1
00:00:32,547 --> 00:00:39,945
www.subtitulamos.tv

2
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Sean. Sean.

3
00:01:42,728 --> 00:01:44,203
   

4
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
¿Crees que es ella?

5
00:01:46,440 --> 00:01:48,817
Abre la puerta y lo verás.

6
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Vale.

7
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Hola. ¿Leanne?

8
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
¿Leanne? ¿Leanne Grayson?

9
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Hola, Sra. Turner.

10
00:02:13,967 --> 00:02:17,195
Bienvenida. Bienvenida.

11
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Pasa. Entra, llueve mucho.

12
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Sí.

13
00:02:32,444 --> 00:02:34,988
Sean. La maleta.

14
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Hola. Soy Sean.

15
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Encantada, Sr. Turner.

16
00:02:40,661 --> 00:02:41,844
¿Debería...?

17
00:02:41,870 --> 00:02:44,055
- Sí, claro.
- Ya, vale.

18
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Bien... vamos a quitarte
esta ropa mojada, ¿vale?

19
00:02:50,629 --> 00:02:52,589
Eso es.

20
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Tienen una casa preciosa.

21
00:02:55,871 --> 00:02:57,928
Eres muy amable.

22
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
¿Por qué no te la enseño?

23
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Salón.

24
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Comedor.

25
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Cocina.

26
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
Y el dormitorio principal
está a la derecha.

27
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
La habitación del bebé, a la izquierda.

28
00:03:37,801 --> 00:03:42,347
Duerme de maravilla. Es una bendición.

29
00:03:45,976 --> 00:03:49,287
La guarida privada de
Sean está justo ahí.

30
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
Y aquí, por último, dormirás tú.

31
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Está vacía para que puedas
plasmar tu propia personalidad.

32
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
Y el baño, por supuesto.

33
00:04:04,995 --> 00:04:06,971
Si pierde agua, nos lo dices enseguida.

34
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Sí, y llamaré a alguien
para que arregle esto.

35
00:04:14,046 --> 00:04:16,063
No sabíamos a qué hora llegarías,

36
00:04:16,089 --> 00:04:18,356
así que solo tenemos un plato frío.

37
00:04:18,382 --> 00:04:20,776
Pero tómate unos minutos para instalarte

38
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
y baja con nosotros a la cocina.

39
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
- Sean.
- Sí.

40
00:04:32,390 --> 00:04:35,546
DEBERES Y RESPONSABILIDADES

41
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Parece bastante maja.

42
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Un poco callada, ¿no crees?

43
00:04:42,449 --> 00:04:44,422
Bueno, está muy lejos de casa.

44
00:04:44,448 --> 00:04:46,185
Es normal que esté nerviosa.

45
00:04:47,246 --> 00:04:49,764
Nuestra obligación es
hacer que se sienta cómoda.

46
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
Sí, sí, eso ya lo sé.

47
00:04:52,417 --> 00:04:54,936
- ¿Cuántos años tiene?
- ¿Eso importa?

48
00:04:54,962 --> 00:04:59,148
No lo sé. Esperaba a alguien... mayor.

49
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Menos rara.

50
00:05:01,677 --> 00:05:03,069
Si me fastidias esto...

51
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
¿Qué? ¿No se me permite
hacer una observación?

52
00:05:06,640 --> 00:05:09,242
Solo quiero que demos buena impresión.

53
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Es una empleada. Intenta
recordarlo, ¿de acuerdo?

54
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
¿Tienes hermanos, Leanne?

55
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
No, Sra. Turner.

56
00:05:54,980 --> 00:05:57,707
Estoy leyendo un libro
fascinante sobre el tema.

57
00:05:57,733 --> 00:06:01,377
Cómo tu posición en la familia
determina rasgos de tu personalidad.

58
00:06:01,403 --> 00:06:03,588
Por ejemplo, dicen que el
mediano de tres hermanos

59
00:06:03,614 --> 00:06:05,256
puede ser buen negociador,

60
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
pero a menudo cree que
la vida no es justa.

61
00:06:09,203 --> 00:06:12,013
¿Usted es...?

62
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Segura, responsable y determinada.

63
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
La mayor de dos.

