ¿Has usado la elíptica?
- Sí.

14
00:00:41,310 --> 00:00:43,822
- ¿Has arreglado la elíptica?
- No.

15
00:00:43,846 --> 00:00:45,390
Lo que significa que la de la
304 te va a echar una bronca

16
00:00:45,414 --> 00:00:46,725
por haberla despertado.

17
00:00:46,749 --> 00:00:48,460
Esa mujer es una pesadilla.
Por favor, apóyame.

18
00:00:48,484 --> 00:00:50,729
Sí. Justo detrás de ti.

19
00:00:50,753 --> 00:00:52,831
- Sí.
- ¿Blake Moran?

20
00:00:52,855 --> 00:00:53,999
Sí.

21
00:00:54,023 --> 00:00:55,334
Agente especial Belstaff, del FBI.

22
00:00:55,358 --> 00:00:57,803
Tenemos una orden de
registro para su domicilio.

23
00:00:57,827 --> 00:01:00,172
Por favor, apártese.

24
00:01:00,196 --> 00:01:01,870
Oiga, es una residencia
privada, ¿de acuerdo?

25
00:01:01,871 --> 00:01:02,674
Entendido.

26
00:01:02,698 --> 00:01:05,350
Trevor, no digas nada. Déjales
hacer lo que tengan que hacer.

27
00:01:08,437 --> 00:01:10,849
Russell, hola.

28
00:01:10,873 --> 00:01:14,419
Sí, tenemos un... pequeño problema.

29
00:01:14,443 --> 00:01:16,455
El FBI es parte del
Departamento de Justicia, que

30
00:01:16,479 --> 00:01:18,857
es dirigido por el fiscal general, quien
responde ante la presidenta, así que

31
00:01:18,881 --> 00:01:20,726
- Chicos, creo...
- paradme si me olvido de algo,

32
00:01:20,750 --> 00:01:23,629
pero si el fiscal general
Lambert ha dictado una orden

33
00:01:23,653 --> 00:01:25,130
para registrar la residencia

34
00:01:25,154 --> 00:01:27,199
del ayuda de campo de la presidenta

35
00:01:27,223 --> 00:01:28,500
sin siquiera notificárselo a ella,

36
00:01:28,524 --> 00:01:30,235
- deberían enviarlo al espacio.
- Lo que olvidas

37
00:01:30,259 --> 00:01:32,371
es su mandato interno de proseguir

38
00:01:32,395 --> 00:01:34,006
- la investigación donde quiera
que lleve. - Chicos, escuchad...

39
00:01:34,030 --> 00:01:36,708
Hanson está tendiendo una trampa.

40
00:01:36,732 --> 00:01:39,845
Remitir este asunto a Justicia
para una investigación paralela

41
00:01:39,869 --> 00:01:41,880
ha sido una extralimitación brillante.

42
00:01:41,904 --> 00:01:44,483
Porque sabe que el fiscal general
tiene que trabajar para él.

43
00:01:44,507 --> 00:01:45,984
La más mínima oposición

44
00:01:46,008 --> 00:01:48,153
de la administración será
tachada de obstrucción.

45
00:01:48,177 --> 00:01:50,155
Lo que significa que bajo
ninguna circunstancia

46
00:01:50,179 --> 00:01:51,757
podemos intentar invalidar la orden.

47
00:01:51,781 --> 00:01:53,892
Excepto que cuanto más cuerda le
demos a Hanson, más fácil será

48
00:01:53,916 --> 00:01:55,633
- hacer una soga.
- ¡Chicos!

49
00:01:56,786 --> 00:01:58,597
Al único al que le están
atando una cuerda es a mí.

50
00:01:58,621 --> 00:02:01,133
¿Vale? Cogieron mi
teléfono y mi portátil.

51
00:02:01,157 --> 00:02:03,301
Seis años de documentos
no confidenciales...

52
00:02:03,325 --> 00:02:04,636
¿Seis años?

53
00:02:04,660 --> 00:02:06,638
¿Qué clase de bicho acaparador eres?

54
00:02:06,662 --> 00:02:08,407
Sabía que era especial

55
00:02:08,431 --> 00:02:09,908
desde el momento en que
empecé a trabajar para ella.

56
00:02:09,932 --> 00:02:11,610
Tuve un asiento en primera fila

57
00:02:11,634 --> 00:02:13,318
desde el primer día.

58
00:02:14,670 --> 00:02:17,249
Iba a escribir un libro

59
00:02:17,273 --> 00:02:19,284
sobre la secretaria

60
00:02:19,308 --> 00:02:21,486
cuando finalizara la vida pública,
que se convirtió en un libro

61
00:02:21,510 --> 00:02:23,488
sobre la primera presidenta.

62
00:02:23,512 --> 00:02:26,892
Que ahora es un libro sobre
un chico romántico de Newton

63
00:02:26,916 --> 00:02:28,560
que sigue sus sueños hasta Sing Sing.

64
00:02:28,584 --> 00:02:31,196
- No vas a ir a Sing Sing.
- Correcto.

65
00:02:31,220 --> 00:02:32,531
Es una instalación estatal.
Cumplirás una condena federal.

66
00:02:32,555 --> 00:02:35,634
¡Oh, Dios!

67
00:02:35,658 --> 00:02:38,470
Blake, mírame.

68
00:02:38,494 --> 00:02:42,207
¿Has quebrantado la ley alguna vez
durante de ejercicio de gobierno?

69
00:02:42,231 --> 00:02:43,842
Claro que no.

70
00:02:43,866 --> 00:02:45,177
Entonces no estás expuesto.

71
00:02:45,201 --> 00:02:47,212
Están dando palos de ciego.

72
00:02:47,236 --> 00:02:48,221
Nada más.

73
00:02:48,245 --> 00:02:51,216
La cuestión es ¿qué
está buscando Hanson?

74
00:02:51,240 --> 00:02:53,318
Ya ha interrogado a
Blake durante 12 horas.

75
00:02:53,342 --> 00:02:55,153
Creo que el papel de Blake

76
00:02:55,177 --> 00:03:00,325
como archivero no oficial de la
presidenta puede ser un secreto a voces,

77
00:03:00,349 --> 00:03:02,127
que es por lo que la
orden es tan amplia.

78
00:03:02,151 --> 00:03:04,629
Esta búsqueda es un pretexto
descarado de insuflar vida

79
00:03:04,653 --> 00:03:06,131
a una investigación que
estaba en encefalograma plano.

80
00:03:06,155 --> 00:03:10,174
Y de repente se está extendiendo.

81
00:03:12,027 --> 00:03:14,339
Hemos aislado a la presidenta.

82
00:03:14,363 --> 00:03:17,815
Pero puede que ya
hayamos pasado esa etapa.

83
00:03:19,835 --> 00:03:20,979
La informaré.

84
00:03:21,003 --> 00:03:23,121
Gracias.

85
00:03:37,319 --> 00:03:38,797
Mia Costello.

86
00:03:38,821 --> 00:03:40,838
- ¿Sí?
- Jason McCord.

87
00:03:41,724 --> 00:03:43,001
Lo sé. Hola.

88
00:03:43,025 --> 00:03:45,203
Siento molestarte, pero soy un gran fan.

89
00:03:45,227 --> 00:03:47,439
Cambridge Rubric es uno
de mis blogs favoritos.

90
00:03:47,463 --> 00:03:50,008
- Gracias.
- Tienes... tienes una gran voz.

91
00:03:50,032 --> 00:03:53,011
¿Sabes? Es como una mezcla de
Maureen Dowd y de Ronan Farrow.

92
00:03:53,035 --> 00:03:54,746
- Nocturna.
- Es muy amable de tu parte.

93
00:03:54,770 --> 00:03:57,983
¿Te parece bien un poco
de crítica amistosa?

94
00:03:58,007 --> 00:03:59,985
- Claro.
- Porque es una objeción, en realidad.

95
00:04:00,009 --> 00:04:02,587
¿Qué?

96
00:04:02,611 --> 00:04:04,756
Tu última columna.

97
00:04:04,780 --> 00:04:10,368
Llamaste a mi madre "una incalificable
corrupta criptofascista".

98
00:04:11,921 --> 00:04:14,032
- Era un artículo de opinión.
- Si.

99
00:04:14,056 --> 00:04:16,334
Y la caricatura que la
acompañaba con ropa fetichista

100
00:04:16,358 --> 00:04:18,203
siendo azotada por el
senador Hanson, eso era....

101
00:04:18,227 --> 00:04:20,044
- Sátira.
- Sátira. Sí.

102
00:04:22,264 --> 00:04:24,209
Pero, ya sabes, podría ser
malinterpretado por algunos

103
00:04:24,233 --> 00:04:25,550
como misoginia.

104
00:04:26,435 --> 00:04:28,353
O incluso calumnia.

105
00:04:29,371 --> 00:04:31,449
Bueno, Jason, tu madre
es una figura pública.

106
00:04:31,473 --> 00:04:34,653
Sí. Y el Rubric es una publicación
estudiantil no partidista,

107
00:04:34,677 --> 00:04:37,055
pero a ningún otro político se le
somete a este tipo de tratamiento.

108
00:04:37,079 --> 00:04:38,790
Bueno, ningún otro
político es la presidenta.

109
00:04:38,814 --> 00:04:41,632
La primera presidenta, ¿no?

110
00:04:42,518 --> 00:04:44,129
Sí, creo que ya lo pillo.

111
00:04:44,153 --> 00:04:46,364
No hay nada que pillar.

112
00:04:46,388 --> 00:04:47,532
Elizabeth McCord es

113
00:04:47,556 --> 00:04:49,034
la persona más poderosa del mundo.

114
00:04:49,058 --> 00:04:50,735
Puede manejar un poco
de crítica, así que...

115
00:04:50,835 --> 00:04:51,835
¿Jason?

116
00:04:52,094 --> 00:04:54,673
- Aquí tienes.
- Tengo que irme.

117
00:04:54,697 --> 00:04:58,577
Los escoltas se... impacientan

118
00:04:58,601 --> 00:05:00,612
cuando ando por ahí, así que...

119
00:05:00,636 --> 00:05:02,306
Espero tu próximo artículo.

120
00:05:05,541 --> 00:05:07,419
- Imposible.
- No te digo que

121
00:05:07,443 --> 00:05:09,521
- no vayas a la gala de corresponsales.
- Me estás diciendo

122
00:05:09,545 --> 00:05:12,357
que me vaya cinco minutos
después de llegar.

123
00:05:12,381 --> 00:05:13,959
Lo que quiere decir que habrás estado.

124
00:05:13,983 --> 00:05:15,694
Como nuestro diligente fotógrafo
de la Casa Blanca documentará.

125
00:05:15,718 --> 00:05:18,463
La cena es una tradición sagrada.

126
00:05:18,487 --> 00:05:20,632
El presidente asiste

127
00:05:20,656 --> 00:05:24,603
sea cual sea su situación política.

128
00:05:24,627 --> 00:05:25,943
Reagan se escaqueó.

129
00:05:26,829 --> 00:05:28,173
Porque le dispararon.

130
00:05:28,197 --> 00:05:29,474
De todas formas, estás nerviosa
por tener que contar chistes,

131
00:05:29,498 --> 00:05:31,276
y haces bien, porque no tienes gracia.

