1
00:00:00,536 --> 00:00:03,609
¡Estados Unidos para
los estadounidenses!

2
00:00:04,372 --> 00:00:05,973
¡Nosotros somos el muro!

3
00:00:07,208 --> 00:00:08,710
¡Nosotros somos el muro!

4
00:00:08,743 --> 00:00:09,977
¡Nosotros somos el muro!

5
00:00:10,011 --> 00:00:11,813
¡Nosotros somos el muro!

6
00:00:31,891 --> 00:00:33,868
¡Corred! ¡Corred!

7
00:00:43,711 --> 00:00:45,179
Es una situación con un tirador activo.

8
00:00:45,212 --> 00:00:47,415
- Hay víctimas caídas. Víctimas caídas.
- ¡No!

9
00:00:47,449 --> 00:00:49,368
Nos movemos por la plaza rumbo este.

10
00:00:51,018 --> 00:00:54,188
Venga. Vamos.

11
00:00:54,221 --> 00:00:56,257
Está bien. Vamos. Vamos.

12
00:01:27,501 --> 00:01:29,205
Vamos. Moveos, moveos, moveos, moveos.

13
00:01:29,241 --> 00:01:30,838
¡Suelta el arma!

14
00:01:36,631 --> 00:01:39,166
- ¡Suelta el arma!
- ¡Suéltala! ¡Suelta el arma!

15
00:01:39,757 --> 00:01:41,905
¡Suéltala!

16
00:01:42,403 --> 00:01:44,271
¡Suéltala! ¡Ya!

17
00:01:44,305 --> 00:01:47,274
- ¡Suelta el arma! ¡Suéltala!
- ¡Ya! ¡Suéltala!

18
00:01:47,308 --> 00:01:50,044
Suelta el arma.

19
00:01:50,077 --> 00:01:51,925
Suelta el arma ya.

20
00:01:51,952 --> 00:01:53,615
- De rodillas.
- ¡Déjame verte las manos!

21
00:01:53,648 --> 00:01:55,788
¡Déjame verte las manos!
¡Déjame verte las manos!

22
00:03:19,979 --> 00:03:25,425
www.subtitulamos.tv

23
00:03:28,331 --> 00:03:30,937
¡Por favor, Ally, por favor!

24
00:03:30,964 --> 00:03:32,013
¡Por favor, ayúdame!

25
00:03:32,046 --> 00:03:35,216
¡Vienen a por mí! Por favor.

26
00:03:35,249 --> 00:03:38,385
Por favor. Por favor. La
policía viene de camino.

27
00:03:39,003 --> 00:03:40,757
Por favor. La policía viene de camino.

28
00:03:40,784 --> 00:03:43,011
Es una secta, Ally.

29
00:03:43,038 --> 00:03:45,907
Es una secta enfermiza
y todos están en ella.

30
00:03:46,227 --> 00:03:49,463
La policía, mi marido, tu niñera...

31
00:03:49,496 --> 00:03:50,665
¡Tu mujer!

32
00:03:51,056 --> 00:03:52,324
No, no. ¡Por favor!

33
00:03:52,351 --> 00:03:53,719
¡Por favor! ¡No!

34
00:03:59,495 --> 00:04:01,042
¿Ally?

35
00:04:02,466 --> 00:04:04,135
¿Hola?

36
00:04:36,212 --> 00:04:37,912
¿Hola?

37
00:04:38,093 --> 00:04:40,295
Ally, soy el doctor Vincent.

38
00:04:43,023 --> 00:04:44,752
¿Quién te ha dicho que me llames?

39
00:04:44,992 --> 00:04:46,179
Me ha llamdo Ivy.

40
00:04:46,206 --> 00:04:48,508
Le has colgado el teléfono agitada.

41
00:04:48,622 --> 00:04:50,692
Está preocupada por ti.

42
00:04:50,725 --> 00:04:52,679
Preocupada.

43
00:04:53,327 --> 00:04:55,261
Ya.

44
00:04:55,596 --> 00:04:59,200
Bueno, ya no sé si puedo creerla.

45
00:05:02,265 --> 00:05:04,238
No sé en quién confiar.

46
00:05:04,648 --> 00:05:08,292
Vale. Me da la sensación
de que tienes una crisis.

47
00:05:08,319 --> 00:05:10,544
No estoy loca.

48
00:05:10,812 --> 00:05:14,548
Está pasando algo y me
han tomado como objetivo.

49
00:05:15,718 --> 00:05:18,319
Y creo que Ivy también está involucrada.

50
00:05:18,913 --> 00:05:21,923
Son precisamente esas
alegaciones sin fundamento

51
00:05:21,956 --> 00:05:25,592
las que los abogados usarán
para arrebatarte a tu hijo.

52
00:05:25,626 --> 00:05:29,263
Lo mejor que puedes hacer
esta noche es no hacer nada.

53
00:05:29,290 --> 00:05:32,000
Por favor, vete a dormir un poco.

54
00:05:32,633 --> 00:05:34,539
Está bien.

55
00:05:35,323 --> 00:05:37,325
Eso haré.

56
00:05:38,840 --> 00:05:40,164
Buenas noches.

57
00:06:23,785 --> 00:06:26,320
Oh. Sí.

58
00:07:05,827 --> 00:07:07,428
   

59
00:07:07,461 --> 00:07:09,196
   

60
00:07:13,868 --> 00:07:16,770
   

61
00:07:20,036 --> 00:07:21,510
Está bien.

62
00:07:22,440 --> 00:07:23,627
Está bien.

63
00:07:24,078 --> 00:07:25,679
Vamos.

64
00:07:25,712 --> 00:07:28,049
Vale. Vamos, date la
vuelta. ¿Puedes andar?

65
00:07:28,082 --> 00:07:29,483
Levanta.

66
00:07:29,516 --> 00:07:32,719
- Necesito que permanezcas cerca.
- Sí. De acuerdo.

67
00:07:35,589 --> 00:07:37,291
Dios mío. Dios mío.

68
00:07:37,318 --> 00:07:38,827
Puta zorra.

69
00:07:52,073 --> 00:07:54,275
¡Corre!

70
00:08:19,763 --> 00:08:21,165
¿Hola?

71
00:08:22,169 --> 00:08:24,771
¿Qué hacemos aquí?

72
00:08:26,591 --> 00:08:27,808
¿Puedo tomarme un cappuccino?

73
00:08:27,841 --> 00:08:29,911
¿Te quieres callar, por favor?

74
00:08:30,551 --> 00:08:32,147
No me oigo pensar.

75
00:08:37,651 --> 00:08:40,454
No podemos seguir dando
vueltas con el coche.

76
00:08:40,902 --> 00:08:43,422
Cerramos los lunes, así que
aquí deberíamos estar bien,

77
00:08:43,449 --> 00:08:45,266
al menos hasta que pensemos
nuestro próximo movimiento.

78
00:08:45,293 --> 00:08:46,693
No, no, no, no. Tenemos
que seguir moviéndonos.

79
00:08:46,727 --> 00:08:49,663
Tenemos que abandonar el
estado, puede que hasta el país.

80
00:08:49,696 --> 00:08:51,632
¿Por qué no te limpias?

81
00:08:51,665 --> 00:08:53,534
Y después, siéntate.

82
00:08:58,018 --> 00:08:59,820
Escúchame.

83
00:08:59,847 --> 00:09:01,208
No voy a ir a ninguna parte

84
00:09:01,242 --> 00:09:02,809
sin mi hijo.

85
00:09:03,761 --> 00:09:05,212
¿Dices que no puedo ir a la policía,

86
00:09:05,246 --> 00:09:06,981
que están involucrados? De acuerdo.

