1
00:00:00,365 --> 00:00:03,135
Esta semana, el Comité Judicial
de la Cámara dará comienzo

2
00:00:03,136 --> 00:00:04,380
a la instrucción del
proceso de destitución.

3
00:00:04,381 --> 00:00:05,680
La hija de la presidenta,
Stephanie McCord,

4
00:00:05,704 --> 00:00:07,849
testificará hoy en una vista pública,

5
00:00:07,873 --> 00:00:10,151
seguida por el primer
caballero, Henry McCord.

6
00:00:10,175 --> 00:00:12,053
Para ofrecernos una
visión desde el interior

7
00:00:12,077 --> 00:00:14,655
tenemos a nuestra corresponsal
en el Capitolio, Priya Khatri.

8
00:00:14,679 --> 00:00:16,758
Priya, ¿por qué la investigación
de la Cámara comienza

9
00:00:16,782 --> 00:00:19,060
con la familia de la presidenta?

10
00:00:19,084 --> 00:00:21,295
Normalmente, un presidente
se acogería al aforamiento

11
00:00:21,319 --> 00:00:23,264
para evitar que cualquier
miembro de su familia

12
00:00:23,288 --> 00:00:25,466
o de su administración
testificase, pero...

13
00:00:25,490 --> 00:00:28,603
esta presidencia es
inusual en muchos sentidos.

14
00:00:28,627 --> 00:00:30,905
La presidenta siempre ha mantenido

15
00:00:30,929 --> 00:00:33,775
que no tuvo nada que ver
con el hackeo de Irán

16
00:00:33,799 --> 00:00:35,777
ni con la filtración de los
documentos personales de su rival

17
00:00:35,801 --> 00:00:37,478
durante la campaña.

18
00:00:37,502 --> 00:00:40,386
Pero, habiéndose ampliado
la investigación del Senado

19
00:00:40,387 --> 00:00:42,884
a cargos como corrupción y obstrucción,

20
00:00:42,908 --> 00:00:46,053
estas vistas podrían
tomar cualquier dirección.

21
00:00:46,077 --> 00:00:48,456
¿Quieres hacer un poco
de cardio conmigo?

22
00:00:48,480 --> 00:00:50,057
¿Despejarte?

23
00:00:50,081 --> 00:00:53,227
Tengo que revisar mi
discurso para la OMC.

24
00:00:53,251 --> 00:00:55,229
¿Has dormido esta noche?

25
00:00:55,253 --> 00:00:56,998
Un poco.

26
00:00:57,022 --> 00:00:59,801
Sigo pensando en aquel primer verano...

27
00:00:59,825 --> 00:01:02,270
Stevie en el campamento de equitación.

28
00:01:03,295 --> 00:01:04,839
Pobre criatura.

29
00:01:04,863 --> 00:01:06,841
Nos echaba mucho de menos.

30
00:01:06,865 --> 00:01:08,843
¿Por qué no la dejé volver a casa?

31
00:01:08,867 --> 00:01:10,445
Dijiste que la ayudaría

32
00:01:10,469 --> 00:01:12,286
a fortalecer su
carácter, y tenías razón.

33
00:01:13,305 --> 00:01:16,184
¿Estamos cometiendo una locura
dejándola enfrentarse a los tiburones?

34
00:01:16,208 --> 00:01:18,252
Esperemos que Olivia tenga razón

35
00:01:18,276 --> 00:01:20,655
y no sea un circo como
las vistas del Senado.

36
00:01:20,679 --> 00:01:24,992
Solo es un proceso de destitución
emitido por la televisión nacional.

37
00:01:25,016 --> 00:01:27,028
No tenemos nada que temer.

38
00:01:27,052 --> 00:01:28,796
Excepto a los tiburones.

39
00:01:28,820 --> 00:01:31,538
Menos mal que todos
somos buenos nadadores.

40
00:01:32,390 --> 00:01:33,641
   

41
00:01:35,861 --> 00:01:37,171
Es una excelente declaración inicial.

42
00:01:37,195 --> 00:01:39,540
Y no estoy diciéndolo porque
me haya pasado de la raya.

43
00:01:39,564 --> 00:01:41,042
Sí, bueno, esperemos que sea suficiente

44
00:01:41,066 --> 00:01:43,644
para que se olviden de lo de
la financiación de la campaña.

45
00:01:43,668 --> 00:01:45,446
Si hay algo que pueda hacer

46
00:01:45,470 --> 00:01:47,415
para aclarar el malentendido
de Martha's Vineyard...

47
00:01:47,439 --> 00:01:49,963
Tú lo llamas malentendido,
yo digo que es un regalo.

48
00:01:49,964 --> 00:01:51,251
Cuanto más persigan ese espejismo,

49
00:01:51,252 --> 00:01:52,888
más seguros estaremos
de que no tienen nada.

50
00:01:52,889 --> 00:01:54,072
No saquemos pecho.

51
00:01:54,073 --> 00:01:55,351
Puede que Hanson le haya presentado

52
00:01:55,375 --> 00:01:57,787
a la Cámara un puñado de
acusaciones falseadas,

53
00:01:57,811 --> 00:02:00,723
pero la presidencia de la Cámara
tiene que litigar con todas.

54
00:02:00,747 --> 00:02:01,957
Canning es un fiscal duro,

55
00:02:01,981 --> 00:02:04,126
- y no es amigo nuestro.
- Perdonadme

56
00:02:04,150 --> 00:02:05,928
si estoy seguro de que no me condenarán

57
00:02:05,952 --> 00:02:07,396
por matar a un senador.

58
00:02:07,420 --> 00:02:09,865
No, pero si hacen dudar lo
suficiente a la opinión pública,

59
00:02:09,889 --> 00:02:12,268
- todos nos quedaremos sin trabajo.
- Con Heeney

60
00:02:12,292 --> 00:02:14,336
en el comité, tenemos
a un buen defensor.

61
00:02:14,360 --> 00:02:16,505
Y los mercados andan un
poco inseguros esta mañana,

62
00:02:16,529 --> 00:02:18,107
pero en general la economía está bien.

63
00:02:18,131 --> 00:02:19,642
Tu índice de popularidad aguanta.

64
00:02:19,666 --> 00:02:22,178
¿Por qué están inseguros los mercados?

65
00:02:22,202 --> 00:02:23,979
Eli Volk desapareció
durante un viaje a Moscú.

66
00:02:24,003 --> 00:02:26,282
Se supone que Technoflux
salía a bolsa el miércoles,

67
00:02:26,306 --> 00:02:28,417
- así que todo el mundo está alterado.
- Mientras lo encuentren

68
00:02:28,441 --> 00:02:30,959
a tiempo de que nos
extienda otro cheque...

69
00:02:31,978 --> 00:02:33,689
¿Qué? Como si ninguno
más lo hubieseis pensado.

70
00:02:33,713 --> 00:02:35,090
No, solo tú.

71
00:02:35,114 --> 00:02:36,425
¿Cómo...

72
00:02:36,449 --> 00:02:40,095
desaparece sin más un multimillonario
famoso en el mundo entero?

73
00:02:40,119 --> 00:02:41,463
Lo hablaremos

74
00:02:41,487 --> 00:02:42,998
- en la sesión informativa con
Inteligencia. - Conociendo a Volk,

75
00:02:43,022 --> 00:02:44,900
estará en alguna aventura
visionaria provocada por peyote.

76
00:02:44,924 --> 00:02:48,404
Voy a por algo que me he
dejado en el despacho.

77
00:02:49,429 --> 00:02:50,940
Hola, mamá.

78
00:02:50,964 --> 00:02:54,844
Esa señora que presentaba...
Maestros de la Repostería...

79
00:02:54,868 --> 00:02:55,878
¿Mary Berry?

80
00:02:55,902 --> 00:02:57,746
He decidido

81
00:02:57,770 --> 00:03:00,850
tomarla como referencia
para mi rol de líder.

82
00:03:00,874 --> 00:03:01,851
¡Sí!

83
00:03:01,875 --> 00:03:03,953
¿Verdad? Siempre tenía
una palabra amable,

84
00:03:03,977 --> 00:03:06,622
hasta cuando los problemas
técnicos eran un desastre,

85
00:03:06,646 --> 00:03:07,823
y...

86
00:03:07,847 --> 00:03:10,226
mantenía a Paul Hollywood
en su sitio con una mirada.

87
00:03:10,250 --> 00:03:11,393
Chaquetas impecables.

88
00:03:11,417 --> 00:03:12,928
Debería presentarse a las elecciones.

89
00:03:12,952 --> 00:03:15,497
¡No! La necesitamos donde está.

90
00:03:15,521 --> 00:03:17,933
Muchos estadounidenses
dirían lo mismo de ti.

91
00:03:17,957 --> 00:03:19,869
- Escucha...
- Lo sé.

92
00:03:19,893 --> 00:03:21,437
Estaré bien, mamá.

93
00:03:21,461 --> 00:03:23,873
Esto no es el campamento
de equitación, Stevie.

94
00:03:23,897 --> 00:03:25,407
Si no quieres hacerlo...

95
00:03:25,431 --> 00:03:26,609
Lo haré.

96
00:03:26,633 --> 00:03:27,877
Estoy preparada.

97
00:03:27,901 --> 00:03:30,145
Eres mi chica valiente, ¿lo sabes?

98
00:03:30,169 --> 00:03:32,882
Tú, yo y Mary Berry.

99
00:03:32,906 --> 00:03:34,316
¿Te veo después?

100
00:03:34,340 --> 00:03:36,358
Claro que sí.

101
00:03:38,311 --> 00:03:39,889
Hace dos días,

102
00:03:39,913 --> 00:03:44,627
Eli Volk, el ingeniero aeroespacial
y director general de Technoflux,

103
00:03:44,651 --> 00:03:46,462
desapareció en Moscú

104
00:03:46,486 --> 00:03:49,498
mientras promocionaba la salida

105
00:03:49,522 --> 00:03:50,699
a bolsa de Technoflux.

106
00:03:50,723 --> 00:03:52,635
¿Cómo desapareces cuando
te están vigilando?

107
00:03:52,659 --> 00:03:57,106
Fue a una velada privada al
restaurante de un amigo y...

108
00:03:57,130 --> 00:03:59,275
su equipo de seguridad
le perdió la pista.

109
00:03:59,299 --> 00:04:00,843
- ¿Max?
- Aún no se han encontrado pruebas

110
00:04:00,867 --> 00:04:03,012
en los circuitos cerrados
a los que podemos acceder,

111
00:04:03,036 --> 00:04:05,147
y no ha dado señales a
ninguno de sus contactos.

112
00:04:05,171 --> 00:04:06,682
¿En qué teorías estamos trabajando?

113
00:04:06,706 --> 00:04:08,384
Podría ser cosa de la mafia,

114
00:04:08,408 --> 00:04:12,221
alguna empresa rival intentando
boicotear la salida a bolsa,

115
00:04:12,245 --> 00:04:14,290
o podría estar orquestado
por el gobierno.

116
00:04:14,314 --> 00:04:15,891
Estamos siguiendo canales extraoficiales

117
00:04:15,915 --> 00:04:17,493
para ver si hay algo

118
00:04:17,517 --> 00:04:19,528
detrás de los desmentidos
públicos del Kremlin.

119
00:04:19,552 --> 00:04:21,030
Disculpen la interrupción.
Señora, es la hora.

120
00:04:21,054 --> 00:04:22,298
A la presidenta le gustaría

121
00:04:22,322 --> 00:04:25,000
seguir la declaración de
su hija ante la Cámara.

122
00:04:25,024 --> 00:04:27,369
Revisaremos el resto del
informe diario en privado.

123
00:04:27,393 --> 00:04:28,871
Gracias a todos.

