1
00:00:22,500 --> 00:00:25,500
www.subtitulamos.tv

2
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
REINA DE LA NOCHE

3
00:01:00,860 --> 00:01:02,460
Cristo es mi salvación.

4
00:01:06,300 --> 00:01:08,940
Dicen que un hombre nunca es tan débil

5
00:01:08,941 --> 00:01:10,820
ni tan indefenso contra el sufrimiento

6
00:01:10,821 --> 00:01:12,980
como cuando está enamorado.

7
00:01:12,981 --> 00:01:16,460
El amor sigue siendo un
enigma para la ciencia.

8
00:01:16,461 --> 00:01:18,740
Quizá sea solo un estado de locura.

9
00:01:20,540 --> 00:01:22,460
Me contaron esta leyenda
cuando era niño.

10
00:01:23,500 --> 00:01:26,540
Los seres humanos fueron en otro
tiempo criaturas de doble cabeza.

11
00:01:26,541 --> 00:01:30,140
Los dioses resolvieron que todos
nosotros debíamos ser humillados.

12
00:01:30,141 --> 00:01:31,958
Idearon un castigo...

13
00:01:31,983 --> 00:01:34,140
cortando cada cuerpo en dos.

14
00:01:34,141 --> 00:01:36,100
Ahora, cada persona está buscando

15
00:01:36,125 --> 00:01:38,340
su contraparte desaparecida.

16
00:01:38,341 --> 00:01:42,180
Cada uno de nosotros tiene un
amor perfecto predestinado.

17
00:01:42,181 --> 00:01:45,300
El otro yo que los dioses nos quitaron.

18
00:01:52,460 --> 00:01:55,100
- ¡Josefine!
- ¿Qué?

19
00:01:55,101 --> 00:01:59,180
Está aquí de nuevo. Está esperando.

20
00:02:21,100 --> 00:02:22,580
Gracias por invitarme.

21
00:02:22,581 --> 00:02:26,220
Bueno, no sería una fiesta como
es debido sin usted. - Para usted.

22
00:02:26,221 --> 00:02:28,060
- Gracias.
- De nada.

23
00:02:28,061 --> 00:02:30,220
Dos años, cuatro meses y una semana.

24
00:02:30,221 --> 00:02:32,420
Max no es partidario de
tomar decisiones rápidas.

25
00:02:32,421 --> 00:02:33,460
No, no lo es.

26
00:02:33,461 --> 00:02:35,460
Es un tipo con suerte.

27
00:02:35,461 --> 00:02:37,300
Sí, lo sé. Clara sigue recordándome.

28
00:02:39,180 --> 00:02:41,340
Estamos pensando en
junio, muy probablemente

29
00:02:41,341 --> 00:02:42,940
¿Junio?

30
00:02:42,941 --> 00:02:45,660
Le da tiempo para
acostumbrarse a la idea.

31
00:02:45,661 --> 00:02:48,660
Y a ella le da tiempo para comprar
varios vestidos diferentes.

32
00:02:48,661 --> 00:02:51,340
Hora del discurso, me temo.

33
00:02:54,540 --> 00:02:55,900
Max.

34
00:02:58,100 --> 00:03:00,580
Queridos amigos, es para
nosotros un gran placer

35
00:03:00,581 --> 00:03:02,740
darles la bienvenida a esta ceremonia.

36
00:03:02,741 --> 00:03:05,020
Clara, sé que tu padre

37
00:03:05,021 --> 00:03:07,340
se habría llenado de
inmensa alegría al verte

38
00:03:07,341 --> 00:03:10,100
prometida aquí hoy. Solo lamento
que no pudiéramos encontrarte

39
00:03:10,101 --> 00:03:12,980
un mejor marido que
mi hijo para casarte.

40
00:03:12,981 --> 00:03:15,620
Aun así, hay suficientes
locos en la ciudad

41
00:03:15,621 --> 00:03:17,980
para darle un empleo remunerado.

42
00:03:17,981 --> 00:03:20,900
Y ahora, coman, beban,
disfruten. Música, por favor.

43
00:03:26,060 --> 00:03:27,980
Mi Max.

44
00:03:36,980 --> 00:03:38,260
Mi sobrino está creciendo muy rápido.

45
00:03:38,261 --> 00:03:41,580
No es de extrañar,
cuando ves cuánto come.

46
00:03:41,581 --> 00:03:43,660
¡Inspector! Inspector.

47
00:03:43,661 --> 00:03:45,700
Disculpe. Ha habido un incidente.

48
00:03:45,701 --> 00:03:47,420
¿Qué pasa?

49
00:03:47,421 --> 00:03:50,380
Un asesinato en Spittelberg.
Todos le están buscando.

50
00:03:50,381 --> 00:03:51,860
¿Pasa algo, Max?

51
00:03:51,861 --> 00:03:54,260
Sí, el inspector tiene que irse.

52
00:03:54,261 --> 00:03:56,100
Perdone, Herr Liebermann.

53
00:03:57,180 --> 00:03:59,020
Doctor. Buenas noches.

54
00:04:01,740 --> 00:04:03,500
Podría haberse quitado la gorra.

55
00:04:15,260 --> 00:04:16,500
Quieres ir con él.

56
00:04:17,700 --> 00:04:19,340
No. No.

57
00:04:20,540 --> 00:04:21,940
La fiesta había terminado
de todos modos.

58
00:04:25,380 --> 00:04:26,700
Gracias.

59
00:04:34,660 --> 00:04:35,980
¡Inspector!

60
00:04:38,980 --> 00:04:40,580
¿No le importa que le acompañe?

61
00:04:40,581 --> 00:04:42,140
Gracias.

62
00:04:44,220 --> 00:04:46,540
Estaba a solo centímetros de librarme.

63
00:04:46,541 --> 00:04:48,100
¿Viene?

64
00:05:19,180 --> 00:05:20,580
¡Rheinhardt!

65
00:05:20,581 --> 00:05:22,540
¿Qué demonios hace aquí?

66
00:05:22,541 --> 00:05:25,500
Me estoy haciendo cargo. Es mi caso

67
00:05:25,501 --> 00:05:29,900
Nadie podía encontrarlo.
Así que me llamaron a casa.

68
00:05:31,020 --> 00:05:32,980
Ahora, disculpe, estoy muy ocupado.

69
00:05:32,981 --> 00:05:34,340
Haussman.

70
00:05:50,820 --> 00:05:52,860
Parece que un animal
salvaje se apoderó de ellas.

71
00:06:00,340 --> 00:06:02,260
Mire, aquí hay otra.

72
00:06:02,261 --> 00:06:03,900
Diferente a las otras.

73
00:06:45,420 --> 00:06:49,100
Todas asesinadas por la misma
arma... una espada larga.

74
00:06:49,101 --> 00:06:52,100
Algo con una curva muy clara.

75
00:06:52,101 --> 00:06:53,220
Herr doctor.

76
00:06:53,221 --> 00:06:54,900
Deme su opinión.

77
00:06:54,901 --> 00:06:57,260
Tal vez una herramienta de carnicería,

78
00:06:57,261 --> 00:06:59,780
o un instrumento de curtidor.

79
00:06:59,781 --> 00:07:01,860
   

80
00:07:01,861 --> 00:07:03,260
¿Qué hay de ella?

81
00:07:04,460 --> 00:07:06,660
Igual de brutal.

82
00:07:06,661 --> 00:07:08,580
Pero él limpió el desastre.

83
00:07:08,581 --> 00:07:10,140
Le lavó el cuerpo.

84
00:07:11,900 --> 00:07:13,060
¿Doctor Liebermann?

85
00:07:16,700 --> 00:07:18,380
El ataque fue una locura.

86
00:07:20,580 --> 00:07:23,380
Pero luego, el modo en el que
colocó a la víctima final,

87
00:07:23,381 --> 00:07:24,660
se convirtió casi en...

88
00:07:26,700 --> 00:07:28,660
no sé... casi en amoroso.

89
00:07:30,660 --> 00:07:34,220
Estas otras mujeres son
circunstanciales pero ella...

90
00:07:34,221 --> 00:07:36,100
Ella era la que él quería.

91
00:07:37,580 --> 00:07:40,020
Es casi un santuario en su honor.

92
00:07:40,021 --> 00:07:43,140
Creo que él había venido antes.

93
00:07:43,141 --> 00:07:45,340
La visitaba cuando estaba viva.

94
00:07:46,860 --> 00:07:49,540
¿Ha interrogado a algún cliente?

95
00:07:49,541 --> 00:07:50,860
Obviamente.

96
00:07:52,580 --> 00:07:55,260
¿Algún cliente que viniera regularmente?