87
00:09:07,014 --> 00:09:09,984
Pero tienes que contarme
qué coño está pasando.

88
00:09:10,017 --> 00:09:12,353
Utilizaste la palabra "secta".

89
00:09:12,386 --> 00:09:14,253
Dijiste que mi mujer estaba involucrada.

90
00:09:14,280 --> 00:09:16,282
Y lo está.

91
00:09:24,800 --> 00:09:26,167
Convénceme.

92
00:09:27,947 --> 00:09:29,570
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

93
00:09:29,597 --> 00:09:30,972
¿Que te convenza?

94
00:09:31,005 --> 00:09:32,974
¿Qué va a ser necesario, señora?

95
00:09:33,511 --> 00:09:36,706
¿Cómo crees que hemos
estado entrando en tu casa?

96
00:09:37,238 --> 00:09:38,812
¿Qué quieres decir?

97
00:09:38,845 --> 00:09:40,914
Vale. La noche de la cobaya.

98
00:09:40,948 --> 00:09:43,687
Ivy se aseguró de que la alarma
de tu casa estuviera apagada

99
00:09:43,714 --> 00:09:45,052
y de que la puerta no
estuviera atrancada

100
00:09:45,086 --> 00:09:48,322
y nos escribió cuando estabais
a unas manzanas de distancia.

101
00:09:48,355 --> 00:09:50,324
No te creo.

102
00:09:50,899 --> 00:09:52,601
¿Por qué iba a hacerlo?

103
00:09:52,628 --> 00:09:53,760
Para volverte loca.

104
00:09:53,794 --> 00:09:57,331
¿Por qué iba a querer
volverme loca mi propia mujer?

105
00:09:57,364 --> 00:09:59,766
Vas a tener que preguntárselo a
ella, pero no le emocionó demasiado

106
00:09:59,800 --> 00:10:01,878
que votases a Jill Stein, eso seguro.

107
00:10:01,905 --> 00:10:03,106
¿Es una broma?

108
00:10:03,270 --> 00:10:04,738
Eso no es un motivo.

109
00:10:04,765 --> 00:10:07,273
Puede que solo te odie. No lo sé.

110
00:10:07,300 --> 00:10:10,386
Pero tú solo eras un
proyecto. Teníamos un puñado.

111
00:10:10,691 --> 00:10:12,846
¿Sabes todos esos pájaros muertos
que encontrasteis en vuestro césped?

112
00:10:12,879 --> 00:10:15,003
Hicimos eso por toda la ciudad.

113
00:10:15,030 --> 00:10:16,850
Y no había nada en esos camiones.

114
00:10:16,883 --> 00:10:18,519
Eran camiones de agua.

115
00:10:18,871 --> 00:10:21,414
Matamos a los pájaros
envenenando nuestros comederos.

116
00:10:21,441 --> 00:10:24,491
- ¿Por qué?
- Para volver paranoica a la gente.

117
00:10:24,525 --> 00:10:26,560
Para asustarlos y ablandarlos.

118
00:10:26,593 --> 00:10:28,762
¿Para qué?

119
00:10:29,357 --> 00:10:31,259
Para la toma de poder.

120
00:10:31,976 --> 00:10:34,101
Esto es una locura.

121
00:10:34,383 --> 00:10:36,870
No estoy loca.

122
00:10:36,903 --> 00:10:39,606
Esto... es una locura.

123
00:10:41,008 --> 00:10:43,910
¡Mi mujer no está en una puta secta!

124
00:10:44,273 --> 00:10:46,207
Ivy no es de esas. No
es de los que se unen.

125
00:10:46,234 --> 00:10:48,282
Odia toda religión organizada.

126
00:10:48,315 --> 00:10:50,784
No cree en nada.

127
00:10:50,817 --> 00:10:53,254
Así empieza.

128
00:10:54,023 --> 00:10:55,722
Si creyeras en algo ya,

129
00:10:55,756 --> 00:10:58,759
no habría sitio para él.

130
00:10:58,792 --> 00:11:00,394
¿Él?

131
00:11:01,523 --> 00:11:03,264
¿Quién?

132
00:11:04,367 --> 00:11:05,466
Aquí Beverly Hope

133
00:11:05,499 --> 00:11:08,418
informando desde el ayuntamiento,
donde, en cualquier momento,

134
00:11:08,445 --> 00:11:09,570
los candidatos al consejo

135
00:11:09,603 --> 00:11:11,405
tendrán su última oportunidad

136
00:11:11,438 --> 00:11:14,475
de dirigirse a los aterrados
ciudadanos de Brookfield Heights.

137
00:11:14,508 --> 00:11:17,679
A unos días de las elecciones, el
candidato favorito, Kai Anderson,

138
00:11:17,706 --> 00:11:19,523
- sigue liderando las encuestas...
- Ahí está.

139
00:11:19,550 --> 00:11:22,183
con una ventaja sin
precedentes de 16 puntos.

140
00:11:22,216 --> 00:11:24,451
Dios mío. Lo conozco.

141
00:11:24,485 --> 00:11:26,253
No tanto como él te conoce a ti.

142
00:11:26,287 --> 00:11:28,955
Es el que hizo que los
protestantes se fueran aquel día.

143
00:11:28,989 --> 00:11:32,140
Eso es porque les pagó
para que estuvieran allí.

144
00:11:32,926 --> 00:11:36,863
- ¿Qué? ¿Todos forman parte de la secta?
- No.

145
00:11:36,897 --> 00:11:39,666
No puedes unirte sin más como si fuera
una asociación para personas mayores.

146
00:11:39,700 --> 00:11:41,335
Él tiene que elegirte.

147
00:11:42,657 --> 00:11:44,890
DICIEMBRE DE 2016

148
00:11:45,005 --> 00:11:47,074
¿Quién es tu personaje
favorito de Housewifes?

149
00:11:47,108 --> 00:11:49,776
Déjame pensar, es probable que sea...

150
00:11:50,457 --> 00:11:52,902
Llevo enamorada de Harrison
desde que tenía diez años,

151
00:11:52,929 --> 00:11:57,318
pero no supe qué era el
amor hasta que conocí a Kai.

152
00:11:57,351 --> 00:11:58,715
Sí.

153
00:12:04,621 --> 00:12:06,827
¿Hay algo que no puedas hacer?

154
00:12:06,860 --> 00:12:08,295
No está acabado.

155
00:12:08,322 --> 00:12:09,949
Todavía tengo que sombrear esto

156
00:12:09,976 --> 00:12:11,632
y añadir definición aquí.

157
00:12:13,434 --> 00:12:15,068
Es precioso.

158
00:12:15,410 --> 00:12:17,404
Es todo lo que he querido.

159
00:12:17,438 --> 00:12:19,306
Solo estás siendo amable.

160
00:12:19,340 --> 00:12:20,965
No es así.

161
00:12:22,410 --> 00:12:24,066
Eres increíble.

162
00:12:24,168 --> 00:12:27,013
Has superado con creces
mis expectativas.

163
00:12:27,047 --> 00:12:29,230
Sé que te he pedido mucho.

164
00:12:30,317 --> 00:12:34,020
Pero una larva de abeja debe destruir
su piel para convertirse en reina.

165
00:12:34,054 --> 00:12:36,223
Puede ser doloroso,

166
00:12:36,257 --> 00:12:39,526
pero la oscuridad debe
prevalecer para traer la luz.

167
00:12:39,560 --> 00:12:41,074
Y tú...

168
00:12:43,090 --> 00:12:45,285
ardes más brillante que nadie.

169
00:12:45,312 --> 00:12:46,418
Cuando Kai me miraba,

170
00:12:46,445 --> 00:12:48,369
era mejor que un colocón de Xanax.