132
00:05:31,300 --> 00:05:34,179
- ¿Qué?
- Yo...

133
00:05:34,203 --> 00:05:36,014
Eso no es verdad.

134
00:05:36,038 --> 00:05:38,016
Tengo talento.

135
00:05:38,040 --> 00:05:40,385
Un gran talento.

136
00:05:40,409 --> 00:05:41,553
Y he estado trabajando en mi monólogo.

137
00:05:41,577 --> 00:05:43,555
Y es bastante bueno.

138
00:05:43,579 --> 00:05:46,625
Sea como sea, esa cena no
llega en el momento oportuno.

139
00:05:46,649 --> 00:05:48,827
Hace poco que has
encarcelado a una periodista.

140
00:05:48,851 --> 00:05:50,495
Valerie Guillen, ¿recuerdas?

141
00:05:50,519 --> 00:05:51,830
Y la indulté.

142
00:05:51,854 --> 00:05:54,165
Aunque la gente no
hable de tu predilección

143
00:05:54,189 --> 00:05:56,768
por encarcelar periodistas, hablarán

144
00:05:56,792 --> 00:05:58,169
de la orden de registro
que fue ejecutada

145
00:05:58,193 --> 00:05:59,838
en la residencia
privada de tu asistente.

146
00:05:59,862 --> 00:06:02,574
Mira, no me voy a preocupar por
una treta pergeñada para darle

147
00:06:02,598 --> 00:06:06,144
- oxígeno a un fracaso de investigación.
- No se verá como una treta.

148
00:06:06,168 --> 00:06:08,146
El equipo de prensa de la Casa Blanca
no está precisamente de nuestro lado.

149
00:06:08,170 --> 00:06:10,515
Se verá como el recrudecimento
de un ciclo de noticias

150
00:06:10,539 --> 00:06:13,318
que llevamos meses intentando cambiar.

151
00:06:13,342 --> 00:06:15,420
Exprimirá el tema del proceso de
destitución, hará aparecer la sombra

152
00:06:15,444 --> 00:06:17,088
de una inminente crisis constitucional.

153
00:06:17,112 --> 00:06:18,590
Y luego está lo malo.

154
00:06:18,614 --> 00:06:20,859
Entonces es el momento perfecto para
inyectar un poco de frivolidad.

155
00:06:20,883 --> 00:06:22,694
Pero, Bess, no tienes gracia.

156
00:06:22,718 --> 00:06:23,862
Bueno...

157
00:06:23,886 --> 00:06:26,164
- Russell. - Mike tiene razón.
No es lo que mejor se te da.

158
00:06:26,188 --> 00:06:28,333
Oíd, creo que nos dan un respiro.

159
00:06:28,357 --> 00:06:31,436
Después de mes y medio de
intensivas investigaciones

160
00:06:31,460 --> 00:06:32,904
de nuestros servicios de inteligencia,

161
00:06:32,928 --> 00:06:36,241
hemos aislado a los culpables del
hackeo de Irán en las elecciones.

162
00:06:36,265 --> 00:06:39,644
Me acabo de enterar de que esta
mañana un gran jurado federal

163
00:06:39,668 --> 00:06:42,080
ha imputado a cinco ciudadanos iraníes

164
00:06:42,104 --> 00:06:44,049
por injerencia en las elecciones.

165
00:06:44,073 --> 00:06:45,884
Por fin. Blake.

166
00:06:45,908 --> 00:06:47,886
Avisa al despacho del presidente Shiraz.

167
00:06:47,910 --> 00:06:49,554
Sí. ¿Puedes conseguirme también...?

168
00:06:49,578 --> 00:06:51,222
¿El expediente completo de los iraníes?

169
00:06:51,246 --> 00:06:53,397
- Pero necesitaré...
- Fotos también.

170
00:06:54,783 --> 00:06:56,161
¿Cómo estás?

171
00:06:56,185 --> 00:06:59,164
No hay nada para alegrarte la mañana

172
00:06:59,188 --> 00:07:02,901
como un batallón de federales
escarbando entre tu ropa interior.

173
00:07:02,925 --> 00:07:04,903
Lo peor ya ha quedado atrás.

174
00:07:04,927 --> 00:07:06,371
Sí.

175
00:07:06,395 --> 00:07:09,174
Ropa interior, atrás. Muy buena.

176
00:07:09,198 --> 00:07:12,477
Me voy a salir en esa gala.

177
00:07:12,501 --> 00:07:14,546
Estás solicitando la extradición

178
00:07:14,570 --> 00:07:17,716
de Reza Mousavi, nuestro
comandante de las Brigadas Al-Quds.

179
00:07:17,740 --> 00:07:20,919
Por su participación criminal en idear

180
00:07:20,943 --> 00:07:23,822
un ciberataque contra
mi oponente electoral.

181
00:07:23,922 --> 00:07:24,922
Elizabeth,

182
00:07:25,347 --> 00:07:27,392
soy un aliado, no un enemigo.

183
00:07:27,416 --> 00:07:30,462
Hemos hecho cosas importantes juntos.

184
00:07:30,486 --> 00:07:34,165
El acercamiento entre nuestros
países, el tratado nuclear.

185
00:07:34,189 --> 00:07:38,003
Cosas que has puesto en peligro
interfiriendo en nuestras elecciones.

186
00:07:38,027 --> 00:07:39,404
Esa supuesta interferencia...

187
00:07:39,428 --> 00:07:42,774
que negamos tajantemente...
fue a tu favor.

188
00:07:42,798 --> 00:07:45,043
Es perverso que quieras
castigarnos a nosotros por tu éxito.

189
00:07:45,067 --> 00:07:49,047
Lo que es perverso es asumir
que yo iba a respaldar eso

190
00:07:49,071 --> 00:07:51,049
solamente porque me beneficiaba.

191
00:07:51,073 --> 00:07:53,585
Interferir en nuestras elecciones

192
00:07:53,609 --> 00:07:55,954
fue el acto de un enemigo.

193
00:07:55,978 --> 00:07:58,056
Esa afirmación es osada.

194
00:07:58,080 --> 00:08:00,225
No tan osada como vuestra
violación de nuestra democracia.

195
00:08:00,249 --> 00:08:04,596
Tienes 48 horas para
extraditar a los responsables,

196
00:08:04,620 --> 00:08:09,473
o el precio que Irán pagará
crecerá exponencialmente.

197
00:08:14,096 --> 00:08:16,174
Lo has acorralado.

198
00:08:16,198 --> 00:08:19,144
Y las presas acorraladas,
o se rinden, o...

199
00:08:19,168 --> 00:08:21,613
O te atacan.

200
00:08:21,637 --> 00:08:23,754
Monitorizaremos los acontecimientos.

201
00:08:24,640 --> 00:08:25,984
Ya te has vestido,

202
00:08:26,008 --> 00:08:28,520
lo que significa que
no vuelves a la cama.

203
00:08:28,544 --> 00:08:33,725
Me encantaría, pero es muy tarde

204
00:08:33,749 --> 00:08:35,727
y aún no he acabado con esto, así que...

205
00:08:35,751 --> 00:08:37,562
- Sí. Siento haberte entretenido.
- No.

206
00:08:37,586 --> 00:08:39,130
Creo que nos entretuvimos
el uno al otro, ¿no?

207
00:08:39,154 --> 00:08:41,032
Sí, últimamente nos pasa mucho, ¿eh?

208
00:08:41,056 --> 00:08:42,367
Oye.

209
00:08:42,391 --> 00:08:44,702
Esto es importante.

210
00:08:44,726 --> 00:08:46,704
- Oye. Tengo una idea.
- Vale.

211
00:08:46,728 --> 00:08:52,477
¿Y si salimos esta noche?

212
00:08:52,501 --> 00:08:57,088
Sí, si no tengo que trabajar
hasta tarde otra vez.

213
00:08:57,973 --> 00:08:59,951
Plántate.

214
00:08:59,975 --> 00:09:02,020
Diles que eres la hija de la presidenta.

215
00:09:02,044 --> 00:09:04,122
¿Te molesta algo?

216
00:09:04,146 --> 00:09:06,124
No, es... No eres tú.

217
00:09:06,148 --> 00:09:09,861
Es que... No hemos salido
del dormitorio en semanas.

218
00:09:11,553 --> 00:09:13,031
¿De verdad te estás
quejando de demasiado sexo?

219
00:09:13,055 --> 00:09:14,332
No, claro que no.

220
00:09:14,356 --> 00:09:15,967
Me estoy empezando a sentir cautivo.

221
00:09:15,991 --> 00:09:17,135
Vale. Vale.

222
00:09:17,159 --> 00:09:18,470
Se te cae la casa encima. Lo entiendo.

223
00:09:18,494 --> 00:09:20,972
Diré en la oficina que
tengo una salida forzosa.

224
00:09:20,996 --> 00:09:22,974
- Bien.
- Vale.

225
00:09:22,998 --> 00:09:24,809
Muy bien, tengo otra para ti.

226
00:09:24,833 --> 00:09:26,811
Odontalgia.

227
00:09:26,911 --> 00:09:28,811
Odontalgia.

228
00:09:29,068 --> 00:09:36,215
O-D-O-N-T-A-L-G-I-A. Odontalgia.

229
00:09:36,445 --> 00:09:37,922
Correcto otra vez.

230
00:09:37,946 --> 00:09:39,591
Señoras y caballeros,

231
00:09:39,615 --> 00:09:43,394
vuestro campeón nacional
de deletreo, Oscar Rubis.

232
00:09:43,418 --> 00:09:45,396
Felicidades, señor.

233
00:09:45,420 --> 00:09:47,065
Muy bien hecho.

234
00:09:47,089 --> 00:09:50,068
La presidenta y nuestro campeón
contestarán a algunas preguntas.

235
00:09:50,092 --> 00:09:51,336
- Sra. presidenta.
- Keira.

236
00:09:51,360 --> 00:09:54,806
Presidenta McCord, como
agente de la CIA en Bagdad,

237
00:09:54,830 --> 00:09:56,541
¿ordenó la tortura

238
00:09:56,565 --> 00:10:00,078
de Safeer Al-Jamil mientras
estaba detenido por la CIA?

239
00:10:00,102 --> 00:10:01,346
Contestamos a preguntas sobre
las políticas educativas...

240
00:10:01,370 --> 00:10:03,381
¿Cual es su respuesta a la acusación

241
00:10:03,405 --> 00:10:05,450
de que atacó al presidente
filipino Datu Andrada

242
00:10:05,474 --> 00:10:06,718
después de que la acosara sexualmente?

243
00:10:06,742 --> 00:10:07,986
Es todo por hoy.

244
00:10:08,010 --> 00:10:09,187
Gracias a todos.

245
00:10:11,547 --> 00:10:13,758
Russell, ¿tienes un momento?

246
00:10:13,782 --> 00:10:15,727
- Ahora no.
- Sé de dónde...

247
00:10:15,751 --> 00:10:18,402
Creo que sé de dónde
sacaron las preguntas.

248
00:10:21,957 --> 00:10:24,108
Ven conmigo.