124
00:04:30,430 --> 00:04:33,876
Miembros del Comité...

125
00:04:33,900 --> 00:04:36,745
Se nos han presentado acusaciones
contra una presidenta electa,

126
00:04:36,769 --> 00:04:40,349
miembros de su administración, de su
personal de campaña y de su familia,

127
00:04:40,373 --> 00:04:42,785
las cuales, si se prueban,

128
00:04:42,809 --> 00:04:46,322
resultan una amenaza para nuestra
democracia constitucional.

129
00:04:46,346 --> 00:04:49,325
Estamos unidos como estadounidenses
por nuestra fe inquebrantable

130
00:04:49,349 --> 00:04:52,161
en la integridad de nuestras elecciones.

131
00:04:52,185 --> 00:04:54,163
Desafiar la voz del pueblo,

132
00:04:54,187 --> 00:04:56,532
manipulando información
conseguida de modo deshonesto

133
00:04:56,556 --> 00:05:00,536
proporcionada por un enemigo, es
una agresión que nadie en esta sala

134
00:05:00,560 --> 00:05:02,171
ni en este país,

135
00:05:02,195 --> 00:05:04,306
podría ni debería tolerar.

136
00:05:04,330 --> 00:05:06,275
Srta. McCord...

137
00:05:06,299 --> 00:05:07,910
no solo es la reputación de su madre

138
00:05:07,934 --> 00:05:11,080
como representante electa
lo que está en juego hoy,

139
00:05:11,104 --> 00:05:13,549
sino también el alma de su país.

140
00:05:13,573 --> 00:05:15,784
Le rogaría que arrojase

141
00:05:15,808 --> 00:05:18,354
un claro rayo de luz
sobre todo lo que sabe

142
00:05:18,378 --> 00:05:21,196
y que se presente hoy ante
nosotros como una ciudadana más.

143
00:05:22,081 --> 00:05:23,192
La presidencia da la palabra

144
00:05:23,216 --> 00:05:24,193
al alto representante Heeney

145
00:05:24,217 --> 00:05:25,260
para su alegato inicial.

146
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
A ver ese gancho de derecha, Heeney.

147
00:05:28,488 --> 00:05:30,699
Buenas tardes, miembros del comité.

148
00:05:30,723 --> 00:05:32,401
Gracias por su testimonio, Srta. McCord.

149
00:05:32,425 --> 00:05:34,169
Hoy estamos aquí para averiguar

150
00:05:34,193 --> 00:05:35,838
la verdad, la verdad de lo que sucedió

151
00:05:35,862 --> 00:05:38,507
entre la candidata McCord
y el gobierno de Irán

152
00:05:38,531 --> 00:05:40,743
durante la carrera por las
elecciones presidenciales.

153
00:05:40,767 --> 00:05:43,045
También estamos aquí para investigar

154
00:05:43,069 --> 00:05:45,347
las acusaciones de
obstrucción a la justicia

155
00:05:45,371 --> 00:05:48,951
y de financiación ilícita de su campaña.

156
00:05:48,975 --> 00:05:51,820
Srta. McCord, ¿entiende que es su deber

157
00:05:51,844 --> 00:05:54,390
contestar todas nuestras
preguntas con la mejor

158
00:05:54,414 --> 00:05:56,225
- de las disposiciones...?
- ¿Está de resaca?

159
00:05:56,249 --> 00:05:57,760
Eso no es bueno.

160
00:05:57,784 --> 00:05:59,728
Perdón por la interrupción. Tengo
a los de inteligencia al teléfono.

161
00:05:59,752 --> 00:06:01,563
Dicen que es urgente.

162
00:06:01,587 --> 00:06:03,265
Gracias, miembros del comité.

163
00:06:03,289 --> 00:06:04,867
¿Que el testimonio que va a ofrecer

164
00:06:04,891 --> 00:06:05,934
es cierto y correcto

165
00:06:05,958 --> 00:06:07,236
hasta donde llegan sus conocimientos,

166
00:06:07,260 --> 00:06:09,004
información y creencias,
con la ayuda de Dios?

167
00:06:09,028 --> 00:06:10,973
- Sí.
- Inteligencia ha captado

168
00:06:10,997 --> 00:06:14,510
una breve señal del teléfono
de Eli Volk cuando se activó.

169
00:06:14,534 --> 00:06:15,644
¿Y?

170
00:06:15,668 --> 00:06:18,520
Parece que está en la embajada iraní.

171
00:06:20,506 --> 00:06:23,152
¿Irán ha capturado a Eli Volk?

172
00:06:23,176 --> 00:06:24,853
Parece que intentan igualar el marcador

173
00:06:24,877 --> 00:06:26,855
por la captura de Reza
Mousavi en el Líbano.

174
00:06:26,879 --> 00:06:28,891
Irán ya ha hackeado un banco alemán

175
00:06:28,915 --> 00:06:30,626
y ha hecho chocar a un petrolero.

176
00:06:30,650 --> 00:06:32,961
- El marcador ya estaba igualado.
- No mientras tengamos retenido

177
00:06:32,985 --> 00:06:35,764
al comandante de sus Al-Quds.

178
00:06:35,788 --> 00:06:37,606
¿Cómo quieres responder?

179
00:06:38,991 --> 00:06:40,803
¿Blake? Antes quiero averiguar

180
00:06:40,827 --> 00:06:43,072
cuánto sabe Rusia de esto.

181
00:06:43,096 --> 00:06:45,407
Necesito al presidente Salnikov
ahora mismo, por favor.

182
00:06:45,431 --> 00:06:47,042
Sí, señora.

183
00:06:48,734 --> 00:06:51,246
Bueno, al menos la prensa no podrá
decir que conspiraba con Irán

184
00:06:51,270 --> 00:06:53,315
- en esto.
- No estés tan segura.

185
00:06:53,339 --> 00:06:57,058
Son más titulares sobre Irán
en el peor momento posible.

186
00:06:58,845 --> 00:07:04,895
www.subtitulamos.tv

187
00:07:09,127 --> 00:07:13,409
Buenas tardes. Lo que comenzó
como una investigación

188
00:07:13,410 --> 00:07:16,456
sobre la supuesta conspiración
de la campaña McCord

189
00:07:16,480 --> 00:07:18,325
al colaborar con Irán,

190
00:07:18,349 --> 00:07:20,026
bajo la investigación del
Comité de Inteligencia

191
00:07:20,050 --> 00:07:22,562
del Senado del senador Hanson

192
00:07:22,586 --> 00:07:25,065
se amplió para incluir preguntas

193
00:07:25,089 --> 00:07:28,235
en absoluto relacionadas con ese asunto.

194
00:07:28,259 --> 00:07:31,638
Este es sencillamente el último
intento partidista del Congreso

195
00:07:31,662 --> 00:07:35,475
de destruir a un presidente
legalmente elegido.

196
00:07:35,499 --> 00:07:37,944
El Departamento de
Justicia no pudo encontrar

197
00:07:37,968 --> 00:07:41,314
ninguna prueba de financiación
ilegal de la campaña.

198
00:07:41,338 --> 00:07:42,783
Entonces...

199
00:07:42,807 --> 00:07:45,124
¿por qué estoy aquí?

200
00:07:46,143 --> 00:07:48,855
No puede ser que sea para
presentar nuevas pruebas

201
00:07:48,879 --> 00:07:51,224
de algo que los miembros
de este comité...

202
00:07:51,248 --> 00:07:54,167
son perfectamente conscientes
de que nunca sucedió.

203
00:07:55,052 --> 00:07:57,531
Solo puede tener un propósito:

204
00:07:57,555 --> 00:08:01,434
tergiversar los hechos y deliberadamente
confundir a la opinión pública.

205
00:08:01,458 --> 00:08:04,404
Cuando mi madre resultó elegida

206
00:08:04,428 --> 00:08:06,506
secretaria de estado,

207
00:08:06,530 --> 00:08:07,874
yo dejé la universidad

208
00:08:07,898 --> 00:08:10,110
porque ser una persona pública

209
00:08:10,134 --> 00:08:12,245
me hizo querer desaparecer.

210
00:08:12,269 --> 00:08:15,415
Hoy agradezco el estar
aquí ante ustedes,

211
00:08:15,439 --> 00:08:17,284
sudando bajo esta chaqueta,

212
00:08:17,308 --> 00:08:19,719
para que el pueblo estadounidense
pueda ver que mi madre

213
00:08:19,743 --> 00:08:22,455
es exactamente la mujer a la que eligió:

214
00:08:22,479 --> 00:08:25,125
una gran patriota

215
00:08:25,149 --> 00:08:27,594
y una incansable servidora pública.

216
00:08:27,618 --> 00:08:29,696
Gracias.

217
00:08:29,720 --> 00:08:31,431
Gracias por su
declaración, Srta. McCord.

218
00:08:31,455 --> 00:08:33,767
Estoy de acuerdo en que la acusación

219
00:08:33,791 --> 00:08:36,036
de financiación ilegal
ha quedado resuelta,

220
00:08:36,060 --> 00:08:38,778
y no tengo más preguntas
sobre esa cuestión.

221
00:08:39,930 --> 00:08:41,641
Ahora me gustaría
centrar nuestra atención

222
00:08:41,665 --> 00:08:43,910
en su empleo durante la
administración Dalton.

223
00:08:43,934 --> 00:08:45,245
Fue contratada como becaria

224
00:08:45,269 --> 00:08:47,380
del jefe de personal Russell
Jackson, ¿es correcto?

225
00:08:47,404 --> 00:08:49,282
- Sí.
- Y comenzó su ejercicio

226
00:08:49,306 --> 00:08:50,951
después de que su
madre ocupase el puesto

227
00:08:50,975 --> 00:08:52,552
de secretaria de estado, ¿es correcto?

228
00:08:52,576 --> 00:08:54,087
Es correcto.

229
00:08:54,111 --> 00:08:56,156
Un puesto de becario con el jefe
de personal de la Casa Blanca

230
00:08:56,180 --> 00:08:58,225
es un... empleo codiciado.

231
00:08:58,249 --> 00:08:59,893
¿Diría usted que fue elegida

232
00:08:59,917 --> 00:09:02,268
únicamente por su titulación?

233
00:09:08,225 --> 00:09:10,370
El Sr. Jackson sabía
cuál era mi titulación

234
00:09:10,394 --> 00:09:12,973
porque yo le había solicitado
una carta de recomendación

235
00:09:12,997 --> 00:09:14,407
para la facultad de derecho.

236
00:09:14,431 --> 00:09:17,477
Quiere decir que usted era la
mejor candidata para el puesto.

237
00:09:17,501 --> 00:09:20,614
Solo puedo decir que me contrataron.

238
00:09:20,638 --> 00:09:25,318
El Comité dispone de cinco currículums

239
00:09:25,342 --> 00:09:26,920
que el Sr. Jackson estuvo considerando

240
00:09:26,944 --> 00:09:28,521
en el momento de su contratación.

241
00:09:28,545 --> 00:09:30,657
Un candidato era estudiante en Rhodes.

242
00:09:30,681 --> 00:09:32,559
¿Era usted estudiante en Rhodes?

243
00:09:32,583 --> 00:09:34,127
- No.
- Otro candidato

244
00:09:34,151 --> 00:09:36,229
era un licenciado en derecho
por Harvard que había

245
00:09:36,253 --> 00:09:37,530
trabajado con el juez Breyer.

246
00:09:37,554 --> 00:09:40,267
En el momento de su contratación, ¿había
asistido a la facultad de derecho?

247
00:09:40,291 --> 00:09:41,701
No, pero...

248
00:09:41,725 --> 00:09:44,271
- El tercer candidato era...
- Disculpe, congresista, si

249
00:09:44,295 --> 00:09:46,406
adonde quiere llegar es a que había

250
00:09:46,430 --> 00:09:49,709
otros candidatos cualificados,
la Srta. McCord no lo discute.