171
00:12:48,402 --> 00:12:49,803
Era mejor que el sexo.

172
00:12:49,836 --> 00:12:51,672
Me hacía sentir especial,

173
00:12:51,705 --> 00:12:54,375
como si nosotros dos fuéramos
las únicas personas del mundo.

174
00:12:54,408 --> 00:12:56,551
He tenido miedo durante tanto tiempo

175
00:12:56,578 --> 00:12:59,428
que había construido un muro
de Housewives y Drag Races

176
00:12:59,462 --> 00:13:03,132
para adormecerme de toda
la mierda del mundo.

177
00:13:03,166 --> 00:13:05,501
Pero odiaba sentirme indefensa.

178
00:13:05,534 --> 00:13:08,069
Me odiaba a mí misma por ser débil,

179
00:13:08,096 --> 00:13:10,673
por estar atrapada por las
expectativas feministas.

180
00:13:10,706 --> 00:13:13,009
Cada día afrontaba el fracaso

181
00:13:13,042 --> 00:13:15,655
de no ser una jefa cabrona de éxito,

182
00:13:15,682 --> 00:13:17,346
de no tener un marido que me quisiera

183
00:13:17,380 --> 00:13:21,150
y 2,5 hijos en casa para
quienes preparar un guiso,

184
00:13:21,184 --> 00:13:24,053
de no estar ni por asomo
cerca de conseguirlo.

185
00:13:24,087 --> 00:13:28,091
Y esa ira empezó a crecer,
a infectarse y a arder

186
00:13:28,124 --> 00:13:31,594
hasta que Kai finalmente me liberó.

187
00:13:36,721 --> 00:13:39,174
Me hizo sentir invencible.

188
00:13:40,680 --> 00:13:42,463
Casi le cortas la puta cabeza.

189
00:13:43,385 --> 00:13:45,041
Eres increíble.

190
00:13:47,243 --> 00:13:49,845
Juntos éramos imparables.

191
00:13:54,717 --> 00:13:56,452
Sé que te he pedido mucho,

192
00:13:56,485 --> 00:14:00,456
pero una larva de abeja debe destruir
su piel para convertirse en reina.

193
00:14:00,489 --> 00:14:02,491
Puede ser doloroso,

194
00:14:02,525 --> 00:14:05,794
pero la oscuridad debe
prevalecer para traer la luz.

195
00:14:05,828 --> 00:14:08,397
Y tú, Ivy,

196
00:14:08,431 --> 00:14:10,994
ardes más brillante que nadie.

197
00:14:22,711 --> 00:14:24,080
¿Qué estás haciendo?

198
00:14:24,494 --> 00:14:26,082
Me voy.

199
00:14:26,588 --> 00:14:27,983
Te necesito, Meadow.

200
00:14:28,017 --> 00:14:30,475
Estamos cerca de conseguir
todo lo que queremos.

201
00:14:30,502 --> 00:14:32,944
No, todo lo que tú quieres.

202
00:14:32,971 --> 00:14:35,691
Eres un mentiroso.

203
00:14:36,541 --> 00:14:38,127
Yo te quería.

204
00:14:39,348 --> 00:14:40,854
Me largo.

205
00:14:46,377 --> 00:14:47,975
¿Vais a abrir los ojos?

206
00:14:48,002 --> 00:14:50,955
¿De verdad Kai es el idiota?

207
00:14:50,982 --> 00:14:52,441
¿O lo somos nosotros por creer

208
00:14:52,475 --> 00:14:54,729
que algo de esto iba a funcionar?

209
00:14:57,737 --> 00:14:59,721
¿Puedo preguntarte algo?

210
00:14:59,748 --> 00:15:02,085
¿Cuándo fue la última vez que un
asiento en la junta de zonificación

211
00:15:02,118 --> 00:15:04,287
llevó a dominar el mundo?

212
00:15:04,320 --> 00:15:05,454
Piénsalo.

213
00:15:05,488 --> 00:15:07,490
Nadie fuera de este pueblucho

214
00:15:07,523 --> 00:15:10,339
sabe quién coño eres.

215
00:15:10,518 --> 00:15:12,161
Todo esto sería graciosísimo

216
00:15:12,195 --> 00:15:14,964
si no fuera una locura.

217
00:15:15,729 --> 00:15:16,940
Harrison.

218
00:15:16,967 --> 00:15:19,003
Creo que es hora de que
llames a la policía.

219
00:15:20,797 --> 00:15:22,999
Le ha pasado algo terrible a tu mujer.

220
00:15:26,309 --> 00:15:27,476
   

221
00:15:36,885 --> 00:15:38,654
Un gato desaparece

222
00:15:38,687 --> 00:15:41,632
y se pegan carteles por toda la ciudad.

223
00:15:41,659 --> 00:15:45,094
Pero, en tu caso, nadie se
dará cuenta de que no estás.

224
00:15:45,128 --> 00:15:48,597
A nadie le importa si vives o mueres.

225
00:15:53,904 --> 00:15:55,706
Dejadnos.

226
00:16:11,469 --> 00:16:13,471
Eres inútil.

227
00:16:16,121 --> 00:16:18,090
No existes.

228
00:16:23,466 --> 00:16:25,324
No eres nada.

229
00:16:37,098 --> 00:16:38,967
¿Sin remordimientos?

230
00:16:38,994 --> 00:16:40,563
Que la jodan.

231
00:16:41,472 --> 00:16:44,086
Habría muerto si no me
hubieras encontrado.

232
00:16:44,119 --> 00:16:46,555
Si los policías de esta
ciudad no nos escuchan,

233
00:16:46,589 --> 00:16:48,291
iremos a la siguiente,

234
00:16:48,324 --> 00:16:50,426
- o al FBI.
- No, no lo entiendes.

235
00:16:50,459 --> 00:16:52,628
Nadie puede ayudarnos.

236
00:16:52,661 --> 00:16:55,564
Nadie nos va a escuchar. Ya lo sabes.

237
00:16:55,598 --> 00:16:58,167
Solo hay una forma de detenerle.

238
00:16:59,151 --> 00:17:01,270
Tenemos que matarlo.

239
00:17:08,143 --> 00:17:11,146
- 3 DE ABRIL DE 2017. DEBATE DEL CONSEJO
- ¡Amigos! Por favor, por favor.

240
00:17:11,180 --> 00:17:13,682
¡El gobierno federal lo lleva gente

241
00:17:13,716 --> 00:17:15,484
que cree, igual que yo,

242
00:17:15,518 --> 00:17:18,787
que el verdadero cambio tiene
que suceder a nivel local!

243
00:17:18,821 --> 00:17:20,745
- Sí.
- Sí.

244
00:17:23,359 --> 00:17:26,307
Washington no va a salvaros

245
00:17:26,334 --> 00:17:27,430
cuando llegue el hombre del saco.

246
00:17:27,463 --> 00:17:29,898
Y recordad mis palabras,
este no solo va a venir,

247
00:17:29,932 --> 00:17:31,967
sino que ya ha llegado a
nuestra pequeña ciudad.

248
00:17:32,000 --> 00:17:33,469
Los monstruos están aquí.

249
00:17:33,502 --> 00:17:35,137
Es hora de tener miedo.

250
00:17:35,490 --> 00:17:37,545
Tonterías.

251
00:17:39,436 --> 00:17:41,455
¿Disculpe, señora? ¿Podría...

252
00:17:41,482 --> 00:17:43,217
levantarse para todos, por favor?

253
00:17:44,380 --> 00:17:46,215
Y diga su nombre.

254
00:17:46,249 --> 00:17:47,316
Sally Keffler.

255
00:17:47,897 --> 00:17:49,151
Srta. Keffler, tiene un problema

256
00:17:49,184 --> 00:17:50,819
con algo que estoy diciendo.

