1
00:00:09,984 --> 00:00:13,164
¡Es uno para las chicas!

2
00:00:27,590 --> 00:00:32,062
www.subtitulamos.tv

3
00:00:34,218 --> 00:00:36,544
Cuando veo toda esta sala,

4
00:00:36,569 --> 00:00:39,484
veo la espina dorsal
de nuestra comunidad.

5
00:00:39,733 --> 00:00:43,132
¡Las mujeres de este pueblo
tienen que luchar unidas!

6
00:00:44,194 --> 00:00:46,171
Estamos aquí y estamos orgullosas.

7
00:00:46,304 --> 00:00:48,720
¡Y es hora de que todos sepan

8
00:00:48,807 --> 00:00:51,461
que las mujeres de South
Park deberían ser tratadas

9
00:00:51,486 --> 00:00:53,667
igual que a los hombres!

10
00:00:57,939 --> 00:00:59,171
¡Oh, Dios!

11
00:01:01,410 --> 00:01:02,593
Lo siento.

12
00:01:04,267 --> 00:01:05,655
Está bien.

13
00:01:05,743 --> 00:01:07,124
Estoy bien.

14
00:01:15,629 --> 00:01:16,793
Hola, chicos.

15
00:01:16,818 --> 00:01:19,164
Su mamá tiene una infección bacterial

16
00:01:19,189 --> 00:01:20,437
llamada Clostridium difficile.

17
00:01:20,563 --> 00:01:22,193
Es muy contagiosa.

18
00:01:22,340 --> 00:01:24,756
¿Una infección bacterial?
¿En su estómago?

19
00:01:25,046 --> 00:01:27,826
Todos tenemos trillones
de criaturas microscópicas

20
00:01:27,851 --> 00:01:29,766
que crecen sobre y dentro
de nuestros cuerpos,

21
00:01:30,021 --> 00:01:31,123
como el de su mamá.

22
00:01:31,148 --> 00:01:33,631
Hay pequeñas criaturas que
viven en la piel de su mamá,

23
00:01:33,656 --> 00:01:35,600
en sus pestañas y en su vagina.

24
00:01:35,688 --> 00:01:37,756
Pero las bacterias buenas
en el estómago de su mamá

25
00:01:37,781 --> 00:01:40,030
están siendo superadas
por las bacterias malas.

26
00:01:40,237 --> 00:01:42,152
No podemos usar antibióticos porque eso

27
00:01:42,177 --> 00:01:44,380
matará también a las bacterias buenas.

28
00:01:44,615 --> 00:01:46,263
¿Y qué puede hacer por ella?

29
00:01:46,398 --> 00:01:49,180
Necesitamos tomar el microbioma
de una persona saludable

30
00:01:49,267 --> 00:01:51,529
y empezar a cultivarlo
dentro de su madre.

31
00:01:51,617 --> 00:01:53,899
Eso lo hacemos con un trasplante fecal.

32
00:01:54,067 --> 00:01:56,386
Conseguimos las heces de un
donante, las mezclamos con agua

33
00:01:56,411 --> 00:01:58,154
y las ponemos en el ano de su mamá.

34
00:01:59,789 --> 00:02:01,336
Su mamá es fuerte, niños.

35
00:02:01,446 --> 00:02:03,233
Vamos a hacer todo lo posible.

36
00:02:03,258 --> 00:02:04,515
Intenten no preocuparse.

37
00:02:05,842 --> 00:02:08,361
Ike, si mamá sobrevive...

38
00:02:08,386 --> 00:02:10,724
no podemos dejar que
nadie se entere de esto.

39
00:02:17,669 --> 00:02:19,349
*Estoy comprando*

40
00:02:19,462 --> 00:02:20,920
*Comprando en el almacén*

41
00:02:21,008 --> 00:02:24,559
*Comprando comida para
la gente que quiero*

42
00:02:24,651 --> 00:02:25,765
¿Sheila?

43
00:02:25,853 --> 00:02:27,267
¡Hola, Laura!

44
00:02:27,439 --> 00:02:30,498
¡Santo cielo, mírate!
¡Creí que estabas enferma!

45
00:02:30,586 --> 00:02:33,669
Lo estaba, ¡pero me hicieron
un tratamiento increíble!

46
00:02:33,757 --> 00:02:35,501
No, no, no, mamá. ¡No, no, no, no!

47
00:02:35,526 --> 00:02:37,334
Me hicieron un trasplante fecal.

48
00:02:37,359 --> 00:02:40,342
- ¡Maldita sea!
- ¿Te hicieron qué?

49
00:02:40,659 --> 00:02:42,499
Un trasplante fecal.

50
00:02:42,587 --> 00:02:45,084
Es cuando toman las heces
de un donante saludable

51
00:02:45,109 --> 00:02:46,827
y las meten en tu ano.

52
00:02:46,938 --> 00:02:49,029
¡Me siento como una millonaria!

53
00:02:49,141 --> 00:02:51,841
¿Sheila, eres tú? ¡Creí
que estabas enferma!

54
00:02:51,936 --> 00:02:54,849
Sí, pero me hicieron
un trasplante fecal.

55
00:02:56,265 --> 00:02:57,480
Se los digo, chicas,

56
00:02:57,505 --> 00:02:59,552
¡resolvió todos los problemas
que alguna vez tuve!

57
00:02:59,640 --> 00:03:01,633
¡Bajé de peso! ¡Tengo más energía!

58
00:03:01,721 --> 00:03:04,685
¡Incluso creo que mi
artritis está desapareciendo!

59
00:03:05,664 --> 00:03:07,212
Bueno, sin duda eso es...

60
00:03:07,237 --> 00:03:08,452
interesante.