97
00:07:56,580 --> 00:08:00,020
Sigue aflorando un nombre....

98
00:08:09,220 --> 00:08:11,860
¡No te preocupes, hijo!
¡Han cometido un error!

99
00:08:28,220 --> 00:08:30,220
No los necesito a los dos en el caso.

100
00:08:30,221 --> 00:08:31,660
Señor, si me permite recordarle que...

101
00:08:31,661 --> 00:08:34,300
Veo que el Dr. Liebermann
sigue de asesor.

102
00:08:39,900 --> 00:08:43,100
Bueno, supongo que
después de su éxito juntos

103
00:08:43,101 --> 00:08:44,860
en Leopoldstadt...

104
00:08:44,861 --> 00:08:47,100
Su amuleto de la suerte, Rheinhardt.

105
00:08:47,101 --> 00:08:48,380
Muy bien.

106
00:09:04,460 --> 00:09:06,540
¿Entiende por qué está aquí?

107
00:09:08,420 --> 00:09:10,380
Esto es una investigación por asesinato.

108
00:09:16,780 --> 00:09:19,500
Cuatro mujeres fueron
asesinadas cerca de aquí...

109
00:09:19,501 --> 00:09:21,540
en el burdel de Borek,
en el casco antiguo.

110
00:09:21,541 --> 00:09:23,390
Ha estado allí una docena de veces

111
00:09:23,415 --> 00:09:25,204
solo en las últimas semanas.

112
00:09:26,820 --> 00:09:30,580
Y siempre con la misma
mujer... Josefine.

113
00:09:30,581 --> 00:09:33,300
- ¿La recuerda?
- Fácil de fijarse.

114
00:09:34,900 --> 00:09:37,140
Todo ese tiempo que pasó en su compañía.

115
00:09:40,380 --> 00:09:44,860
Fácil, cuando ha pagado una cantidad
para sentir una sensación de posesión.

116
00:09:44,861 --> 00:09:48,260
¿Señor? Hay alguien que quiere verle.

117
00:09:54,820 --> 00:09:57,700
¡No puede retenerlo aquí!

118
00:09:57,701 --> 00:09:59,780
Su hijo es sospechoso en una
investigación de asesinato.

119
00:09:59,781 --> 00:10:02,420
¡Usted no lo conoce! No
haría daño ni a una mosca.

120
00:10:02,421 --> 00:10:05,340
Difícil establecer su
inocencia si no dice nada.

121
00:10:05,341 --> 00:10:08,220
No está bien de la cabeza...
nunca lo ha estado.

122
00:10:08,221 --> 00:10:10,020
Tiene el cerebro de un niño.

123
00:10:10,021 --> 00:10:12,780
Sabe que visita la casa
de Borek. El burdel.

124
00:10:12,781 --> 00:10:14,540
¿Qué otra cosa puede hacer?

125
00:10:14,541 --> 00:10:18,100
¡Ninguna mujer respetable
lo miraría dos veces!

126
00:10:18,101 --> 00:10:20,380
Es por esa chica, ¿no?

127
00:10:22,060 --> 00:10:23,940
Ella fue amable con él una vez.

128
00:10:23,941 --> 00:10:25,060
¿Amable?

129
00:10:26,460 --> 00:10:28,660
Él estaba herido en la calle.

130
00:10:28,661 --> 00:10:30,380
Atacado por una pandilla.

131
00:10:30,381 --> 00:10:32,820
Ella intervino y lo rescató.

132
00:10:32,821 --> 00:10:36,140
Después de eso, siguió
queriendo ir a verla.

133
00:10:36,141 --> 00:10:38,980
Le exprimía hasta el último céntimo,
¡todo su dinero se lo gastaba allí!

134
00:10:40,340 --> 00:10:41,900
¡Nunca hacen nada!

135
00:10:41,901 --> 00:10:44,580
Solo se sienta allí y la admira.

136
00:10:44,581 --> 00:10:45,660
   

137
00:10:47,420 --> 00:10:49,940
¿Me está diciendo que él
nunca le puso un dedo encima?

138
00:10:51,580 --> 00:10:53,660
¿Su hijo fue bautizado
en el catolicismo?

139
00:10:55,500 --> 00:10:57,420
¿Qué tiene eso que ver?

140
00:10:58,660 --> 00:11:00,620
Sigue tocándose el cuello.

141
00:11:00,621 --> 00:11:02,260
¿Llevaba una cadena?

142
00:11:03,940 --> 00:11:07,980
La chica... Se encontró
algo entre sus dedos.

143
00:11:20,580 --> 00:11:21,780
   

144
00:11:24,420 --> 00:11:26,220
Dios Santo.

145
00:12:23,700 --> 00:12:25,300
Llegas tarde.

146
00:12:25,301 --> 00:12:27,700
Insistió en esperar.

147
00:12:27,701 --> 00:12:30,780
Pobre chica. Es muy amable y dulce.

148
00:12:30,781 --> 00:12:32,420
Pediré su carruaje.

149
00:12:32,421 --> 00:12:34,260
¿Dónde has estado toda la noche?

150
00:12:34,261 --> 00:12:36,300
En realidad, he estado en un burdel.

151
00:12:38,660 --> 00:12:41,420
No lo menciones cuando
tu madre te lo pregunte.

152
00:12:55,060 --> 00:12:56,500
Hola, doctor.

153
00:12:57,660 --> 00:13:00,140
Enhorabuena, Reinhardt.

154
00:13:00,141 --> 00:13:01,820
¡El asesino ya está bajo custodia!

155
00:13:01,821 --> 00:13:04,180
Esto requiere una pequeña celebración.

156
00:13:04,181 --> 00:13:05,500
¡Salud!

157
00:13:05,501 --> 00:13:06,860
Gracias.

158
00:13:06,861 --> 00:13:08,300
Felicidades.

159
00:13:08,301 --> 00:13:10,980
Inspector, ¿cree que
encontraremos el arma?

160
00:13:10,981 --> 00:13:14,420
Voy a iniciar una búsqueda.
Vamos a su casa al amanecer.

161
00:13:16,300 --> 00:13:17,940
Bien hecho, amigo mío.

162
00:13:17,941 --> 00:13:20,260
¿A dónde se fue su
amigo, el médico judío?

163
00:13:20,261 --> 00:13:22,260
Pensé que no podía hacer nada sin él.

164
00:13:22,261 --> 00:13:25,140
Debe ser embarazoso. El
comisario no le dejará

165
00:13:25,141 --> 00:13:27,860
tomar el mando a menos que
Liebermann le sostenga la mano.

166
00:13:27,861 --> 00:13:29,540
¿Qué es lo que ha dicho?

167
00:13:29,541 --> 00:13:32,060
Toda esta gente felicitándome.
No puedo escucharle.

168
00:13:35,700 --> 00:13:37,860
- Felicidades.
- Gracias.

169
00:13:37,861 --> 00:13:40,500
- Felicidades.
- Gracias.

170
00:13:40,501 --> 00:13:42,860
Lo que le hizo a esas mujeres...

171
00:13:43,940 --> 00:13:45,420
Tengo dos hijas.

172
00:13:45,421 --> 00:13:48,500
Deme solo media hora a solas
en una habitación con él.

173
00:14:29,980 --> 00:14:32,220
Amelia.

174
00:14:33,620 --> 00:14:35,540
Estás completamente a salvo aquí.

175
00:14:47,020 --> 00:14:49,340
Te echamos de menos esta tarde, Max.

176
00:14:49,341 --> 00:14:51,260
Sí... lo siento.

177
00:14:51,261 --> 00:14:52,940
¿Por qué estás despierta tan tarde?

178
00:14:52,941 --> 00:14:55,100
Quería hablarte de mi velada.

179
00:14:55,101 --> 00:14:57,900
Resultó ser una fiesta
poco convencional.

180
00:14:57,901 --> 00:14:59,975
- Sí, mira...
- Quiero decir, con el novio

181
00:14:59,987 --> 00:15:01,900
huyendo de su futura mujer.

182
00:15:01,901 --> 00:15:05,620
Si querías crear una
sensación, lo lograste.

183
00:15:05,621 --> 00:15:07,860
¿Qué era tan importante?

184
00:15:07,861 --> 00:15:09,580
El asesinato en Spittelberg.

185
00:15:09,581 --> 00:15:11,460
¿Y tenías que estar allí?

186
00:15:11,461 --> 00:15:12,780
Sí... la policía me necesitaba.

187
00:15:12,781 --> 00:15:15,500
La naturaleza del
crimen, era... inusual.

188
00:15:15,501 --> 00:15:17,020
Obsesivo patológico.

189
00:15:17,021 --> 00:15:19,060
Obsesivo es ciertamente
la palabra correcta aquí.