257
00:17:51,126 --> 00:17:53,294
Creo que usted es un charlatán.

258
00:17:54,122 --> 00:17:55,691
Y ni siquiera uno demasiado bueno.

259
00:17:56,552 --> 00:17:57,660
Entonces...

260
00:17:57,693 --> 00:17:59,962
no se ha producido una serie
de terribles asesinatos

261
00:17:59,995 --> 00:18:02,115
durante el último mes,

262
00:18:02,142 --> 00:18:04,933
incluyendo en del concejal Chang.

263
00:18:05,880 --> 00:18:08,767
- Y una banda de ilegales
no me dio una paliza. - Sí.

264
00:18:08,794 --> 00:18:10,596
Y el satánico asesinato de Bob Thompson

265
00:18:10,623 --> 00:18:13,208
- no se emitió por televisión.
- El número de crímenes

266
00:18:13,242 --> 00:18:16,044
ha bajado un 14 por
ciento este último año,

267
00:18:16,078 --> 00:18:18,614
y casi un 30 por ciento desde 1980.

268
00:18:19,263 --> 00:18:20,283
Tenemos que ponernos serios

269
00:18:20,316 --> 00:18:22,224
para encontrar al responsable

270
00:18:22,251 --> 00:18:24,720
de los crímenes que señala, pero...

271
00:18:26,107 --> 00:18:28,391
solo intenta que la gente tenga miedo.

272
00:18:28,424 --> 00:18:29,892
Y tanto que sí.

273
00:18:29,925 --> 00:18:31,860
Teer miedo les mantendrá a salvo.

274
00:18:31,894 --> 00:18:34,830
Los valores conservadores tradicionales.

275
00:18:34,863 --> 00:18:37,642
¿Conservador? ¿Se
considera un conservador?

276
00:18:37,669 --> 00:18:39,135
Sí, señora, así es.

277
00:18:39,162 --> 00:18:41,003
Mis padres apoyaban a Reagan.

278
00:18:41,419 --> 00:18:44,439
Entrevisté a Barry Goldwater
para el periódico del instituto.

279
00:18:44,466 --> 00:18:45,935
He visto a los conservadores de cerca

280
00:18:45,962 --> 00:18:47,764
y usted no es conservador.

281
00:18:48,068 --> 00:18:49,712
Usted es un reaccionario.

282
00:18:49,745 --> 00:18:51,414
Usa el miedo

283
00:18:51,447 --> 00:18:54,883
y la fantasía de un
tiempo que nunca existió

284
00:18:54,917 --> 00:18:56,985
en el que la gente dejaba
sus puertas abiertas.

285
00:18:58,120 --> 00:18:59,922
Las personas como el Sr. Anderson

286
00:18:59,955 --> 00:19:03,279
y Trump no son la basura.

287
00:19:03,451 --> 00:19:06,716
Son las moscas que ha atraído la basura.

288
00:19:07,029 --> 00:19:09,197
Es hora de que dejemos

289
00:19:09,231 --> 00:19:10,933
de preocuparnos por las moscas

290
00:19:10,966 --> 00:19:13,436
y empecemos a sacar la basura.

291
00:19:16,677 --> 00:19:18,707
Ya no puedo quedarme a un lado

292
00:19:18,741 --> 00:19:20,776
y dejar que otro candidato del miedo

293
00:19:20,809 --> 00:19:23,412
gane unas elecciones. Por eso,

294
00:19:23,439 --> 00:19:28,617
declaro oficialmente mi
candidatura para el consejo.

295
00:19:28,651 --> 00:19:30,886
Lo siento mucho. Lo siento mucho.

296
00:19:30,919 --> 00:19:32,555
Lo siento mucho.

297
00:19:32,588 --> 00:19:34,923
Lo siento. La fecha límite

298
00:19:34,957 --> 00:19:37,526
para entregar las firmas
y el papeleo ha pasado.

299
00:19:37,560 --> 00:19:39,395
Ya se han impreso las
papeletas y solo estamos yo

300
00:19:39,428 --> 00:19:41,897
- y el Sr. Leland en ellas.
- Soy consciente.

301
00:19:41,930 --> 00:19:43,466
Y por eso, mañana,

302
00:19:43,499 --> 00:19:45,568
en cuanto abra el despacho
del auxiliar judicial,

303
00:19:45,601 --> 00:19:47,736
voy a firmar una
declaración de intenciones

304
00:19:47,770 --> 00:19:50,857
de presentar mi
candidatura extraoficial.

305
00:20:01,850 --> 00:20:05,053
- Lo estaré esperando.
- Un día me lo agradecerá.

306
00:20:05,087 --> 00:20:07,923
La seguridad de un joven
también es su carga.

307
00:20:07,956 --> 00:20:10,826
Voy a aliviarle de ambas cosas.

308
00:20:12,628 --> 00:20:14,296
Winter, le vi anoche.

309
00:20:14,329 --> 00:20:15,698
Estaba votando.

310
00:20:15,955 --> 00:20:17,673
9 DE NOVIEMBRE DE 2016
EL DÍA SIGUIENTE A LAS ELECCIONES

311
00:20:17,674 --> 00:20:18,934
Tranquilízate.

312
00:20:18,967 --> 00:20:20,873
Todo va a salir bien.

313
00:20:20,900 --> 00:20:22,270
Dios, ¿cómo puedes decir eso?

314
00:20:22,304 --> 00:20:25,741
Te lo acabo de decir, le
vi en el colegio electoral.

315
00:20:25,774 --> 00:20:28,740
Se cortó el brazo para poder votar.

316
00:20:28,767 --> 00:20:30,780
Todavía estaba sangrando.

317
00:20:30,807 --> 00:20:32,314
- Nosotros no le hicimos eso.
- Me sorprende que la policía

318
00:20:32,347 --> 00:20:33,782
aún no haya venido a por nosotras.

319
00:20:33,816 --> 00:20:35,751
Vamos a ir a la cárcel.

320
00:20:35,778 --> 00:20:37,880
Dios. Dios.

321
00:20:37,920 --> 00:20:40,260
No quiero perderme cómo crece Ozzie.

322
00:20:41,356 --> 00:20:42,991
No vamos a ir a la cárcel.

323
00:20:43,742 --> 00:20:45,210
Tienes que conocer a mi hermano.

324
00:20:45,237 --> 00:20:46,638
Puede arreglar cualquier cosa.

325
00:20:47,530 --> 00:20:49,665
¡No es mi presidente!

326
00:20:49,698 --> 00:20:53,168
- ¡No es mi presidente!
- ¡No es mi presidente!

327
00:20:57,570 --> 00:20:59,472
Kai.

328
00:21:00,141 --> 00:21:02,277
Protestas por todo el país.

329
00:21:02,576 --> 00:21:04,578
Las ovejas tienen miedo.

330
00:21:04,945 --> 00:21:06,515
Se quejan al aire.

331
00:21:06,549 --> 00:21:10,753
Un día tarde y con 74
votos electorales de menos.

332
00:21:13,801 --> 00:21:15,502
Tú debes de ser Ivy.

333
00:21:17,152 --> 00:21:19,520
Tengo que hablar con Ivy en privado.

334
00:21:20,262 --> 00:21:21,329
   

335
00:21:21,363 --> 00:21:23,799
Espera. Winter, ¿adónde...?

336
00:21:23,832 --> 00:21:25,701
No...

337
00:21:26,257 --> 00:21:27,592
Está bien.

338
00:21:28,758 --> 00:21:30,260
Siéntate.

339
00:21:34,955 --> 00:21:36,690
   

340
00:21:39,379 --> 00:21:41,046
¿Qué quieres de mí?