61
00:03:08,593 --> 00:03:10,474
¡Te ves genial, Sheila!

62
00:03:10,539 --> 00:03:13,726
¡Gracias, Janice! ¡Trasplante fecal!

63
00:03:28,512 --> 00:03:30,123
Si estás viendo este video,

64
00:03:30,148 --> 00:03:32,763
entonces tal vez le hicieron
un trasplante fecal a tu madre.

65
00:03:32,990 --> 00:03:35,826
Y probablemente la única
pregunta en tu cabeza es:

66
00:03:36,019 --> 00:03:39,013
"¿Cómo evitaré que mis
amigos se burlen de mí?"

67
00:03:39,200 --> 00:03:40,269
¡Sí!

68
00:03:40,357 --> 00:03:42,872
La gente se burla de
lo que no comprende.

69
00:03:42,966 --> 00:03:46,549
Veamos por qué a tu madre le
hicieron un trasplante fecal.

70
00:03:46,574 --> 00:03:49,287
Fue para reemplazar su microbioma.

71
00:03:49,779 --> 00:03:52,202
Gérmenes, bichos, miles de organismos

72
00:03:52,227 --> 00:03:53,919
están a tu alrededor todo el tiempo.

73
00:03:54,070 --> 00:03:55,885
Ese control remoto que sostienes...

74
00:03:55,973 --> 00:03:57,287
está repleto de vida...

75
00:03:57,529 --> 00:03:59,890
bacterias y otros organismos.

76
00:04:00,609 --> 00:04:02,334
También viven en tu ropa...

77
00:04:03,062 --> 00:04:05,099
Los pequeños organismos
están en todas partes.

78
00:04:05,231 --> 00:04:07,279
Ahora, ráscate las bolas.

79
00:04:07,572 --> 00:04:08,841
Adelante.

80
00:04:09,384 --> 00:04:10,620
Si no tienes bolas,

81
00:04:10,645 --> 00:04:13,365
rasca cualquier cosa
que tengas ahí abajo.

82
00:04:15,340 --> 00:04:17,115
Ahora huele tus dedos.

83
00:04:20,018 --> 00:04:22,506
Ese olor son millones
de organismos vivientes

84
00:04:22,531 --> 00:04:24,467
que recolectaste de tu entrepierna

85
00:04:24,492 --> 00:04:26,857
y ahora se están metiendo
en tus orificios nasales...

86
00:04:26,945 --> 00:04:28,660
tu microbioma.

87
00:04:30,443 --> 00:04:32,089
Las criaturas viven en tus dientes.

88
00:04:32,262 --> 00:04:35,261
Viven en tus pestañas, en tu piel.

89
00:04:35,349 --> 00:04:38,573
Y trillones y trillones
viven en tu cuerpo.

90
00:04:38,661 --> 00:04:40,943
De hecho, de todas las
células de tu cuerpo,

91
00:04:41,071 --> 00:04:43,219
solo la mitad son células humanas.

92
00:04:43,447 --> 00:04:47,519
¡La otra mitad son
organismos microscópicos!

93
00:04:50,907 --> 00:04:52,424
¿Cómo está tu salmón, Sheila?

94
00:04:52,519 --> 00:04:53,611
Está fabuloso.

95
00:04:53,636 --> 00:04:55,362
¿Saben?, nunca antes pude comer así.

96
00:04:55,449 --> 00:04:57,997
Mi alergia a a los mariscos
literalmente despareció.

97
00:04:58,085 --> 00:05:00,535
Dios mío. ¡Eso es maravilloso!

98
00:05:00,707 --> 00:05:03,723
Eso me recuerda algo.

99
00:05:03,794 --> 00:05:05,141
Sheila,

100
00:05:05,229 --> 00:05:07,355
las chicas y yo estuvimos hablando...

101
00:05:07,443 --> 00:05:09,972
Bueno, parece que estás tan bien

102
00:05:10,060 --> 00:05:12,823
que pensamos que sería
muy bueno para nosotras...

103
00:05:13,030 --> 00:05:15,605
tener un poco de tu caca.

104
00:05:16,932 --> 00:05:17,979
¿Qué?

105
00:05:18,144 --> 00:05:20,503
La cuestión es que preguntamos
a nuestros doctores

106
00:05:20,528 --> 00:05:22,354
para hacernos trasplantes
fecales también

107
00:05:22,442 --> 00:05:25,588
y dijeron que solo lo hacen
por "razones médicas".

108
00:05:25,613 --> 00:05:27,542
Así que tenemos que
hacerlos nosotras mismas.

109
00:05:27,630 --> 00:05:29,512
Bueno...

110
00:05:29,655 --> 00:05:32,073
Chicas, si el doctor
cree que no es seguro,

111
00:05:32,098 --> 00:05:35,280
probablemente no deberían
hacerse trasplantes caseros.

112
00:05:35,446 --> 00:05:37,721
Eso es muy cierto, ¿no es así?

113
00:05:37,809 --> 00:05:39,123
Solo pensábamos que...

114
00:05:39,356 --> 00:05:41,706
tu microbioma es tan saludable ahora

115
00:05:41,731 --> 00:05:43,448
que sería bueno compartirlo un poco.

116
00:05:43,536 --> 00:05:45,141
Sí. Es decir...

117
00:05:45,229 --> 00:05:46,517
No es que no quiera

118
00:05:46,605 --> 00:05:48,049
compartir todo con mis amigas.

119
00:05:48,144 --> 00:05:49,859
Es que, ya saben...

120
00:05:49,954 --> 00:05:52,463
lo siento, no me parece
que sea correcto.

121
00:05:52,551 --> 00:05:54,419
¡Y está todo bien!

122
00:05:54,444 --> 00:05:57,101
¡Si te parece que no es
correcto, probablemente no lo es!