190
00:15:19,061 --> 00:15:21,900
- Leah...
- Eres médico, Max.

191
00:15:21,901 --> 00:15:24,180
Médico residente.

192
00:15:24,181 --> 00:15:26,140
Independientemente de las
ambiciones que puedas tener...

193
00:15:26,141 --> 00:15:28,380
Tu impresión de madre se está
volviendo muy aguda ahora.

194
00:15:28,381 --> 00:15:31,580
- Sigue trabajando en ello.
- ¡Cállate y escúchame!

195
00:15:31,581 --> 00:15:35,140
Clara es mi amiga. Me preocupo por ella.

196
00:15:35,141 --> 00:15:37,740
¡Ojalá te miraras a ti mismo para variar

197
00:15:37,741 --> 00:15:40,020
en vez de a esos malditos pacientes!

198
00:15:40,021 --> 00:15:41,220
Mira tu propio comportamiento.

199
00:15:41,221 --> 00:15:43,180
¿Qué crees que dice?

200
00:15:43,181 --> 00:15:47,020
Así no es como se comporta
un hombre enamorado.

201
00:16:14,420 --> 00:16:16,121
¿Piensa seguirme

202
00:16:16,133 --> 00:16:17,660
cada vez que tenga un caso de asesinato?

203
00:16:17,661 --> 00:16:20,500
Sí, ese es mi plan actual.

204
00:16:20,501 --> 00:16:22,220
   

205
00:16:22,221 --> 00:16:23,820
Qué suerte la mía.

206
00:16:26,860 --> 00:16:28,500
¡Mi hijo es inocente!

207
00:16:32,500 --> 00:16:34,620
No tienen derecho a estar aquí.

208
00:16:41,260 --> 00:16:43,860
Necesitamos encontrar el
arma. ¿Va a ayudarme a buscar?

209
00:16:43,861 --> 00:16:46,580
¿O solo ha venido a
pasar un día divertido?

210
00:16:46,581 --> 00:16:47,980
   

211
00:16:50,660 --> 00:16:52,300
Algo me está preocupando.

212
00:16:54,620 --> 00:16:57,940
Su madre dijo que se gastaba todo
su dinero en ir a ver a esa chica.

213
00:16:57,941 --> 00:16:59,940
Entonces, ¿qué hay de eso?

214
00:16:59,941 --> 00:17:01,740
Bueno, si ella era su adicción.

215
00:17:01,741 --> 00:17:03,700
¿Por qué iba a destruir lo que amaba?

216
00:17:04,780 --> 00:17:06,660
Necesitamos una explicación

217
00:17:06,661 --> 00:17:09,820
¡Señor! ¡Necesita ver esto!

218
00:17:09,821 --> 00:17:12,100
No, ¡mi hijo trabaja en un matadero!

219
00:17:31,940 --> 00:17:34,300
Una intrusión en el zoológico.

220
00:17:34,301 --> 00:17:36,980
Fue robado un reptil y masacrado.

221
00:17:36,981 --> 00:17:39,580
Lo encontraron en una estatua de Mozart.

222
00:17:39,581 --> 00:17:41,740
A alguien no le gusta la música.

223
00:17:45,980 --> 00:17:47,180
¿Inspector?

224
00:17:50,180 --> 00:17:51,660
Resuelva esto, von Bulow.

225
00:17:59,940 --> 00:18:02,420
¡Es una maldita serpiente!

226
00:18:02,421 --> 00:18:04,620
¿Intentó explicar la sangre?

227
00:18:04,621 --> 00:18:07,140
Su madre dice que
trabaja en un matadero.

228
00:18:07,141 --> 00:18:08,900
Eso es todo.

229
00:18:08,901 --> 00:18:11,700
Esta es la prueba que necesitábamos.

230
00:18:11,701 --> 00:18:13,500
Bien hecho, Rheinhardt.

231
00:18:13,501 --> 00:18:15,060
¿Y qué hay del motivo?

232
00:18:17,420 --> 00:18:19,460
¡El hombre está claramente loco!

233
00:18:19,461 --> 00:18:21,420
La locura no es un tópico, inspector.

234
00:18:21,421 --> 00:18:23,820
Incluso la mente más perturbada
tiene su propio tipo de lógica.

235
00:18:23,821 --> 00:18:27,180
¿Algo más que añadir
antes de acusarlo, doctor?

236
00:18:29,620 --> 00:18:31,980
El asesino exhibió lo que
solo puedo describir como

237
00:18:31,981 --> 00:18:33,860
dos personalidades opuestas.

238
00:18:33,861 --> 00:18:36,820
Brutalidad extrema, sí, pero
también una especie de amor.

239
00:18:36,821 --> 00:18:39,460
La forma en la que limpió el
cadáver de la víctima más joven.

240
00:18:39,461 --> 00:18:41,380
Visitaba el burdel todos los días.

241
00:18:41,381 --> 00:18:44,700
Exactamente... amor, obsesión.

242
00:18:44,701 --> 00:18:47,060
Pero falta la otra mitad.

243
00:18:47,061 --> 00:18:48,580
¿Qué está diciendo?

244
00:18:49,820 --> 00:18:51,580
No estoy convencido de
que él sea el asesino.

245
00:18:56,860 --> 00:18:59,020
¡Tengo un sospechoso bajo custodia abajo

246
00:18:59,021 --> 00:19:01,260
con sangre esparcida por
todo su maldito apartamento!

247
00:19:01,261 --> 00:19:02,580
Sabemos que estuvo en la escena.

248
00:19:02,581 --> 00:19:04,140
¿Por qué tiene tantas
ganas de dejarlo ir?

249
00:19:04,141 --> 00:19:05,900
¿Por qué está tan ansioso por acusarlo?

250
00:19:05,901 --> 00:19:07,620
Dios, sigue siendo insufrible.

251
00:19:09,980 --> 00:19:12,460
La gente tiene miedo.
Necesitábamos hacer un arresto.

252
00:19:12,461 --> 00:19:15,580
Mire, lo admito, él es espantoso.
No es nada pretencioso, es lento.

253
00:19:15,581 --> 00:19:17,174
Juega con todos nuestros prejuicios.

254
00:19:17,186 --> 00:19:18,980
Pero no lo convierte en un asesino.

255
00:19:18,981 --> 00:19:21,020
Doctor, estos son mis dominios.

256
00:19:21,021 --> 00:19:23,660
Gracias, pero yo no lo he invitado.

257
00:19:31,860 --> 00:19:34,300
Caballeros, tranquilícense, por favor.

258
00:19:34,301 --> 00:19:36,620
Caballeros, por favor, por favor.

259
00:19:38,420 --> 00:19:40,460
Me enorgullece decir que
hemos acusado a alguien

260
00:19:40,461 --> 00:19:42,780
por los brutales
asesinatos en Spittelberg.

261
00:19:42,781 --> 00:19:45,180
¿Qué tal un nombre?
¿Puede darnos un nombre?

262
00:19:45,181 --> 00:19:47,900
Oskar Rheinhardt fue el
oficial que lo arrestó.

263
00:19:47,901 --> 00:19:50,060
¿Puede contárnoslo? ¿Puede
darnos algunos detalles?

264
00:19:50,061 --> 00:19:52,740
¿Hay algo que nos
puedas contar sobre...?

265
00:19:52,741 --> 00:19:55,700
El nombre del acusado es Viktor Krull.

266
00:19:55,701 --> 00:19:58,860
K-R-U-L-L.

267
00:20:12,260 --> 00:20:14,260
Paciente ingresado ayer.

268
00:20:14,261 --> 00:20:18,300
Varón de 49 años que sufre
de un desorden muy inusual.

269
00:20:18,301 --> 00:20:21,500
Que solo puedo describir como
una especie de paranoia erótica.

270
00:20:21,501 --> 00:20:23,580
Cree que la hija del emperador,

271
00:20:23,581 --> 00:20:26,540
la archiduquesa Marie, y
él están comprometidos.

272
00:20:26,541 --> 00:20:28,580
Que son amantes, de hecho.

273
00:20:28,581 --> 00:20:30,420
Fue arrestado ayer

274
00:20:30,421 --> 00:20:33,540
intentando escalar la
puerta del palacio.

275
00:20:33,541 --> 00:20:37,620
Su nombre es Bieber. Un contable.

276
00:20:37,621 --> 00:20:41,060
¿Quién quiere hacer
el examen preliminar?

277
00:20:42,340 --> 00:20:43,780
Lo haré yo, profesor.

278
00:20:45,620 --> 00:20:47,900
Liebermann, ¿está seguro de
que no está demasiado ocupado

279
00:20:47,901 --> 00:20:49,260
con su otro compromiso?