341
00:21:42,133 --> 00:21:43,359
La verdad.

342
00:21:44,711 --> 00:21:45,921
Venga.

343
00:21:45,954 --> 00:21:47,490
Cógeme el meñique.

344
00:21:49,133 --> 00:21:50,563
No voy a hacer eso.

345
00:21:52,531 --> 00:21:54,313
¿De qué tienes miedo?

346
00:21:55,656 --> 00:21:58,033
¿Tienes miedo de que la policía descubra

347
00:21:58,066 --> 00:22:00,445
lo que le hicisteis Winter
y tú a ese pobre hombre?

348
00:22:00,805 --> 00:22:04,773
¿Una víctima de secuestro que
tuvo que cortarse su propia mano?

349
00:22:05,461 --> 00:22:07,109
Se llamaba Gary.

350
00:22:07,375 --> 00:22:08,877
Y solo quería ejercer su derecho

351
00:22:08,911 --> 00:22:10,766
como un machote estadounidense.

352
00:22:11,290 --> 00:22:12,926
Así que le ayudé a ir a votar

353
00:22:12,953 --> 00:22:15,117
cuando debería haber
estado en el hospital.

354
00:22:15,906 --> 00:22:18,148
Ahí está ahora.

355
00:22:18,175 --> 00:22:20,969
Con un colocón de
dopamina por la victoria.

356
00:22:22,656 --> 00:22:23,999
Volverá pronto con nosotros,

357
00:22:24,026 --> 00:22:27,429
y ¿quieres que Gary descubra
quién es responsable

358
00:22:27,462 --> 00:22:29,097
de lo que ha perdido?

359
00:22:47,031 --> 00:22:48,852
Estas son las reglas.

360
00:22:49,383 --> 00:22:51,086
En cuanto se inicia el contacto físico,

361
00:22:51,119 --> 00:22:53,455
accedes a responder a
todas mis preguntas.

362
00:22:53,488 --> 00:22:54,990
¿De acuerdo?

363
00:22:55,023 --> 00:22:57,192
Quiero la brutal verdad.

364
00:22:57,711 --> 00:23:00,262
Hasta la última gota.

365
00:23:01,797 --> 00:23:04,232
¿Qué llena de miedo tu corazón?

366
00:23:05,320 --> 00:23:06,735
Nuestro nuevo presidente.

367
00:23:07,125 --> 00:23:08,203
No.

368
00:23:08,742 --> 00:23:10,418
He dicho que la verdad.

369
00:23:10,445 --> 00:23:11,563
Profundiza.

370
00:23:12,125 --> 00:23:12,973
No hay nada más...

371
00:23:13,000 --> 00:23:13,926
¡No pienses!

372
00:23:13,953 --> 00:23:15,878
¿Qué llena de miedo tu oscuro corazón?

373
00:23:15,911 --> 00:23:18,947
La idea de yacer en la
cama junto a mi mujer.

374
00:23:23,375 --> 00:23:25,153
No lo he dicho en serio.

375
00:23:26,492 --> 00:23:28,490
¿Cuándo empezaste a odiarla?

376
00:23:31,758 --> 00:23:33,996
En el momento más feliz de mi vida.

377
00:23:35,118 --> 00:23:37,754
Cuando nació mi hijo Oz.

378
00:23:37,781 --> 00:23:39,822
Yo quería ese dolor.

379
00:23:39,849 --> 00:23:42,602
Habría celebrado cada contracción.

380
00:23:43,405 --> 00:23:46,563
Quería ser la que llevara a
nuestro hijo en el vientre.

381
00:23:47,297 --> 00:23:48,692
Pero no podía

382
00:23:48,719 --> 00:23:51,894
- por mi endometriosis...
- ¿Me lo traes, cariño?

383
00:23:51,921 --> 00:23:53,957
Se me sale la leche.
Tengo que alimentalo.

384
00:23:53,984 --> 00:23:55,106
y ella no dejaba que lo olvidara.

385
00:23:55,133 --> 00:23:57,770
Tal vez puedas sacártela
y yo le daría el biberón.

386
00:23:57,797 --> 00:24:00,911
No va a querer una tetina, cielo,

387
00:24:00,938 --> 00:24:02,043
no cuando tiene un pezón de verdad,

388
00:24:02,070 --> 00:24:03,325
y ni se te ocurra pensar
en leche para bebés.

389
00:24:03,358 --> 00:24:05,914
No voy a meter nada
artificial en mi hijo.

390
00:24:05,969 --> 00:24:08,504
Dijo "mi hijo",

391
00:24:08,531 --> 00:24:10,432
como si yo fuera una desconocida.

392
00:24:10,465 --> 00:24:12,868
Ni siquiera podía alimentar a mi hijo.

393
00:24:13,222 --> 00:24:14,457
¿Cuándo le destetasteis?

394
00:24:14,484 --> 00:24:16,038
A los tres años.

395
00:24:16,844 --> 00:24:19,207
Decía que era bueno
para su sistema inmune.

396
00:24:19,727 --> 00:24:23,184
Lo hizo para volverse más importante.

397
00:24:24,532 --> 00:24:26,418
La dadora de vida.

398
00:24:26,445 --> 00:24:28,250
Hay mucho más.

399
00:24:29,164 --> 00:24:31,309
Sus estúpidas

400
00:24:31,336 --> 00:24:33,088
fobias acreditadas.

401
00:24:33,526 --> 00:24:35,328
Lo último han sido estas elecciones,

402
00:24:35,355 --> 00:24:37,490
que ha votado a Jill Stein.

403
00:24:38,891 --> 00:24:41,229
Veo ante mí una carcasa vacía

404
00:24:41,263 --> 00:24:43,198
desprovista de felicidad.

405
00:24:43,703 --> 00:24:46,704
Ella ha chupado hasta la última gota

406
00:24:46,731 --> 00:24:48,533
de tu tuétano.

407
00:24:52,586 --> 00:24:54,643
Pero hay esperanza.

408
00:24:55,148 --> 00:24:57,393
¿Mi sexi y joven hermana

409
00:24:58,044 --> 00:25:00,379
te haría feliz?

410
00:25:02,902 --> 00:25:05,512
Solo si también tuviera a Oz.

411
00:25:06,965 --> 00:25:09,091
Es el único motivo por el que
continúo en mi matrimonio,

412
00:25:09,124 --> 00:25:13,222
pero nunca conseguiría la custodia
exclusiva si abandonara a Ally.

413
00:25:14,394 --> 00:25:16,364
¿Has pensado en el asesinato?

414
00:25:16,968 --> 00:25:18,336
No.

415
00:25:18,363 --> 00:25:20,328
No, eso es una locura.

416
00:25:20,355 --> 00:25:22,637
Pero has deseado que muera.

417
00:25:22,671 --> 00:25:24,639
Yo...

418
00:25:24,673 --> 00:25:28,443
nunca desearía que Oz
pasara por semejante trauma.

419
00:25:28,873 --> 00:25:31,610
Bueno, pues tendremos que
asegurarnos de que ningún tribunal

420
00:25:31,637 --> 00:25:34,373
le conceda la custodia.

421
00:25:51,525 --> 00:25:52,994
Quédate aquí.

422
00:25:53,021 --> 00:25:55,156
Dios, Ally, ¿estás bien?

423
00:25:55,183 --> 00:25:56,972
- ¿Quién es esa?
- Escúchame, ¿vale?

424
00:25:57,005 --> 00:26:00,164
Necesito que te quedes con
ella mientras me ocupo de algo.

425
00:26:00,191 --> 00:26:01,633
Puedes cobrarme la hora.

426
00:26:01,660 --> 00:26:02,500
Quiero ayudarte, Ally,

427
00:26:02,527 --> 00:26:03,979
pero tienes que contarme
qué está pasando.