123
00:05:58,947 --> 00:06:01,995
Es Kyle. Disculpen,
chicas, tengo que atender.

124
00:06:02,020 --> 00:06:03,667
- Está bien.
- Está bien.

125
00:06:04,440 --> 00:06:07,009
¡Esa puta! Les dije que diría que no.

126
00:06:07,097 --> 00:06:09,855
¿Qué tan puta puedes ser? ¿No
vas a compartir tus heces?

127
00:06:09,880 --> 00:06:11,253
Hablando de retención anal.

128
00:06:11,404 --> 00:06:12,495
Que se joda.

129
00:06:12,520 --> 00:06:13,776
Que se joda.

130
00:06:22,439 --> 00:06:24,651
La mitad de las células de mi cuerpo...

131
00:06:24,739 --> 00:06:26,019
la mitad...

132
00:06:26,107 --> 00:06:28,518
Ahora mismo están dentro de mí,

133
00:06:28,690 --> 00:06:29,760
vivas...

134
00:06:29,848 --> 00:06:31,323
por todo mi cuerpo...

135
00:06:31,906 --> 00:06:33,393
La estantería...

136
00:06:33,730 --> 00:06:34,956
¡La estantería!

137
00:06:37,323 --> 00:06:39,448
¿Tienen alguna idea de
lo que estoy diciendo?

138
00:06:39,658 --> 00:06:41,643
La mitad de las células de
nuestros cuerpos no son humanas.

139
00:06:41,731 --> 00:06:43,338
¡Ahora mismo, hay criaturas vivas

140
00:06:43,363 --> 00:06:45,370
en sus pestañas y en sus dientes!

141
00:06:46,111 --> 00:06:47,151
¿Y?

142
00:06:47,176 --> 00:06:48,189
¿"Y"?

143
00:06:48,277 --> 00:06:50,635
Ahora mismo, ese sorbete
tiene un montón de bichitos

144
00:06:50,723 --> 00:06:51,949
y... están entrando en tu boca

145
00:06:52,036 --> 00:06:53,683
y están mezclándose con
trillones de otros bichos

146
00:06:53,770 --> 00:06:55,245
que viven dentro de ti.

147
00:06:55,333 --> 00:06:56,714
¡No eres tú mismo completamente!

148
00:06:57,060 --> 00:06:59,292
Kyle, ¿por qué estás
hablando de todo esto?

149
00:06:59,678 --> 00:07:02,190
Está bien, chicos. Escuchen.

150
00:07:02,649 --> 00:07:04,907
A mi madre le hicieron
un trasplante fecal.

151
00:07:10,374 --> 00:07:11,726
¡Trasplante fecal!

152
00:07:13,010 --> 00:07:16,862
Hola, Kyle. Soy Harriet. ¿La
mamá de Henrietta y Bradley?

153
00:07:16,887 --> 00:07:19,232
¡Te estuve buscando por todo el pueblo!

154
00:07:19,257 --> 00:07:20,159
¿Por qué?

155
00:07:20,247 --> 00:07:22,441
Bueno, fui a la tienda de videojuegos

156
00:07:22,466 --> 00:07:26,149
y compré esto... "La
Orden de los Jedi caídos".

157
00:07:26,245 --> 00:07:28,846
Tiene muy buenas críticas...
pensé que lo querrías.

158
00:07:29,002 --> 00:07:31,050
- ¿Qué?
- ¡Sí! ¡Lo quiere!

159
00:07:31,146 --> 00:07:34,315
¡Genial! ¿Podrías hacer una
pequeña cosa por mí, Kyle?

160
00:07:34,403 --> 00:07:35,883
Sí, puede.

161
00:07:36,095 --> 00:07:39,532
Cuando vuelvas a casa, ¿podrías
encontrar la manera de conseguir

162
00:07:39,557 --> 00:07:43,338
un poco de la caca de tu mamá
y ponerla en este frasco?

163
00:07:43,869 --> 00:07:45,051
¿Qué?

164
00:07:45,139 --> 00:07:46,642
- ¡No!
- ¡Sí!

165
00:07:46,738 --> 00:07:47,870
No necesito mucho.

166
00:07:47,895 --> 00:07:49,850
Seguramente puedes encontrar
la manera de sacárselo.

167
00:07:49,937 --> 00:07:52,410
Si lo haces, ¡el juego es todo tuyo!

168
00:07:52,514 --> 00:07:54,722
¡Eso es asqueroso! Por supuesto que no.

169
00:07:54,810 --> 00:07:55,847
Kyle.

170
00:07:55,945 --> 00:07:57,582
Bueno. Piénsalo.

171
00:07:57,670 --> 00:07:58,984
La oferta sigue en pie.

172
00:07:59,109 --> 00:08:03,363
Escuché que puedes personalizar
tu propio sable de luz.

173
00:08:04,743 --> 00:08:06,019
¿Cuál es tu problema?

174
00:08:06,107 --> 00:08:07,426
¿Cuál es mi problema?

175
00:08:07,529 --> 00:08:09,707
No voy a ir a robar
la mierda de mi mamá.

176
00:08:09,795 --> 00:08:10,816
Amigo, ¿te das cuenta de

177
00:08:10,904 --> 00:08:11,919
que no tendremos ese
juego hasta Navidad?

178
00:08:12,006 --> 00:08:13,246
Podríamos estar jugándolo mañana.

179
00:08:13,410 --> 00:08:14,840
Solo hazlo.

180
00:08:14,928 --> 00:08:17,511
¡Dije que no, y es definitivo!

181
00:08:30,710 --> 00:08:31,737
¡Lo hizo!