251
00:09:49,733 --> 00:09:51,444
Adonde quiero llegar es a
que la presidenta McCord

252
00:09:51,468 --> 00:09:53,747
tiene un largo historial
de abuso de poder.

253
00:09:53,771 --> 00:09:56,483
Un excelente ejemplo de ello
es la presión que ejerció

254
00:09:56,507 --> 00:09:58,718
sobre el Sr. Jackson para
que contratase a su hija.

255
00:09:58,742 --> 00:10:00,320
No hubo ninguna presión.

256
00:10:00,344 --> 00:10:02,522
Si el Sr. Jackson me
favoreció de alguna manera,

257
00:10:02,546 --> 00:10:05,325
podría ser porque estaba
casualmente en su despacho

258
00:10:05,349 --> 00:10:08,528
cuando sufrió un ataque al corazón,
y le practiqué los primeros auxilios.

259
00:10:08,552 --> 00:10:10,530
Si eso es suficiente

260
00:10:10,554 --> 00:10:13,099
para pesar más que las cualificaciones
de un estudiante de Rhodes,

261
00:10:13,123 --> 00:10:15,802
es el Sr. Jackson quien
debe contestar, no yo.

262
00:10:15,826 --> 00:10:18,571
Algo que podremos estudiar más adelante.

263
00:10:18,595 --> 00:10:20,640
- Prosigamos.
- Así se hace.

264
00:10:20,664 --> 00:10:23,276
Me alegro de que mi ataque al
corazón le haya servido de algo.

265
00:10:23,300 --> 00:10:24,911
Tengo al

266
00:10:24,935 --> 00:10:25,946
presidente Salnikov, señora.

267
00:10:25,970 --> 00:10:26,980
Srta. McCord,

268
00:10:27,004 --> 00:10:28,484
hemos pasado la mayor
parte de esta tarde...

269
00:10:31,408 --> 00:10:33,386
Buenas tardes, señora presidenta.

270
00:10:33,410 --> 00:10:34,688
Siento

271
00:10:34,712 --> 00:10:36,556
molestarle tan tarde, señor presidente.

272
00:10:36,580 --> 00:10:39,693
Acabamos de recibir noticias
de la captura de Eli Volk.

273
00:10:39,717 --> 00:10:41,728
Nuestra información muestra
que está siendo retenido

274
00:10:41,752 --> 00:10:44,264
en la embajada iraní en Moscú.

275
00:10:44,288 --> 00:10:45,938
Es sorprendente.

276
00:10:46,824 --> 00:10:48,702
Sí, y estoy segura

277
00:10:48,726 --> 00:10:52,706
de que está de acuerdo en que este
suceso es terrible e inaceptable.

278
00:10:52,730 --> 00:10:55,014
¿Ha contactado con la embajada?

279
00:10:56,066 --> 00:10:59,412
Debido a los recientes
acontecimientos, Irán

280
00:10:59,436 --> 00:11:01,114
no está respondiendo a nuestras
llamadas por el momento.

281
00:11:01,138 --> 00:11:03,516
Cualquier información o
ayuda que pueda ofrecernos

282
00:11:03,540 --> 00:11:06,853
para devolver a nuestro ciudadano
a casa será muy apreciada.

283
00:11:06,877 --> 00:11:08,555
Haremos todo lo que podamos.

284
00:11:08,579 --> 00:11:11,858
Como ya sabe, la embajada queda
fuera de nuestra jurisdicción.

285
00:11:11,882 --> 00:11:13,927
Soy consciente de ello,
señor presidente.

286
00:11:13,951 --> 00:11:15,929
Y estoy segura de que
usted es consciente

287
00:11:15,953 --> 00:11:17,998
de que el secuestro ilegal del Sr. Volk

288
00:11:18,022 --> 00:11:20,000
está afectando al mercado global,

289
00:11:20,024 --> 00:11:23,737
lo cual afecta a su
economía y a la nuestra.

290
00:11:23,761 --> 00:11:25,605
Me parece, señora presidenta,

291
00:11:25,629 --> 00:11:28,174
que la mejor manera de
estabilizar su situación es

292
00:11:28,198 --> 00:11:29,909
responder directamente a Irán

293
00:11:29,933 --> 00:11:31,911
por sus propias provocaciones.

294
00:11:31,935 --> 00:11:34,647
Gracias por su consejo.

295
00:11:34,671 --> 00:11:36,449
Déjeme añadir que

296
00:11:36,473 --> 00:11:39,719
si el Sr. Volk pone los
pies fuera de la embajada,

297
00:11:39,743 --> 00:11:43,189
consideraremos que su bienestar
es su responsabilidad directa.

298
00:11:43,213 --> 00:11:47,994
Si algo impidiese su
rápido y seguro regreso,

299
00:11:48,018 --> 00:11:49,996
habría graves consecuencias.

300
00:11:50,020 --> 00:11:51,898
Somos grandes admiradores del Sr. Volk

301
00:11:51,922 --> 00:11:53,666
y estamos listos para ayudar.

302
00:11:53,690 --> 00:11:55,902
Buenas noches, señora presidenta.

303
00:11:55,926 --> 00:12:00,306
¿Nos acaba de explicar cómo
funcionan las embajadas?

304
00:12:00,330 --> 00:12:02,776
Si nos está poniendo
trabas, necesitaré pruebas

305
00:12:02,800 --> 00:12:04,110
de que Rusia está involucrada.

306
00:12:04,134 --> 00:12:07,080
Llama a inteligencia, que miren si hay

307
00:12:07,104 --> 00:12:09,282
tratos recientes entre Rusia e Irán,

308
00:12:09,306 --> 00:12:12,285
algo que pueda parecer un quid pro quo.

309
00:12:12,309 --> 00:12:14,387
Señora, es la hora de ir a la OMC.

310
00:12:14,411 --> 00:12:15,722
Contactaré con Ephraim.

311
00:12:15,746 --> 00:12:17,897
Sí, de acuerdo.

312
00:12:19,450 --> 00:12:21,428
¿Qué tal le va?

313
00:12:21,452 --> 00:12:23,530
¿Sabe cómo lo hace la Mujer Maravilla

314
00:12:23,554 --> 00:12:25,504
cuando repele las balas
con sus muñequeras?

315
00:12:26,523 --> 00:12:28,435
Pues así.

316
00:12:30,427 --> 00:12:33,006
Srta. McCord, ¿cómo se
enteró de la... participación

317
00:12:33,030 --> 00:12:35,248
de su madre en las torturas y
asesinatos de prisioneros iraquíes?

318
00:12:38,702 --> 00:12:41,648
Disculpe. ¿Se está juzgando
a mi madre por acciones

319
00:12:41,672 --> 00:12:43,950
del gobierno estadounidense
durante la guerra del terror?

320
00:12:43,974 --> 00:12:47,353
Tengo un mensaje de
texto que usted envió

321
00:12:47,377 --> 00:12:49,889
hace siete años.

322
00:12:49,913 --> 00:12:51,057
"No le preguntes a mi madre.

323
00:12:51,081 --> 00:12:52,459
Me estuvo mintiendo sobre Irak

324
00:12:52,483 --> 00:12:53,993
durante toda mi infancia".

325
00:12:54,017 --> 00:12:55,428
No sabía

326
00:12:55,452 --> 00:12:56,930
que la Cámara hubiese
solicitado una orden

327
00:12:56,954 --> 00:12:58,898
para acceder a los mensajes
privados de la Srta. McCord.

328
00:12:58,922 --> 00:13:01,207
Nos lo hizo llegar su receptor.

329
00:13:03,427 --> 00:13:06,506
Fue un comentario de hace
siete años sacado de contexto.

330
00:13:06,530 --> 00:13:08,007
Había habido un bombardeo reciente,

331
00:13:08,031 --> 00:13:10,910
y creo que me dirigía hacia
una marcha por la paz.

332
00:13:10,934 --> 00:13:13,012
¿Le mintió o no le mintió sobre Irak?

333
00:13:13,036 --> 00:13:14,186
Eso es...

334
00:13:15,139 --> 00:13:16,916
Si me hubiese dicho la verdad,

335
00:13:16,940 --> 00:13:18,852
la estarían atacando

336
00:13:18,876 --> 00:13:20,520
por revelar información clasificada.

337
00:13:20,544 --> 00:13:22,388
- Entonces, ¿admite que es una
embustera? - La Srta. McCord

338
00:13:22,412 --> 00:13:25,091
no está aquí para hablar de
sus conversaciones privadas

339
00:13:25,115 --> 00:13:27,427
con su madre o con sus amigos
y que no tienen nada que ver

340
00:13:27,451 --> 00:13:30,430
con las obligaciones de la
presidenta o con las de este comité.

341
00:13:30,454 --> 00:13:33,266
¿Por qué no pasamos al siguiente tema?

342
00:13:33,290 --> 00:13:35,335
- Gracias.
- Quiero preguntarle

343
00:13:35,359 --> 00:13:37,543
por su relación con Dimitri Petrov.

344
00:13:38,962 --> 00:13:40,940
Sí.

345
00:13:40,964 --> 00:13:42,642
Fue su acompañante

346
00:13:42,666 --> 00:13:44,210
durante la cena de
corresponsales de la Casa Blanca.

347
00:13:44,234 --> 00:13:45,411
¿Es correcto?

348
00:13:45,435 --> 00:13:46,679
Sí.

349
00:13:46,703 --> 00:13:48,681
¿Cómo conoció al Sr. Petrov?

350
00:13:48,705 --> 00:13:51,217
Era alumno de mi padre
en la academia militar.

351
00:13:51,241 --> 00:13:52,685
¿Estaba al corriente en aquel momento

352
00:13:52,709 --> 00:13:54,487
de que el Sr. Petrov era
un activo de inteligencia

353
00:13:54,511 --> 00:13:55,722
bajo la supervisión de su padre?

354
00:13:55,746 --> 00:13:56,856
No.

355
00:13:56,880 --> 00:13:58,391
¿Estaba al corriente de que,
antes de que usted conociera

356
00:13:58,415 --> 00:14:00,693
al Sr. Petrov, este vivía
en Phoenix, Arizona,

357
00:14:00,717 --> 00:14:01,928
bajo un pseudónimo,

358
00:14:01,952 --> 00:14:03,863
y donde fue arrestado por agresión?

359
00:14:03,887 --> 00:14:06,466
No lo estaba.

360
00:14:06,490 --> 00:14:08,401
¿Estaba al corriente de que
el Sr. Petrov fue tratado

361
00:14:08,425 --> 00:14:09,769
por adicción a los
opiáceos poco tiempo antes

362
00:14:09,793 --> 00:14:11,977
de que ustedes se conocieran?

363
00:14:12,829 --> 00:14:14,407
No, no lo estaba.

364
00:14:14,431 --> 00:14:16,276
No sabía... lo de los opiáceos...

365
00:14:16,300 --> 00:14:17,944
No.

366
00:14:17,968 --> 00:14:19,479
Entonces, ¿su padre le permitió

367
00:14:19,503 --> 00:14:21,915
establecer una relación con un
violento adicto a los opiáceos

368
00:14:21,939 --> 00:14:24,817
que era, en aquel momento, un
objetivo para los asesinos rusos?

369
00:14:24,841 --> 00:14:26,152
- Eso es completamente ridículo.
- Sr. Canning,

370
00:14:26,176 --> 00:14:27,887
esta línea de interrogatorio
no tiene nada que ver con

371
00:14:27,911 --> 00:14:29,422
- un proceso de destitución.
- Tiene todo que ver

372
00:14:29,446 --> 00:14:31,224
con la personalidad de
la presidenta McCord,

373
00:14:31,248 --> 00:14:32,825
cosa que es fundamental
para esta investigación.