280
00:20:55,900 --> 00:20:58,340
¿Herr Bieber? Soy el Dr. Liebermann.

281
00:20:58,341 --> 00:21:00,500
Sé lo que pasa aquí.

282
00:21:00,501 --> 00:21:02,860
Conozco sus métodos bárbaros.

283
00:21:04,260 --> 00:21:06,260
Bueno, yo solo quiero hablar con usted.

284
00:21:09,540 --> 00:21:11,060
¡¿"Hablar"?!

285
00:21:12,780 --> 00:21:14,980
El domingo por la tarde, iba caminando
hacia la estación del tranvía,

286
00:21:14,981 --> 00:21:16,860
justo al otro lado del palacio.

287
00:21:16,861 --> 00:21:18,860
Algo llamó mi atención.

288
00:21:20,220 --> 00:21:22,740
Vi algo detrás de la ventana.

289
00:21:22,741 --> 00:21:24,580
   

290
00:21:24,581 --> 00:21:27,060
Sabía que era ella.

291
00:21:27,061 --> 00:21:29,420
Sabía que me estaba señalando.

292
00:21:29,421 --> 00:21:31,580
¿Cómo sabía que la señal era para usted?

293
00:21:33,340 --> 00:21:36,060
Cuando encuentre el
verdadero amor, doctor,

294
00:21:36,061 --> 00:21:39,300
el poder de esta atracción
simplemente es irresistible.

295
00:21:42,340 --> 00:21:45,540
Entonces, ¿cree que usted y la duquesa

296
00:21:45,541 --> 00:21:47,460
fueron predestinados para ser amantes?

297
00:21:49,660 --> 00:21:52,300
Todo el mundo tiene un
amor verdadero, doctor.

298
00:21:52,301 --> 00:21:54,380
¿Acaso no lo cree?

299
00:21:54,381 --> 00:21:56,180
Sería más fácil para usted

300
00:21:56,181 --> 00:21:58,780
intentar impedir que el
sol cruce los cielos

301
00:21:58,781 --> 00:22:01,020
que impedir nuestra unión.

302
00:22:01,021 --> 00:22:04,460
Simplemente estamos
destinados a estar juntos.

303
00:22:16,380 --> 00:22:18,540
Bueno, me alegro de haber
sugerido que viniéramos aquí.

304
00:22:18,541 --> 00:22:20,180
Ha sido un verdadero placer.

305
00:22:20,181 --> 00:22:22,140
Particularmente la conversación.

306
00:22:23,460 --> 00:22:25,140
Lo siento, Clara.

307
00:22:25,141 --> 00:22:27,540
Mis amigas me dijeron que
no me casara contigo.

308
00:22:27,541 --> 00:22:29,300
¿Qué amigas?

309
00:22:31,140 --> 00:22:33,740
Tu hermana ha sido bastante convincente.

310
00:22:33,741 --> 00:22:35,798
Sí, bueno, nunca me ha perdonado

311
00:22:35,810 --> 00:22:37,940
por la vez que le corté
el pelo a su muñeca.

312
00:22:39,900 --> 00:22:43,100
¿Lo ves? Sabes sonreír.

313
00:22:45,780 --> 00:22:48,140
¿Crees que la obsesión
es lo mismo que el amor?

314
00:22:50,340 --> 00:22:52,460
¿Qué estás tratando de decirme?

315
00:22:52,461 --> 00:22:54,860
Yo quiero estar contigo y
tú quieres estar conmigo...

316
00:22:54,861 --> 00:22:56,300
seguro que eso es suficiente.

317
00:22:56,301 --> 00:22:58,020
No estaba hablando de nosotros, Clara.

318
00:22:59,380 --> 00:23:01,940
Estaba pensando en un caso.

319
00:23:01,941 --> 00:23:06,020
- Lo siento.
- No... Quiero que hables de él.

320
00:23:06,021 --> 00:23:07,580
Vamos a casarnos.

321
00:23:07,581 --> 00:23:09,340
Quiero formar parte de todo.

322
00:23:13,060 --> 00:23:14,420
Espérame.

323
00:23:50,380 --> 00:23:51,860
Srta. Lydgate.

324
00:23:51,861 --> 00:23:53,460
Dr. Liebermann.

325
00:23:55,140 --> 00:23:59,060
Sí, por supuesto. Usted trabaja
aquí, lo olvide, perdone.

326
00:24:01,300 --> 00:24:03,780
¿Así que ha decidido quedarse en Viena?

327
00:24:05,620 --> 00:24:07,300
Eso parece.

328
00:24:07,301 --> 00:24:10,460
Sí... Pensé que podría haberse ido.

329
00:24:10,461 --> 00:24:14,220
¿Cómo podría, después de la
admirable hospitalidad de su ciudad?

330
00:24:16,580 --> 00:24:19,540
Lo siento... tengo que irme.

331
00:24:19,541 --> 00:24:21,780
He pensado en usted...

332
00:24:21,781 --> 00:24:23,740
En realidad, me preguntaba...

333
00:24:25,740 --> 00:24:27,020
Hola.

334
00:24:30,820 --> 00:24:34,060
¿Recuerdas a la Srta. Lydgate?

335
00:24:35,420 --> 00:24:38,100
No, no creo que nos hayamos conocido.

336
00:24:38,101 --> 00:24:39,740
Srta. Clara Weiss.

337
00:24:39,741 --> 00:24:42,020
Mi... prometida.

338
00:24:42,021 --> 00:24:44,580
- Encantada.
- Encantada.

339
00:24:44,581 --> 00:24:46,660
Por favor, no dejen que les interrumpa.

340
00:24:48,180 --> 00:24:49,940
Disfruten de su visita.

341
00:24:54,020 --> 00:24:55,660
Loca mujer.

342
00:24:57,100 --> 00:24:58,660
No se acuerda de mí.

343
00:25:00,180 --> 00:25:01,860
No recuerda nada de aquello.

344
00:25:08,940 --> 00:25:10,900
Enhorabuena.

345
00:25:10,901 --> 00:25:13,300
Va a ser un hombre muy rico.

346
00:25:13,301 --> 00:25:15,260
Le estoy muy agradecido
por su inversión.

347
00:25:15,261 --> 00:25:18,540
Tengo buen ojo para una empresa
con éxito, Herr Liebermann.

348
00:25:18,541 --> 00:25:21,020
Estas nuevas instalaciones
serán magníficas.

349
00:25:21,021 --> 00:25:25,020
Voy a comenzar las entrevistas
para el personal de inmediato.

350
00:25:25,021 --> 00:25:27,660
¿Qué clase de personas vas a emplear?

351
00:25:27,661 --> 00:25:30,100
- ¿Disculpe?
- ¿Húngaros?

352
00:25:30,101 --> 00:25:31,500
¿Checos?

353
00:25:31,501 --> 00:25:34,140
Parece que ya tiene algunos.

354
00:25:35,820 --> 00:25:39,660
Demasiados ciudadanos del Imperio,
reunidos para establecerse aquí.

355
00:25:41,100 --> 00:25:43,380
¿Seguiría un pequeño
consejo de un amigo?

356
00:25:45,100 --> 00:25:46,420
Encontré esto.

357
00:25:52,380 --> 00:25:54,500
El estado de ánimo de la
ciudad está cambiando.

358
00:26:19,420 --> 00:26:21,620
Ahí está, señor.

359
00:26:24,860 --> 00:26:27,620
- ¡Espléndido!
- ¿Inspector?

360
00:26:27,621 --> 00:26:29,780
No creo que pudiera haber
sobrevivido ni un minuto más

361
00:26:29,781 --> 00:26:31,740
- sin su presencia...
- ¿Lo ha acusado?

362
00:26:31,741 --> 00:26:34,140
Sí, lo he acusado. Teníamos
todas las pruebas materiales.

363
00:26:34,141 --> 00:26:36,500
¡Y luego puso su nombre
en todos los periódicos!

364
00:26:36,501 --> 00:26:39,860
La gente necesita tranquilidad.
Necesitan saber la ciudad segura.

365
00:26:39,861 --> 00:26:41,340
Por favor, siéntese.

366
00:26:41,341 --> 00:26:43,700
Conozco a este hombre, inspector.

367
00:26:43,701 --> 00:26:45,980
Ha sido rechazado toda su vida.

368
00:26:45,981 --> 00:26:48,620
Y luego, finalmente, cuando
alguien le mostró amabilidad...

369
00:26:48,621 --> 00:26:51,260
Creo que fue allí y la encontró,

370
00:26:51,261 --> 00:26:53,660
con el cuerpo bañado en sangre,
con la garganta cortada,

371
00:26:53,661 --> 00:26:55,100
y quedó consternado.