182
00:08:31,825 --> 00:08:33,441
¡La mamá de Kyle ya
metió uno por el inodoro!

183
00:08:33,529 --> 00:08:34,757
De acuerdo. Tenemos contacto.

184
00:08:34,845 --> 00:08:36,168
¿Listo con la cubeta, Kenny?

185
00:08:36,256 --> 00:08:37,269
La tengo.

186
00:08:37,364 --> 00:08:39,308
Ponla directamente bajo este caño.

187
00:08:40,130 --> 00:08:42,812
Muy bien. Eso debería ser suficiente.

188
00:08:43,039 --> 00:08:44,051
Ahora solo esperamos...

189
00:08:44,139 --> 00:08:45,480
que tire de la cadena.

190
00:08:50,965 --> 00:08:52,145
No tiró de la cadena.

191
00:08:52,380 --> 00:08:53,746
Es bueno que no lo haya hecho aún.

192
00:08:53,834 --> 00:08:55,527
Significa que tiene mucho trabajo,

193
00:08:55,620 --> 00:08:57,325
y eso es justo lo que estamos buscando.

194
00:08:57,413 --> 00:08:59,003
¿Crees que se echará
un tronco bien grande?

195
00:08:59,090 --> 00:09:00,406
¿Viste lo gorda que es la mamá de Kyle?

196
00:09:00,494 --> 00:09:02,127
Esa puta debe cagar al menos dos kilos.

197
00:09:02,215 --> 00:09:03,730
¿Qué carajos están haciendo?

198
00:09:03,818 --> 00:09:05,567
Hola, Kyle. ¿Qué pasa?

199
00:09:05,691 --> 00:09:08,472
¡No van a robarse la mierda de mi mamá!

200
00:09:08,840 --> 00:09:11,522
Kyle, es el mundo en que
vivimos, ¿de acuerdo?

201
00:09:11,610 --> 00:09:13,879
La gente busca nuevas y emocionantes
formas de estar saludable,

202
00:09:13,967 --> 00:09:15,649
¿y quiénes somos nosotros
para interponernos?

203
00:09:19,815 --> 00:09:21,964
Estoy muy asustado, Doc.

204
00:09:22,052 --> 00:09:25,034
Todos tenemos estas... cosas
viviendo en nuestros cuerpos

205
00:09:25,174 --> 00:09:26,856
y a nadie parece molestarle.

206
00:09:26,944 --> 00:09:29,493
Ni bien las personas descubren
que tienen microbiomas,

207
00:09:29,581 --> 00:09:31,697
¡lo primero que hacen es
empezar a intercambiarlos!

208
00:09:31,784 --> 00:09:33,168
Bueno, jovencito, la verdad es que

209
00:09:33,256 --> 00:09:35,543
aún no sabemos mucho
sobre el microbioma.

210
00:09:35,631 --> 00:09:37,769
Pero no debes dejar que eso te asuste.

211
00:09:38,256 --> 00:09:39,568
¿Pero dónde termina esto?

212
00:09:39,617 --> 00:09:41,139
¿La gente empezará a querer

213
00:09:41,226 --> 00:09:43,019
los microbiomas de los
delgados para ser delgados

214
00:09:43,107 --> 00:09:46,105
o los microbiomas de atletas para
sentirse atléticos y jóvenes de nuevo?

215
00:09:46,206 --> 00:09:48,636
Sí, es posible, pero no
sabemos lo suficiente.

216
00:09:48,808 --> 00:09:50,426
No existe una "súper caca"

217
00:09:50,535 --> 00:09:52,249
que puede hacerte atlético y joven.

218
00:09:52,421 --> 00:09:55,277
Bueno... ¿qué hay de
la caca de Tom Brady?

219
00:09:57,895 --> 00:09:59,242
La especia...

220
00:09:59,336 --> 00:10:01,519
Sabe sobre la especia.

221
00:10:01,740 --> 00:10:03,379
Solo digo que Tom Brady parece

222
00:10:03,467 --> 00:10:04,833
trabajar muy duro en
su dieta y esas cosas.

223
00:10:04,920 --> 00:10:06,267
Su mierda debe ser muy buena.

224
00:10:06,564 --> 00:10:08,043
Más que buena.

225
00:10:08,183 --> 00:10:10,335
La Especia Melange.

226
00:10:12,972 --> 00:10:14,277
¿Qué?

227
00:10:15,011 --> 00:10:16,238
Nada.

228
00:10:16,481 --> 00:10:17,808
Es imposible de obtener.

229
00:10:17,993 --> 00:10:19,441
La Especia.

230
00:10:19,990 --> 00:10:22,660
¿Pero podría ser él
quien la traiga aquí?

231
00:10:24,764 --> 00:10:27,382
Regresamos con ¡"Uno para las chicas"!

232
00:10:30,589 --> 00:10:32,344
¿Estuviste en esa tienda?

233
00:10:32,433 --> 00:10:34,041
No, creo que es nueva, ¿no?

234
00:10:34,129 --> 00:10:36,222
Solía ser una tienda de relojes.

235
00:10:36,363 --> 00:10:38,566
¡Oh, Dios mío! ¿Harriet?

236
00:10:38,745 --> 00:10:41,168
¡Hola, chicas! ¿Qué hay de nuevo?

237
00:10:41,340 --> 00:10:43,283
¡Dios mío! ¡Mírate!

238
00:10:43,371 --> 00:10:45,441
¡Te ves genial! ¿Qué pasó?

239
00:10:45,553 --> 00:10:47,863
Trasplante fecal. Lo
que dicen es verdad.

240
00:10:47,951 --> 00:10:49,496
Me siento 20 años más joven.

241
00:10:50,255 --> 00:10:51,902
¡Se ve bien, Sra. B!