374
00:14:32,849 --> 00:14:34,761
Los esfuerzos de Dimitri
Petrov influyeron

375
00:14:34,785 --> 00:14:36,496
en el programa político de
exteriores estadounidense,

376
00:14:36,520 --> 00:14:38,231
beneficiando directamente
a Elizabeth McCord

377
00:14:38,255 --> 00:14:41,134
en el momento en que se encontraba
planificando su propio futuro político.

378
00:14:41,158 --> 00:14:43,069
Los McCord querían
mantenerlo ligado a ellos

379
00:14:43,093 --> 00:14:44,404
por si volvían a necesitarlo.

380
00:14:44,428 --> 00:14:46,105
Y, en una descarada falta de
consideración hacia el protocolo,

381
00:14:46,129 --> 00:14:47,273
desplegaron a su propia hija

382
00:14:47,297 --> 00:14:49,676
para que les ayudase en
su egocéntrica misión.

383
00:14:49,700 --> 00:14:51,778
- Eso es totalmente ultrajante.
- Cuestión de orden.

384
00:14:51,802 --> 00:14:54,113
Ha sobrepasado su límite de
tiempo, señor presidente.

385
00:14:54,137 --> 00:14:55,982
Sácame de mi suplicio.

386
00:14:56,006 --> 00:14:58,851
Será mejor que Heeney se la envaine.

387
00:14:58,875 --> 00:15:00,753
¿Tiene usted un empleo
actualmente, Srta. McCord?

388
00:15:00,777 --> 00:15:05,091
Sí, soy directora de proyectos en la
Asociación por la Amnistía Humana.

389
00:15:05,115 --> 00:15:07,093
Y quiero decir, en primer lugar,

390
00:15:07,117 --> 00:15:09,229
que estoy muy agradecido

391
00:15:09,253 --> 00:15:12,365
por el vital trabajo humanitario
que está realizando allí.

392
00:15:12,389 --> 00:15:13,466
Gracias.

393
00:15:13,490 --> 00:15:14,634
Y permítame preguntarle...

394
00:15:14,658 --> 00:15:16,302
y disculpe si esto está un
poco fuera de contexto... pero

395
00:15:16,326 --> 00:15:17,637
¿cómo le ayudó su condición

396
00:15:17,661 --> 00:15:20,840
de primera hija a conseguir este puesto?

397
00:15:20,864 --> 00:15:22,342
No lo hizo.

398
00:15:22,366 --> 00:15:24,344
De hecho, me dijeron

399
00:15:24,368 --> 00:15:26,713
que mis requisitos de
seguridad eran una molestia.

400
00:15:26,737 --> 00:15:29,115
Pero me gusta pensar que mi pasión

401
00:15:29,139 --> 00:15:31,818
por el trabajo y mi licenciatura
en derecho de justicia social

402
00:15:31,842 --> 00:15:34,120
ayudaron a mitigar esos problemas.

403
00:15:34,144 --> 00:15:35,922
¿Significa eso que usted
no tiene el hábito

404
00:15:35,946 --> 00:15:37,257
de usar sus conexiones personales

405
00:15:37,281 --> 00:15:38,858
para ascender en su carrera?

406
00:15:38,882 --> 00:15:39,792
No, no lo tengo.

407
00:15:39,816 --> 00:15:40,960
Toma esa, nepotismo.

408
00:15:40,984 --> 00:15:42,195
Gracias.

409
00:15:42,219 --> 00:15:44,631
Le cederé el resto de
mi tiempo al presidente.

410
00:15:44,655 --> 00:15:45,832
Espera. ¿Qué?

411
00:15:45,856 --> 00:15:47,467
¿Qué está...? ¡No se lo cedas!

412
00:15:47,491 --> 00:15:49,836
Me gustaría volver con el Sr. Petrov.

413
00:15:49,860 --> 00:15:51,671
Porque me parece que

414
00:15:51,695 --> 00:15:53,906
el público estadounidense
se merece saber la verdad

415
00:15:53,930 --> 00:15:57,243
sobre la implicación de sus
padres en esta relación.

416
00:15:57,267 --> 00:15:59,312
Congresista, mis padres
no estuvieron implicados

417
00:15:59,336 --> 00:16:01,147
- en mi relación.
- Entonces, ¿no fue usted cómplice

418
00:16:01,171 --> 00:16:02,749
de la manipulación de Dimitri
Petrov por parte de sus padres?

419
00:16:02,773 --> 00:16:03,983
¿También la engañaron a usted?

420
00:16:04,007 --> 00:16:05,518
- Eso es... eso...
- Sr. Canning.

421
00:16:05,542 --> 00:16:07,420
- ¿Sr. Canning? ¡Esto no es un juego!
- Eso no es...

422
00:16:07,444 --> 00:16:08,755
- ¿De qué demonios tienes miedo?
- Para empezar, ellos no podrían haber

423
00:16:08,779 --> 00:16:10,223
manipulado al señor
Petrov porque no sabían

424
00:16:10,247 --> 00:16:11,924
que yo estaba saliendo con él.

425
00:16:11,948 --> 00:16:13,926
   

426
00:16:13,950 --> 00:16:17,297
Así que ha venido a defender a su madre,

427
00:16:17,321 --> 00:16:20,867
pero resulta que usted es
tan embustera como ella.

428
00:16:20,891 --> 00:16:22,602
¿Qué...?

429
00:16:22,626 --> 00:16:25,405
Disculpe. Eso no tiene nada que ver.

430
00:16:25,429 --> 00:16:27,507
Dado que esta testigo ha
admitido su falta de respeto

431
00:16:27,531 --> 00:16:29,108
por la verdad, no creo que

432
00:16:29,132 --> 00:16:31,611
un interrogatorio
posterior sea de utilidad.

433
00:16:31,635 --> 00:16:34,386
Puede retirarse.

434
00:16:45,716 --> 00:16:48,127
Chicos, lo siento mucho.

435
00:16:48,151 --> 00:16:50,263
- No. ¿Qué? ¿Estás bromeando?
- ¿Qué? No. ¿Estás bromeando?

436
00:16:50,287 --> 00:16:51,464
Lo sentimos mucho. Solo...

437
00:16:51,488 --> 00:16:53,032
Eso nunca debería
haber pasado, Stevie...

438
00:16:53,056 --> 00:16:54,767
Empezó a machacarme con
todas estas preguntas.

439
00:16:54,791 --> 00:16:56,569
- No sabía lo de Dimitri...
- Escucha. No. Yo...

440
00:16:56,593 --> 00:16:58,471
- Nunca debería haber pasado.
- Es culpa mía. Debería haberte contado

441
00:16:58,495 --> 00:16:59,772
- la historia de Dimitri.
- No, no lo es. Tú...

442
00:16:59,796 --> 00:17:02,008
- Pero yo...
- No es culpa tuya. Yo...

443
00:17:02,032 --> 00:17:03,976
Ni siquiera sabías que
estábamos saliendo.

444
00:17:04,000 --> 00:17:05,645
Eso es totalmente culpa mía.

445
00:17:05,669 --> 00:17:09,593
Stevie, nada de esto
es culpa tuya, cariño.

446
00:17:09,594 --> 00:17:12,218
Fuiste muy valiente y brillante.

447
00:17:14,653 --> 00:17:17,893
Ayer convertimos una beca y un novio

448
00:17:17,894 --> 00:17:20,139
en un baño de sangre que
estaremos limpiando durante meses.

449
00:17:20,163 --> 00:17:22,641
No vamos a arrojar a los
leones a otro de vosotros.

450
00:17:22,665 --> 00:17:24,710
Ya estoy citado. No
voy a volverme atrás.

451
00:17:24,734 --> 00:17:27,646
Estaríamos en nuestro derecho de
reclamar el privilegio conyugal.

452
00:17:27,670 --> 00:17:29,548
¿Y dejar que parezca que
nos estamos retirando?

453
00:17:29,572 --> 00:17:32,689
No. Eso confirmaría todas las
mentiras que lanzaron ayer.

454
00:17:32,690 --> 00:17:34,146
Todavía no puedo entender
lo que Canning pensó

455
00:17:34,147 --> 00:17:35,211
que estaba tratando de hacer.

456
00:17:35,212 --> 00:17:38,210
¿De alguna manera tu hija saliendo
con un activo ruso te ha ayudado

457
00:17:38,211 --> 00:17:39,622
a reforzar el poder político?

458
00:17:39,646 --> 00:17:41,103
- Daba vueltas.
- Y Heeney

459
00:17:41,104 --> 00:17:42,848
manejando los hilos.

460
00:17:42,872 --> 00:17:45,084
Es demasiado por tener
un aliado ahí arriba.

461
00:17:45,108 --> 00:17:46,585
Por eso tengo que testificar.

462
00:17:46,609 --> 00:17:48,254
Soy yo el que metió a Dimitri

463
00:17:48,278 --> 00:17:49,488
en la División de
Actividades Especiales.

464
00:17:49,512 --> 00:17:51,624
Puedo dar fe de su valor como activo.

465
00:17:51,648 --> 00:17:52,858
Le están haciendo la pregunta a él.

466
00:17:52,882 --> 00:17:54,293
Soy yo el que puede responderla.

467
00:17:54,317 --> 00:17:56,128
Mi única preocupación es cuánto

468
00:17:56,152 --> 00:17:57,730
de este caso Petrov
sigue siendo clasificado.

469
00:17:57,754 --> 00:17:59,732
Tendrá las manos atadas.

470
00:17:59,756 --> 00:18:01,734
Que sea una audiencia a puerta cerrada.

471
00:18:01,758 --> 00:18:04,236
Han difamado a Stevie públicamente.
Quiero responder públicamente.

472
00:18:04,260 --> 00:18:05,871
Es la única manera

473
00:18:05,895 --> 00:18:09,375
de que podamos responder a
estas acusaciones demenciales.

474
00:18:09,399 --> 00:18:11,377
El Congreso siempre puede emitir

475
00:18:11,401 --> 00:18:13,445
una transcripción reducida si
hay acusaciones de encubrimiento.

476
00:18:13,469 --> 00:18:15,714
- Si crees que es lo mejor.
- ¿Podemos

477
00:18:15,738 --> 00:18:18,890
limitar las preguntas
a Petrov, al menos?

478
00:18:20,109 --> 00:18:21,687
No.

479
00:18:21,711 --> 00:18:23,722
Contestaremos a todas las
preguntas que tengan.

480
00:18:23,746 --> 00:18:26,292
Informa al presidente de que la
audiencia será a puerta cerrada.

481
00:18:26,316 --> 00:18:27,660
Gracias a todos.

482
00:18:27,684 --> 00:18:29,601
Eso es todo.

483
00:18:36,926 --> 00:18:38,543
Yo lo arreglaré.

484
00:18:50,707 --> 00:18:52,651
Hola. ¿Cómo estás?

485
00:18:52,675 --> 00:18:54,086
Bien.

486
00:18:54,110 --> 00:18:56,088
Siento no haber llamado anoche.

487
00:18:56,112 --> 00:18:57,189
Lo sé.

488
00:18:57,213 --> 00:18:58,924
Fue un...

489
00:18:58,948 --> 00:19:00,626
fue un día de locos.

490
00:19:00,650 --> 00:19:02,801
Sí.

491
00:19:03,653 --> 00:19:04,830
Estaba pensando en...

492
00:19:04,854 --> 00:19:06,465
Sí, no sé si... tú...

493
00:19:06,489 --> 00:19:07,633
Perdona.

494
00:19:07,657 --> 00:19:08,801
No, continúa.

495
00:19:08,825 --> 00:19:10,836
No. Tú.