249
00:10:25,427 --> 00:10:32,070
www.subtitulamos.tv

250
00:10:37,692 --> 00:10:40,041
La información estaba en
un pendrive que me dio

251
00:10:40,042 --> 00:10:41,586
Neal Shin, del Chronicle,

252
00:10:41,610 --> 00:10:43,655
cuando la siguió hace tres años.

253
00:10:43,679 --> 00:10:47,331
¿En qué universo almacenar material,

254
00:10:47,332 --> 00:10:50,278
cuyo único uso sería
debilitar a la presidenta,

255
00:10:50,302 --> 00:10:51,646
es una buena idea?

256
00:10:51,670 --> 00:10:52,814
Aquí Boswell está escribiendo
un libro detallado sobre ella,

257
00:10:52,838 --> 00:10:54,582
- ¿recuerdas? - Shin me dijo que
lo guardara en un lugar seguro.

258
00:10:54,606 --> 00:10:57,252
Que un día la secretaria podría
necesitar lo que hay en el pendrive.

259
00:10:57,276 --> 00:10:59,454
Quería decir que tenía
que enterrarlo en el mar,

260
00:10:59,478 --> 00:11:00,889
no consagrarlo en tu museo.

261
00:11:00,913 --> 00:11:03,064
Estaba en un lugar seguro.

262
00:11:04,283 --> 00:11:06,394
Señora, lo siento de veras.

263
00:11:06,418 --> 00:11:08,063
Está bien, Blake.

264
00:11:08,087 --> 00:11:10,331
No podrías haber anticipado
la orden judicial

265
00:11:10,355 --> 00:11:12,467
- o su alcance.
- Sí, o que algún aliado

266
00:11:12,491 --> 00:11:14,269
de Hanson en el FBI obviamente

267
00:11:14,293 --> 00:11:15,603
lo está filtrando a la prensa.

268
00:11:15,627 --> 00:11:16,971
El momento es perfecto para
la estrategia de Hanson.

269
00:11:16,995 --> 00:11:19,607
Soltar basura justo antes de
la cena de corresponsales,

270
00:11:19,631 --> 00:11:21,376
está enturbiando las aguas.

271
00:11:21,400 --> 00:11:22,377
Gracias, Blake.

272
00:11:22,401 --> 00:11:23,951
Sí, gracias, Blake.

273
00:11:25,037 --> 00:11:26,387
Señora.

274
00:11:30,976 --> 00:11:35,283
Olivia, quiero que el fiscal general
investigue quién, en Justicia,

275
00:11:35,284 --> 00:11:36,461
está detrás de la filtración.

276
00:11:36,485 --> 00:11:40,312
Es un peligroso movimiento
a favor de un partido

277
00:11:40,313 --> 00:11:42,925
para un departamento que
se supone que es apolítico.

278
00:11:42,949 --> 00:11:44,860
- Me ocuparé de ello.
- Discretamente, por favor.

279
00:11:44,884 --> 00:11:46,195
De otro modo la presidenta
parece la capitana

280
00:11:46,219 --> 00:11:48,230
del barco de los paranoicos.

281
00:11:48,254 --> 00:11:50,132
Tenemos un problema político gigante.

282
00:11:50,156 --> 00:11:52,668
La dimisión de Daisy estaba
frenando el ímpetu de Hanson,

283
00:11:52,692 --> 00:11:54,737
pero esta redada impulsa
su investigación.

284
00:11:54,761 --> 00:11:56,172
Y es el primer aviso

285
00:11:56,196 --> 00:11:59,775
de una investigación del FBI que
podría no terminar en meses.

286
00:11:59,799 --> 00:12:02,111
Así que ahora estamos
peleando en dos frentes.

287
00:12:02,135 --> 00:12:03,345
Deberíamos contactar con
el campamento de Hanson,

288
00:12:03,369 --> 00:12:05,487
ver qué quiere para
conseguir una tregua.

289
00:12:08,107 --> 00:12:10,686
Russell, saca la antena,
pero tengamos en mente

290
00:12:10,710 --> 00:12:13,889
que una tregua no es una rendición.

291
00:12:13,913 --> 00:12:17,092
Tenemos también un problema
de relaciones exteriores.

292
00:12:17,116 --> 00:12:18,594
Shiraz podría ser...

293
00:12:18,618 --> 00:12:19,962
menos proclive a ceder

294
00:12:19,986 --> 00:12:23,572
si piensa que estás bajo asedio en casa.

295
00:12:26,492 --> 00:12:28,443
Es claramente menos proclive.

296
00:12:31,264 --> 00:12:33,642
Hace dos horas, células de
Hezbollah en Líbano lanzaron

297
00:12:33,666 --> 00:12:34,877
26 misiles tierra aire portátiles

298
00:12:34,901 --> 00:12:37,313
en el Norte de Israel.

299
00:12:37,337 --> 00:12:38,614
¿Víctimas?

300
00:12:38,638 --> 00:12:41,217
Tres muertos en Nahariya.
Millones de dólares en daños.

301
00:12:41,241 --> 00:12:44,453
Israel ya ha respondido volando

302
00:12:44,477 --> 00:12:47,223
una instalación de radares

303
00:12:47,247 --> 00:12:50,759
y dos lugares sospechosos
de fabricar armas en Dahieh.

304
00:12:50,783 --> 00:12:52,261
Supongo que tenemos la respuesta de Irán

305
00:12:52,285 --> 00:12:53,629
a su ultimátum, señora.

306
00:12:53,653 --> 00:12:56,465
Están usando a sus aliados
terroristas para atacar a Israel,

307
00:12:56,489 --> 00:12:59,668
enviando el mensaje de que
arrastrarán a la región al caos

308
00:12:59,692 --> 00:13:01,937
si no retiramos nuestra
petición de extradicción.

309
00:13:01,961 --> 00:13:04,173
¿Has localizado al ministro
de Asuntos Exteriores Tousi?

310
00:13:04,197 --> 00:13:05,908
Mi homólogo iraní
manifiesta su sorpresa.

311
00:13:05,932 --> 00:13:10,746
Sostiene que Irán no tiene influencia
sobre las células rebeldes.

312
00:13:10,770 --> 00:13:13,315
Shiraz la está presionando,
Sra. presidenta,

313
00:13:13,339 --> 00:13:15,284
apostando a que sus distracciones
internas debilitarán

314
00:13:15,308 --> 00:13:17,553
su afán por los conflictos
internacionales.

315
00:13:17,577 --> 00:13:19,655
Bueno, por desgracia para él,

316
00:13:19,679 --> 00:13:21,490
puedo andar y masticar
chicle al mismo tiempo.

317
00:13:21,514 --> 00:13:23,659
¿Cómo le va al rial, Susan?

318
00:13:23,683 --> 00:13:25,227
En caída libre. La
economía iraní se está

319
00:13:25,251 --> 00:13:26,428
tambaleando al borde del colapso.

320
00:13:26,452 --> 00:13:28,397
Localiza a los miembros del G8.

321
00:13:28,421 --> 00:13:29,732
Quiero apretarle las tuercas,

322
00:13:29,756 --> 00:13:32,368
- redoblar las sanciones multilaterales.
- Inmediatamente.

323
00:13:32,392 --> 00:13:34,370
Y añade al director de
la Guardia Revolucionaria

324
00:13:34,394 --> 00:13:36,338
y al presidente del Parlamento
iraní en la lista de

325
00:13:36,362 --> 00:13:38,874
- personas con sus activos bloqueados.
- Sí, señora.

326
00:13:38,898 --> 00:13:40,943
Russell, tienes una relación personal

327
00:13:40,967 --> 00:13:43,279
con el primer ministro israelí.

328
00:13:43,303 --> 00:13:45,447
Dile que tome precauciones.

329
00:13:45,471 --> 00:13:47,850
Doron solo lo hará por un tiempo.

330
00:13:47,874 --> 00:13:49,852
Estamos jugando con fuego.

331
00:13:49,876 --> 00:13:52,093
Lo sé.

332
00:13:55,515 --> 00:13:56,959
¿Café tan tarde?

333
00:13:56,983 --> 00:13:58,827
Vas a estar despierta toda la noche.

334
00:13:58,851 --> 00:14:00,629
No es café.

335
00:14:00,653 --> 00:14:04,833
Es una superbebida de
té verde con achicoria,

336
00:14:04,857 --> 00:14:08,137
con hierbas ayurvédicas que la
chef Cindy ha improvisado para mí.

337
00:14:08,161 --> 00:14:10,906
¡Vaya! ¿A qué sabe?

338
00:14:10,930 --> 00:14:14,343
A desesperación.

339
00:14:14,798 --> 00:14:16,414
Me alegro de verte.

340
00:14:17,471 --> 00:14:18,471
Sí.

341
00:14:19,138 --> 00:14:21,717
Sí, siento haber estado
un poco desaparecida

342
00:14:21,741 --> 00:14:24,086
- estas últimas semanas.
- Bueno, yo también fui una vez joven.

343
00:14:25,478 --> 00:14:27,723
¿Cómo está Dimitri?

344
00:14:27,747 --> 00:14:30,326
- Está bien.
- Bien.

345
00:14:30,350 --> 00:14:33,162
Es genial.

346
00:14:33,186 --> 00:14:36,899
En realidad, ¿puedo preguntarte...?

347
00:14:36,923 --> 00:14:40,202
Oye, si estás demasiado ocupada...

348
00:14:40,226 --> 00:14:43,205
No, yo... dispara.

349
00:14:43,229 --> 00:14:45,074
Bueno...

350
00:14:45,098 --> 00:14:48,544
Dimitri quiere hacer...

351
00:14:48,568 --> 00:14:51,580
cosas de parejas tradicionales,
como estar en público.

352
00:14:51,604 --> 00:14:55,384
- Genial.
- Sí, excepto por esta cosa.

353
00:14:55,408 --> 00:14:59,455
Acabo de estar con Griffin.

354
00:14:59,479 --> 00:15:03,525
Y nuestra relación
estaba por todo Instagram

355
00:15:03,549 --> 00:15:05,694
y los tabloides y, bueno, qué,

356
00:15:05,718 --> 00:15:07,329
a las pocas semanas salgo como diciendo:

357
00:15:07,353 --> 00:15:09,365
- "Mirad, es mi nuevo"...
- ¿Qué te preocupa?

358
00:15:09,389 --> 00:15:12,034
Bueno, el que me juzguen.

359
00:15:12,058 --> 00:15:15,377
¿Cuál es tu preocupación de verdad?

360
00:15:17,029 --> 00:15:20,642
Stevie, eres la más
reservada de mis tres hijos.

361
00:15:20,666 --> 00:15:22,478
Y eres también la que menos

362
00:15:22,502 --> 00:15:25,948
se preocupa de lo que otra gente piense.

363
00:15:25,972 --> 00:15:27,282
Sí.

364
00:15:27,306 --> 00:15:31,220
Supongo que es más
sobre lo que yo pienso.

365
00:15:31,244 --> 00:15:33,395
¿Que es?

366
00:15:34,514 --> 00:15:37,799
Que me quedé desolada cuando
anteriormente no funcionó.

367
00:15:38,718 --> 00:15:43,966
Y si me comprometo de
nuevo y fallamos...