242
00:10:51,990 --> 00:10:55,207
¡Trasplante fecal, Damon!
¡Mantén la vista en el camino!

243
00:10:55,495 --> 00:10:56,743
¿Harriet?

244
00:10:57,160 --> 00:10:59,142
Hola, Sheila.

245
00:10:59,401 --> 00:11:01,168
Te ves más alegre hoy.

246
00:11:01,256 --> 00:11:03,168
Sí, me hicieron un pequeño tratamiento.

247
00:11:03,256 --> 00:11:04,604
Trasplante fecal.

248
00:11:04,972 --> 00:11:06,533
Creí que el doctor no iba a hacerte

249
00:11:06,621 --> 00:11:08,777
un trasplante fecal, Harriet.

250
00:11:08,902 --> 00:11:12,449
No... me lo hice yo misma.
Con un cuentagotas para pavos.

251
00:11:12,713 --> 00:11:14,561
¿De dónde sacaste las heces?

252
00:11:14,648 --> 00:11:16,563
Bueno, eso no es asunto tuyo, Sheila.

253
00:11:16,650 --> 00:11:18,566
Es un asunto privado,
un trasplante fecal.

254
00:11:18,676 --> 00:11:20,308
Prefiero no hablar de ello.

255
00:11:20,453 --> 00:11:23,036
- Nos vemos chicas.
- ¡Adiós, Harriet!

256
00:11:23,604 --> 00:11:24,729
¡Puta traicionera!

257
00:11:24,817 --> 00:11:26,469
¿Sabes lo que dijo sobre
ti en el almuerzo?

258
00:11:26,557 --> 00:11:28,980
- ¿Qué?
- Te llamó con la palabra "P".

259
00:11:29,082 --> 00:11:31,254
- ¡Bromeas!
- ¡Oh, no!

260
00:11:31,342 --> 00:11:33,088
Obviamente, no podía
soportar que tú fueras

261
00:11:33,191 --> 00:11:35,355
la única del pueblo
cuya mierda no apesta.

262
00:11:35,622 --> 00:11:36,832
Que se joda.

263
00:11:36,920 --> 00:11:38,009
Que se joda.

264
00:11:40,285 --> 00:11:41,720
Chicos, los reuní aquí

265
00:11:41,808 --> 00:11:45,324
porque hay rumores flotando
en la escuela, ¿de acuerdo?

266
00:11:45,513 --> 00:11:48,128
Son rumores de que ustedes tres

267
00:11:48,215 --> 00:11:51,543
de algún modo robaron las
heces de la mamá de Kyle, ¿sí?,

268
00:11:51,631 --> 00:11:53,098
y se las dieron a la Sra. Biggle

269
00:11:53,186 --> 00:11:55,386
a cambio de "La Orden
de los Jedi caídos".

270
00:11:55,551 --> 00:11:57,638
Eso es 100 por ciento falso.

271
00:11:57,847 --> 00:12:01,066
Bueno, alguien de esta escuela
es un pequeño ladrón de mojones

272
00:12:01,154 --> 00:12:02,504
y quiero respuestas.

273
00:12:02,686 --> 00:12:04,901
¿Cómo podemos responder
sobre algo que no sabemos?

274
00:12:05,027 --> 00:12:06,428
Muy buena. Muy buena.

275
00:12:08,042 --> 00:12:09,386
Debe ser difícil...

276
00:12:09,737 --> 00:12:12,543
tener que turnarse para jugar
"La Orden de los Jedi caídos".

277
00:12:12,683 --> 00:12:15,099
Creo que es para jugar de a uno.

278
00:12:15,730 --> 00:12:16,754
No sabría decirle.

279
00:12:16,910 --> 00:12:21,161
Porque podría conseguirles
una copia para cada uno.

280
00:12:21,248 --> 00:12:23,222
Sería un montón de diversión, ¿no?

281
00:12:23,629 --> 00:12:25,699
Ustedes robaron la caca.

282
00:12:26,659 --> 00:12:28,371
¿Podrían hacerlo de nuevo?

283
00:12:28,789 --> 00:12:30,170
¿Quiere que robemos

284
00:12:30,257 --> 00:12:31,816
un poco de caca de la
mamá de Kyle para usted?

285
00:12:31,936 --> 00:12:33,684
No de la mamá de Kyle.

286
00:12:33,857 --> 00:12:35,019
De alguien más.

287
00:12:35,292 --> 00:12:36,707
¿De quién?

288
00:12:37,368 --> 00:12:38,980
La Especia.

289
00:12:39,299 --> 00:12:40,894
Debo tenerla.

290
00:12:41,113 --> 00:12:43,368
La Especia Melange.

291
00:12:47,386 --> 00:12:50,056
Muy bien. Muy bien. Estoy
orgulloso de mi equipo.

292
00:12:50,081 --> 00:12:51,215
Fue...

293
00:12:51,308 --> 00:12:52,341
Creo que la defensa

294
00:12:52,428 --> 00:12:54,144
hizo un gran trabajo para
mantenernos en el juego.

295
00:12:54,281 --> 00:12:55,693
De nuevo, creo que la ofensiva tiene

296
00:12:55,718 --> 00:12:56,934
muchas cosas que mejorar

297
00:12:56,959 --> 00:12:58,727
y todo eso empieza conmigo.

298
00:12:58,889 --> 00:13:00,636
¿Preguntas? Sí.

299
00:13:00,847 --> 00:13:02,386
¿Podemos tener tu caca?

300
00:13:02,652 --> 00:13:06,406
No, muchachos. No aceptaré
ningún pedido de mi microbioma.

301
00:13:06,493 --> 00:13:07,988
Solo quiero concentrarme en el equipo.