496
00:19:10,860 --> 00:19:12,972
   

497
00:19:12,996 --> 00:19:15,374
Algunas de las cosas
que has oído sobre mí...

498
00:19:15,398 --> 00:19:18,510
el cargo por agresión en
Phoenix... no hice daño a nadie.

499
00:19:18,534 --> 00:19:20,546
Rompí un televisor. Fue una estupidez.

500
00:19:20,570 --> 00:19:22,548
Vale, sí, el...

501
00:19:22,572 --> 00:19:25,251
En realidad, lo único que me desconcertó

502
00:19:25,275 --> 00:19:27,987
fue la recuperación de la adicción.

503
00:19:28,011 --> 00:19:29,455
Lo sé.

504
00:19:29,479 --> 00:19:33,058
Era... un analgésico para unas lesiones

505
00:19:33,082 --> 00:19:34,560
que sufrí en Rusia.

506
00:19:34,584 --> 00:19:37,696
Vale.

507
00:19:37,720 --> 00:19:39,832
Una vez salí con un adicto,

508
00:19:39,856 --> 00:19:41,834
y... ha hecho que me preguntara

509
00:19:41,858 --> 00:19:43,969
si tiene algo que ver conmigo, o...

510
00:19:43,993 --> 00:19:45,671
No, no me pasa nada.

511
00:19:45,695 --> 00:19:48,707
No he vuelto a tomar nada
desde el tratamiento. Nunca.

512
00:19:48,731 --> 00:19:50,882
Vale.

513
00:19:51,734 --> 00:19:54,013
Esto es tan extraño.

514
00:19:54,037 --> 00:19:57,149
Siento haberos causado tantos
problemas a ti y a tu familia.

515
00:19:57,173 --> 00:19:59,852
Oye... ¿podemos vernos

516
00:19:59,876 --> 00:20:02,488
para poder hablar en persona?

517
00:20:02,512 --> 00:20:05,124
Sí.

518
00:20:05,148 --> 00:20:08,193
Creo que antes necesito
un poco de tiempo

519
00:20:08,217 --> 00:20:10,368
para pensar las cosas.

520
00:20:11,220 --> 00:20:13,032
Por supuesto.

521
00:20:13,056 --> 00:20:15,034
Pero llamaré pronto, ¿de acuerdo?

522
00:20:15,058 --> 00:20:16,402
De acuerdo.

523
00:20:16,426 --> 00:20:18,370
Hablaremos entonces.

524
00:20:18,394 --> 00:20:20,545
Vale.

525
00:20:27,870 --> 00:20:31,417
La Agencia de EE. UU. para el Desarrollo
Internacional ha dado prioridad

526
00:20:31,441 --> 00:20:33,385
a programas de respuesta de emergencia
para grupos de población vulnerables".

527
00:20:33,409 --> 00:20:34,520
¿Señora?

528
00:20:34,544 --> 00:20:35,921
Ephraim Ware.

529
00:20:35,945 --> 00:20:38,824
Solo estaba obligando a Russell
a dar unos pasos conmigo.

530
00:20:38,848 --> 00:20:42,461
¿Sabe? Franklin D. Roosevelt solía
trabajar en un escritorio aquí afuera.

531
00:20:42,485 --> 00:20:44,536
Eso dicen los archivos
de la Casa Blanca.

532
00:20:45,555 --> 00:20:47,706
Dejaré que siga dirigiendo el país.

533
00:20:48,758 --> 00:20:50,436
Señora, tenemos pruebas

534
00:20:50,460 --> 00:20:53,072
de la posible implicación
de Rusia con Irán

535
00:20:53,096 --> 00:20:55,074
en la captura de Eli Volk.

536
00:20:55,098 --> 00:20:57,242
En verdad no quería tener razón en eso.

537
00:20:57,266 --> 00:21:00,245
Esta es una transferencia
directa del State Bank

538
00:21:00,269 --> 00:21:04,450
de Irán a una cuenta privada que nos
lleva hasta el presidente Salnikov.

539
00:21:04,474 --> 00:21:07,319
El pago parece estar relacionado
con un acuerdo reciente

540
00:21:07,343 --> 00:21:09,288
para que Rusia explote los
yacimientos petrolíferos iraníes.

541
00:21:09,312 --> 00:21:11,156
¿Qué clase de acuerdo petrolífero

542
00:21:11,180 --> 00:21:13,392
paga directamente al
bolsillo de un presidente?

543
00:21:13,416 --> 00:21:15,661
¿Confía en esta información?

544
00:21:15,685 --> 00:21:18,364
Por completo.

545
00:21:18,388 --> 00:21:20,399
También señalaré que la
fecha de la transferencia es

546
00:21:20,423 --> 00:21:23,335
de menos de 48 horas después
de que nuestro equipo de SEAL

547
00:21:23,359 --> 00:21:25,571
capturara a Reza Mousavi en el Líbano.

548
00:21:25,595 --> 00:21:27,272
Sí, bueno, Irán no perdió el tiempo

549
00:21:27,296 --> 00:21:28,807
urdiendo un contraataque.

550
00:21:28,831 --> 00:21:31,443
O es una sorprendente coincidencia.

551
00:21:31,467 --> 00:21:32,811
Gracias, Ephraim.

552
00:21:32,835 --> 00:21:34,313
Señora.

553
00:21:34,337 --> 00:21:36,915
Señora presidenta, puede
que sus propios cargos

554
00:21:36,939 --> 00:21:39,585
por conspiración con
Irán la hayan confundido.

555
00:21:39,609 --> 00:21:43,489
No hay nada encubierto en un acuerdo
petrolífero entre dos aliados.

556
00:21:43,513 --> 00:21:47,459
Este acuerdo con Irán fue
ampliamente informado en la prensa.

557
00:21:47,483 --> 00:21:49,194
Cierto.

558
00:21:49,218 --> 00:21:53,332
De lo que no se informó ampliamente, fue
de lo mucho que usted, señor presidente,

559
00:21:53,356 --> 00:21:55,401
se enriqueció personalmente
con este acuerdo.

560
00:21:55,425 --> 00:21:59,104
Tengo aquí la documentación de
las múltiples transferencias

561
00:21:59,128 --> 00:22:01,974
a una cuenta que hemos rastreado
hasta una cuenta personal suya

562
00:22:01,998 --> 00:22:04,276
desde el State Bank de Irán.

563
00:22:04,300 --> 00:22:08,113
Todo esto ocurrió días antes
de la captura de Eli Volk.

564
00:22:08,137 --> 00:22:10,749
Algo que apreciaba de su predecesor

565
00:22:10,773 --> 00:22:13,352
era que nunca hablaba con insinuaciones.

566
00:22:13,376 --> 00:22:15,788
Es algo que hacen las
esposas, no los líderes.

567
00:22:15,812 --> 00:22:18,223
Gracias, Maxim,

568
00:22:18,247 --> 00:22:20,626
por otra lección sobre
el arte de gobernar.

569
00:22:20,650 --> 00:22:23,595
Deje que sea más directa, entonces:

570
00:22:23,619 --> 00:22:25,364
O bien toma medidas inmediatas

571
00:22:25,388 --> 00:22:27,566
para que Irán devuelva
a nuestro ciudadano

572
00:22:27,590 --> 00:22:30,636
y evitar más conflictos
con Estados Unidos,

573
00:22:30,660 --> 00:22:32,471
o la población rusa pronto sabrá

574
00:22:32,495 --> 00:22:34,273
cuánto ha ganado usted personalmente

575
00:22:34,297 --> 00:22:37,209
a costa de sus camaradas.

576
00:22:37,233 --> 00:22:39,812
Espero no haber sido demasiado directa.

577
00:22:39,836 --> 00:22:41,847
Sus amenazas son bastante claras.

578
00:22:41,871 --> 00:22:43,715
No obstante, el hecho es

579
00:22:43,739 --> 00:22:46,318
que su ciudadano está retenido

580
00:22:46,342 --> 00:22:49,555
en el territorio soberano
de la embajada iraní.

581
00:22:49,579 --> 00:22:51,457
Por lo tanto, no puedo...

582
00:22:51,481 --> 00:22:55,527
No le pido que viole
la soberanía de Irán.

583
00:22:55,551 --> 00:22:58,497
Le estoy pidiendo que contacte
con sus aliados para organizar

584
00:22:58,521 --> 00:23:02,935
el traslado en secreto de Eli
Volk desde Moscú a Teherán.

585
00:23:02,959 --> 00:23:06,071
Y luego me gustaría que nos
informara inmediatamente

586
00:23:06,095 --> 00:23:08,407
de los detalles del plan de vuelo.

587
00:23:08,431 --> 00:23:10,582
Dispone de doce horas
para hacer los trámites.

588
00:23:12,702 --> 00:23:15,948
Tiene razón sobre la actitud directa.

589
00:23:15,972 --> 00:23:20,759
Es mucho más... eficiente.

590
00:23:22,145 --> 00:23:23,856
Me pondré en contacto con Defensa.

591
00:23:48,905 --> 00:23:50,055
Estamos en marcha.

592
00:23:54,677 --> 00:23:57,556
Señora, hemos interceptado

593
00:23:57,580 --> 00:23:59,525
con éxito el avión que
transportaba a Eli Volk

594
00:23:59,549 --> 00:24:01,493
en cuanto salió del espacio aéreo ruso.

595
00:24:01,517 --> 00:24:05,063
Su avión ha aterrizado y está
en la pista de Incirlik.

596
00:24:05,087 --> 00:24:07,032
En cuanto desciendan, un
equipo de Delta Force

597
00:24:07,056 --> 00:24:08,667
asegurará el avión.

598
00:24:08,691 --> 00:24:10,302
Parece que Salnikov lo consiguió.

599
00:24:10,326 --> 00:24:12,204
¿Algún contacto desde Irán?

600
00:24:12,228 --> 00:24:14,646
Nada oficial. Lo estamos intentando
por canales no oficiales.

601
00:24:15,498 --> 00:24:17,449
Equipo Alfa, aseguren el paquete.

602
00:24:25,241 --> 00:24:29,160
Cambien la visión de la
cámara hacia la puerta.

603
00:24:30,846 --> 00:24:32,658
El primer paso será
establecer comunicación

604
00:24:32,682 --> 00:24:34,193
con la cabina.

605
00:24:34,217 --> 00:24:35,827
Obtener una prueba de vida de Volk.

606
00:24:35,851 --> 00:24:38,497
Mirando a la puerta.

607
00:24:38,521 --> 00:24:40,305
La puerta se está abriendo.

608
00:24:48,397 --> 00:24:52,377
Saquen a Eli Volk del avión ya.

609
00:24:52,401 --> 00:24:55,420
Eli Volk...

610
00:24:57,139 --> 00:24:58,217
Repito, saquen a Eli Volk...

611
00:25:00,309 --> 00:25:01,853
¡Tenemos a un civil ahí!

612
00:25:01,877 --> 00:25:03,622
- Alto el fuego. Alto el fuego.
- Que retrocedan.

613
00:25:03,646 --> 00:25:04,796
¡Alto el fuego!

614
00:25:05,548 --> 00:25:06,625
Bombas de humo y pónganse a cubierto.

615
00:25:06,649 --> 00:25:07,826
Lanzando bombas de humo.

616
00:25:13,620 --> 00:25:15,164
Están rodeados por
tropas estadounidenses.

617
00:25:15,188 --> 00:25:17,339
- ¿Cómo creen que termina?
- Por lo que sabemos,

618
00:25:17,340 --> 00:25:19,452
la bodega de carga está llena de C-4.

619
00:25:19,476 --> 00:25:20,720
¿Cómo está nuestro herido?

620
00:25:20,744 --> 00:25:21,888
Estable.

621
00:25:21,912 --> 00:25:23,747
Lo hemos evacuado a Ladstuhl.