368
00:15:43,990 --> 00:15:47,102
- Te lo tomarás incluso peor.
- Sí.

369
00:15:47,126 --> 00:15:50,272
Porque esta vez

370
00:15:50,296 --> 00:15:53,342
la culpa sería solo mía.

371
00:15:53,366 --> 00:15:56,078
Cariño.

372
00:15:56,102 --> 00:15:58,253
Da miedo.

373
00:15:59,405 --> 00:16:01,590
Más bien aterroriza.

374
00:16:03,409 --> 00:16:06,962
En el amor...

375
00:16:08,414 --> 00:16:13,095
Tienes que arriesgarlo todo...

376
00:16:13,119 --> 00:16:14,696
para ganar todo.

377
00:16:14,720 --> 00:16:18,039
¿Crees que lo conseguiremos?

378
00:16:19,459 --> 00:16:23,739
Bueno, creo que...

379
00:16:23,763 --> 00:16:26,114
deberías ir paso a paso.

380
00:16:27,900 --> 00:16:30,212
Vete a cenar,

381
00:16:30,236 --> 00:16:33,215
luego vuelve y cuéntame a
qué sabe la comida de verdad.

382
00:16:39,045 --> 00:16:41,256
- Justo venía a verte.
- Quería que me tragara la tierra.

383
00:16:41,280 --> 00:16:43,192
- Enséñamelo.
- Vale. Fue posteado

384
00:16:43,216 --> 00:16:45,961
- No hagas introducciones, solo dámelo.
- en la página web de una publicación

385
00:16:45,985 --> 00:16:48,330
- llamada Rubric a las 6 de la mañana.
- ¿Qué...?, espera. Vale.

386
00:16:48,354 --> 00:16:51,834
"Parece existir una aversión a la
libertad de prensa en la familia McCord,

387
00:16:51,858 --> 00:16:53,702
como demostró su hijo
Jason al enfrentarse

388
00:16:53,726 --> 00:16:56,305
a la editora del Rubric por
la descripción de su madre

389
00:16:56,329 --> 00:16:59,074
que calificó de misógina y difamatoria,

390
00:16:59,098 --> 00:17:01,243
y luego sugirió descaradamente
que la primera mujer presidenta

391
00:17:01,267 --> 00:17:03,245
- merecía un trato preferencial".
- Oh, vamos.

392
00:17:03,269 --> 00:17:05,981
Puedes seguir desde aquí.

393
00:17:06,005 --> 00:17:07,716
"Cuando su encantadora ofensiva encalló,

394
00:17:07,740 --> 00:17:09,318
McCord recurrió a torpes amenazas,

395
00:17:09,342 --> 00:17:12,354
aludiendo a su escolta del
Servicio Secreto y a sus...

396
00:17:12,378 --> 00:17:13,689
- armas".
- Armas.

397
00:17:13,713 --> 00:17:15,390
"Dando a entender que podrían actuar

398
00:17:15,414 --> 00:17:17,192
para silenciar bocas. Después
de todo, advirtió Jason,

399
00:17:17,216 --> 00:17:19,027
su madre es la persona
más poderosa del mundo".

400
00:17:19,051 --> 00:17:21,063
Cerca de dos millones de retweets.

401
00:17:21,087 --> 00:17:23,999
Mencionado por la Asociación de
Prensa, los medios extranjeros, es...

402
00:17:24,023 --> 00:17:26,101
Sí, porque ya no tengo suficientes

403
00:17:26,125 --> 00:17:28,403
líos con los corresponsales de prensa,

404
00:17:28,427 --> 00:17:30,706
con quienes tendré que
codearme mañana por la noche.

405
00:17:30,730 --> 00:17:31,874
Sí.

406
00:17:31,898 --> 00:17:33,909
Va a redactar una disculpa.

407
00:17:33,933 --> 00:17:35,043
Sí, de acuerdo.

408
00:17:35,067 --> 00:17:36,211
Luego vamos a afeitarle la cabeza

409
00:17:36,235 --> 00:17:37,913
y mandarle a un colegio militar.

410
00:17:37,937 --> 00:17:40,182
No tiene doce años,
pero es una buena idea.

411
00:17:40,206 --> 00:17:42,551
Sra. presidenta, la necesitan
inmediatamente en la sala de crisis.

412
00:17:42,575 --> 00:17:44,720
Vale, escucha, haré que
venga en el próximo tren

413
00:17:44,744 --> 00:17:46,470
para darnos tiempo para
darle la colleja que merece.

414
00:17:46,494 --> 00:17:47,402
Vale.

415
00:17:47,403 --> 00:17:49,725
- Vete a salvar al mundo.
- Vale, vale. Sí, sí, sí.

416
00:17:49,749 --> 00:17:52,194
A las 9:00 de la mañana,
hora de Greenwich,

417
00:17:52,218 --> 00:17:55,564
las naciones miembro del
G8 le notificaron a Teherán

418
00:17:55,588 --> 00:17:59,201
que las sanciones al régimen
de Shiraz se triplican.

419
00:17:59,225 --> 00:18:00,536
Tres horas más tarde,

420
00:18:00,560 --> 00:18:02,070
los dos mayores bancos del Reino Unido

421
00:18:02,094 --> 00:18:04,840
informaron de filtraciones de
datos en sus servidores en la nube.

422
00:18:04,864 --> 00:18:07,042
Y las Bolsas de Londres y Frankfurt

423
00:18:07,066 --> 00:18:10,212
han suspendido actividad después
de sus propias filtraciones.

424
00:18:10,236 --> 00:18:12,214
¿Se ha confirmado que Irán está detrás?

425
00:18:12,238 --> 00:18:13,949
Sabemos que lo está.

426
00:18:13,973 --> 00:18:15,918
Ahora tienen granjas de hackeo.
Gente trabajando de continuo.

427
00:18:15,942 --> 00:18:18,220
Y la agresión de Teherán no se limita

428
00:18:18,244 --> 00:18:20,322
a los mercados financieros.

429
00:18:20,346 --> 00:18:23,158
Un tanque cisterna con bandera francesa

430
00:18:23,182 --> 00:18:25,894
casi volcó en el Estrecho de Ormuz

431
00:18:25,918 --> 00:18:27,563
después de que el sistema
de control automático

432
00:18:27,587 --> 00:18:29,898
de contrapeso fuera
comprometido en remoto.

433
00:18:29,922 --> 00:18:34,736
Y barcos británicos en la región están
informando de problemas con el GPS.

434
00:18:34,760 --> 00:18:36,579
Lo que significa que el
tráfico a través de la ruta

435
00:18:36,580 --> 00:18:38,607
de petróleo más importante del mundo

436
00:18:38,631 --> 00:18:41,009
- está completamente paralizada.
- Todo lo cual

437
00:18:41,033 --> 00:18:43,512
es un preludio de una inevitable
subida de los precios del crudo,

438
00:18:43,536 --> 00:18:45,013
de la que la culparán a usted.

439
00:18:45,037 --> 00:18:47,716
No hay nada sutil en esto, señora.

440
00:18:47,740 --> 00:18:49,952
Shiraz está bajo presión
por los radicales.

441
00:18:49,976 --> 00:18:52,788
Si quiere permanecer en el
poder, tiene que apaciguarlos.

442
00:18:52,812 --> 00:18:57,259
Así que, a menos que demos marcha
atrás, esto no ha hecho más que empezar.

443
00:18:57,283 --> 00:19:00,796
Contactaré personalmente
con nuestros aliados.

444
00:19:00,820 --> 00:19:02,297
Reforzaré la coalición.

445
00:19:02,321 --> 00:19:05,167
Nuestros aliados no van a
malgastar su capital político

446
00:19:05,191 --> 00:19:06,802
en una presidenta asediada.

447
00:19:06,826 --> 00:19:09,171
El debilitamiento de la
democracia debería preocupar

448
00:19:09,195 --> 00:19:11,607
a todas las naciones libres.

449
00:19:11,631 --> 00:19:13,175
Bueno, nuestros amigos
no tienen tanto en común.

450
00:19:13,199 --> 00:19:15,143
Y solos no podremos ejercer
la suficiente presión

451
00:19:15,167 --> 00:19:20,015
sobre Shiraz para forzarlo
a entregar a los hackers.

452
00:19:20,039 --> 00:19:23,485
Pues solos lo haremos.

453
00:19:23,509 --> 00:19:26,455
Ellen, que el Comando Conjunto de
Operaciones Especiales busque escenarios

454
00:19:26,479 --> 00:19:28,523
para la extracción de los cinco iraníes

455
00:19:28,547 --> 00:19:30,525
responsables del ataque
a nuestras elecciones.

456
00:19:30,549 --> 00:19:33,662
Está hablando de quebrantar
la soberanía iraní.

457
00:19:33,686 --> 00:19:35,998
Sí.

458
00:19:36,022 --> 00:19:37,332
Es una respuesta extrema.

459
00:19:37,356 --> 00:19:38,767
A una provocación extrema,

460
00:19:38,791 --> 00:19:42,738
que hemos intentado reconducir
diplomáticamente con Teherán.

461
00:19:42,762 --> 00:19:45,307
Y a través del uso de sanciones.

462
00:19:45,331 --> 00:19:46,808
Esas medidas no solo han fracasado,

463
00:19:46,832 --> 00:19:49,177
sino que Irán se ha envalentonado.

464
00:19:49,201 --> 00:19:51,680
Señora, estoy obligada a advertirle

465
00:19:51,704 --> 00:19:53,548
que esto podría ser visto
como un acto de guerra.

466
00:19:53,572 --> 00:19:56,518
Uno que pone a los estadounidenses
y a los miembros del servicio

467
00:19:56,542 --> 00:19:59,287
en el extranjero en la línea de fuego.

468
00:19:59,311 --> 00:20:01,462
Por no mencionar a nuestros aliados.

469
00:20:03,382 --> 00:20:07,863
¿Alguien aquí duda de que
interferir en nuestras elecciones

470
00:20:07,887 --> 00:20:10,371
fue un acto de guerra?

471
00:20:13,693 --> 00:20:15,837
Y lo que hacemos aquí...

472
00:20:15,861 --> 00:20:20,575
o no hacemos... tiene consecuencias.

473
00:20:20,599 --> 00:20:23,612
Porque los Estados Unidos son
los pioneros de la libertad.

474
00:20:23,636 --> 00:20:25,447
Si miramos a otro lado,

475
00:20:25,471 --> 00:20:28,857
entonces las democracias de
todo el mundo están en peligro.

476
00:20:34,747 --> 00:20:38,666
Espero un abanico de opciones
tan pronto como las tengan.

477
00:20:44,410 --> 00:20:47,489
No voy a decir "Congresista Codeína".

478
00:20:47,513 --> 00:20:49,464
¿Por qué? Ya ha salido
de rehabilitación.

479
00:20:50,350 --> 00:20:52,094
Vale. ¿Senador Litio?

480
00:20:52,118 --> 00:20:53,562
Oh, por Dios...

481
00:20:53,586 --> 00:20:55,464
- Yo...
- Hola, Russell.

482
00:20:55,488 --> 00:21:00,502
Bienvenido al risódromo, aquí
tienes a tu estrella Mike B.