302
00:13:08,076 --> 00:13:09,496
Estamos 10 a 1 ahora, ¿saben?

303
00:13:09,584 --> 00:13:11,293
Pero no podemos dejar que aumente. ¿Sí?

304
00:13:11,522 --> 00:13:13,779
- Por favor, ¿podemos tener tu caca?
- De acuerdo, no...

305
00:13:13,867 --> 00:13:15,770
No voy a quedarme aquí.
Muchachos. Solo...

306
00:13:15,857 --> 00:13:17,543
¿Alguien tiene una pregunta de verdad?

307
00:13:17,688 --> 00:13:18,802
Tom, cuando te vayas de aquí,

308
00:13:18,897 --> 00:13:20,476
¿vas a comer en alguna parte

309
00:13:20,564 --> 00:13:22,688
- o te vas directo a casa y...?
- No, no. Vean.

310
00:13:22,776 --> 00:13:24,632
No voy a decirles a dónde iré

311
00:13:24,720 --> 00:13:25,752
porque entonces todos van a intentar

312
00:13:25,839 --> 00:13:27,249
seguirme hasta el baño.

313
00:13:27,337 --> 00:13:28,629
No se llevarán mis heces,

314
00:13:28,716 --> 00:13:30,136
así que a menos que tengan
una pregunta sobre fútbol,

315
00:13:30,224 --> 00:13:31,294
terminamos.

316
00:13:31,712 --> 00:13:33,079
¿Podemos comprar tu caca?

317
00:13:36,736 --> 00:13:38,134
Microbioma...

318
00:13:38,244 --> 00:13:39,853
Dentro de mí...

319
00:13:43,302 --> 00:13:44,681
Están dentro de mí.

320
00:13:46,355 --> 00:13:48,017
¿Son parte de mí?

321
00:13:48,261 --> 00:13:50,142
Cuando como, ellos comen.

322
00:13:50,314 --> 00:13:51,540
Cuando muero,

323
00:13:51,628 --> 00:13:54,486
ellos me consumen y siguen viviendo.

324
00:13:54,915 --> 00:13:58,290
¿Solo soy un hotel
Airbnb en Santa Clarita?

325
00:13:58,783 --> 00:14:00,314
No son parte de mí.

326
00:14:00,415 --> 00:14:02,486
Ellos son yo.

327
00:14:05,418 --> 00:14:06,900
La estantería.

328
00:14:07,834 --> 00:14:09,829
¡La estantería!

329
00:14:10,414 --> 00:14:12,095
Tienen que comprender

330
00:14:12,242 --> 00:14:14,626
que muchas personas
quieren cosas de Tom Brady.

331
00:14:14,814 --> 00:14:17,204
Tiene que protegerse un poco.

332
00:14:17,364 --> 00:14:19,322
Sí, comprendemos. Solo...

333
00:14:19,533 --> 00:14:21,453
Bueno, ya que usted es su
publicista pensamos que...

334
00:14:21,540 --> 00:14:23,216
podría darle nuestro
mensaje al Sr. Brady...

335
00:14:23,322 --> 00:14:24,985
Está bien, Stan. No llores.

336
00:14:25,118 --> 00:14:27,821
Verá, señora, nuestro amigo, el
pequeño Kenny, está muriendo.

337
00:14:27,908 --> 00:14:31,064
Y él... es el mayor
admirador de los Patriots.

338
00:14:31,478 --> 00:14:33,126
¿Saben?, puedo llamarlo,

339
00:14:33,213 --> 00:14:35,720
pero está muy ocupado con la temporada.

340
00:14:35,868 --> 00:14:37,757
Bueno, si el Sr. Brady pudiera, ya sabe,

341
00:14:37,845 --> 00:14:39,933
dejar que Kenny se quede
en su casa por una noche.

342
00:14:40,020 --> 00:14:41,892
Un poco al estilo Michael Jackson.

343
00:14:43,879 --> 00:14:45,009
¡Oh, Dios, lo perdemos!

344
00:14:45,097 --> 00:14:46,814
Tenemos que hacer que
suceda pronto, señora.

345
00:14:47,628 --> 00:14:50,884
Quieren la especia.
Como todos los demás.

346
00:14:51,020 --> 00:14:53,282
Tal vez ellos son los elegidos...

347
00:14:54,148 --> 00:14:55,509
¿Señora?

348
00:14:55,735 --> 00:14:58,525
Una oportunidad. Quizás.

349
00:14:58,672 --> 00:15:02,251
De hecho podrían obtener
la Especia Melange...

350
00:15:02,475 --> 00:15:05,556
Déjenme... ver qué puedo hacer.

351
00:15:07,509 --> 00:15:11,159
Chicas, déjenme decirles...
que se ven fantásticas.

352
00:15:11,184 --> 00:15:12,666
Gracias, amiga.

353
00:15:12,753 --> 00:15:14,712
Estuvimos haciendo
ejercicio y dieta, sabes...

354
00:15:14,806 --> 00:15:17,069
sin hacer trampa, como
esa puta de Harriet.

355
00:15:17,157 --> 00:15:19,272
Bueno, es genial que lo estén
haciendo de forma natural

356
00:15:19,359 --> 00:15:21,556
y que ya no tenemos
que soportar a Harriet.

357
00:15:22,099 --> 00:15:24,900
¡Ahí estás, maldita puta!

358
00:15:25,040 --> 00:15:27,150
¡Te llevaré a la corte,
gorda prostituta!

359
00:15:27,267 --> 00:15:29,103
Harriet, no me gusta el tono...

360
00:15:29,191 --> 00:15:31,183
Sabías que iba a robar tu caca,

361
00:15:31,271 --> 00:15:33,025
así que la adulteraste, ¿no es así?