622
00:25:23,748 --> 00:25:25,559
¿Qué hay de Volk?

623
00:25:25,583 --> 00:25:27,694
Estamos intentando restablecer
las comunicaciones.

624
00:25:27,718 --> 00:25:29,196
Los infrarrojos muestran que está ahí,

625
00:25:29,220 --> 00:25:30,831
pero han bloqueado nuestra
visión de la cabina.

626
00:25:30,855 --> 00:25:33,934
Podría estar herido o
muerto, por lo que sabemos.

627
00:25:33,958 --> 00:25:36,303
Quietos hasta que sepamos de Volk.

628
00:25:36,327 --> 00:25:37,437
Entendido.

629
00:25:37,461 --> 00:25:40,874
Vamos a calmar esto.

630
00:25:40,898 --> 00:25:42,276
¿Ephraim?

631
00:25:42,300 --> 00:25:45,579
Acabamos de recibir información
de Siria y el sur del Líbano.

632
00:25:45,603 --> 00:25:47,314
Fuerzas afines a los iraníes

633
00:25:47,338 --> 00:25:49,783
se están poniendo en marcha
en la frontera israelí.

634
00:25:49,807 --> 00:25:52,653
Señora, si Hezbollah lanza
sus misiles de corto alcance,

635
00:25:52,677 --> 00:25:54,154
habría cientos de muertos.

636
00:25:54,178 --> 00:25:56,390
Es un farol. Shiraz no quiere

637
00:25:56,414 --> 00:25:59,359
inflamar Oriente Medio por esto
más de lo que queremos nosotros.

638
00:25:59,383 --> 00:26:01,194
- Preferiría no contar con eso.
- Pero...

639
00:26:01,218 --> 00:26:03,297
Susan tiene razón.

640
00:26:03,321 --> 00:26:06,473
Pero tenemos que dar algo a
Shiraz para darle cobertura.

641
00:26:07,658 --> 00:26:09,269
Vamos a Teherán.

642
00:26:09,293 --> 00:26:11,338
Comunique con el presidente
Shiraz lo antes posible.

643
00:26:11,362 --> 00:26:14,207
Con todo respeto, señora, está bajo

644
00:26:14,231 --> 00:26:16,910
un proceso de destitución
por conspirar con Irán.

645
00:26:16,934 --> 00:26:19,179
¿Es realmente el momento
de hacer concesiones?

646
00:26:19,203 --> 00:26:21,081
Voy a usar el palo.

647
00:26:21,105 --> 00:26:22,916
Solo quiero que haya
una zanahoria al final.

648
00:26:22,940 --> 00:26:25,118
Tengo a Shiraz en línea, señora.

649
00:26:25,142 --> 00:26:27,387
Ponlo en la pantalla.

650
00:26:27,411 --> 00:26:31,091
Ellen, ¿estamos preparados
para tomar represalias?

651
00:26:31,115 --> 00:26:32,392
Sí, señora.

652
00:26:32,416 --> 00:26:33,927
La Sexta Flota está lista en el Golfo.

653
00:26:33,951 --> 00:26:35,228
Podemos tener los F-18

654
00:26:35,252 --> 00:26:37,564
sobre Bandar Abbas en diez minutos.

655
00:26:37,588 --> 00:26:40,167
¿Podemos hablar antes de
lo que piensa ofrecer?

656
00:26:40,191 --> 00:26:42,636
Russell, estoy intentando prevenir un
conflicto abierto en Oriente Medio.

657
00:26:42,660 --> 00:26:44,471
Podemos hablar más tarde
de cómo lo ve la prensa.

658
00:26:44,495 --> 00:26:45,639
Presidente Shiraz.

659
00:26:45,663 --> 00:26:47,708
Parece que tenemos un problema.

660
00:26:47,732 --> 00:26:50,043
No, usted tiene un problema.

661
00:26:50,067 --> 00:26:51,511
Puede resolverlo devolviendo

662
00:26:51,535 --> 00:26:54,614
a nuestro ciudadano Reza
Mousavi inmediatamente.

663
00:26:54,638 --> 00:26:58,251
Vamos a tomarnos un respiro.

664
00:26:58,275 --> 00:27:01,455
Sus agentes armados tienen como
rehén a un estadounidense.

665
00:27:01,479 --> 00:27:04,324
Los tenemos rodeados por
tropas estadounidenses

666
00:27:04,348 --> 00:27:06,226
en una base militar.

667
00:27:06,250 --> 00:27:09,029
Y usted tiene a Hezbollah
dirigiendo cohetes hacia Tel Aviv.

668
00:27:09,053 --> 00:27:12,599
¿Se ha preguntado dónde termina esto?

669
00:27:12,623 --> 00:27:15,068
Termina donde comenzó:

670
00:27:15,092 --> 00:27:16,603
con Irán defendiéndose

671
00:27:16,627 --> 00:27:18,939
contra la agresión
imperial de Estados Unidos.

672
00:27:18,963 --> 00:27:22,342
¿De verdad cree que el camino
a seguir es la intimidación?

673
00:27:22,366 --> 00:27:25,445
Porque le diré lo que conseguirá
con la intimidación, Najid.

674
00:27:25,469 --> 00:27:28,482
Le llevará a una lluvia
de misiles Tomahawk

675
00:27:28,506 --> 00:27:31,151
y a bombas inteligentes que
aniquilarán su capacidad ofensiva

676
00:27:31,175 --> 00:27:34,855
antes de que pueda pensar
siquiera en responder.

677
00:27:34,879 --> 00:27:36,790
Y entonces su único consuelo

678
00:27:36,814 --> 00:27:40,800
será una guerra de aliados con
Israel, que no podrá ganar.

679
00:27:42,353 --> 00:27:44,331
En los próximos 30 minutos

680
00:27:44,355 --> 00:27:48,201
Eli Volk va a bajar de ese avión.

681
00:27:48,225 --> 00:27:52,205
No habrá disparos ni en
su lado ni en el nuestro.

682
00:27:52,229 --> 00:27:54,474
Su avión

683
00:27:54,498 --> 00:27:57,611
y todos sus ocupantes
volverán pacíficamente a Irán

684
00:27:57,635 --> 00:28:01,621
y continuaremos nuestras conversaciones
sobre ciberataques otro día.

685
00:28:11,415 --> 00:28:14,094
Llevaré su propuesta al Líder Supremo

686
00:28:14,118 --> 00:28:16,229
para que lo considere.

687
00:28:16,253 --> 00:28:18,972
Gracias.

688
00:28:20,111 --> 00:28:22,869
Bien jugado, Sra. presidenta.

689
00:28:22,893 --> 00:28:24,704
Esperemos que sea una
zanahoria suficiente.

690
00:28:24,728 --> 00:28:27,814
Ha sido todo un palo.

691
00:29:29,326 --> 00:29:32,772
Dr. McCord, hace seis
años, cuando trabajó

692
00:29:32,796 --> 00:29:34,908
para Inteligencia en Defensa
reclutó a un soldado ruso

693
00:29:34,932 --> 00:29:37,344
llamado Dimitri Petrov como agente

694
00:29:37,368 --> 00:29:39,246
para espiar a Rusia, ¿es correcto?

695
00:29:39,270 --> 00:29:40,614
Lo hice.

696
00:29:40,638 --> 00:29:42,048
Y lo hizo proporcionando un
tratamiento experimental

697
00:29:42,072 --> 00:29:43,517
para salvar la vida de su hermana,

698
00:29:43,541 --> 00:29:46,486
que sufría de fibrosarcoma.

699
00:29:46,510 --> 00:29:48,488
Sí. Y prestó a los Estados Unidos

700
00:29:48,512 --> 00:29:51,324
un servicio inestimable
proporcionando información estratégica

701
00:29:51,348 --> 00:29:53,827
que ayudó a prevenir que
Rusia invadiera Ucrania.

702
00:29:53,851 --> 00:29:56,530
Tras el inestimable
servicio del Sr. Petrov,

703
00:29:56,554 --> 00:29:58,598
Rusia se comprometió en
la negociación de tratados

704
00:29:58,622 --> 00:30:00,600
con los Estados Unidos, que requerían

705
00:30:00,624 --> 00:30:04,037
la identificación y captura
del Sr. Petrov, ¿correcto?

706
00:30:04,061 --> 00:30:06,139
No puedo entrar en detalles sobre eso,

707
00:30:06,163 --> 00:30:08,909
pero el Sr. Petrov, lamentablemente,

708
00:30:08,933 --> 00:30:11,945
fue un daño colateral por el
bien de la seguridad nacional.

709
00:30:11,969 --> 00:30:13,647
Sí, pero fue torturado.

710
00:30:13,671 --> 00:30:15,549
Correcto.

711
00:30:15,573 --> 00:30:17,951
Dr. McCord, usted personalmente trabajó

712
00:30:17,975 --> 00:30:20,654
para que liberaran al Sr.
Petrov y lo repatriaran

713
00:30:20,678 --> 00:30:22,889
- a los Estados Unidos, ¿es correcto?
- Sí.

714
00:30:22,913 --> 00:30:24,925
¿Es usted consciente
de la máxima de que...

715
00:30:24,949 --> 00:30:26,860
una vez que un agente
ha sido convertido,

716
00:30:26,884 --> 00:30:29,362
puede ser convertido de nuevo?

717
00:30:29,386 --> 00:30:31,998
Eso es una simplificación excesiva.

718
00:30:32,022 --> 00:30:33,833
El Sr. Petrov era un activo único

719
00:30:33,857 --> 00:30:36,069
con una base de
conocimientos sin parangón.

720
00:30:36,093 --> 00:30:38,171
Lo recluté después de
ser investigado a fondo.

721
00:30:38,195 --> 00:30:39,706
¿Sabía de su adicción a los opiáceos

722
00:30:39,730 --> 00:30:41,808
cuando lo trajo a la División
de Actividades Especiales?

723
00:30:41,832 --> 00:30:43,343
Supe eso más tarde.

724
00:30:43,367 --> 00:30:46,179
Entonces su investigación
no fue tan a fondo.

725
00:30:46,203 --> 00:30:49,149
Disculpe, Sr. congresista,
una vez más no alcanzo a ver

726
00:30:49,173 --> 00:30:51,051
que esas preguntas tengan algo que ver

727
00:30:51,075 --> 00:30:52,519
con la presidenta McCord.

728
00:30:52,543 --> 00:30:54,354
Estoy estableciendo la
conexión ahora, abogada.

729
00:30:54,378 --> 00:30:57,190
Dr. McCord, después de que
su esposa fuera nombrada

730
00:30:57,214 --> 00:30:58,892
secretaria de Estado, lo colocó

731
00:30:58,916 --> 00:31:01,595
como asesor ético del
presidente Dalton, ¿verdad?

732
00:31:01,619 --> 00:31:03,096
No lo hizo.

733
00:31:03,120 --> 00:31:05,565
El presidente Dalton me
contrató de forma independiente

734
00:31:05,589 --> 00:31:07,534
por mi experiencia en ese campo.

735
00:31:07,558 --> 00:31:10,036
¿Qué otros presidentes lo
contrataron con anterioridad?

736
00:31:10,060 --> 00:31:11,404
Era profesor

737
00:31:11,428 --> 00:31:13,540
de la academia militar,
una cualificación

738
00:31:13,564 --> 00:31:16,076
que buscaron
administraciones anteriores.

739
00:31:16,100 --> 00:31:18,278
Pero no usted personalmente.

740
00:31:18,302 --> 00:31:20,981
Y su trabajo como asesor ético en
la administración de su esposa,

741
00:31:21,005 --> 00:31:23,183
estaba basada en el mérito?