483
00:21:00,526 --> 00:21:02,171
Sí, los de la noche de micro
abierto del Cactus Norm

484
00:21:02,195 --> 00:21:03,505
no pensarían lo mismo.

485
00:21:03,529 --> 00:21:05,841
Por cierto, los domingos hay
dos por uno en margaritas,

486
00:21:05,865 --> 00:21:07,343
pero pasad de los nachos de atún.

487
00:21:07,367 --> 00:21:08,677
Creo que vas a encontrar

488
00:21:08,701 --> 00:21:10,946
esta nueva información
agresivamente sosa, también.

489
00:21:10,970 --> 00:21:14,149
He hablado extraoficialmente con
el jefe de personal de Hanson.

490
00:21:14,173 --> 00:21:17,186
Ha dado su precio por
cerrar la investigación.

491
00:21:17,210 --> 00:21:19,088
¿Un riñón o los dos?

492
00:21:19,112 --> 00:21:21,123
Todo el cuerpo, me temo.

493
00:21:21,147 --> 00:21:23,959
Pide reducciones en el
proyecto de ley ECI y

494
00:21:23,983 --> 00:21:26,662
el derecho de aprobar los nombramientos
de todas las nominaciones judiciales.

495
00:21:26,686 --> 00:21:29,098
- Bueno, eso es casi divertido.
- Bueno,

496
00:21:29,122 --> 00:21:31,800
ni siquiera mencionaré la pila de
iniciativas contra el medio ambiente,

497
00:21:31,824 --> 00:21:34,937
recortes de impuestos para
empresas, debilitamiento

498
00:21:34,961 --> 00:21:37,373
del control de armas y de la
legislación sobre sanidad,

499
00:21:37,397 --> 00:21:41,210
todo lo cual espera que
firméis conjuntamente.

500
00:21:41,234 --> 00:21:44,012
¿Y si no lo hago?

501
00:21:44,036 --> 00:21:45,414
Bueno, entonces sus aliados y él mismo

502
00:21:45,438 --> 00:21:49,151
amenazarán con el proceso de
destitución el resto de tu mandato.

503
00:21:49,175 --> 00:21:51,487
Si accedo a las demandas, de todas
formas estaré funcionalmente destituida.

504
00:21:51,511 --> 00:21:52,888
Aún así merece la pena considerarlo.

505
00:21:52,912 --> 00:21:54,890
- ¿Sobre qué bases?
- Los vientos políticos

506
00:21:54,914 --> 00:21:58,193
pueden cambiar, la
ventaja puede cambiar.

507
00:21:58,217 --> 00:22:00,996
Los tratos se pueden deshacer.

508
00:22:01,020 --> 00:22:02,431
No tengo interés en este puesto

509
00:22:02,455 --> 00:22:05,033
si no puedo hacer aquello para
lo que la gente me colocó aquí.

510
00:22:05,057 --> 00:22:08,737
Preferiría estar en la granja de
Virginia escribiendo mis memorias.

511
00:22:08,761 --> 00:22:09,938
Con el debido respeto, señora,

512
00:22:09,962 --> 00:22:11,913
eso podría suceder
antes de lo que piensa.

513
00:22:14,801 --> 00:22:17,946
Haré un hueco para hablar
con el senador Hanson

514
00:22:17,970 --> 00:22:20,349
en la cena de corresponsales.

515
00:22:20,373 --> 00:22:22,851
Quizá encontremos puntos en común.

516
00:22:22,875 --> 00:22:24,787
Pasaré el mensaje.

517
00:22:24,811 --> 00:22:26,422
Perdone, señora.

518
00:22:26,446 --> 00:22:27,756
Jason está en la Residencia.

519
00:22:27,780 --> 00:22:29,731
¿Quiere que le diga que baje?

520
00:22:32,852 --> 00:22:34,329
No.

521
00:22:34,353 --> 00:22:36,665
Pídele a Henry que se
reúna conmigo allí.

522
00:22:36,689 --> 00:22:38,367
Sí, señora.

523
00:22:38,391 --> 00:22:40,969
En primer lugar, todo lo que
dije se ha sacado de contexto.

524
00:22:40,993 --> 00:22:42,337
Lo tergiversaron, ¿no?

525
00:22:42,361 --> 00:22:44,740
Sí, totalmente. Y...

526
00:22:44,764 --> 00:22:46,742
Bueno, como tenemos el
artículo aquí mismo,

527
00:22:46,766 --> 00:22:49,812
podemos revisar las inexactitudes.

528
00:22:49,836 --> 00:22:53,248
Vale, quizá fui un poco torpe.

529
00:22:53,272 --> 00:22:56,485
Romper un vaso es torpe, Jason.

530
00:22:56,509 --> 00:22:59,388
Acusar a una escritora de misoginia

531
00:22:59,412 --> 00:23:00,989
mientras haces bandera del
hecho de que tu escolta

532
00:23:01,013 --> 00:23:03,392
está armada... eso es estúpido.

533
00:23:03,416 --> 00:23:05,561
Te estaba defendiendo.

534
00:23:05,585 --> 00:23:08,464
Sé que tenías buenas intenciones,

535
00:23:08,488 --> 00:23:12,234
pero no me ayudas
intimidando a los demás.

536
00:23:12,258 --> 00:23:14,236
Y cuando hablas con periodistas,

537
00:23:14,260 --> 00:23:17,202
van a escrutar tus palabras.

538
00:23:17,203 --> 00:23:18,389
Los periodistas de verdad

539
00:23:18,390 --> 00:23:20,368
no andan por ahí con
mochilas de Hello Kitty.

540
00:23:20,392 --> 00:23:22,170
No, no, el blog es una farsa, ¿vale?

541
00:23:22,194 --> 00:23:23,338
Yo soy la víctima aquí.

542
00:23:23,362 --> 00:23:25,707
- ¡Vaya!
- Mira, esa no es la forma

543
00:23:25,731 --> 00:23:28,201
- de manejar esto, chico.
- No, todo el mundo te ataca.

544
00:23:29,201 --> 00:23:30,178
Y tú solo pones la otra mejilla.

545
00:23:30,202 --> 00:23:31,679
¿No estás harta de eso?

546
00:23:31,703 --> 00:23:34,949
No puedo permitirme ese lujo,

547
00:23:34,973 --> 00:23:36,751
ni tampoco mi familia.

548
00:23:36,775 --> 00:23:39,954
Lo siento, pero así son las cosas.

549
00:23:39,978 --> 00:23:43,364
Vale. Yo...

550
00:23:45,484 --> 00:23:47,228
Lección aprendida. ¿Hemos terminado?

551
00:23:47,252 --> 00:23:50,298
Nosotros sí, pero tú no.

552
00:23:50,322 --> 00:23:51,966
Una disculpa en toda regla

553
00:23:51,990 --> 00:23:53,735
posteada online antes de
la cena de corresponsales,

554
00:23:53,759 --> 00:23:56,971
digamos que a mediodía.

555
00:23:56,995 --> 00:23:58,840
Mañana.

556
00:23:58,864 --> 00:24:01,676
Vale. Sí. Puedo,
escribiré una aclaración.

557
00:24:01,700 --> 00:24:03,378
- Disculpa.
- Vale, bien.

558
00:24:03,402 --> 00:24:04,579
¿No es bonito?

559
00:24:04,603 --> 00:24:07,548
Una noche agradable.

560
00:24:07,572 --> 00:24:09,790
Tú, yo.

561
00:24:11,677 --> 00:24:14,122
Cuatro personas con licencia para matar.

562
00:24:14,146 --> 00:24:17,992
Bueno, mesa para seis
es mi nueva normalidad.

563
00:24:18,016 --> 00:24:21,195
Yo nunca tuve nada normal, excepto tú.

564
00:24:21,219 --> 00:24:23,097
Es la hija de la presidenta.

565
00:24:23,121 --> 00:24:26,934
Vale. Aquí, vamos a sentarnos.

566
00:24:31,863 --> 00:24:34,509
Estás nerviosa.

567
00:24:36,034 --> 00:24:38,880
- Sí.
- ¿Porque te vean conmigo?

568
00:24:38,904 --> 00:24:40,181
No.

569
00:24:40,205 --> 00:24:43,251
Es que,

570
00:24:43,275 --> 00:24:45,086
si somos una pareja,

571
00:24:45,110 --> 00:24:48,723
es oficial, y si es oficial,

572
00:24:48,747 --> 00:24:52,226
no sé, me da por pensar cosas.

573
00:24:52,250 --> 00:24:53,761
No volveré a hacerte daño.

574
00:24:53,785 --> 00:24:56,097
No puedes prometer eso.

575
00:24:56,121 --> 00:24:58,733
- Nunca te haré daño intencionadamente.
- Vale.

576
00:24:58,757 --> 00:25:01,602
Realmente sabes cómo
engatusar a una chica.

577
00:25:02,661 --> 00:25:03,938
Mira, es lo mejor que puedo hacer.

578
00:25:03,962 --> 00:25:07,275
Algunas cosas están
fuera de nuestro control.

579
00:25:07,299 --> 00:25:08,543
Sí.

580
00:25:08,567 --> 00:25:10,545
No puedo volver a hacer esto.

581
00:25:10,569 --> 00:25:12,814
Como apostarlo todo y luego

582
00:25:12,838 --> 00:25:16,317
quizá un día me despierte y te has ido

583
00:25:16,341 --> 00:25:20,054
porque tienes esa vida secreta
que no puedes dejar atrás.

584
00:25:20,078 --> 00:25:22,957
Mira, no hay más secretos ni más huidas.

585
00:25:22,981 --> 00:25:25,626
Lo que puedo prometerte es esto:

586
00:25:25,650 --> 00:25:27,929
no me iré de nuevo,

587
00:25:27,953 --> 00:25:32,200
a menos que me saquen por la
fuerza pataleando y chillando.

588
00:25:32,224 --> 00:25:35,570
¿Entonces lo dejamos
en manos del destino?

589
00:25:35,594 --> 00:25:36,738
No.

590
00:25:36,762 --> 00:25:40,908
No confío en el destino.

591
00:25:40,932 --> 00:25:43,083
Confío en ti.

592
00:25:45,036 --> 00:25:47,315
De acuerdo.

593
00:25:47,339 --> 00:25:48,816
¿Cómo van los chistes?

594
00:25:48,840 --> 00:25:52,987
Seis escritores de comedia,
tres escritores de discursos,

595
00:25:53,011 --> 00:25:55,289
las innumerables
modificaciones de Mike B.,

596
00:25:55,313 --> 00:25:56,724
y sigue necesitando algo más.

597
00:25:56,748 --> 00:25:58,593
Vas a hacerlo genial.

598
00:25:58,617 --> 00:26:01,596
Lo que necesito es una
máquina del tiempo para poder

599
00:26:01,620 --> 00:26:03,331
volver atrás y arreglar cosas.

600
00:26:03,355 --> 00:26:05,800
Estas investigaciones no
van a llegar a ningún sitio.

601
00:26:05,824 --> 00:26:06,968
No.

602
00:26:06,992 --> 00:26:09,170
Quizá mi presidencia tampoco.