362
00:15:33,173 --> 00:15:34,773
¿De qué estás hablando?

363
00:15:34,861 --> 00:15:37,389
¡Estuve cagando y vomitando todo el día!

364
00:15:37,477 --> 00:15:39,626
¡Tiene que ser por tus heces!

365
00:15:39,767 --> 00:15:42,395
Entonces robaste mi caca, ¿eh, Harriet?

366
00:15:42,482 --> 00:15:44,624
¡Eso ya no importa ahora!

367
00:15:44,712 --> 00:15:46,525
¿Ah, no? ¡Porque las chicas me dijeron

368
00:15:46,613 --> 00:15:48,241
que el otro día me
llamaste por la letra "P"!

369
00:15:48,388 --> 00:15:51,271
¡Ahora son todas putas traicioneras!

370
00:15:51,358 --> 00:15:52,861
¡Jódete, Harriet!

371
00:15:52,960 --> 00:15:55,155
Está bien, chicas. Vamos...

372
00:15:55,243 --> 00:15:57,544
¡Solo admítelo! ¡No puedo
dejar de vomitar y cagar

373
00:15:57,620 --> 00:15:59,034
por lo que me hiciste!

374
00:16:04,018 --> 00:16:05,199
¿Qué carajos?

375
00:16:05,340 --> 00:16:07,188
Nos creímos que eras
la gran cosa, Harriet.

376
00:16:07,307 --> 00:16:09,255
¡Tomamos las sobras de caca de tu casa

377
00:16:09,342 --> 00:16:11,665
y nos las metimos en el culo
con un cuentagotas para pavos!

378
00:16:11,812 --> 00:16:13,486
Oh, Dios.

379
00:16:26,603 --> 00:16:30,743
Regresamos con ¡"Uno para las chicas"!

380
00:16:58,380 --> 00:17:00,040
Hola, señora. Somos los queridos niños

381
00:17:00,128 --> 00:17:02,323
cuyo amigo moribundo acordó
reunirse con Tom Brady.

382
00:17:02,480 --> 00:17:07,563
Soy Mabel Gonzales, la ama de llaves.

383
00:17:07,946 --> 00:17:10,173
Vinieron por la especia.

384
00:17:10,302 --> 00:17:12,407
Puedo sentirlo.

385
00:17:13,352 --> 00:17:16,032
Me pregunto por qué todos siguen
tomándose pausas muy largas

386
00:17:16,120 --> 00:17:17,743
después de hablar.

387
00:17:18,588 --> 00:17:20,069
Todos siguen mirándome

388
00:17:20,157 --> 00:17:21,829
como si tuviera que decir algo.

389
00:17:22,859 --> 00:17:24,470
¿Por qué acepté hacer esto?

390
00:17:24,574 --> 00:17:27,173
Ni siquiera tengo una máquina para
jugar "La Orden de los Jedi caídos".

391
00:17:27,464 --> 00:17:28,642
Pasen.

392
00:17:28,765 --> 00:17:31,923
El Sr. Brady está usando el baño.

393
00:17:32,512 --> 00:17:36,439
Música para sus oídos, supongo.

394
00:17:41,243 --> 00:17:44,665
Están llegando más enfermos.
Intenten hacer más espacio.

395
00:17:45,649 --> 00:17:47,595
Tenemos una epidemia enorme, detective.

396
00:17:47,851 --> 00:17:49,782
La Clostridium difficile se
diseminó por todo el pueblo.

397
00:17:49,907 --> 00:17:52,535
No tenemos personal ni suministros
necesarios para contenerla.

398
00:17:52,622 --> 00:17:53,870
¿Cómo sucedió esto?

399
00:17:53,986 --> 00:17:55,976
Aparentemente, el brote
empezó en un restaurante,

400
00:17:56,064 --> 00:17:57,782
cuando unas mujeres
vomitaron sobre la gente.

401
00:17:57,870 --> 00:17:59,405
Las mujeres contrajeron la C. diff

402
00:17:59,493 --> 00:18:02,109
haciéndose trasplantes fecales caseros.

403
00:18:02,197 --> 00:18:04,681
¿Se enfermaron por las
heces de otra mujer?

404
00:18:04,868 --> 00:18:06,954
No. Enfermaron por usar esto...

405
00:18:07,117 --> 00:18:09,030
un simple cuentagotas
para pavos de uso casero.

406
00:18:09,118 --> 00:18:11,254
Es algo que la mayoría
solo usa una vez al año,

407
00:18:11,341 --> 00:18:12,509
cerca del Día de Gracias.

408
00:18:12,676 --> 00:18:14,291
El resto del año, solo
queda en un cajón,

409
00:18:14,378 --> 00:18:15,487
recolectando bacterias.

410
00:18:15,575 --> 00:18:18,124
Y luego, las señoras se
los metieron en el culo.

411
00:18:18,447 --> 00:18:20,057
¡Esas señoras!

412
00:18:20,183 --> 00:18:21,190
Se pone peor.

413
00:18:21,294 --> 00:18:23,235
Se nos acabaron por completo los
donadores saludables de heces.

414
00:18:23,323 --> 00:18:25,502
Incluso si encontramos un donante
a esta altura no sería suficiente

415
00:18:25,589 --> 00:18:27,065
para trasplantar a todos.

416
00:18:27,223 --> 00:18:28,505
Y, ¿qué pasará después?

417
00:18:28,592 --> 00:18:31,393
Con lo contagiosa y
mortal que es la C. diff,

418
00:18:31,794 --> 00:18:34,151
la mitad de South Park va a morir.

419
00:18:34,764 --> 00:18:35,940
Jesús.

420
00:18:36,081 --> 00:18:38,745
¿Qué han hecho esas señoras traviesas?