428
00:26:04,012 --> 00:26:06,320
Habla con ella diez
minutos. Te lo contará todo

429
00:26:06,347 --> 00:26:08,043
y sabrás que no estoy loca.

430
00:26:08,070 --> 00:26:09,438
Documéntalo.

431
00:26:09,465 --> 00:26:10,853
Eres mi testigo experto.

432
00:26:10,886 --> 00:26:11,945
Recuerda el trabajo
que hemos hecho juntos.

433
00:26:11,972 --> 00:26:15,057
El miedo, Allyson... No dejes que gane.

434
00:26:16,880 --> 00:26:19,816
Mírame a los ojos y
dime que esto es miedo.

435
00:26:22,651 --> 00:26:25,053
Volveré en dos horas.

436
00:26:54,207 --> 00:26:55,175
¡Sí!

437
00:26:55,202 --> 00:26:56,403
¿Quién es?

438
00:26:56,430 --> 00:26:58,398
Me llamo Ally Mayfair-Richards.

439
00:26:58,425 --> 00:26:59,734
La he visto en televisión.

440
00:26:59,761 --> 00:27:02,300
¿Puedo entrar y hablar con
usted un momento, por favor?

441
00:27:02,572 --> 00:27:03,773
Es muy tarde.

442
00:27:03,800 --> 00:27:05,207
Sí, lo sé y lo siento.

443
00:27:05,240 --> 00:27:06,842
Pero es urgente.

444
00:27:07,566 --> 00:27:09,644
Le prometo que no estoy loca.

445
00:27:09,677 --> 00:27:12,614
Es... que... no sé adónde más ir.

446
00:27:13,644 --> 00:27:14,955
Soy dueña de Masacre en Main.

447
00:27:14,982 --> 00:27:16,951
¿A lo mejor ha estado allí?

448
00:27:20,205 --> 00:27:21,440
Hola.

449
00:27:22,992 --> 00:27:24,727
Adelante.

450
00:27:24,754 --> 00:27:27,695
Tenéis el único verdadero
café expreso de la ciudad.

451
00:27:28,832 --> 00:27:31,418
Importamos los granos de Italia.

452
00:27:33,011 --> 00:27:35,312
¿Cómo puedo ayudarte?

453
00:27:35,339 --> 00:27:37,272
¿Tenéis problemas con
la junta de Sanidad?

454
00:27:37,841 --> 00:27:39,477
¿Zonificación?

455
00:27:39,504 --> 00:27:41,709
Debo decirte que no se me puede comprar.

456
00:27:41,743 --> 00:27:44,300
Ni con verdadero café expreso italiano.

457
00:27:44,910 --> 00:27:48,350
Hay una secta en la ciudad.

458
00:27:48,383 --> 00:27:50,785
El hombre que se presenta
contra usted es el líder.

459
00:27:50,819 --> 00:27:52,620
Ellos son los responsables

460
00:27:52,654 --> 00:27:54,389
de los asesinatos, de
los camiones negros

461
00:27:54,422 --> 00:27:58,119
y de todas las locuras
que han estado pasando.

462
00:27:58,643 --> 00:28:02,338
Es como un Charles Manson moderno.

463
00:28:05,884 --> 00:28:08,119
Le digo la verdad.

464
00:28:08,146 --> 00:28:10,348
Puedo demostrarlo.

465
00:28:10,882 --> 00:28:13,485
Hay una chica que ha escapado

466
00:28:13,792 --> 00:28:16,529
y le dirá todo.

467
00:28:18,463 --> 00:28:21,033
Por favor.

468
00:28:24,642 --> 00:28:26,410
¿De qué va esto?

469
00:28:26,539 --> 00:28:28,471
Se lo estoy diciendo. No estoy loca.

470
00:28:28,498 --> 00:28:29,732
Tengo una testigo.

471
00:28:30,142 --> 00:28:31,944
Escapó de ellos.

472
00:28:33,063 --> 00:28:35,466
Le dirá todo... se lo prometo.

473
00:28:39,785 --> 00:28:41,920
No me sorprende.

474
00:28:41,954 --> 00:28:43,959
Esto es lo que pasa

475
00:28:43,986 --> 00:28:46,656
cuando el patriarcado se ve amenazado.

476
00:28:46,683 --> 00:28:49,178
Manson era producto de los años 60...

477
00:28:49,205 --> 00:28:50,939
la liberación de la mujer, la píldora...

478
00:28:51,463 --> 00:28:53,799
También Jim Jones.

479
00:28:53,832 --> 00:28:57,826
No es coincidencia que Koresh
fuera contra Janet Reno.

480
00:28:57,853 --> 00:29:01,390
David Koresh surgió por Janet Reno.

481
00:29:02,459 --> 00:29:05,373
A los hombres les dicen durante
toda su vida quiénes deben ser,

482
00:29:05,400 --> 00:29:07,811
así que nunca descubren
quiénes son realmente.

483
00:29:07,838 --> 00:29:09,207
Disculpe, ¿está...

484
00:29:09,535 --> 00:29:11,404
diciendo que me cree?

485
00:29:12,648 --> 00:29:15,717
Ese chico contra el que
me enfrento no es bueno.

486
00:29:17,222 --> 00:29:19,357
Y cada sociedad

487
00:29:19,391 --> 00:29:21,561
que ha escogido liderar
por medio del miedo

488
00:29:21,588 --> 00:29:23,740
se ha deshecho.

489
00:29:25,006 --> 00:29:27,132
Hay que aplastarlo,

490
00:29:27,165 --> 00:29:29,154
humillarlo.

491
00:29:29,181 --> 00:29:31,428
Aunque solo la mitad de lo
que has dicho sea cierto,

492
00:29:31,455 --> 00:29:32,959
si eso me ayuda a ganar las elecciones,

493
00:29:32,986 --> 00:29:36,323
estoy dispuesta a ir contigo en esto.

494
00:29:39,344 --> 00:29:41,165
Gracias.

495
00:29:42,929 --> 00:29:45,065
Has venido al lugar adecuado.

496
00:29:45,684 --> 00:29:47,271
Nada me sorprende.

497
00:29:47,298 --> 00:29:49,534
Fui a Berkeley.

498
00:29:52,728 --> 00:29:54,630
Tenemos que ir a hablar con Meadow.

499
00:29:54,843 --> 00:29:57,246
- ¿Y esa quién es?
- Es la chica que escapó.

500
00:29:58,045 --> 00:30:01,033
He pensado en dar una
conferencia de prensa o algo así.

501
00:30:01,488 --> 00:30:03,490
Salir y...

502
00:30:05,838 --> 00:30:07,973
Dios mío, son ellos.

503
00:30:08,513 --> 00:30:09,881
Mantén la calma.

504
00:30:32,898 --> 00:30:35,600
Por favor, que uno de
vosotros, capullos, se mueva.

505
00:30:37,312 --> 00:30:39,681
Estoy ansiosa por dar
ejemplo con alguien.

506
00:31:03,896 --> 00:31:07,668
¿Sabes cuál es el problema que
tenéis las élites sobreeducadas?

507
00:31:08,574 --> 00:31:11,332
Sobreestimáis vuestra capacidad
de controlar el mundo.

508
00:31:11,359 --> 00:31:14,639
Matarme no detendrá el
avance del progreso.

509
00:31:14,673 --> 00:31:16,246
Puede.

510
00:31:16,273 --> 00:31:19,390
Pero hará que me sienta genial.

511
00:31:19,417 --> 00:31:21,346
¡Esto es un espasmo en la democracia!

512
00:31:21,373 --> 00:31:23,409
No sois más que una fiebre pasajera.