372
00:26:55,101 --> 00:26:56,740
Así que lavó el cuerpo

373
00:26:56,741 --> 00:27:00,380
y le colocó el crucifijo en
sus manos, pero él no la mató.

374
00:27:00,381 --> 00:27:03,780
¿Quiere convencerme? Necesito pruebas.

375
00:27:08,620 --> 00:27:10,460
¿Qué cree que encontraremos aquí?

376
00:27:11,860 --> 00:27:13,700
La primera pieza del puzle.

377
00:27:14,820 --> 00:27:17,060
Está bien. Gracias.

378
00:27:22,540 --> 00:27:24,180
Madame Borek.

379
00:27:24,181 --> 00:27:25,700
¿La propietaria?

380
00:27:25,701 --> 00:27:28,620
Hay algo en su estado
mental que no tiene sentido.

381
00:27:28,621 --> 00:27:30,500
Mire...

382
00:27:30,501 --> 00:27:33,380
ella mantenía la puerta
asegurada y cerrada con llave.

383
00:27:35,940 --> 00:27:38,300
Ya tenía bastantes problemas.

384
00:27:38,301 --> 00:27:40,420
Sí, esa es exactamente la cuestión.

385
00:27:40,421 --> 00:27:43,980
Sin embargo, dejó que un asesino
entrara aquí con un arma en la mano.

386
00:27:54,300 --> 00:27:55,900
Dios.

387
00:28:08,020 --> 00:28:11,420
Max, mis agentes ya han
registrado el local.

388
00:28:11,421 --> 00:28:13,100
Sí, pero...

389
00:28:14,860 --> 00:28:17,100
ellos no sabían qué estaban buscando.

390
00:28:21,700 --> 00:28:23,020
   

391
00:28:23,021 --> 00:28:24,140
¿Lo ve?

392
00:28:24,141 --> 00:28:27,700
¿Por qué no se agachó
aquí y sacó esta pistola?

393
00:28:27,701 --> 00:28:30,660
¿Por qué no trató de
evitar que él entrara?

394
00:28:33,420 --> 00:28:36,380
¿Quiere que adivine qué está pensando?

395
00:28:36,381 --> 00:28:39,540
Bien, porque me encantan sus juegos.

396
00:28:39,541 --> 00:28:43,660
El cliente entra aquí, luciendo
un metro de acero endurecido.

397
00:28:43,661 --> 00:28:45,940
¿Y ella simplemente hace una
reverencia y le da la bienvenida?

398
00:28:45,941 --> 00:28:47,620
La pistola está intacta.

399
00:28:47,621 --> 00:28:49,060
Explíqueme eso.

400
00:28:51,060 --> 00:28:54,940
De alguna manera... no
parecía una amenaza.

401
00:28:56,380 --> 00:28:57,700
Bien. ¿Por qué?

402
00:28:59,940 --> 00:29:01,180
De alguna manera...

403
00:29:02,980 --> 00:29:06,060
esperaba que él llevara el arma.

404
00:29:06,061 --> 00:29:07,420
Excelente. ¿Por qué?

405
00:29:08,860 --> 00:29:11,100
Por el amor de Dios,
¡dígamelo de una vez!

406
00:29:13,940 --> 00:29:16,020
Estuve en el museo hoy...

407
00:29:17,820 --> 00:29:19,860
paseando entre la multitud.

408
00:29:21,580 --> 00:29:23,547
Dos soldados pasaron a mi lado,

409
00:29:23,572 --> 00:29:25,124
armados con espadas del regimiento.

410
00:29:26,380 --> 00:29:28,740
Nadie estaba alarmado.
Nadie lo comentaba.

411
00:29:28,741 --> 00:29:31,140
No parecía fuera de lo común.

412
00:29:31,141 --> 00:29:32,660
Entonces, ¿cree que fue un soldado?

413
00:29:34,260 --> 00:29:36,540
Habría hecho que su arma
fuera prácticamente invisible.

414
00:29:38,740 --> 00:29:42,260
Está fechado el mismo día del asesinato.

415
00:29:42,261 --> 00:29:45,140
Es un pagaré de un teniente.

416
00:29:47,420 --> 00:29:48,740
¿Y bien?

417
00:29:53,260 --> 00:29:54,620
No lo diga.

418
00:29:54,621 --> 00:29:56,820
Bienvenido al caso, inspector.

419
00:30:00,500 --> 00:30:04,220
Sabemos que estuvo en esa
habitación y que lavó su cuerpo.

420
00:30:05,820 --> 00:30:08,300
Le puso el crucifijo entre sus manos.

421
00:30:08,301 --> 00:30:11,620
Sé que teme admitir que ha estado allí.

422
00:30:14,660 --> 00:30:16,660
Por el amor de Dios, ¡van a colgarlo!

423
00:30:18,300 --> 00:30:20,620
¡Necesito que me diga qué vio!

424
00:30:22,140 --> 00:30:23,780
No vamos a llegar a
ninguna parte, doctor.

425
00:30:27,420 --> 00:30:28,820
¿Podía mostrármelo?

426
00:30:30,380 --> 00:30:31,860
Muéstreme qué vio.

427
00:30:39,220 --> 00:30:40,660
Consiga papel.

428
00:30:47,900 --> 00:30:49,180
Tome.

429
00:32:08,300 --> 00:32:10,620
Esto no es concluyente. Pero...

430
00:32:12,060 --> 00:32:15,260
Muy bien, vale la pena investigarlo.

431
00:32:15,261 --> 00:32:17,700
- Visitaré el cuartel.
- Y la sangre...

432
00:32:17,701 --> 00:32:21,780
si lo que dijo su madre es cierto,
puede que ni siquiera sea humana,

433
00:32:21,781 --> 00:32:24,940
pero no tenemos pruebas de que
perteneciera a esas chicas.

434
00:32:40,220 --> 00:32:41,580
¿Una prueba?

435
00:32:41,581 --> 00:32:44,260
Para determinar si es
sangre humana o animal.

436
00:32:46,180 --> 00:32:48,100
¿Existe tal prueba?

437
00:32:48,101 --> 00:32:51,180
Sí, precipitin, es una
reacción química sencilla.

438
00:32:52,980 --> 00:32:55,220
Puede dejarme las muestras, doctor.

439
00:32:55,221 --> 00:32:57,100
Max.

440
00:32:57,101 --> 00:32:58,740
Ya no soy su médico.

441
00:33:02,580 --> 00:33:04,380
Gracias.

442
00:33:26,380 --> 00:33:28,660
Nuestro regimiento vive según un código.

443
00:33:28,661 --> 00:33:32,340
Un estricto código de honor
ante Dios y nuestro país.

444
00:33:32,341 --> 00:33:35,580
Lo que sugiere es absurdo, inspector.

445
00:33:35,581 --> 00:33:39,060
Los oficiales de los Dragones
no son sucios asesinos.

446
00:33:39,061 --> 00:33:41,940
- Coronel...
- Estos hombres son mis hijos.

447
00:33:41,941 --> 00:33:44,260
Si uno de ellos realmente fuera
un asesino, como está sugiriendo,

448
00:33:44,261 --> 00:33:46,700
entonces me haría responsable.

449
00:33:46,701 --> 00:33:48,380
Sacaría mi pistola,

450
00:33:48,381 --> 00:33:51,060
me apuntaría a la cabeza
y me volaría los sesos.

451
00:33:51,061 --> 00:33:53,660
Eso no será necesario.

452
00:33:53,661 --> 00:33:57,460
Solo necesito una lista de
oficiales guarnecidos en Viena.

453
00:34:10,140 --> 00:34:13,420
Alma de Cristo, santifícame.

454
00:34:13,421 --> 00:34:15,660
Cuerpo de Cristo, sálvame.

455
00:34:17,300 --> 00:34:19,980
Tengo unos amigos para ti, Viktor.

456
00:34:19,981 --> 00:34:21,780
Te harán compañía.

457
00:34:34,820 --> 00:34:36,420
Eres tú.

458
00:34:38,300 --> 00:34:41,020
Eres el bastardo enfermo que
desangró a esas mujeres.

459
00:35:19,700 --> 00:35:21,220
No es humana.

460
00:35:21,221 --> 00:35:22,620
Es sangre animal.

461
00:35:24,820 --> 00:35:28,620
Perdóneme, ¿cuál es el área de
su experiencia, señorita...?

462
00:35:28,621 --> 00:35:30,420
Lydgate.

463
00:35:30,421 --> 00:35:33,860
Soy científica.
Investigadora en el museo.

464
00:35:33,861 --> 00:35:36,580
Le pedí a la señorita Lydgate que
consultara sobre el caso, inspector.