603
00:26:09,194 --> 00:26:12,279
- Cariño, no.
- Solo estoy siendo realista.

604
00:26:15,100 --> 00:26:19,347
He estado pensando mucho en
el destino de los pioneros.

605
00:26:19,371 --> 00:26:20,815
Bueno, realmente eres una de ellos.

606
00:26:20,839 --> 00:26:23,651
Sí. ¿Sabes lo que llegaron
a conseguir los pioneros?

607
00:26:23,675 --> 00:26:26,687
Ser los primeros. Nada más.

608
00:26:26,711 --> 00:26:27,855
Algunos consiguieron más que eso.

609
00:26:27,879 --> 00:26:29,190
No los que importan.

610
00:26:29,214 --> 00:26:31,993
Susan B. Anthony allanó el
camino al sufragio femenino,

611
00:26:32,017 --> 00:26:34,695
pero murió 15 años antes de que
las mujeres consiguieran votar.

612
00:26:34,719 --> 00:26:37,532
Y Martin Luther King
luchó por la igualdad

613
00:26:37,556 --> 00:26:41,435
pero no vivió para ver
cumplidos muchos de sus sueños.

614
00:26:41,459 --> 00:26:44,172
La gente que prende la chispa

615
00:26:44,196 --> 00:26:46,340
a menudo no llega a
sentarse junto al fuego.

616
00:26:46,364 --> 00:26:48,376
Tal vez

617
00:26:48,400 --> 00:26:51,279
el país no estaba preparado

618
00:26:51,303 --> 00:26:53,454
para la primera mujer presidenta.

619
00:26:55,340 --> 00:27:00,154
O tal vez todo esto sean inevitables
desplazamientos tectónicos.

620
00:27:00,178 --> 00:27:02,390
La tierra que se realinea sola.

621
00:27:02,414 --> 00:27:05,193
O que se abre para tragarme.

622
00:27:05,217 --> 00:27:07,368
Conseguirás salir de esta.

623
00:27:10,055 --> 00:27:12,166
¿Y si no?

624
00:27:12,190 --> 00:27:14,335
Tendrás una prometedora
carrera como humorista

625
00:27:14,359 --> 00:27:16,704
en la que apoyarte.

626
00:27:16,728 --> 00:27:19,740
A lo mejor solo me apoyo en ti.

627
00:27:19,764 --> 00:27:22,916
Eso también me vale.

628
00:27:25,303 --> 00:27:28,015
El ciberequipo iraní

629
00:27:28,039 --> 00:27:30,384
es una confederación
descentralizada de hackers,

630
00:27:30,408 --> 00:27:32,587
pero nuestra información confirma

631
00:27:32,611 --> 00:27:35,857
que no hay nada al azar en la
dispersión de nuestros cinco objetivos.

632
00:27:35,881 --> 00:27:37,358
Tabriz, Mashhad,

633
00:27:37,382 --> 00:27:40,361
Zahedan y Bushehr.

634
00:27:40,385 --> 00:27:42,897
- Los cuatro extremos del país.
- Y Reza Mousavi,

635
00:27:42,921 --> 00:27:44,632
la joya de la corona,

636
00:27:44,656 --> 00:27:46,734
está en Teherán.

637
00:27:46,758 --> 00:27:48,102
Nuestro abanico de
opciones, por desgracia,

638
00:27:48,126 --> 00:27:49,804
se ha reducido a una.

639
00:27:49,828 --> 00:27:51,772
Tendríamos que llevar a cabo
una invasión a gran escala

640
00:27:51,796 --> 00:27:53,374
para extraer a todos los objetivos.

641
00:27:53,398 --> 00:27:57,111
Lo cual plantea el escenario de
una larga y costosa ocupación.

642
00:27:57,135 --> 00:27:58,845
- Otro Iraq.
- Sí, señora.

643
00:28:00,772 --> 00:28:04,886
Bueno, si no podemos entrar en Irán,

644
00:28:04,910 --> 00:28:07,288
tal vez podamos hacer
salir a los objetivos,

645
00:28:07,312 --> 00:28:08,923
al menos a Mousavi.

646
00:28:08,947 --> 00:28:11,092
- ¿Señora?
- ¿Nos queda algún activo

647
00:28:11,116 --> 00:28:14,428
- importante en Hezbollah?
- Sí.

648
00:28:14,452 --> 00:28:18,399
¿Alguien que pudiera hacer salir a
Mousavi para que sea un blanco fácil?

649
00:28:18,423 --> 00:28:22,403
Nuestro agente tendría
que ofrecerle algo tan

650
00:28:22,427 --> 00:28:25,640
delicado que solo podría
ser entregado en persona.

651
00:28:25,664 --> 00:28:28,576
Y ese agente quedaría descubierto.

652
00:28:28,600 --> 00:28:30,311
Pero se puede hacer.

653
00:28:30,335 --> 00:28:32,313
En teoría.

654
00:28:32,337 --> 00:28:33,581
¿Y los otros cuatro sospechosos?

655
00:28:33,605 --> 00:28:36,317
Estoy dispuesta a cambiar

656
00:28:36,341 --> 00:28:38,286
la cabeza de la serpiente
por el resto de ella.

657
00:28:38,310 --> 00:28:42,523
Inteligencia dice que Mousavi está
a la espera de un gran ascenso,

658
00:28:42,547 --> 00:28:45,126
tal vez tan pronto como mañana.

659
00:28:45,150 --> 00:28:47,028
Shiraz mantiene a un tiro de
piedra a su círculo más cercano,

660
00:28:47,052 --> 00:28:49,864
- bajo una estricta custodia.
- Será una operación de alto riesgo.

661
00:28:49,888 --> 00:28:51,299
Pues entonces no hay tiempo que perder.

662
00:28:51,323 --> 00:28:52,934
Y si fracasa,

663
00:28:52,958 --> 00:28:54,702
habrá bajas norteamericanas.

664
00:28:54,726 --> 00:28:56,170
Y efectos colaterales.

665
00:28:56,194 --> 00:28:58,372
Pregúntenle a Carter por el coste

666
00:28:58,396 --> 00:28:59,807
de las misiones chapuceras en Irán.

667
00:28:59,831 --> 00:29:01,676
Incluso aunque esto se
resuelva sin complicaciones,

668
00:29:01,700 --> 00:29:06,013
sus enemigos políticos
la acusarán de populista.

669
00:29:06,037 --> 00:29:07,181
Aunque gane,

670
00:29:07,205 --> 00:29:10,451
- perderá.
- Sí.

671
00:29:10,475 --> 00:29:13,688
Quiero a Mousavi en suelo norteamericano
para que se enfrente a la justicia.

672
00:29:13,712 --> 00:29:14,956
Después me ocuparé del resto.

673
00:29:14,980 --> 00:29:17,030
- Prepárenlo.
- Sí, señora presidenta.

674
00:29:22,824 --> 00:29:26,875
Hola, Russell, Mousavi
está cómodamente instalado

675
00:29:26,876 --> 00:29:29,688
en una mesa de bacarrá en
el casino de la Falaise.

676
00:29:29,712 --> 00:29:34,192
Es un complejo vacacional
de lujo al sur de Beirut.

677
00:29:34,216 --> 00:29:37,829
Hay un equipo conjunto del FBI
y los SEAL listo para atraparlo.

678
00:29:37,853 --> 00:29:39,765
Bien. Adiós.

679
00:29:39,789 --> 00:29:41,418
¿Con qué pretexto?

680
00:29:41,419 --> 00:29:43,666
El robo de un diagnóstico
de las vulnerabilidades

681
00:29:43,667 --> 00:29:45,178
de nuestra red eléctrica.

682
00:29:45,202 --> 00:29:47,180
- ¿Has informado al presidente Bashar?
- No.

683
00:29:47,204 --> 00:29:50,149
Su lealtad está dividida.

684
00:29:50,173 --> 00:29:52,585
Además, es más fácil
pedir perdón que permiso.

685
00:29:52,609 --> 00:29:55,688
Hablando de perdón, Sra.
presidenta, Dr. McCord,

686
00:29:55,712 --> 00:29:57,957
Jason ha publicado

687
00:29:57,981 --> 00:29:59,892
una disculpa en las redes sociales.

688
00:29:59,916 --> 00:30:01,728
¿Queremos verla?

689
00:30:01,752 --> 00:30:02,895
¿Dentro de diez años?

690
00:30:05,589 --> 00:30:09,302
Puede que algunos de vosotros

691
00:30:09,326 --> 00:30:12,772
hayáis visto un artículo sobre
mí en The Cambridge Rubric

692
00:30:12,796 --> 00:30:15,241
que habla de mi interacción con
una periodista universitaria,

693
00:30:15,265 --> 00:30:16,576
y me gustaría

694
00:30:16,600 --> 00:30:18,044
abordar el tema.

695
00:30:18,068 --> 00:30:20,713
Siento lo que ocurrió.

696
00:30:20,737 --> 00:30:22,515
Un comienzo propicio.

697
00:30:22,539 --> 00:30:23,683
Siento haber faltado al respeto

698
00:30:23,707 --> 00:30:27,820
al importante campo del
periodismo universitario.

699
00:30:27,844 --> 00:30:30,890
Y siento no haber sido capaz
de reconocer que la prensa

700
00:30:30,914 --> 00:30:33,493
debería tener libertad para vilipendiar
a nuestros líderes sin consecuencias.

701
00:30:33,517 --> 00:30:36,229
Esto es menos propicio.

702
00:30:36,253 --> 00:30:37,864
E hice mal en defender a mi madre

703
00:30:37,888 --> 00:30:39,399
porque ha sido tratada con justicia

704
00:30:39,423 --> 00:30:41,167
por los periodistas

705
00:30:41,191 --> 00:30:43,503
y por el comité de
inteligencia del Senado

706
00:30:43,527 --> 00:30:45,171
y por los críticos
conservadores, que la han

707
00:30:45,195 --> 00:30:47,907
aceptado como la mujer
presidente que siempre

708
00:30:47,931 --> 00:30:50,576
- han ansiado tener.
- No, no, no...

709
00:30:50,600 --> 00:30:53,279
Y espero mostrar algún
día la ética y el decoro

710
00:30:53,303 --> 00:30:57,116
tan habitualmente mostrados por
nuestros imparciales medios,

711
00:30:57,140 --> 00:31:00,620
porque es lo que se
merecen. Jason fuera.

712
00:31:00,644 --> 00:31:02,288
Sí.

713
00:31:02,312 --> 00:31:05,625
Bueno, técnicamente es una disculpa.

714
00:31:05,649 --> 00:31:07,393
¿Cómo quieres abordarlo?

715
00:31:07,417 --> 00:31:08,934
No quiero.

716
00:31:09,820 --> 00:31:12,332
Te van a machacar igualmente.

717
00:31:12,356 --> 00:31:13,966
Ya estoy acostumbrada.

718
00:31:13,990 --> 00:31:17,036
A lo mejor aprende algo
sobre las consecuencias

719
00:31:17,060 --> 00:31:20,807
- y sobre cómo hablarle a la gente.
- Hablando de eso,

720
00:31:20,831 --> 00:31:22,675
¿ya has decidido lo que
le vas a decir a Hanson?