513
00:31:23,436 --> 00:31:25,671
Y vosotros sois los
últimos intelectuales.

514
00:31:26,118 --> 00:31:28,523
Saber cosas ya no sirve de nada.

515
00:31:29,320 --> 00:31:31,140
No cuando la respuesta
está en mi bolsillo

516
00:31:31,167 --> 00:31:32,869
o sobre mi mesa.

517
00:31:33,672 --> 00:31:36,086
La juventud ya lo ha descubierto.

518
00:31:36,113 --> 00:31:39,216
El futuro estará lleno
de hermosos idiotas

519
00:31:39,364 --> 00:31:41,299
que solo quieren sentir.

520
00:31:42,622 --> 00:31:44,436
¿Facebook?

521
00:31:44,843 --> 00:31:46,512
Eres vieja.

522
00:31:47,906 --> 00:31:50,684
¿Puedo matarla, por favor?

523
00:31:50,711 --> 00:31:53,079
No, no, Gary. Demasiado chapucero.

524
00:31:53,106 --> 00:31:55,700
Tenemos que mandar un
mensaje por medio de Sally

525
00:31:55,727 --> 00:31:58,129
de que el mundo que conoce está muerto.

526
00:31:59,650 --> 00:32:03,187
"Queridos seguidores y amigos:

527
00:32:03,588 --> 00:32:05,824
Esta noche,

528
00:32:05,858 --> 00:32:09,614
después de muchas noches
de pensarlo detenidamente,

529
00:32:10,895 --> 00:32:13,520
me he dado cuenta de algo,

530
00:32:13,547 --> 00:32:18,185
de que las verdades que siempre
hemos considerado evidentes...

531
00:32:18,212 --> 00:32:22,607
que todos los hombres fueron creados
iguales, que el conocimiento es poder,

532
00:32:22,634 --> 00:32:25,777
no preguntes qué puede
hacer este país por ti,

533
00:32:25,804 --> 00:32:29,274
sino qué puedes hacer
tú por este país...

534
00:32:29,514 --> 00:32:33,485
no son más que mentiras.

535
00:32:33,518 --> 00:32:36,688
El futuro estará guiado

536
00:32:36,721 --> 00:32:38,957
por el egoísmo,

537
00:32:38,991 --> 00:32:40,959
el autobombo

538
00:32:40,993 --> 00:32:43,929
y el narcisismo.

539
00:32:43,962 --> 00:32:46,878
Y ese es un futuro

540
00:32:46,905 --> 00:32:49,240
que no puedo soportar.

541
00:32:50,027 --> 00:32:52,816
Por eso, esta

542
00:32:52,843 --> 00:32:54,433
es mi nota de suicidio".

543
00:32:54,460 --> 00:32:56,074
¡No! ¡No!

544
00:32:56,355 --> 00:32:57,738
No, por favor.

545
00:33:00,545 --> 00:33:01,621
Ya está recibiendo varios "Me gusta".

546
00:33:01,648 --> 00:33:03,817
¡Nadie se va a creer nada de eso!

547
00:33:04,022 --> 00:33:05,524
   

548
00:33:05,918 --> 00:33:08,553
Claro que sí.

549
00:33:08,586 --> 00:33:09,855
Está en Facebook.

550
00:33:09,882 --> 00:33:11,316
¡No! ¡No! ¡Dios!

551
00:33:13,748 --> 00:33:15,983
No. No.

552
00:33:24,616 --> 00:33:27,151
¡No!

553
00:34:41,879 --> 00:34:44,281
¿Ivy?

554
00:34:46,084 --> 00:34:48,420
Vamos.

555
00:35:02,665 --> 00:35:04,099
Dios, ¿dónde coño has estado?

556
00:35:04,328 --> 00:35:06,865
- ¿Qué ha pasado?
- Tenía razón.

557
00:35:07,039 --> 00:35:09,308
Tenía razón sobre todo.

558
00:35:09,474 --> 00:35:10,815
Ha muerto.

559
00:35:10,842 --> 00:35:12,878
Ha muerto, joder.

560
00:35:12,905 --> 00:35:15,323
Y Ivy estaba con ellos.

561
00:35:15,350 --> 00:35:17,565
¿Quién, Allyson? ¿A quién
han matado? ¿Y quiénes?

562
00:35:17,592 --> 00:35:20,276
La secta. ¿No has hablado con Meadow?

563
00:35:20,303 --> 00:35:22,372
¿Dónde está?

564
00:35:22,399 --> 00:35:24,368
- ¡¿Dónde está?!
- Ally, se ha ido.

565
00:35:24,476 --> 00:35:25,844
¿Qué?

566
00:35:25,871 --> 00:35:28,808
Ally, hice lo que me
pediste... Hablé con ella.

567
00:35:31,234 --> 00:35:34,704
Ally está convencida de que
tienes información sobre gente

568
00:35:34,731 --> 00:35:37,099
que cree que la ha estado aterrorizando.

569
00:35:37,469 --> 00:35:40,674
De que puede que tú
también seas una víctima.

570
00:35:43,315 --> 00:35:45,713
Por favor, si estás en peligro...

571
00:35:45,740 --> 00:35:47,875
Puedo ayudarte.

572
00:35:56,088 --> 00:35:58,682
- No estoy en peligro.
- No dijo gran cosa y, definitivamente,

573
00:35:58,709 --> 00:36:00,812
no mencionó nada sobre una secta.

574
00:36:01,549 --> 00:36:04,151
¿No mencionó nada sobre una secta?

575
00:36:06,237 --> 00:36:08,066
¿Por qué dejaste que se fuera?

576
00:36:08,315 --> 00:36:11,041
Te dije que la necesitaba aquí.

577
00:36:11,068 --> 00:36:13,362
- Me lo prometiste.
- Es una mujer adulta, Allyson.

578
00:36:13,389 --> 00:36:15,522
No es mi prisionera... Si se quería ir,

579
00:36:15,549 --> 00:36:17,253
tenía que dejar que se fuera.

580
00:36:18,310 --> 00:36:20,712
Ahora mismo me preocupas más tú.

581
00:36:22,315 --> 00:36:25,119
Sé... que lo que creas haber visto

582
00:36:25,146 --> 00:36:27,381
es muy real para ti.

583
00:36:27,919 --> 00:36:29,541
Ha habido mucha violencia
en las noticias,

584
00:36:29,568 --> 00:36:31,948
aparte del estrés al que estás sometida.

585
00:36:31,975 --> 00:36:34,737
Recomiendo que te apuntes

586
00:36:34,764 --> 00:36:36,732
para un ingreso hospitalario
antes de que hagas algo

587
00:36:36,759 --> 00:36:39,261
irreparable.

588
00:36:41,166 --> 00:36:42,651
No me crees.

589
00:36:42,678 --> 00:36:44,613
Por favor, Ally.

590
00:36:44,640 --> 00:36:47,323
Eso te dará tiempo para
despejarte la cabeza.

591
00:36:48,260 --> 00:36:51,634
Y será mucho mejor si das
ese paso voluntariamente.

592
00:37:05,618 --> 00:37:08,454
Que te jodan.

593
00:37:11,829 --> 00:37:13,598
Maldita sea.

594
00:37:14,158 --> 00:37:16,596
¡Menuda asistencia!

595
00:37:17,245 --> 00:37:18,744
Gracias por tomaros el tiempo

596
00:37:18,771 --> 00:37:20,830
de venir con vuestros
compatriotas estadounidenses.

597
00:37:21,170 --> 00:37:23,539
¡Aplaudíos!

598
00:37:23,722 --> 00:37:25,356
Sí.

599
00:37:26,706 --> 00:37:28,808
Sí. Gracias.