465
00:35:40,420 --> 00:35:42,220
Tenemos que ponerlo en libertad.

466
00:35:42,221 --> 00:35:44,060
Y tiene que decírselo a la prensa.

467
00:35:46,780 --> 00:35:50,020
Disculpe, señor.

468
00:35:50,021 --> 00:35:53,020
Abajo en el bloque de
celdas. Ha pasado algo.

469
00:35:53,021 --> 00:35:56,300
¡Maldito bastardo enfermo!
¡Recibió lo que se merecía!

470
00:35:56,301 --> 00:35:58,860
- ¡Que se queme en el infierno!
- ¡Basta!

471
00:35:58,861 --> 00:36:00,580
Solo vagabundos.

472
00:36:01,980 --> 00:36:03,980
No teníamos otro lugar para ponerlos.

473
00:36:05,180 --> 00:36:06,700
Una noche movidita.

474
00:36:09,340 --> 00:36:12,820
De todos modos... Es
una especie de justicia.

475
00:36:12,821 --> 00:36:15,140
Dígame que no los metió
allí deliberadamente.

476
00:36:17,100 --> 00:36:18,620
Se lo dije...

477
00:36:19,940 --> 00:36:21,620
Ha estado muy movido por aquí abajo.

478
00:36:23,460 --> 00:36:27,900
¡Usted no es el maldito juez y jurado!

479
00:36:29,780 --> 00:36:32,060
Recibió lo que se merecía.

480
00:36:54,780 --> 00:36:56,260
Yo soy el responsable.

481
00:36:59,020 --> 00:37:01,260
- Yo hice esto.
- Oskar, escuche.

482
00:37:03,220 --> 00:37:06,700
Quien mató a estas mujeres,
todavía está ahí afuera.

483
00:37:06,701 --> 00:37:10,100
La única forma de expiar este
desastre es encontrarlo.

484
00:37:17,100 --> 00:37:20,220
Oskar, por favor, ¡espere!

485
00:37:20,221 --> 00:37:22,340
No se culpe.

486
00:37:29,500 --> 00:37:31,700
¡Oskar! ¡Oskar!

487
00:37:32,940 --> 00:37:34,460
¡Oskar, no se vaya!

488
00:37:36,260 --> 00:37:37,940
¡Dr. Liebermann!

489
00:37:40,980 --> 00:37:43,060
¿Puedo hablar con usted un momento?

490
00:37:45,380 --> 00:37:47,380
Me interesa su opinión.

491
00:37:47,381 --> 00:37:49,540
¿Qué clase de hombre haría eso?

492
00:37:49,541 --> 00:37:52,140
Tiene una visión particular.

493
00:37:52,141 --> 00:37:54,620
Ha sido de gran ayuda para Rheinhardt

494
00:37:54,621 --> 00:37:57,060
y esperaba que pudiera serlo para mí.

495
00:37:59,140 --> 00:38:01,540
Hablamos el mismo lenguaje, doctor.

496
00:38:01,541 --> 00:38:03,300
Seguro que podemos trabajar juntos.

497
00:38:06,860 --> 00:38:08,620
No es un acto al azar.

498
00:38:08,621 --> 00:38:10,380
La serpiente es un símbolo.

499
00:38:12,940 --> 00:38:14,540
¿Un símbolo de qué?

500
00:38:14,541 --> 00:38:17,780
Bueno, encuentre el significado
y encontrará al perpetrador.

501
00:38:24,060 --> 00:38:27,500
Tu padre ha encontrado un
nuevo local. En Seidengasse.

502
00:38:27,501 --> 00:38:30,180
Cuatro plantas... en
un lugar privilegiado.

503
00:38:30,181 --> 00:38:32,180
Suena interesante.

504
00:38:32,181 --> 00:38:34,140
El doble del tamaño de
los locales de Prater.

505
00:38:34,141 --> 00:38:35,860
¿Pasa algo, Max?

506
00:38:35,861 --> 00:38:37,340
¿De dónde sacaste esto?

507
00:38:37,341 --> 00:38:38,900
Se lo encontró un amigo.

508
00:38:38,901 --> 00:38:40,660
¿Has estado buscando entre mis cosas?

509
00:38:40,661 --> 00:38:43,140
Estaba buscando unos
gemelos. ¿Lo has leído?

510
00:38:43,141 --> 00:38:45,980
Rachel, tal vez si has
terminado, ¿podrías...?

511
00:38:45,981 --> 00:38:48,380
Sí, por supuesto. Os
dejaré solos un momento.

512
00:38:50,100 --> 00:38:51,660
¿Leah?

513
00:38:57,100 --> 00:39:00,100
¿Me conoces perfectamente, hijo
mío? ¿Esto es lo que crees que soy?

514
00:39:00,101 --> 00:39:02,580
¡Es una llamada a las armas! ¡A
fusionarse con el Reich alemán

515
00:39:02,581 --> 00:39:04,300
antes de que nuestra sangre
aria se vea manchada!

516
00:39:04,301 --> 00:39:05,820
No te preocupes por ti.

517
00:39:05,821 --> 00:39:07,180
¡¿Qué no me preocupe por mí?!

518
00:39:07,181 --> 00:39:09,620
¡No puedes luchar en
todas las batallas, Max!

519
00:39:09,621 --> 00:39:11,780
Esta ciudad está enferma, padre.

520
00:39:11,781 --> 00:39:14,300
Debajo de todo este ornamento,
hay una enfermedad arraigada

521
00:39:14,301 --> 00:39:16,140
y ya no podemos darle la espalda.

522
00:39:22,580 --> 00:39:24,980
¿Qué orquesta contratamos?

523
00:39:24,981 --> 00:39:26,340
¿Orquesta?

524
00:39:26,341 --> 00:39:28,060
Para nuestra boda. ¿Recuerdas?

525
00:39:28,061 --> 00:39:29,340
Perdona.

526
00:39:34,740 --> 00:39:36,460
Max, ¿dónde estás?

527
00:39:38,540 --> 00:39:40,580
Has estado divagando.

528
00:39:40,581 --> 00:39:44,380
Sí, lo sé. Lo siento, Clara,
es este maldito caso.

529
00:39:47,700 --> 00:39:51,260
Estás inquieto cada vez que
nos vemos. Aburrido, incluso.

530
00:39:51,261 --> 00:39:53,940
Siento que interrumpo tu día.

531
00:39:53,941 --> 00:39:55,860
¡Solo dime qué pasa!

532
00:39:55,861 --> 00:39:58,020
- Clara, yo...
- ¡No!

533
00:39:58,021 --> 00:39:59,660
Por favor, no me sigas.

534
00:40:45,700 --> 00:40:48,860
- Un vendedor de aves de corral.
- Checo.

535
00:40:51,300 --> 00:40:53,260
Mire el patrón de las heridas.

536
00:40:53,261 --> 00:40:54,740
Es el mismo.

537
00:40:56,860 --> 00:40:58,540
Exactamente el mismo.

538
00:41:02,620 --> 00:41:04,620
Krull no era el asesino.

539
00:41:06,100 --> 00:41:07,740
Ahora tenemos la prueba.

540
00:41:34,260 --> 00:41:35,620
¡Oskar!

541
00:41:35,621 --> 00:41:37,300
¡Oskar, espere!

542
00:41:37,301 --> 00:41:39,140
La marca en la pared.

543
00:41:41,620 --> 00:41:43,060
Es una firma.

544
00:41:43,061 --> 00:41:44,580
Nos dice algo crucial.

545
00:41:44,581 --> 00:41:47,780
¿Qué? ¿Qué nos dice?

546
00:41:47,781 --> 00:41:49,500
Quiere que lo encontremos.

547
00:41:49,501 --> 00:41:51,500
Formamos parte de su plan.

548
00:41:53,500 --> 00:41:55,380
Usted y yo.

549
00:42:16,460 --> 00:42:17,940
¿Max?

550
00:42:24,460 --> 00:42:27,460
Krull debe haber movido la
cama para montar su santuario.

551
00:42:44,340 --> 00:42:46,220
Conozco este símbolo.

552
00:42:56,800 --> 00:42:58,800
CONSAGREMOS NUESTRA TIERRA

553
00:43:00,500 --> 00:43:02,860
¿"Purifiquemos nuestra sangre"?

554
00:43:04,260 --> 00:43:06,820
Max, ¿quién es responsable de esto?

555
00:43:12,740 --> 00:43:15,060
Gustav von Triebenbach.

556
00:43:15,061 --> 00:43:16,940
Te lo dije, es un amigo.

557
00:43:18,220 --> 00:43:19,780
Es un hombre decente y honorable.