64
00:06:20,422 --> 00:06:23,983
Consentido, egoísta y
crítico con los demás.

65
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
El típico hijo único varón.

66
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
¿Aficiones?

67
00:06:31,892 --> 00:06:33,164
Por favor, Sean.

68
00:06:33,190 --> 00:06:35,536
Las chicas de 18 años no
tienen tiempo para aficiones.

69
00:06:35,562 --> 00:06:37,205
Me gusta leer.

70
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
¿En serio? ¿Qué autores?

71
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Revistas.

72
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Técnicamente, es leer.

73
00:06:50,452 --> 00:06:52,920
La Sra. Turner dice
que trabaja desde casa.

74
00:06:52,946 --> 00:06:54,355
¿A qué se dedica?

75
00:06:56,124 --> 00:06:57,834
A nada tan glamuroso
como lo de mi mujer.

76
00:06:57,860 --> 00:07:00,645
Soy un bon vivant
profesional. Significa...

77
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Sibarita.

78
00:07:02,297 --> 00:07:03,439
Es francés.

79
00:07:03,465 --> 00:07:05,024
Sean crea recetas, Leanne.

80
00:07:05,050 --> 00:07:06,609
Es asesor culinario.

81
00:07:06,635 --> 00:07:09,403
Asesora a algunos de los mejores
restaurantes de la ciudad.

82
00:07:09,429 --> 00:07:11,948
Cebo con grasa a la gente gorda.

83
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
No te menosprecies, cariño.

84
00:07:14,793 --> 00:07:16,119
La gente escribe artículos sobre él.

85
00:07:16,145 --> 00:07:18,254
"Un paladar extraordinario",
dicen todos.

86
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
¿Y tú qué, Leanne?

87
00:07:25,028 --> 00:07:27,713
¿A qué te quieres dedicar?
A largo plazo, digo.

88
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
¿Cuáles son tus metas en la vida?

89
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Supongo que estar felizmente casada

90
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
y criar a mis hijos algún día.

91
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
¿Ves, cielo? Para algunos,
eso es suficiente.

92
00:07:49,678 --> 00:07:53,698
Creo que con eso
cubrimos la parte formal.

93
00:07:53,724 --> 00:07:55,475
Ah, la Gaggia.

94
00:07:56,351 --> 00:07:59,120
No sé si mi mujer lo
mencionó en sus e-mails,

95
00:07:59,146 --> 00:08:00,872
pero está prohibido tocarla.

96
00:08:00,898 --> 00:08:04,458
Es antigua. Temperamental.

97
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Solo Sean consigue sacarle
un café a ese cacharro.

98
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Pero, aparte de eso...

99
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
esperamos que aquí te
sientas como en casa.

100
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Seguro que Jericho y tú crearéis
un vínculo instantáneo.

101
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Estoy deseando conocerlo.

102
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Eso es fantástico.

103
00:08:29,635 --> 00:08:30,943
Un brindis.

104
00:08:30,969 --> 00:08:33,196
Sí, una copita para celebrar tu llegada.

105
00:08:33,222 --> 00:08:35,406
Sean, tenemos algo de champán
del bueno en la nevera.

106
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Solo tengo 18 años, Sra. Turner.

107
00:08:39,477 --> 00:08:41,912
Una copita no te matará.

108
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
No, no. Por supuesto.

109
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
Qué estúpidos. Lo siento mucho.

110
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Espero que no creas...

111
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Quizá te gustaría llamar a casa.

112
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Puedes usar el teléfono fijo.

113
00:09:00,332 --> 00:09:02,058
Seguro que en el viejo Wisconsin todos

114
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
quieren saber que has llegado bien.

115
00:09:37,578 --> 00:09:39,512
¿Qué ha pasado con lo de
"haré un esfuerzo, cariño"?

116
00:09:39,538 --> 00:09:42,598
Estoy haciendo un esfuerzo,
pero esta es mi casa.

117
00:09:42,624 --> 00:09:44,934
No quiero que me juzguen
cada vez que me tomo una copa

118
00:09:44,960 --> 00:09:46,561
o me hago una paja en mitad del día.