721
00:31:22,699 --> 00:31:24,477
Sí. ¿Estoy segura de que

722
00:31:24,501 --> 00:31:26,879
eso es lo correcto?

723
00:31:26,903 --> 00:31:30,883
Eso es otro tema.

724
00:31:30,907 --> 00:31:33,453
¿Por qué llaman traje de
pingüino a estas tonterías?

725
00:31:33,477 --> 00:31:36,189
Ningún bicho que se respete
se pondría uno jamás.

726
00:31:36,213 --> 00:31:37,623
Pensé que te gustaban las galas.

727
00:31:37,647 --> 00:31:39,058
Solo si hay negocios de por medio.

728
00:31:39,082 --> 00:31:41,828
Este sitio es como un casting
para The Walking Dead.

729
00:31:41,852 --> 00:31:43,196
¿Dónde está la presidenta?

730
00:31:43,220 --> 00:31:46,966
Discutiendo de libre comercio
con el secretario Barnum.

731
00:31:46,990 --> 00:31:50,476
- Dile que el senador está listo.
- Lo haré.

732
00:31:53,232 --> 00:31:54,115
Cynthia.

733
00:31:54,175 --> 00:31:55,141
- Me alegro de verte.
- Hola, Paul.

734
00:31:55,165 --> 00:31:56,342
- Cynthia, ¿cómo estás?
- Henry.

735
00:31:56,366 --> 00:31:57,944
- Me alegro mucho de verte.
- Hola, Paul.

736
00:31:57,968 --> 00:32:00,320
Y mi vestido es biodegradable
en honor de tu proyecto ECI.

737
00:32:00,344 --> 00:32:01,292
Vamos.

738
00:32:01,352 --> 00:32:04,443
Es fantástico. ¿Sabes lo que
también es biodegradable?

739
00:32:04,525 --> 00:32:07,019
Las patatas fritas, las trufas
y los macarrones con queso.

740
00:32:07,043 --> 00:32:08,521
Esta noche voy a comer

741
00:32:08,545 --> 00:32:10,687
por el bien del medio ambiente.

742
00:32:10,769 --> 00:32:13,382
- Me alegro mucho de veros. - Me
alegro de verte. - Cuídate.

743
00:32:13,504 --> 00:32:15,665
- Hola, chicos. - Hola.
- Hola. - Mamá, papá.

744
00:32:15,767 --> 00:32:16,978
Perdonad. Esta es Shasta.

745
00:32:17,022 --> 00:32:19,805
- Sí, hola, Shasta.
- Es un honor conocerles,

746
00:32:19,888 --> 00:32:21,131
Sr, y Sra. presidentes.

747
00:32:21,195 --> 00:32:22,535
Sí, no se dice... así no es como...

748
00:32:22,559 --> 00:32:24,704
- Mi madre...
- Esto es increíble. Yo...

749
00:32:24,728 --> 00:32:27,273
Pasadlo bien. No os preocupéis.

750
00:32:27,297 --> 00:32:28,968
- Nos vemos en la mesa.
- Hola.

751
00:32:29,188 --> 00:32:30,423
- ¿Sra. presidenta?
- ¿Sí?

752
00:32:30,544 --> 00:32:32,928
El senador Hanson la está esperando.

753
00:32:34,638 --> 00:32:36,722
Buena suerte.

754
00:32:50,253 --> 00:32:53,866
- Sra. presidenta.
- Senador.

755
00:32:53,890 --> 00:32:55,835
Espero que esté
disfrutando de la velada.

756
00:32:55,859 --> 00:32:58,544
De momento, todo bien.

757
00:32:59,696 --> 00:33:01,674
¿Ha pensado en mi oferta?

758
00:33:01,698 --> 00:33:04,610
Sí. Mucho.

759
00:33:04,634 --> 00:33:06,746
Antes de que le responda,

760
00:33:06,770 --> 00:33:10,583
quiero reconocer algo.

761
00:33:10,607 --> 00:33:12,318
He cometido errores.

762
00:33:12,342 --> 00:33:14,620
Puedo llegar a ser cerrada de mente

763
00:33:14,644 --> 00:33:17,390
cuando se trata del progreso.

764
00:33:17,414 --> 00:33:20,827
No lo suficientemente atenta
a puntos de vista opuestos.

765
00:33:20,851 --> 00:33:22,161
Y la acusación de que

766
00:33:22,185 --> 00:33:25,465
no siempre he mostrado rapidez a
la hora de adquirir compromisos...

767
00:33:25,489 --> 00:33:28,100
también es correcta.

768
00:33:28,124 --> 00:33:29,335
Bien dicho.

769
00:33:29,359 --> 00:33:32,705
El compromiso es la clave
del liderazgo efectivo.

770
00:33:32,729 --> 00:33:37,443
Lo es. Pero pasa una cosa, senador.

771
00:33:37,467 --> 00:33:40,646
Que usted no quiere compromisos.

772
00:33:40,670 --> 00:33:44,217
Usted quiere mi completa
e incondicional rendición

773
00:33:44,241 --> 00:33:47,119
- a sus exigencias.
- Eso es un poco exagerado,

774
00:33:47,143 --> 00:33:49,822
- ¿no cree?
- No.

775
00:33:49,846 --> 00:33:54,727
Lo exagerado son meses de
vistas planificadas únicamente

776
00:33:54,751 --> 00:33:56,896
para promover su ilimitada ambición.

777
00:33:56,920 --> 00:34:01,567
La implacable persecución a
mi personal, los más devotos

778
00:34:01,591 --> 00:34:05,104
y generosos servidores públicos con
los que jamás he tenido el privilegio

779
00:34:05,128 --> 00:34:07,406
de trabajar.

780
00:34:07,430 --> 00:34:09,175
Es usted un artistucho
de la extorsión, senador.

781
00:34:09,199 --> 00:34:12,678
Y no estoy dispuesta
a vender mi programa

782
00:34:12,702 --> 00:34:14,814
por permanecer en el Despacho
Oval y cumplir órdenes

783
00:34:14,838 --> 00:34:18,284
de un partidista radical que
antepone sus propios intereses

784
00:34:18,308 --> 00:34:19,886
a los del bien nacional.

785
00:34:19,910 --> 00:34:24,123
Voy a continuar sirviendo a
los ciudadanos norteamericanos.

786
00:34:24,147 --> 00:34:27,426
Va tener que intentar detenerme.

787
00:34:27,450 --> 00:34:30,830
Cuando llegue el final,
y lo hará pronto,

788
00:34:30,854 --> 00:34:33,539
recuerde que le di una
oportunidad, Elizabeth.

789
00:34:34,424 --> 00:34:38,544
Es Sra. presidenta. Recuérdelo.

790
00:34:50,161 --> 00:34:52,948
- Esta es mi cita, Shasta.
- Hola. Encantada de conocerte.

791
00:34:52,949 --> 00:34:55,695
Tenemos chóferes esta noche. Por
favor, no tengan reparo en beber.

792
00:34:55,719 --> 00:34:58,297
Sí, la administración

793
00:34:58,321 --> 00:35:01,968
ha previsto transportes
gratuitos hasta el domicilio

794
00:35:01,992 --> 00:35:04,437
a cargo de los Marshals.

795
00:35:04,461 --> 00:35:06,105
¡Así que abróchense los cinturones!

796
00:35:06,129 --> 00:35:07,974
Allá vamos.

797
00:35:09,566 --> 00:35:11,777
Hablando de los McCord
que odian a los medios,

798
00:35:11,801 --> 00:35:13,379
aquí está el hijo de
la presidenta, Jason.

799
00:35:13,403 --> 00:35:15,314
Hola, Jason, me alegro de verte.

800
00:35:15,338 --> 00:35:17,450
Jason está ahora

801
00:35:17,474 --> 00:35:18,818
en la universidad.

802
00:35:18,842 --> 00:35:20,553
Cursa estudios superiores en consumismo,

803
00:35:20,577 --> 00:35:23,723
y no tan superiores en celibato.

804
00:35:23,747 --> 00:35:25,625
Jason tiene intención

805
00:35:25,649 --> 00:35:27,560
- de seguir los pasos de su madre.
- El equipo de extracción está situado.

806
00:35:27,584 --> 00:35:29,095
- Esperan tu aprobación.
- Espera entrar

807
00:35:29,119 --> 00:35:30,930
- en el escenario político...
- La tienen.

808
00:35:30,954 --> 00:35:31,931
como sujeto

809
00:35:31,955 --> 00:35:34,533
de investigaciones
federales simultáneas.

810
00:35:34,557 --> 00:35:37,536
No, en serio, no te preocupes,
Jason, dentro de diez años

811
00:35:37,560 --> 00:35:40,906
nadie se acordará de cómo
te humillaste públicamente.

812
00:35:40,930 --> 00:35:43,909
Creo que hablo por todos los
que están aquí esta noche

813
00:35:43,933 --> 00:35:46,145
cuando digo que doy gracias
a Dios por Internet.

814
00:35:47,637 --> 00:35:49,115
¿Podemos cambiar los asientos?

815
00:35:49,139 --> 00:35:50,616
Nuestra presidenta

816
00:35:50,640 --> 00:35:53,552
es una mujer condenada
a seguir sus ideales.

817
00:35:53,576 --> 00:35:55,087
O puede que solo sea condenada.

818
00:35:56,613 --> 00:35:58,591
Pero es buena gente,

819
00:35:58,615 --> 00:36:02,595
así que le voy a dar la ocasión
de devolvernos los golpes

820
00:36:02,619 --> 00:36:04,163
a todos.

821
00:36:04,187 --> 00:36:07,767
¡Señoras y caballeros,
demos la bienvenida

822
00:36:07,791 --> 00:36:10,609
a la presidenta Elizabeth McCord!

823
00:36:16,299 --> 00:36:17,916
Gracias.

824
00:36:19,769 --> 00:36:21,314
Buenas noches.

825
00:36:21,338 --> 00:36:23,249
Tradicionalmente,

826
00:36:23,273 --> 00:36:25,918
esta es una noche para el humor,

827
00:36:25,942 --> 00:36:27,553
pero algunas personas
en mi administración

828
00:36:27,577 --> 00:36:29,855
me han informado de que no soy graciosa.

829
00:36:31,348 --> 00:36:35,194
Los echaré mucho de menos a todos.

830
00:36:38,321 --> 00:36:39,598
Y aunque me duele

831
00:36:39,622 --> 00:36:42,702
decir esto, esas personas tienen razón.

832
00:36:42,726 --> 00:36:45,171
La verdad es que no soy graciosa

833
00:36:45,195 --> 00:36:47,340
y a veces la verdad duele

834
00:36:47,364 --> 00:36:50,042
y no es lo que queremos oír.

835
00:36:50,066 --> 00:36:52,178
Pero la verdad es el tejido

836
00:36:52,202 --> 00:36:54,613
que une a la sociedad.

837
00:36:54,637 --> 00:36:57,149
Lo que hace que nuestro
gobierno funcione.

838
00:36:57,173 --> 00:36:59,919
Lo que da a la gente
confianza en sus líderes.