421
00:18:41,605 --> 00:18:44,097
Entonces... ¿están todos aquí
para conocer a Tom Brady también?

422
00:18:44,265 --> 00:18:45,852
Sí. Soy un escritor deportivo.

423
00:18:45,940 --> 00:18:47,565
Consiguiendo una pequeña entrevista.

424
00:18:48,120 --> 00:18:51,104
Una pequeña entrevista y con suerte más.

425
00:18:51,417 --> 00:18:53,004
Nosotros estamos aquí con nuestra hija

426
00:18:53,091 --> 00:18:54,706
que está muriendo igual que su amigo.

427
00:18:54,794 --> 00:18:55,941
¿Me estoy muriendo, mamá?

428
00:18:56,029 --> 00:18:57,277
¡Cállate, Theresa!

429
00:18:57,365 --> 00:18:59,114
La Especia Melange.

430
00:18:59,205 --> 00:19:01,034
Está aquí en esta casa.

431
00:19:01,691 --> 00:19:05,628
Señores, el honorable Thomas Brady.

432
00:19:06,029 --> 00:19:07,411
Hola a todos.

433
00:19:07,592 --> 00:19:08,806
¡El resto den un paso atrás!

434
00:19:08,909 --> 00:19:10,682
¡Todos lo engañan, Sr. Brady!

435
00:19:10,839 --> 00:19:13,003
¡Solo quieren conseguir
la Especia Melange!

436
00:19:13,091 --> 00:19:16,707
Oh, Dios, no otra vez.
Bien, todo el mundo fuera.

437
00:19:16,909 --> 00:19:18,358
Vamos. Andando.

438
00:19:18,453 --> 00:19:20,589
Sr. Brady, ¿podemos ver
su sótano rápidamente?

439
00:19:20,677 --> 00:19:22,048
No. No. Eso es todo.

440
00:19:22,136 --> 00:19:23,977
Si ustedes quieren un
microbioma saludable,

441
00:19:24,065 --> 00:19:26,173
hagan una buena dieta y tomen
elecciones saludables, ¿bien?

442
00:19:26,261 --> 00:19:28,917
Se acabó. Todos ustedes
son unos ridículos.

443
00:19:37,022 --> 00:19:39,491
¿Kyle? ¿Qué haces aquí?

444
00:19:41,631 --> 00:19:44,526
No vas a ser parte de los
ladrones de mojones, Kyle.

445
00:19:48,919 --> 00:19:50,655
La estantería.

446
00:20:04,517 --> 00:20:06,439
De acuerdo, miren. Me harté de la gente

447
00:20:06,464 --> 00:20:08,871
que baja a mi sótano y
se mete con mi drenaje.

448
00:20:08,958 --> 00:20:11,708
La Especia. Hay mucha de ella.

449
00:20:11,795 --> 00:20:15,812
Suficiente para todo el mundo.
Suficiente para traer paz a todos.

450
00:20:15,940 --> 00:20:18,386
Dejé de desecharlos porque
la gente seguía rompiendo

451
00:20:18,474 --> 00:20:19,755
mis tuberías para conseguirlos.

452
00:20:19,936 --> 00:20:22,652
Nunca, ni en mis sueños mas locos creí

453
00:20:22,739 --> 00:20:24,854
que se podría conseguir tanta.

454
00:20:24,941 --> 00:20:28,057
Es suficiente para todo el universo.

455
00:20:28,206 --> 00:20:29,750
Todos ustedes harían lo mismo

456
00:20:29,775 --> 00:20:32,057
si siempre están intentando
robar tu mierda.

457
00:20:50,099 --> 00:20:52,855
Muy bien. Quédese
quieta. Ya casi termino.

458
00:20:52,943 --> 00:20:56,852
Sheila. Lamento mucho
haber rodado tus heces.

459
00:20:56,940 --> 00:21:00,082
Y lamentamos robar las
tuyas también, Harriet.

460
00:21:00,170 --> 00:21:01,925
Chicas, todo esto fue mi culpa.

461
00:21:02,019 --> 00:21:03,755
Creo que me dejé llevar un poco

462
00:21:03,780 --> 00:21:05,828
alardeando sobre mi trasplante fecal.

463
00:21:05,933 --> 00:21:08,558
Espero que podamos ser
mejores amigas de nuevo.

464
00:21:08,785 --> 00:21:10,700
Tienen mucha suerte, chicas.

465
00:21:10,840 --> 00:21:13,387
Si no hubiera sido por estos
pequeños ladrones de mojones,

466
00:21:13,412 --> 00:21:15,582
estarían muertas... y
además serían responsables

467
00:21:15,607 --> 00:21:17,504
de las muertes de incontables personas.

468
00:21:17,793 --> 00:21:19,252
Kyle, ¿cómo lo hiciste?

469
00:21:19,277 --> 00:21:21,911
¿Cómo supiste lo que estaba pasando?

470
00:21:22,019 --> 00:21:24,281
No sabía. Mi microbioma lo supo.

471
00:21:24,417 --> 00:21:26,294
Todos ellos estaban
tratando de decirme algo.

472
00:21:26,381 --> 00:21:28,220
De verdad aprendí que no soy solo yo.

473
00:21:28,308 --> 00:21:30,086
También soy todas las
criaturas dentro de mí.

474
00:21:30,260 --> 00:21:32,754
De ahora en adelante confiaré
un poco más en mis entrañas.

475
00:21:33,076 --> 00:21:35,592
Bueno, creo que todos aprendimos algo.

476
00:21:35,707 --> 00:21:39,390
"Uno para las chicas" es
demasiado para las chicas.

477
00:21:41,375 --> 00:21:44,875
www.subtitulamos.tv