119
00:09:46,587 --> 00:09:49,063
Ni se te ocurra masturbarte
con ella en casa.

120
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Espera y verás.

121
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
¿Va todo bien?

122
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Creo que me voy a la cama.

123
00:09:58,515 --> 00:10:00,908
Sí, por supuesto. Ha
sido un día muy largo.

124
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Sí. Buenas noches, Leanne.

125
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Esperamos que aquí seas feliz.

126
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
Y si necesitas algo, lo
que sea, pídelo, por favor.

127
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Son muy amables, Sr. y Sra. Turner.

128
00:11:03,026 --> 00:11:06,346
SER MADRE: UN VIAJE HACIA LO DESCONOCIDO

129
00:11:07,276 --> 00:11:09,120
CONTRASEÑA

130
00:11:09,238 --> 00:11:10,932
ACTIVADO
ZONAS ASEGURADAS

131
00:11:29,106 --> 00:11:31,958
Padre Nuestro que estás en el cielo,

132
00:11:31,984 --> 00:11:34,707
santificado sea tu nombre...

133
00:11:36,113 --> 00:11:40,543
Padre Nuestro que estás en
el cielo, santificado...

134
00:11:41,034 --> 00:11:43,511
Padre Nuestro que estás en el cielo,

135
00:11:43,537 --> 00:11:45,379
santificado sea tu nombre...

136
00:11:46,498 --> 00:11:48,808
Padre Nuestro que estás en el cielo,

137
00:11:48,834 --> 00:11:50,832
santificado sea tu nombre...

138
00:11:52,337 --> 00:11:55,064
Padre Nuestro que estás en el cielo,

139
00:11:55,090 --> 00:11:56,996
santificado sea tu nombre...

140
00:11:57,759 --> 00:12:00,528
Padre Nuestro que estás en el cielo,

141
00:12:00,554 --> 00:12:02,762
santificado sea tu nombre...

142
00:12:03,348 --> 00:12:06,348
Padre Nuestro que estás en el cielo,

143
00:12:06,375 --> 00:12:07,629
santificado sea tu nombre...

144
00:13:11,792 --> 00:13:15,102
Hola, chiquitín.

145
00:13:15,128 --> 00:13:17,647
Hola. Vamos a cambiarte.

146
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Sí. Claro que sí. Sí.

147
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Vale, abajo, abajo, abajo.

148
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Vale.

149
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Muy bien... y uno... y dos.

150
00:13:32,604 --> 00:13:35,023
   

151
00:13:37,734 --> 00:13:41,629
Vale, vamos a poner
uno de estos y luego...

152
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Eres una monada. Qué carita.

153
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Recuérdame por qué hago esto.

154
00:14:10,434 --> 00:14:13,870
Porque falta gente que
quiera trabajar en la tele.

155
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Por favor, no te me
pongas en plan mezquino.

156
00:14:17,107 --> 00:14:19,208
Estoy muy sensible por esta situación.

157
00:14:19,234 --> 00:14:22,461
- No pareces sensible.
- ¿Por qué? ¿Porque no lloro?

158
00:14:22,487 --> 00:14:24,589
¿Estás intentando evitar
llorar conscientemente?

159
00:14:24,615 --> 00:14:27,466
Me separo de mi hijo por
primera vez desde que nació.

160
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
¿Puedo estar sensible sin
tener que justificarme?

161
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Quizá no estés lista.

162
00:14:38,170 --> 00:14:41,022
Quizá estemos precipitando
las cosas. Quizá...

163
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Buenos días, Sr. Turner.

164
00:14:42,966 --> 00:14:44,025
Leanne.

165
00:14:44,051 --> 00:14:47,638
Es mi coche.

166
00:14:51,642 --> 00:14:53,993
- Muy bien.
- Hola.

167
00:14:54,019 --> 00:14:56,496
- Te dejo tres biberones en la nevera.
- Muy bien.

168
00:14:56,522 --> 00:14:59,123
Hay muchísima más en el congelador.

169
00:14:59,149 --> 00:15:03,002
Tú... vigílalo. Que no pase frío.

170
00:15:03,028 --> 00:15:05,463
Y llámame tanto si lo
necesitas como si no.

171
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Lo haré, Sra. Turner.