600
00:37:29,381 --> 00:37:31,219
Para aquellos que no lo sepáis,

601
00:37:31,246 --> 00:37:33,121
mi oponente, Sally Keffler,

602
00:37:33,385 --> 00:37:37,489
de manera trágica e
inesperada, se suicidó anoche.

603
00:37:37,655 --> 00:37:41,063
Y, aunque nadie puede comprender de
verdad la desesperación que sintió,

604
00:37:41,090 --> 00:37:43,985
y con mi más profundo
respeto por su familia,

605
00:37:44,012 --> 00:37:45,814
yo os prometo

606
00:37:46,090 --> 00:37:48,625
que nunca os abandonaré
como ha hecho ella.

607
00:37:51,736 --> 00:37:53,671
Dame un primer plano.

608
00:37:53,698 --> 00:37:56,406
Se necesita valor para
luchar por la verdad.

609
00:37:56,433 --> 00:37:57,761
- ¡Sí!
- ¡Sí!

610
00:37:57,788 --> 00:37:59,449
El mundo es un lugar tenebroso,

611
00:37:59,476 --> 00:38:02,713
y hay más peligros ahí fuera
de los que puedo prever,

612
00:38:03,072 --> 00:38:06,976
pero por eso necesitamos la
solidez de nuestras convicciones.

613
00:38:07,814 --> 00:38:09,211
Verdades fundamentales

614
00:38:09,245 --> 00:38:11,283
que todos sabemos desde el corazón.

615
00:38:12,048 --> 00:38:14,951
Que estábamos mejor antes de
que la corrección política

616
00:38:14,984 --> 00:38:17,806
- ¡Meadow!
- arrasara con el discurso público.

617
00:38:17,833 --> 00:38:20,429
¿Qué tal si luchamos por
los derechos de la mayoría?

618
00:38:20,456 --> 00:38:22,892
¡Estados Unidos para
los estadounidenses!

619
00:38:22,925 --> 00:38:25,127
- Disculpe.
- ¡Nosotros somos el muro!

620
00:38:25,154 --> 00:38:27,736
¿Meadow? Meadow, para.

621
00:38:27,763 --> 00:38:29,531
¡Nosotros somos el muro!

622
00:38:29,558 --> 00:38:32,376
- ¡Nosotros somos el muro!
- Estas elecciones no son el final.

623
00:38:32,403 --> 00:38:34,605
- ¡Nosotros somos el muro!
- Son solo el principio.

624
00:38:35,071 --> 00:38:37,339
Pero va a ser necesario
algo más que hablar.

625
00:38:37,373 --> 00:38:40,309
¡Van a hacer falta pasión y sacrificio!

626
00:38:40,342 --> 00:38:42,244
Os aseguro...

627
00:38:42,278 --> 00:38:44,603
- ¡que yo soy la promesa!
- ¡Para!

628
00:38:56,492 --> 00:38:57,843
¡Al suelo!

629
00:38:58,631 --> 00:38:59,967
¡Vamos! ¡Vamos!

630
00:39:10,872 --> 00:39:12,774
¡Meadow!

631
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Meadow, ¡para!

632
00:39:14,783 --> 00:39:16,557
¡Para!

633
00:39:22,282 --> 00:39:24,084
Meadow, ¡para!

634
00:39:28,928 --> 00:39:30,696
Meadow, por favor.

635
00:39:30,723 --> 00:39:33,058
Por favor, basta. ¡Para!

636
00:39:33,395 --> 00:39:34,696
Para.

637
00:39:34,730 --> 00:39:36,832
Este es el rostro del verdadero amor.

638
00:39:40,998 --> 00:39:42,930
Vamos. Moveos, moveos, moveos, moveos.

639
00:39:42,957 --> 00:39:44,725
- ¡Suelta el arma!
- ¡Suéltala! ¡Suelta el arma!

640
00:39:54,420 --> 00:39:55,623
No existes.

641
00:39:55,650 --> 00:39:58,153
No eres nada.

642
00:40:02,431 --> 00:40:04,060
A ojos

643
00:40:04,093 --> 00:40:06,562
de un mundo ignorante.

644
00:40:21,990 --> 00:40:23,917
Pero, para mí...

645
00:40:25,882 --> 00:40:27,918
lo eres todo.

646
00:40:36,504 --> 00:40:38,910
Eres la única que me ve,

647
00:40:39,667 --> 00:40:42,222
que no teme ver la verdad.

648
00:40:44,105 --> 00:40:45,867
Tenías razón...

649
00:40:46,386 --> 00:40:47,869
sobre todo.

650
00:40:48,831 --> 00:40:50,372
Tenemos que pensar más allá,

651
00:40:50,406 --> 00:40:52,674
conseguir la atención de todo el país.

652
00:40:52,708 --> 00:40:55,613
elevarme al escalafón nacional.

653
00:40:56,527 --> 00:40:58,047
Y solo tú...

654
00:40:59,722 --> 00:41:01,917
puedes hacerlo.

655
00:41:04,753 --> 00:41:06,273
- ¿Yo?
- Tú.

656
00:41:06,300 --> 00:41:08,669
¿Pero cómo?

657
00:41:15,062 --> 00:41:16,668
Tengo que ser...

658
00:41:16,695 --> 00:41:18,193
asesinado.

659
00:41:21,039 --> 00:41:22,937
No puedo matarte.

660
00:41:24,425 --> 00:41:27,194
Lo intentarás... y fallarás.

661
00:41:27,858 --> 00:41:29,445
Me dispararás,

662
00:41:29,478 --> 00:41:32,048
seré hospitalizado y
luego me recuperaré...

663
00:41:32,081 --> 00:41:34,216
con más fuerza que nunca.

664
00:41:38,851 --> 00:41:41,153
Somos un país cristiano.

665
00:41:42,522 --> 00:41:45,525
A todos les encanta una resurrección.

666
00:41:53,669 --> 00:41:56,004
Pero, antes de que lo hagas,

667
00:41:56,038 --> 00:41:58,535
quiero que des testimonio.

668
00:41:58,562 --> 00:42:00,898
Por eso te envío con Ally.

669
00:42:03,071 --> 00:42:05,573
- ¿Quieres que le mienta?
- No.

670
00:42:05,747 --> 00:42:08,016
Quiero que le digas la verdad...

671
00:42:08,050 --> 00:42:10,152
sobre todo.

672
00:42:10,186 --> 00:42:12,621
Porque, en cuanto salga de su boca,

673
00:42:12,654 --> 00:42:15,657
la verdad podrá
esconderse a simple vista.

674
00:42:17,359 --> 00:42:20,262
Nadie creerá lo que diga una loca.

675
00:42:22,995 --> 00:42:26,031
Eres la única en quien puedo
confiar para hacer esto.

676
00:42:29,071 --> 00:42:31,840
Tengo miedo.

677
00:42:31,873 --> 00:42:34,042
Cuéntamelo, mi amor.

678
00:42:35,211 --> 00:42:36,739
Dios.

679
00:42:36,825 --> 00:42:38,665
Me derrumbaré bajo presión.

680
00:42:38,692 --> 00:42:40,849
- No.
- No podré mentir a la policía.

681
00:42:40,882 --> 00:42:43,719
No. No tendrás que hacerlo.

682
00:42:43,752 --> 00:42:46,555
Será nuestro secreto eterno.

683
00:42:46,588 --> 00:42:49,691
Nuestro amor eterno.

684
00:42:51,901 --> 00:42:54,704
¿Lo entiendes?

685
00:42:59,071 --> 00:43:00,857
Sí.

686
00:43:11,505 --> 00:43:13,540
- Muy bien, vamos.
- Venga.

687
00:43:42,907 --> 00:43:49,878
www.subtitulamos.tv