839
00:36:59,943 --> 00:37:01,620
Y nadie

840
00:37:01,644 --> 00:37:05,725
es un defensor más
importante de la verdad

841
00:37:05,749 --> 00:37:07,193
que la gente en esta sala.

842
00:37:10,420 --> 00:37:11,797
Lo que hacéis

843
00:37:11,821 --> 00:37:13,632
es serio

844
00:37:13,656 --> 00:37:17,036
y es importante y tan crítico

845
00:37:17,060 --> 00:37:19,839
para nuestra libertad como el trabajo
de cualquier rama del gobierno.

846
00:37:19,863 --> 00:37:22,341
La gente en esta sala tiene

847
00:37:22,365 --> 00:37:25,077
el derecho incuestionable
a documentarse,

848
00:37:25,101 --> 00:37:28,681
a hacer editoriales,
a criticar y a hacerlo

849
00:37:28,705 --> 00:37:31,117
sin miedo a las represalias.

850
00:37:31,141 --> 00:37:34,253
¡Sí!

851
00:37:34,277 --> 00:37:38,427
Porque sin una prensa libre,
no se informa de la verdad,

852
00:37:38,428 --> 00:37:40,974
el poder no rinde cuentas

853
00:37:40,998 --> 00:37:43,376
y la democracia no puede sobrevivir.

854
00:37:43,400 --> 00:37:45,645
Los fundadores tuvieron la sabiduría

855
00:37:45,669 --> 00:37:48,081
de entender esto y de consagrar

856
00:37:48,105 --> 00:37:50,383
este conocimiento en el más sagrado

857
00:37:50,407 --> 00:37:52,158
de nuestros documentos civiles.

858
00:37:53,010 --> 00:37:55,221
El Congreso no podrá aprobar ninguna ley

859
00:37:55,245 --> 00:37:57,256
que reduzca la libertad de prensa.

860
00:38:01,752 --> 00:38:04,564
Eso dice la Primera Enmienda,

861
00:38:04,588 --> 00:38:05,832
la libertad elemental

862
00:38:05,856 --> 00:38:09,602
sin la cual todas las otras
libertades están en peligro.

863
00:38:09,626 --> 00:38:12,071
Valoremos

864
00:38:12,095 --> 00:38:14,540
la libertad que honramos esta noche

865
00:38:14,564 --> 00:38:16,843
y protejámosla.

866
00:38:16,867 --> 00:38:19,579
Gracias. Estáis todos arrestados.

867
00:38:31,114 --> 00:38:34,327
Estimados miembros, es mi deber solemne

868
00:38:34,351 --> 00:38:37,096
ponerles al día de los frutos
de mi comité de investigación.

869
00:38:37,120 --> 00:38:39,232
Que comenzó como una
investigación específica...

870
00:38:39,256 --> 00:38:41,334
No pierde el tiempo.

871
00:38:41,358 --> 00:38:43,469
Hanson se está dirigiendo
al pleno del Senado.

872
00:38:43,493 --> 00:38:46,205
Al menos está poniendo al
fin las cartas sobre la mesa.

873
00:38:46,229 --> 00:38:48,241
Veamos qué mano tiene.

874
00:38:48,265 --> 00:38:50,443
por el propio FBI de
la presidenta McCord.

875
00:38:50,467 --> 00:38:51,978
Y a pesar de la
desvergonzada obstrucción

876
00:38:52,002 --> 00:38:53,382
del personal de la presidenta McCord

877
00:38:53,383 --> 00:38:56,428
significa que el trabajo de
mi comité sigue su curso.

878
00:38:56,452 --> 00:38:58,597
Puedo decir con seguridad
que hemos descubierto

879
00:38:58,621 --> 00:38:59,899
un patrón generalizado

880
00:38:59,923 --> 00:39:02,501
de secretismo y corrupción
en la Casa Blanca,

881
00:39:02,525 --> 00:39:04,837
de desprecio a la verdad
y la transparencia

882
00:39:04,861 --> 00:39:06,972
coordinado por la presidenta McCord,

883
00:39:06,996 --> 00:39:10,849
que debería preocupar a
todos los estadounidenses.

884
00:39:11,701 --> 00:39:13,812
Las pruebas son abrumadoras

885
00:39:13,836 --> 00:39:15,247
e irrefutables.

886
00:39:15,271 --> 00:39:16,815
Su antigua secretaria de prensa,

887
00:39:16,839 --> 00:39:19,285
Daisy Grant, fue despedida
por ocultar haber recibido

888
00:39:19,309 --> 00:39:20,653
material de las elecciones hackeadas

889
00:39:20,677 --> 00:39:23,188
de la espía iraní Claudine Bernard.

890
00:39:23,212 --> 00:39:26,458
Su ayudante más próximo, Blake
Moran, fue pillado en una estrategia

891
00:39:26,482 --> 00:39:29,395
ejecutada por él y la hija de
la propia presidenta para eludir

892
00:39:29,419 --> 00:39:32,665
los requisitos de divulgación
de la financiación de campañas.

893
00:39:32,689 --> 00:39:34,800
Su solucionador y recaudador
de siempre, Mike Barnow,

894
00:39:34,824 --> 00:39:37,102
implicado en encubrir
la muerte sospechosa

895
00:39:37,126 --> 00:39:38,871
de un funcionario del gobierno.

896
00:39:38,895 --> 00:39:41,941
En cada ocasión, ¿la recompensa
de la presidenta McCord

897
00:39:41,965 --> 00:39:44,677
por esos actos ilícitos?

898
00:39:44,701 --> 00:39:48,681
Un puesto de alto rango
en la Casa Blanca.

899
00:39:48,705 --> 00:39:52,751
Me duele decir que esta cultura
de corrupción y favoritismo

900
00:39:52,775 --> 00:39:56,121
se extiende a la propia
familia de la presidenta.

901
00:39:56,145 --> 00:39:58,490
A su marido, al que
irónicamente se ha regalado

902
00:39:58,514 --> 00:40:01,126
el papel de zar de la
ética en su administración.

903
00:40:01,150 --> 00:40:03,128
A la hija, que fue vista sin pudor

904
00:40:03,152 --> 00:40:05,397
en compañía del antiguo
espía Dimitri Petrov

905
00:40:05,421 --> 00:40:06,932
en la cena de corresponsales de anoche.

906
00:40:06,956 --> 00:40:10,269
La presencia del Sr.
Petrov ha sido posible

907
00:40:10,293 --> 00:40:13,005
porque la administración
negoció un acuerdo de amnisitía

908
00:40:13,029 --> 00:40:14,740
con Rusia que ha facilitado su vuelta,

909
00:40:14,764 --> 00:40:16,075
aparentemente para que la presidenta

910
00:40:16,099 --> 00:40:18,250
pudiera facilitar los
anhelos románticos...

911
00:40:19,602 --> 00:40:21,580
de su hija.

912
00:40:21,604 --> 00:40:24,550
- Y todavía hay más.
- Qué hijo de puta.

913
00:40:24,574 --> 00:40:25,818
Las recientes revelaciones

914
00:40:25,842 --> 00:40:27,686
de que la entonces
secretaria de Estado McCord

915
00:40:27,710 --> 00:40:29,755
agredió a un líder extranjero

916
00:40:29,779 --> 00:40:31,156
y lo ocultó.

917
00:40:31,180 --> 00:40:34,259
Que, actuando por su cuenta como
agente, autorizó la tortura...

918
00:40:34,283 --> 00:40:38,097
la tortura... de un
sospechoso de terrorismo.

919
00:40:38,121 --> 00:40:41,900
Tras esta acumulación
de pruebas de cargo,

920
00:40:41,924 --> 00:40:44,970
¿cómo responde la presidenta McCord?

921
00:40:44,994 --> 00:40:47,006
Tratando de distraer al público

922
00:40:47,030 --> 00:40:49,842
con la espectacular misión

923
00:40:49,866 --> 00:40:53,145
de secuestrar a un miembro de la
Guardia Revolucionaria de Irán,

924
00:40:53,169 --> 00:40:54,913
un acto desesperado
de temeridad política

925
00:40:54,937 --> 00:40:57,249
para convencernos de
que no está confabulada

926
00:40:57,273 --> 00:41:00,452
con el país que facilitó su elección.

927
00:41:00,476 --> 00:41:02,788
¿Dónde termina esta anarquía?

928
00:41:04,447 --> 00:41:07,092
Con la rendición de cuentas.

929
00:41:07,116 --> 00:41:09,261
Es por eso que he
remitido las conclusiones

930
00:41:09,285 --> 00:41:11,664
de esta investigación
al representante Canning

931
00:41:11,688 --> 00:41:14,767
del Comité Judicial de la Cámara

932
00:41:14,791 --> 00:41:18,170
para que proceda judicialmente
en coherencia con sus estatutos.

933
00:41:18,194 --> 00:41:20,606
"En coherencia con sus
estatutos". Dios mío.

934
00:41:20,630 --> 00:41:22,274
- Proceso de destitución.
- Está empezando.

935
00:41:22,298 --> 00:41:24,643
Muy bien, aquí vamos.

936
00:41:24,667 --> 00:41:26,211
Esto es la guerra.

937
00:41:26,235 --> 00:41:28,280
Vamos a llamar a Olivia.

938
00:41:28,304 --> 00:41:30,849
Tenemos que sentarnos con nuestros
aliados. Empezar a movilizarlos.

939
00:41:30,873 --> 00:41:33,786
Una embestida mediática.
Escrita, hablada, digital.

940
00:41:33,810 --> 00:41:35,788
Chicos.

941
00:41:35,812 --> 00:41:38,296
¿Créeis que podríais darme
un minuto, por favor?

942
00:41:39,182 --> 00:41:41,460
Sra. presidenta.

943
00:41:41,484 --> 00:41:43,635
Sí, señora.

944
00:42:02,682 --> 00:42:04,300
¿Blake?

945
00:42:05,742 --> 00:42:07,720
¿Cuándo es la reunión

946
00:42:07,744 --> 00:42:09,354
con el Consejo de Asesores Económicos?

947
00:42:09,378 --> 00:42:10,689
- A las 10:30.
- Adelántala.

948
00:42:10,713 --> 00:42:12,191
También necesito

949
00:42:12,215 --> 00:42:14,860
el informe de la Oficina de Presupuestos
sobre reducción de emisión de gases

950
00:42:14,884 --> 00:42:16,295
y la última lista

951
00:42:16,319 --> 00:42:18,564
de posibles nombramientos
judiciales, ¿de acuerdo?

952
00:42:18,588 --> 00:42:21,306
- Ahora mismo.
- No es culpa tuya.

953
00:42:23,192 --> 00:42:24,837
¿Señora?

954
00:42:24,861 --> 00:42:28,440
El pendrive. El archivo de información.

955
00:42:28,464 --> 00:42:31,777
Has estado aquí conmigo
desde el principio.

956
00:42:31,801 --> 00:42:34,246
Estarás aquí al final.

957
00:42:34,270 --> 00:42:36,388
Cuando quiera que llegue ese día.

958
00:42:38,274 --> 00:42:39,925
Sí, señora.

959
00:42:40,810 --> 00:42:42,560
Vamos a trabajar.

960
00:42:50,355 --> 00:42:59,561
www.subtitulamos.tv