172
00:15:07,574 --> 00:15:10,285
   

173
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Bien, supongo que
deberíamos hablar del tema.

174
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Ya se ha ido. Puedes soltarlo.

175
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Me va bien así, Sr. Turner.

176
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
Eso es un muñeco Reborn.

177
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Perdimos a Jericho
cuando tenía 13 semanas.

178
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Una mañana, no se
despertó el pobrecillo.

179
00:16:06,717 --> 00:16:08,401
A Dorothy le afectó muchísimo.

180
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Estuvo semanas catatónica.
Le dio un brote psicótico.

181
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
Y esto es lo único que
hizo que volviera en sí.

182
00:16:17,603 --> 00:16:19,453
Terapia del objeto transicional,

183
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
o así lo llama la charlatana
sin licencia que la trata.

184
00:16:23,200 --> 00:16:24,743
Lo mantenemos en secreto por ahora.

185
00:16:24,769 --> 00:16:26,419
No anunciamos su muerte.

186
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
No quisimos que Dorothy navegara
por un mar de compasión.

187
00:16:29,990 --> 00:16:31,799
Solo lo saben su padre y su hermano.

188
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
Y ahora tú.

189
00:16:34,244 --> 00:16:36,721
Y un aparcacoches con el que
me pillé un pedo una noche

190
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
con dos botellas de
garnacha y una de syrah.

191
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
El tiempo que tendremos que
seguir con esta charada no lo sé.

192
00:16:49,184 --> 00:16:50,882
Pero te pagaremos todo el mes

193
00:16:50,908 --> 00:16:54,247
y Dorothy trabaja mil horas, así que...

194
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
Un autobús te deja en
el centro en 15 minutos.

195
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Vive la vida.

196
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
¿Alguna pregunta?

197
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
No, Sr. Turner.

198
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
¿Ninguna?

199
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Debería llevar a Jericho a su paseo.

200
00:17:17,788 --> 00:17:20,889
Nos lo vamos a pasar pipa.
Por favor, no llores.

201
00:17:20,915 --> 00:17:23,476
No llores. Necesito que no llores.

202
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
¿Vale? Sigo aquí. Muy bien.

203
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
No hace falta.

204
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
No me importa.

205
00:19:21,328 --> 00:19:22,845
¿Sabes qué?

206
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Insisto. Déjalo. Gracias.

207
00:19:34,558 --> 00:19:36,901
El accidente ocurrió después
de las seis de la tarde

208
00:19:36,927 --> 00:19:38,653
en la esquina de la 18 con Walnut.

209
00:19:38,679 --> 00:19:41,739
La policía ha confirmado la
identidad de uno de los fallecidos:

210
00:19:41,765 --> 00:19:45,701
el Sr. Eric Sherman, que podría
estar visitando la ciudad.

211
00:19:45,727 --> 00:19:48,023
Los rumores de que un segundo
vehículo huyó de la escena

212
00:19:48,049 --> 00:19:49,997
aún no se han confirmado.

213
00:19:50,023 --> 00:19:54,193
En directo dese Rittenhouse
Square, Dorothy Turner. Noticias 8.

214
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Mamá está en casa.

215
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
- Hola.
- Hola.

216
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
¿Ya has cenado?

217
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Te estaba esperando.

218
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
¿Qué es?

219
00:20:16,967 --> 00:20:19,469
Que sea pescado. Que sea pescado.

220
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Conejo de tres maneras.

221
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
   

222
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
¿Y esto son cubos de gelatina?

223
00:20:37,863 --> 00:20:39,380
Salsa solidificada.

224
00:20:39,406 --> 00:20:41,591
Que, si hubieras llegado
a la hora que dijiste,

225
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
se habría derretido
sobre la carne caliente.

226
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
¿Dónde está Jericho?

227
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Durmiendo. Cayó como un tronco.

228
00:20:51,752 --> 00:20:53,544
¿No me ha esperado con él despierto?

229
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
¿Se lo has pedido?