558
00:43:19,781 --> 00:43:22,020
Lo encontró y pensó que debería verlo.

559
00:43:24,660 --> 00:43:26,940
La Hermandad del Fuego Primigenio.

560
00:43:28,300 --> 00:43:30,460
Sin nombre. Sin dirección
de una imprenta.

561
00:43:30,461 --> 00:43:34,380
Espere. Ningún artista
deja su obra sin firmar.

562
00:43:40,780 --> 00:43:42,220
Ahí.

563
00:43:42,221 --> 00:43:43,820
En la pierna.

564
00:43:45,940 --> 00:43:47,900
"A Olbricht".

565
00:43:49,580 --> 00:43:51,620
¿Andreas Olbricht?

566
00:43:51,621 --> 00:43:54,180
Inspector Rheinhardt,
Policía de Leopoldstadt.

567
00:43:54,181 --> 00:43:57,300
Este es mi colega, el doctor
Liebermann. ¿Ha hecho usted esto?

568
00:43:57,301 --> 00:43:59,740
¿De qué va esto, exactamente?

569
00:43:59,741 --> 00:44:01,300
¿Es un diseño suyo?

570
00:44:02,620 --> 00:44:05,300
Para la ópera, La Flauta Mágica.

571
00:44:05,301 --> 00:44:07,140
Sí, voy a llevar a Clara.

572
00:44:07,141 --> 00:44:08,820
No ha estado en Viena durante años.

573
00:44:12,060 --> 00:44:13,700
Hábleme del panfleto.

574
00:44:15,900 --> 00:44:17,500
Un encargo privado.

575
00:44:17,501 --> 00:44:19,020
Pagó en efectivo.

576
00:44:20,980 --> 00:44:23,220
Quería algo con un tema clásico.

577
00:44:24,460 --> 00:44:27,100
¿Y el símbolo del escudo?

578
00:44:27,101 --> 00:44:29,100
Lo pidió específicamente.

579
00:44:29,101 --> 00:44:31,420
Mire el contenido.

580
00:44:31,421 --> 00:44:32,700
¿Lo ha leído?

581
00:44:33,980 --> 00:44:37,380
Un trabajo es un trabajo.
La política no me interesa.

582
00:44:37,381 --> 00:44:39,300
¿"Consagremos nuestra Tierra"?

583
00:44:39,301 --> 00:44:41,260
Es una llamada a las armas.

584
00:44:41,261 --> 00:44:43,740
¿"Librar a Viena de
las razas inferiores"?

585
00:44:45,580 --> 00:44:49,220
Los encargos son difíciles de
conseguir. Por eso estoy haciendo esto.

586
00:44:50,420 --> 00:44:51,980
Paga mi comida.

587
00:44:54,060 --> 00:44:55,620
Cinco personas han sido asesinadas.

588
00:44:56,940 --> 00:44:58,820
Quienquiera que haya
encargado este trabajo,

589
00:44:58,821 --> 00:45:01,060
existe la posibilidad de que
haya inspirado al asesino.

590
00:45:01,061 --> 00:45:03,300
Solo necesitamos saber quién lo pagó.

591
00:45:03,301 --> 00:45:05,460
Y si se lo digo...

592
00:45:06,900 --> 00:45:08,860
entonces podría perder el negocio.

593
00:45:08,861 --> 00:45:10,980
Maldita sea, ¡estamos
hablando de asesinatos!

594
00:45:12,940 --> 00:45:14,660
Si se interpone en mi camino,

595
00:45:14,661 --> 00:45:17,260
¡lo llevaré a juicio por
obstrucción a la justicia!

596
00:45:17,261 --> 00:45:21,540
¿Andreas? ¿Qué está pasando?

597
00:45:21,541 --> 00:45:23,340
¿Qué pasa?

598
00:45:23,341 --> 00:45:24,700
Solo son unas visitas.

599
00:45:26,180 --> 00:45:29,100
Nada de lo que preocuparte.
Vuelve a la cama, madre.

600
00:45:35,060 --> 00:45:36,740
- Oskar...
- ¡Está bien, está bien!

601
00:45:40,060 --> 00:45:41,860
Hay una exposición de mi trabajo.

602
00:45:43,660 --> 00:45:44,980
Los hombres que quiere...

603
00:45:46,660 --> 00:45:48,420
los hombres que han encargado esto...

604
00:45:49,620 --> 00:45:51,460
estarán todos allí.

605
00:45:54,140 --> 00:45:55,820
¿"Todos"?

606
00:45:55,821 --> 00:45:57,980
La Hermandad del Fuego Primigenio.

607
00:46:05,100 --> 00:46:07,780
Murió bajo custodia.

608
00:46:07,781 --> 00:46:09,180
He visto los periódicos.

609
00:46:11,500 --> 00:46:13,140
Bueno, usted intentó ayudarnos.

610
00:46:14,460 --> 00:46:15,740
Gracias.

611
00:46:25,700 --> 00:46:26,900
   

612
00:46:29,820 --> 00:46:31,980
Quería preguntarle algo.

613
00:46:31,981 --> 00:46:35,820
Antes de que diga nada. Necesito
pronunciarme brevemente.

614
00:46:40,180 --> 00:46:43,100
Usted y yo hemos tenido
un extraño comienzo.

615
00:46:44,300 --> 00:46:45,940
La mayoría de la gente
cuando se conocen,

616
00:46:45,941 --> 00:46:48,300
permanecen tras un velo de cortesía.

617
00:46:48,301 --> 00:46:51,460
Se mueven uno alrededor del otro, sin
decir nunca lo que quieren decir.

618
00:46:51,461 --> 00:46:53,780
Usted y yo nunca hemos hecho eso,

619
00:46:53,781 --> 00:46:55,100
forzados por las circunstancias.

620
00:46:56,100 --> 00:46:57,420
Así que...

621
00:46:58,860 --> 00:47:01,180
espero que me perdone por ser franca.

622
00:47:02,500 --> 00:47:05,040
Pero la franqueza es el único lenguaje

623
00:47:05,065 --> 00:47:07,124
que siempre hemos hablado, doctor.

624
00:47:08,340 --> 00:47:10,660
Mi vida ha estado más asentada
en los últimos tiempos.

625
00:47:10,661 --> 00:47:12,140
Sí, me alegra oírlo. Yo estaba...

626
00:47:12,141 --> 00:47:14,380
Estaba agradecida por
tener la oportunidad

627
00:47:14,381 --> 00:47:16,060
de trabajar con usted en su caso.

628
00:47:17,740 --> 00:47:19,686
Pero creo que ahí es donde nuestro...

629
00:47:19,711 --> 00:47:21,404
conocimiento debería acabar.

630
00:47:23,420 --> 00:47:25,620
No creo que debamos volver a vernos.

631
00:47:30,020 --> 00:47:32,980
- Si la he ofendido en algo...
- No, Max.

632
00:47:38,820 --> 00:47:42,620
Estoy intentando rehacer
mi vida aquí, en Viena.

633
00:47:44,260 --> 00:47:45,660
¿No lo ve?

634
00:47:48,700 --> 00:47:52,220
Después de mi enfermedad y
del artículo en el periódico,

635
00:47:52,221 --> 00:47:56,180
el... escándalo que lo rodeaba.

636
00:47:56,181 --> 00:47:57,740
No tenía intención...

637
00:47:57,741 --> 00:48:00,300
Usted y yo solo hemos dicho la verdad.

638
00:48:09,860 --> 00:48:12,020
Buena suerte con su compromiso.

639
00:49:24,620 --> 00:49:26,100
Estaba equivocado.

640
00:49:27,620 --> 00:49:29,300
Y lo siento.

641
00:49:34,620 --> 00:49:37,980
¡Nunca pensé que enterraría
a mi propio hijo!

642
00:49:37,981 --> 00:49:40,260
¡Usted no sabe cómo se siente eso!

643
00:49:43,500 --> 00:49:44,540
Sí...

644
00:49:46,540 --> 00:49:48,300
Sí, lo sé.

645
00:50:06,260 --> 00:50:08,740
- Buenas noches.
- Buenas noches.

646
00:50:10,620 --> 00:50:12,060
Bienvenidos.

647
00:50:13,580 --> 00:50:14,980
El placer es mío.

648
00:50:14,981 --> 00:50:19,220
Le agradecería que pudiera
ser discreto, doctor.

649
00:50:19,221 --> 00:50:21,420
Póngale un bozal a su inspector.

650
00:50:22,740 --> 00:50:24,620
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.

651
00:50:28,300 --> 00:50:29,900
Gracias.

652
00:50:32,940 --> 00:50:34,460
Gracias.