742
00:31:23,207 --> 00:31:27,187
Sr. congresista, si va
a difamar a mi familia,

743
00:31:27,211 --> 00:31:29,556
por favor, tenga la valentía
de decir lo que piensa.

744
00:31:29,580 --> 00:31:32,058
Hace años que sabía que su mujer se
iba a presentar a la presidencia.

745
00:31:32,082 --> 00:31:33,693
Eso es completamente falso.

746
00:31:33,717 --> 00:31:34,961
Así que para blanquear sus credenciales,

747
00:31:34,985 --> 00:31:37,430
usted identificó a un adicto inestable

748
00:31:37,454 --> 00:31:39,666
y lo manipuló para que
pusiera su vida en peligro

749
00:31:39,690 --> 00:31:42,002
con el fin de favorecer la
actividad diplomática de su esposa.

750
00:31:42,026 --> 00:31:43,270
Eso es pura ficción.

751
00:31:43,294 --> 00:31:44,704
Y después de que Rusia lo capturara,

752
00:31:44,728 --> 00:31:46,940
sin duda obligándole a revelar
secretos estadounidenses,

753
00:31:46,964 --> 00:31:49,509
tuvo la sabiduría de darle a este adicto

754
00:31:49,533 --> 00:31:52,279
un trabajo confidencial como pago.

755
00:31:52,303 --> 00:31:54,056
¿Tiene pruebas de alguna
de estas acusaciones?

756
00:31:54,057 --> 00:31:55,749
Por último, para endulzar el
trato, le organizó una cita

757
00:31:55,773 --> 00:31:56,712
con su propia hija.

758
00:31:56,713 --> 00:31:58,757
Todo para que la presidenta
McCord pudiera tener un hombre

759
00:31:58,781 --> 00:32:01,593
a su servicio que le debiera
la vida a los McCord.

760
00:32:01,617 --> 00:32:03,195
Y la vida de su hermana.

761
00:32:03,219 --> 00:32:06,231
Y si se planteaban preguntas
éticas sobre su retención,

762
00:32:06,255 --> 00:32:08,700
sobre cualquier cosa que su
esposa quisiera hacer, bueno,

763
00:32:08,724 --> 00:32:12,004
ya tenía al asesor de ética de
la Casa Blanca para ignorarlas.

764
00:32:12,028 --> 00:32:14,740
Congresista, si estuviera en
primer curso de mi clase de Ética,

765
00:32:14,764 --> 00:32:16,541
le pondría un suspenso.

766
00:32:16,565 --> 00:32:18,343
No tiene lógica...

767
00:32:18,367 --> 00:32:20,345
- En serio, profesor, porque creo...
- ¿Puedo acabar?

768
00:32:20,369 --> 00:32:23,282
¿Es así cómo funciona esto?

769
00:32:23,306 --> 00:32:25,936
¿Se puede inventar lo que
quiera y yo no puedo responder?

770
00:32:26,809 --> 00:32:28,253
Por favor.

771
00:32:28,277 --> 00:32:31,657
La mayoría pensamos que la ética se
refiere a las reglas de conducta moral.

772
00:32:31,681 --> 00:32:33,125
Eres lo que haces.

773
00:32:33,149 --> 00:32:34,993
Pero yo enseño un enfoque más teológico

774
00:32:35,017 --> 00:32:37,296
llamado ética de la virtud.

775
00:32:37,320 --> 00:32:40,098
La ética de la virtud
dice que lo que somos

776
00:32:40,122 --> 00:32:42,000
no está determinado por las
decisiones que tomamos,

777
00:32:42,024 --> 00:32:43,902
sino por la razón por
la que las tomamos.

778
00:32:43,926 --> 00:32:46,071
Así que no se puede inventar
una teoría absurda basada en

779
00:32:46,095 --> 00:32:48,307
unos cuantos datos manipulados
del currículum de mi esposa.

780
00:32:48,331 --> 00:32:51,243
Tiene que tener en cuenta sus motivos.

781
00:32:51,267 --> 00:32:53,111
Y si se fija en el historial de servicio

782
00:32:53,135 --> 00:32:55,614
de Elizabeth McCord durante décadas,

783
00:32:55,638 --> 00:32:58,483
verá a una mujer claramente motivada

784
00:32:58,507 --> 00:33:00,419
por las cuatro virtudes clave de Platón:

785
00:33:00,443 --> 00:33:04,929
prudencia, fortaleza,
templanza y justicia.

786
00:33:06,415 --> 00:33:09,234
Le sugiero que las examine.

787
00:33:11,087 --> 00:33:15,200
Estoy seguro de que usted cree que
su esposa es infalible, Dr. McCord,

788
00:33:15,224 --> 00:33:17,402
al igual que creo que usted
considera que sus cargos

789
00:33:17,426 --> 00:33:19,204
en las administraciones
de Dalton y McCord

790
00:33:19,228 --> 00:33:21,306
se basaron en sus méritos.

791
00:33:21,330 --> 00:33:22,975
Del mismo modo que usted
cree que la destrucción

792
00:33:22,999 --> 00:33:25,243
de la vida de un joven para servir
a la ambición política de su esposa,

793
00:33:25,267 --> 00:33:27,579
estaba justificada de alguna manera.

794
00:33:27,603 --> 00:33:31,183
Y su delirio es parte de la tragedia.

795
00:33:31,207 --> 00:33:34,586
Congresista Heeney.

796
00:33:34,610 --> 00:33:36,588
   

797
00:33:36,612 --> 00:33:38,796
Cedo mi tiempo al presidente.

798
00:33:45,082 --> 00:33:46,360
Saludos, presidenta McCord.

799
00:33:46,384 --> 00:33:49,696
Sr. Volk. Bienvenido a casa.

800
00:33:49,720 --> 00:33:50,931
Es realmente maravilloso
estar de vuelta.

801
00:33:50,955 --> 00:33:52,935
No me había sentido tan liberado

802
00:33:52,936 --> 00:33:54,247
desde mi primer divorcio.

803
00:33:54,271 --> 00:33:55,582
   

804
00:33:55,606 --> 00:33:57,450
Por favor, que nos den

805
00:33:57,474 --> 00:33:59,152
un buen ciclo de noticias.

806
00:33:59,176 --> 00:34:00,954
La noticia de la liberación
del superdonante de McCord,

807
00:34:00,978 --> 00:34:03,256
Eli Volk, de su secuestro en Moscú,

808
00:34:03,280 --> 00:34:05,792
ha desatado una oleada
de especulaciones.

809
00:34:05,816 --> 00:34:07,427
Está aquí con nosotros
para dar su perspectiva,

810
00:34:07,451 --> 00:34:09,429
el presidente del Comité de
Inteligencia del Senado,

811
00:34:09,453 --> 00:34:11,097
el senador Mark Hanson. ¿Senador?

812
00:34:11,121 --> 00:34:13,500
Gracias, Tracy. ¿Sabes? Siempre
tenemos que ser escépticos

813
00:34:13,524 --> 00:34:15,435
con esta administración porque son...

814
00:34:15,459 --> 00:34:16,936
son realmente hábiles

815
00:34:16,960 --> 00:34:19,372
en manipular la opinión pública
y los medios de comunicación.

816
00:34:19,396 --> 00:34:21,174
Lo dice el tipo que manipula los medios.

817
00:34:21,198 --> 00:34:22,308
El espectáculo de esta tarde.

818
00:34:22,332 --> 00:34:23,643
Uno de los mayores
donantes de la presidenta,

819
00:34:23,667 --> 00:34:26,446
literalmente inclinándose hoy
ante ella como ante la realeza

820
00:34:26,470 --> 00:34:28,715
en la Base Andrews de
las Fuerzas Aéreas.

821
00:34:28,739 --> 00:34:32,118
Este país acabó con la
monarquía hace bastante tiempo.

822
00:34:32,142 --> 00:34:33,953
Ha habido rumores de que es posible

823
00:34:33,977 --> 00:34:36,356
que la historia del
secuestro de Eli Volk

824
00:34:36,380 --> 00:34:39,459
por Irán, pueda ser otro ejemplo
de la magistral manipulación

825
00:34:39,483 --> 00:34:41,194
mediática de McCord.

826
00:34:41,218 --> 00:34:42,462
¿Este tipo para alguna vez?

827
00:34:42,486 --> 00:34:44,464
Normalmente, soy profundamente reticente

828
00:34:44,488 --> 00:34:46,332
ante este tipo de rumores, pero hay que

829
00:34:46,356 --> 00:34:48,168
preguntarse, ¿por qué la
presidenta permitiría

830
00:34:48,192 --> 00:34:51,004
que estos supuestos
secuestradores vuelen a Teherán

831
00:34:51,028 --> 00:34:52,906
desde una base militar
armada estadounidense

832
00:34:52,930 --> 00:34:55,081
- sin un solo...?
- Muy bien, es suficiente.

833
00:34:56,233 --> 00:34:58,211
Voy a tener que hacer una parada.

834
00:34:58,235 --> 00:34:59,479
Gracias por llamar.

835
00:34:59,503 --> 00:35:00,713
Espero que esto no
sea demasiado público.

836
00:35:00,737 --> 00:35:02,048
No, no pasa nada.

837
00:35:02,072 --> 00:35:05,258
Yo decidí como vivir mi vida, ¿sabes?

838
00:35:07,111 --> 00:35:09,722
Siento haber tenido esa reacción

839
00:35:09,746 --> 00:35:11,124
ante la adicción.

840
00:35:11,148 --> 00:35:13,426
No...

841
00:35:13,450 --> 00:35:16,729
Siento que hayas tenido que
enterarte por la televisión.

842
00:35:16,753 --> 00:35:20,733
Creo que más que nada
me desconcertó porque...

843
00:35:20,757 --> 00:35:24,737
Al crecer con padres en Inteligencia,

844
00:35:24,761 --> 00:35:28,274
una se acostumbra a que siempre haya

845
00:35:28,298 --> 00:35:31,711
otra historia detrás
de lo que se te cuenta.

846
00:35:31,735 --> 00:35:33,880
Así que, sí. Creo que
me pongo muy sensible

847
00:35:33,904 --> 00:35:35,482
sobre cuál es la verdad, ¿sabes?

848
00:35:35,506 --> 00:35:36,950
Lo sé.

849
00:35:36,974 --> 00:35:39,252
- Y si puedo explicarlo...
- Sí, como tu estancia en Alaska.

850
00:35:39,276 --> 00:35:41,988
Me dijiste que estabas solo.

851
00:35:42,012 --> 00:35:44,757
Y... no me siento orgullosa de esto,

852
00:35:44,781 --> 00:35:46,860
pero he revisado tus redes sociales,

853
00:35:46,884 --> 00:35:48,862
y vi a esa camarera

854
00:35:48,886 --> 00:35:50,597
a la que le encantaban
todos tus mensajes.

855
00:35:50,621 --> 00:35:53,133
No es asunto mío, y te
juro que no me importa...

856
00:35:53,157 --> 00:35:54,801
- Lo que tienes que saber es que...
- No, no, está bien.

857
00:35:54,825 --> 00:35:56,269
Por favor, no me mientas.

858
00:35:56,293 --> 00:35:58,138
¿De acuerdo? Tenías una novia en Alaska.

859
00:35:58,162 --> 00:36:01,107
- Es algo totalmente normal.
- Ella no era mi novia.

860
00:36:01,131 --> 00:36:02,642
Trabajaba en un bar de la ciudad, y...

861
00:36:02,666 --> 00:36:04,644
No, estoy contenta de
que tuvieras a alguien.

862
00:36:04,668 --> 00:36:06,646
De verdad. Es solo que...

863
00:36:06,670 --> 00:36:09,149
Por favor, no me digas que estabas solo.

864
00:36:09,173 --> 00:36:10,717
No, pero estaba...