230
00:21:01,637 --> 00:21:04,780
*La araña pequeñita*

231
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
*subió la tubería*

232
00:21:09,811 --> 00:21:12,580
*Vino la lluvia*

233
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
*y se la llevó*

234
00:21:19,988 --> 00:21:22,507
*Luego salió el sol*

235
00:21:22,533 --> 00:21:26,135
*y secó la lluvia*

236
00:21:26,161 --> 00:21:29,889
*Y la araña pequeñita*

237
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
*otra vez la subió*

238
00:22:13,500 --> 00:22:15,017
¿Sabías que era religiosa?

239
00:22:15,043 --> 00:22:17,311
¿Quién? ¿Leanne?

240
00:22:17,337 --> 00:22:19,088
Reza. La he visto.

241
00:22:19,114 --> 00:22:20,161
De rodillas,

242
00:22:20,187 --> 00:22:22,583
con las manos juntas
como si pidiera un poni.

243
00:22:22,609 --> 00:22:24,178
A mí me parece muy dulce.

244
00:22:24,928 --> 00:22:26,904
Yo creo que es raro.

245
00:22:26,930 --> 00:22:29,157
¿Puedes dejar de tocarte
las tetas un segundo?

246
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
Tengo mastitis.

247
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Creo que me está subiendo la fiebre.

248
00:22:34,354 --> 00:22:35,830
Pero gracias por la comprensión.

249
00:22:35,856 --> 00:22:38,833
No me importa en qué crea. Pero
no quiero que me lo meta en casa.

250
00:22:38,859 --> 00:22:40,459
No quiero que intente comerte la cabeza.

251
00:22:40,485 --> 00:22:42,837
Si te habla del tema e
intenta comerte la cabeza,

252
00:22:42,863 --> 00:22:44,380
te lo advierto, la saco de aquí

253
00:22:44,406 --> 00:22:45,882
a patadas y cambio las cerraduras.

254
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Tienes razón. Debería haber
contratado a la stripper satánica.

255
00:22:50,913 --> 00:22:53,306
Esto puede ser por dos cosas:

256
00:22:53,332 --> 00:22:56,017
"A", estás de bajón porque
hay un chochito joven en casa

257
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
al que no te vas a follar.

258
00:22:57,878 --> 00:22:59,061
Técnicamente es correcto.

259
00:22:59,087 --> 00:23:01,746
O "B", no aguantas la idea

260
00:23:01,772 --> 00:23:03,616
de que otra mujer
intente criar a tu hijo.

261
00:23:04,426 --> 00:23:06,356
Un hombre de las cavernas,
sentado en el váter,

262
00:23:06,382 --> 00:23:08,571
celoso de los logros de su mujer.

263
00:23:08,597 --> 00:23:11,240
Me has pillado. Es la "B" de lejos.

264
00:23:11,266 --> 00:23:13,701
Ahora mismo necesitamos más
a Leanne que ella a nosotros.

265
00:23:13,727 --> 00:23:16,496
900 $ al mes y la habitación
más fría de la casa.

266
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
No podemos pedir más.

267
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
¿Qué más da si trae un poco
de Dios a nuestro mundo?

268
00:23:38,627 --> 00:23:40,478
Hola. ¿Está Dorothy?

269
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Está trabajando, lo que ya sabías.

270
00:23:43,465 --> 00:23:46,067
¿Está... en casa?

271
00:23:46,093 --> 00:23:47,902
¿Has venido hasta aquí
para fichar a la niñera?

272
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
He esperado casi una semana.
Ya os he respetado bastante.

273
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
¿Comemos?

274
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
¿Y está buena?

275
00:23:59,314 --> 00:24:02,943
¿Quién? ¿La niñera? No. Dios, no.

276
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Qué lástima.

277
00:24:07,573 --> 00:24:10,049
Aunque lo estuviera, yo no...

278
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
No, no, por supuesto. ¿Qué te pasa?

279
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Tengo una astilla.

280
00:24:17,332 --> 00:24:19,433
¿Y le parece bien todo esto?

281
00:24:19,459 --> 00:24:21,769
¿La niñera infollable
conoce la situación?

282
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Le he contado los titulares
y nos sigue el juego.

283
00:24:26,008 --> 00:24:29,152
A ver, se lleva dinerito en
mano y alojamiento gratis.

284
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
¿Por hacer qué? Ni siquiera
tiene que cambiar un pañal.

285
00:24:34,513 --> 00:24:37,186
Empezaba a pensar que habíamos
llevado esto demasiado lejos.

286
00:24:37,853 --> 00:24:39,993
Pero vas y dejas que Dorothy
contrate a una niñera,

287
00:24:40,019 --> 00:24:42,081
y eso ha sido la puta guinda del pastel.

288
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Todo debe ser normal para ella.

289
00:24:44,610 --> 00:24:47,587
Ya viste lo que dijo Natalie: nada de
movimientos bruscos, nada de cambios.

290
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Natalie no es doctora.

291
00:24:50,866 --> 00:24:52,950
Mi hermana necesita ayuda profesional.

292
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Volverá en sí a su debido tiempo.

293
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
¿Y si nunca lo hace?

294
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
No puedo llevar a un muñeco a los
entrenamientos de fútbol, Sean.

295
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Una por las penas.

296
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Adentro.

297
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Muy bien, pequeñín.
Vamos a abrocharte bien.

298
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Para ya.

299
00:27:31,248 --> 00:27:33,211
¿Sabes qué? Tengo que hacer pis.

300
00:27:33,237 --> 00:27:34,962
- ¿Puedes...?
- Vale.

301
00:27:36,381 --> 00:27:37,757
Ve con papá.

302
00:27:37,783 --> 00:27:38,758
   

303
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
- Buena suerte.
- Vale.

304
00:28:13,110 --> 00:28:16,295
Trae. Ya lo pongo yo a dormir.

305
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
- Vale.
- Ven aquí.

306
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Vale. Vale.

307
00:29:25,182 --> 00:29:28,242
Perdón, Sra. Turner. He oído...

308
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
No, tranquila.

309
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Pasa, por favor.

310
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
Es mastitis.

311
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Todo el día de aquí para
allá; cuesta seguir el ritmo.

312
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Solo debe eliminar la obstrucción.

313
00:30:05,514 --> 00:30:06,682
   

314
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Me he sacado demasiadas tomas.

315
00:30:27,744 --> 00:30:30,137
Voy a tener que pasar a la leche
de fórmula. Le dará cáncer.

316
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
Será por mi culpa.

317
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Si me permite decirlo, Sra. Turner...

318
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
Creo que debería perseverar.

319
00:30:47,806 --> 00:30:49,099
   

320
00:30:52,686 --> 00:30:55,814
   

321
00:31:15,743 --> 00:31:17,351
Está programado que el desfile

322
00:31:17,377 --> 00:31:19,729
atraviese directamente este barrio,

323
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
lo que ha creado un complicado
dilema para las autoridades locales.

324
00:31:24,801 --> 00:31:28,362
Señora, ¿qué opina del desfile
que pasará por aquí el domingo?

325
00:31:28,388 --> 00:31:31,449
Dios me ha puesto aquí.
Si quieren que me vaya,

326
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
será mejor que Dios
me busque otro sitio.

327
00:31:34,520 --> 00:31:36,245
- El tiempo corre
- LIMPIEZA DE LAS CALLES

328
00:31:36,271 --> 00:31:38,331
y, con las vacaciones casi encima,

329
00:31:38,357 --> 00:31:41,000
la mano de obra escasea.

330
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
Soy Dorothy Turner. Noticias 8.

331
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
Voy a ponerlo a dormir
la siesta, Sr. Turner.

332
00:32:00,295 --> 00:32:02,030
Y luego tengo que ir a la farmacia

333
00:32:02,056 --> 00:32:04,198
a por unas cosas para la Sra. Turner.

334
00:32:05,133 --> 00:32:07,272
Solo serán 30 minutos.

335
00:32:07,298 --> 00:32:09,654
¿Pero podría pedirle que
esté pendiente de él?

336
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
No está aquí. La Sra.
Turner está trabajando.

337
00:32:55,684 --> 00:32:57,160
Gracias, Sr. Turner.

338
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Tómate el tiempo que
necesites. Vete a un bar.

339
00:33:25,631 --> 00:33:27,049
   

340
00:34:23,876 --> 00:34:31,876
www.subtitulamos.tv