865
00:36:10,741 --> 00:36:12,785
Quiero decir, sí, estábamos...

866
00:36:12,809 --> 00:36:14,220
habíamos salido unas cuantas veces,

867
00:36:14,244 --> 00:36:16,556
- pero no significaba nada.
- ¿En serio?

868
00:36:16,580 --> 00:36:18,731
¿Es así como lo describiría Bitty?

869
00:36:20,250 --> 00:36:22,068
No lo sé.

870
00:36:23,253 --> 00:36:26,766
Mira, ella pensó que yo no
era divertido, y tenía razón.

871
00:36:26,790 --> 00:36:29,636
- Tenía a alguien más en la mente.
- Esa no es la cuestión.

872
00:36:29,660 --> 00:36:32,906
Debí haber sido sincero.

873
00:36:32,930 --> 00:36:35,047
Lo siento.

874
00:36:36,934 --> 00:36:39,245
Pero pude haber mencionado que
tú eres la que tenías novio,

875
00:36:39,269 --> 00:36:41,781
y no he dicho nada.

876
00:36:41,805 --> 00:36:43,783
Sí, bueno, porque...

877
00:36:43,807 --> 00:36:45,891
nunca traté de esconderlo.

878
00:36:46,777 --> 00:36:48,688
Claro que no dijiste nada.

879
00:36:48,712 --> 00:36:50,056
Eres como Jason Bourne.

880
00:36:50,080 --> 00:36:51,624
Solo...

881
00:36:51,648 --> 00:36:54,533
¿Entonces yo no tengo
sentimientos porque era un espía?

882
00:36:57,688 --> 00:37:00,272
No lo sé. Creo que estoy...

883
00:37:01,158 --> 00:37:03,136
sopesando.

884
00:37:03,160 --> 00:37:04,470
Stevie, me conoces mejor

885
00:37:04,494 --> 00:37:06,139
que nadie, excepto mi hermana. ¿Crees

886
00:37:06,163 --> 00:37:07,774
que era fácil para mí ver fotos

887
00:37:07,798 --> 00:37:10,143
tuyas saliendo adelante sin mí?

888
00:37:10,167 --> 00:37:13,319
Por favor, no me mires nunca
como si no me conocieras.

889
00:37:15,172 --> 00:37:17,323
Por favor.

890
00:37:20,978 --> 00:37:23,129
Lo siento.

891
00:37:24,982 --> 00:37:28,161
Desde que vine aquí, he perdido mi país.

892
00:37:28,185 --> 00:37:30,463
He perdido mi nombre.

893
00:37:30,487 --> 00:37:33,639
Pero cuando estoy contigo,
me siento en casa.

894
00:37:34,758 --> 00:37:37,243
y no quiero volver a irme de casa.

895
00:37:46,737 --> 00:37:50,556
Señora, él seguirá aquí
mañana por la mañana.

896
00:37:53,610 --> 00:37:56,195
¿Puedes por favor parar
un momento y pensarlo?

897
00:38:02,019 --> 00:38:03,363
Señora presidenta.

898
00:38:03,387 --> 00:38:05,204
¿Podemos hablar?

899
00:38:10,227 --> 00:38:12,205
Le vi en las noticias.

900
00:38:12,229 --> 00:38:15,008
Por lo general, mis apariciones
en televisión no acarrean

901
00:38:15,032 --> 00:38:16,576
una visita de estado a mi casa.

902
00:38:16,600 --> 00:38:18,378
Esta no es una visita de estado.

903
00:38:18,402 --> 00:38:21,381
Se trata de dos estadounidenses que
están hablando del país que amamos.

904
00:38:21,405 --> 00:38:23,950
Y el país que ambos fuimos
elegidos para defender.

905
00:38:23,974 --> 00:38:25,718
Bueno, al menos en privado,

906
00:38:25,742 --> 00:38:28,454
está dispuesto a reconocer
que fui elegida legítimamente.

907
00:38:28,478 --> 00:38:29,622
No he dicho legítimamente.

908
00:38:29,646 --> 00:38:31,391
Pero vamos, sentémonos.

909
00:38:31,415 --> 00:38:33,726
Hace una semana, me ofreció

910
00:38:33,750 --> 00:38:36,429
dejar de atacarme

911
00:38:36,453 --> 00:38:40,300
si estaba dispuesta a someter
mi cargo a su voluntad.

912
00:38:40,324 --> 00:38:42,368
No es precisamente una
representación justa de lo que

913
00:38:42,392 --> 00:38:43,836
- le presenté a su gente.
- Oh, Mark.

914
00:38:43,860 --> 00:38:47,373
No creo que quiera hablar de
representación justa conmigo.

915
00:38:47,397 --> 00:38:51,044
Pero lo que quiero decir
es que si realmente crees

916
00:38:51,068 --> 00:38:53,146
lo que has dicho hoy en televisión,

917
00:38:53,170 --> 00:38:56,149
que organicé un secuestro

918
00:38:56,173 --> 00:38:58,718
como distracción de una
conspiración continuada

919
00:38:58,742 --> 00:39:00,086
con un enemigo extranjero,

920
00:39:00,110 --> 00:39:02,388
tendría que ser un hipócrita total

921
00:39:02,412 --> 00:39:04,090
para estar dispuesto
a pasar por alto eso

922
00:39:04,114 --> 00:39:06,726
a cambio de influencia política.

923
00:39:06,750 --> 00:39:08,094
Ya hemos tenido esta discusión

924
00:39:08,118 --> 00:39:09,829
cuando me llamó... ¿Cómo fue?

925
00:39:09,853 --> 00:39:11,831
"Un chantajeador barato".

926
00:39:11,855 --> 00:39:14,200
Eso fue antes de que
arrastrara a mi familia a esto.

927
00:39:14,224 --> 00:39:15,335
Ahora es personal.

928
00:39:15,359 --> 00:39:16,836
No soy responsable del interrogatorio

929
00:39:16,860 --> 00:39:18,171
de la investigación de la Cámara.

930
00:39:18,195 --> 00:39:20,640
La investigación que
comenzó con su informe.

931
00:39:20,664 --> 00:39:24,377
Es el responsable directo de esto.

932
00:39:24,401 --> 00:39:28,114
Lo que no entiendo es por qué.

933
00:39:28,138 --> 00:39:30,650
No puede creer realmente

934
00:39:30,674 --> 00:39:33,252
que yo planearía una relación

935
00:39:33,276 --> 00:39:35,588
entre mi hija y un espía ruso

936
00:39:35,612 --> 00:39:37,256
para ganar unas elecciones.

937
00:39:39,282 --> 00:39:42,128
¿Por qué no lo discutimos
en un marco más oficial?

938
00:39:42,152 --> 00:39:43,796
Porque no me parece oficial

939
00:39:43,820 --> 00:39:46,032
lo que me está haciendo, Mark.

940
00:39:46,056 --> 00:39:47,867
Está obsesionado con destruirme,

941
00:39:47,891 --> 00:39:50,870
y está dispuesto a destruir
todo el país para lograrlo.

942
00:39:50,894 --> 00:39:52,605
Lo ha entendido todo mal.

943
00:39:52,629 --> 00:39:54,674
Estoy...

944
00:39:54,698 --> 00:39:56,776
Estoy tratando de salvar a este país.

945
00:39:56,800 --> 00:39:58,444
¿De qué?

946
00:39:58,468 --> 00:39:59,879
De una mujer injustamente elegida

947
00:39:59,903 --> 00:40:01,748
que se aprovechó de la
influencia de su predecesor

948
00:40:01,772 --> 00:40:03,683
y que manipuló las
influencias extranjeras

949
00:40:03,707 --> 00:40:06,319
para engañar al pueblo estadounidense.

950
00:40:06,343 --> 00:40:09,856
Usted es una parodia y una aberración,

951
00:40:09,880 --> 00:40:12,291
y cuando por fin se haya ido

952
00:40:12,315 --> 00:40:14,327
y un auténtico líder ocupe su lugar,

953
00:40:14,351 --> 00:40:16,295
este país volverá a brillar

954
00:40:16,319 --> 00:40:18,971
como el faro de esperanza
que ella siempre ha sido.

955
00:40:31,067 --> 00:40:33,880
No venimos aquí lo suficiente.

956
00:40:33,904 --> 00:40:37,216
Bueno, es muy intimidatorio.

957
00:40:37,240 --> 00:40:39,252
Ahora es deprimente.

958
00:40:39,276 --> 00:40:42,255
Fui a casa de Hanson.

959
00:40:42,279 --> 00:40:44,663
Bonita casa, por cierto.

960
00:40:46,550 --> 00:40:48,528
Me llamó:

961
00:40:48,552 --> 00:40:51,130
"Mujer injustamente elegida".

962
00:40:52,556 --> 00:40:53,766
Creo que, tal vez, la parte de "mujer"

963
00:40:53,790 --> 00:40:56,408
es lo que más le molesta.

964
00:40:58,094 --> 00:41:00,440
Sabes que nunca quise ir allí.

965
00:41:00,464 --> 00:41:03,743
Pero dijo algo muy llamativo.

966
00:41:03,767 --> 00:41:05,578
Después de que me vaya,

967
00:41:05,602 --> 00:41:07,847
el país volverá

968
00:41:07,871 --> 00:41:09,615
a ser el faro de esperanza

969
00:41:09,639 --> 00:41:12,791
que ella siempre ha sido.

970
00:41:13,977 --> 00:41:17,957
¿Por qué puede llamar "ella" al país

971
00:41:17,981 --> 00:41:20,293
y no a la presidenta?

972
00:41:20,317 --> 00:41:21,727
Supongo que no me estás preguntando

973
00:41:21,751 --> 00:41:23,463
por qué los ingleses eliminaron la
mayoría de los sustantivos de género.

974
00:41:25,388 --> 00:41:28,134
Nos quedamos con "ella"
para dos de ellos.

975
00:41:28,158 --> 00:41:30,703
- Naves y países.
- Sí.

976
00:41:30,727 --> 00:41:32,544
¿Por qué eso?

977
00:41:33,730 --> 00:41:36,375
Tal vez porque ambos...

978
00:41:36,399 --> 00:41:38,711
nos llevan como las madres.

979
00:41:38,735 --> 00:41:41,820
Y si caen, todos caemos con ellos.

980
00:41:42,672 --> 00:41:44,250
Para ciertas personas, ese tipo de poder

981
00:41:44,274 --> 00:41:45,685
es demasiado aterrador en una mujer.

982
00:41:45,709 --> 00:41:48,588
Pueden afrontarlo en abstracto, pero...

983
00:41:48,612 --> 00:41:50,562
no en un líder.

984
00:41:52,215 --> 00:41:55,027
Nunca me harán sitio, ¿verdad?

985
00:41:55,051 --> 00:41:57,530
No todos ellos.

986
00:41:57,554 --> 00:41:59,705
Todavía no.

987
00:42:00,557 --> 00:42:03,202
Henry...

988
00:42:03,226 --> 00:42:06,712
creo que quiero
testificar ante la Cámara.

989
00:42:08,231 --> 00:42:10,209
De acuerdo.

990
00:42:10,233 --> 00:42:13,212
Dudo que eso sea lo que
Russell vaya a decir.

991
00:42:13,236 --> 00:42:15,882
Tú eres la presidenta.

992
00:42:15,906 --> 00:42:18,057
Por ahora.

993
00:42:19,342 --> 00:42:21,287
¿Crees que valdrá la pena?

994
00:42:21,311 --> 00:42:23,256
No.

995
00:42:23,280 --> 00:42:27,760
Pero creo que debo ir
a declarar al tribunal.

996
00:42:27,784 --> 00:42:29,868
Antes de que se hunda la nave.

997
00:42:32,319 --> 00:42:36,037
www.subtitulamos.tv