653
00:50:34,461 --> 00:50:37,420
- ¿Por qué?
- Por esto.

654
00:50:37,421 --> 00:50:40,540
Por sacarme a pasear. Por recordármelo.

655
00:50:40,541 --> 00:50:42,220
¿Por recordarte qué?

656
00:50:42,221 --> 00:50:44,420
Que sabemos cómo ser felices.

657
00:50:47,860 --> 00:50:49,780
Como algo de una caja de bombones.

658
00:50:50,740 --> 00:50:54,180
Por supuesto. No son del gusto moderno.

659
00:50:54,181 --> 00:50:57,060
No puedes hacer que alguien
se vea bonita y deseable.

660
00:50:57,061 --> 00:50:58,740
No me digas que te gustan.

661
00:50:58,741 --> 00:51:00,540
Bueno, déjame ver si puedo encontrar uno

662
00:51:00,541 --> 00:51:03,820
- para colgar sobre la repisa de la
chimenea en nuestra nueva casa. - Sí.

663
00:51:06,100 --> 00:51:08,780
¿Max? ¿No es ese tu inspector?

664
00:51:11,100 --> 00:51:12,860
Inspector Rheinhardt.

665
00:51:12,861 --> 00:51:14,060
Doctor.

666
00:51:15,500 --> 00:51:17,540
Ya recuerda a mi prometida, Clara.

667
00:51:17,541 --> 00:51:18,940
Fraulein.

668
00:51:18,941 --> 00:51:20,980
Vino a nuestra fiesta de compromiso.

669
00:51:20,981 --> 00:51:23,700
- Sí, gracias.
- ¿Qué está haciendo aquí?

670
00:51:23,701 --> 00:51:26,300
Pensé que Max me estaba
sacando de paseo.

671
00:51:26,301 --> 00:51:27,860
   

672
00:51:27,861 --> 00:51:30,940
No me había dado cuenta de
que éramos tres. Eso lo hará

673
00:51:30,941 --> 00:51:33,940
- muy difícil cuando escojamos
parejas de baile. - Clara...

674
00:51:33,941 --> 00:51:35,940
Olvidaste mencionar que él iba a venir.

675
00:51:35,941 --> 00:51:38,780
Bueno, no importa. Olvidas
muchas cosas últimamente.

676
00:51:38,781 --> 00:51:41,180
Me sorprendería si él
apareciera en la boda.

677
00:51:45,460 --> 00:51:47,260
Voy a dejarlos solos.

678
00:51:52,100 --> 00:51:53,940
Hermosa chica.

679
00:51:53,941 --> 00:51:56,580
Enérgica. Maravilloso humor.

680
00:51:57,940 --> 00:51:59,820
Me pregunto qué le atrae de usted.

681
00:51:59,821 --> 00:52:02,220
Sí, he comenzado a pensar lo mismo.

682
00:52:05,780 --> 00:52:07,660
Olbricht dijo que todos estarían aquí.

683
00:52:08,860 --> 00:52:11,060
La Hermandad.

684
00:52:11,061 --> 00:52:13,180
Vamos a trabajar, doctor.

685
00:52:35,780 --> 00:52:39,940
Parece que debería estar dentro
de un libro de cuentos de hadas.

686
00:52:39,941 --> 00:52:41,500
¿No es un admirador?

687
00:52:41,501 --> 00:52:43,220
Mi tío no tiene ojos para el arte.

688
00:52:44,580 --> 00:52:46,500
He venido por el champán.

689
00:52:46,501 --> 00:52:48,380
¿Su tío?

690
00:52:48,381 --> 00:52:49,900
Sí.

691
00:52:51,100 --> 00:52:52,900
Gustav von Triebenbach.

692
00:52:52,901 --> 00:52:55,700
Es su champán el que estamos bebiendo.

693
00:52:55,701 --> 00:52:58,180
¿Ese von Triebenbach? Sí.

694
00:52:58,181 --> 00:52:59,580
Es nuestro anfitrión.

695
00:52:59,581 --> 00:53:03,620
Lo cual plantea la pregunta:
¿cómo consiguió entrar aquí?

696
00:53:03,621 --> 00:53:06,140
Soy amigo del artista.

697
00:53:07,540 --> 00:53:10,660
Yo también. Bienvenido.

698
00:53:12,060 --> 00:53:13,900
No conozco su nombre.

699
00:53:13,901 --> 00:53:15,380
Max. Max Liebermann.

700
00:53:18,020 --> 00:53:19,820
Yo no he pillado el suyo.

701
00:53:21,260 --> 00:53:23,100
No lo he dado.

702
00:53:30,740 --> 00:53:32,300
Bueno...

703
00:53:32,301 --> 00:53:33,660
eso es arte.

704
00:53:34,580 --> 00:53:37,940
- ¿Perdone?
- Ella. La que va de dorado.

705
00:53:39,540 --> 00:53:41,140
Disculpe.

706
00:53:49,700 --> 00:53:51,180
Pero yo prefiero...

707
00:53:52,900 --> 00:53:55,780
"Eres más bella que el aire de la noche,

708
00:53:55,781 --> 00:53:59,300
vestida con la belleza
de mil estrellas."

709
00:53:59,301 --> 00:54:00,860
¿Cuántas veces?

710
00:54:02,700 --> 00:54:04,260
¿Cómo dice?

711
00:54:04,261 --> 00:54:08,140
Todos los caballeros de Viena se saben
de memoria dos líneas de poesía.

712
00:54:08,141 --> 00:54:10,180
¿Cuántas veces la ha
utilizado esta semana?

713
00:54:14,700 --> 00:54:17,860
¿Cuántas chicas son más hermosas
que el aire de la noche?

714
00:54:19,700 --> 00:54:21,060
Ruprecht Hafner.

715
00:54:24,940 --> 00:54:26,140
Clara Weiss.

716
00:54:27,820 --> 00:54:29,900
¿Vestida con la belleza de...?

717
00:54:29,901 --> 00:54:31,420
¿Qué era?

718
00:54:31,421 --> 00:54:32,740
Mil estrellas.

719
00:54:34,660 --> 00:54:35,780
Sí.

720
00:54:48,260 --> 00:54:49,500
¿Va todo bien?

721
00:54:51,300 --> 00:54:52,660
Por supuesto.

722
00:54:56,460 --> 00:54:58,100
Es von Triebenbach.

723
00:55:08,780 --> 00:55:10,860
- Carnuntum.
- Sí.

724
00:55:13,780 --> 00:55:15,020
Carnuntum.

725
00:55:16,100 --> 00:55:17,780
¿Conoce su historia?

726
00:55:17,781 --> 00:55:19,220
¿Historia?

727
00:55:19,221 --> 00:55:22,500
No, pensé que solo era una leyenda.

728
00:55:22,501 --> 00:55:25,420
Los... hombres de la tribu se alzan
y libran al país de los invasores.

729
00:55:25,421 --> 00:55:26,660
No.

730
00:55:26,661 --> 00:55:28,260
No, no, no, no.

731
00:55:28,261 --> 00:55:30,820
- Usted es un autor.
- ¿Cómo dice?

732
00:55:35,500 --> 00:55:36,620
¿No es trabajo suyo?

733
00:55:42,740 --> 00:55:45,420
Lo siento. Está equivocado.

734
00:55:59,420 --> 00:56:00,820
Gracias.

735
00:56:04,420 --> 00:56:06,340
Uno de ellos es responsable.

736
00:56:16,780 --> 00:56:19,900
¿Max? ¿Qué tal has pasado la tarde?

737
00:56:24,940 --> 00:56:26,780
Tu amigo, von Triebenbach...

738
00:56:26,781 --> 00:56:28,300
¿Qué pasa con él?

739
00:56:30,340 --> 00:56:32,900
Puede que no sea tan
honorable como te imaginas.

740
00:56:32,901 --> 00:56:34,500
¿De qué demonios está halando?

741
00:56:35,620 --> 00:56:37,260
Ese panfleto que te dio...

742
00:56:38,660 --> 00:56:40,620
No lo encontró por accidente.

743
00:56:40,621 --> 00:56:42,580
La Hermandad del Fuego Primigenio.

744
00:56:42,581 --> 00:56:44,260
Creo que él puede ser uno de ellos.

745
00:56:52,420 --> 00:56:55,380
Estoy en un dormitorio. La
habitación de mis padres.

746
00:56:55,381 --> 00:56:58,540
El armario parece un
mausoleo oscuro, aterrador.

747
00:57:00,140 --> 00:57:01,940
La puerta comienza a crujir abriéndose.

748
00:57:01,941 --> 00:57:03,822
Una bestia aterradora sale de él

749
00:57:03,834 --> 00:57:05,780
como un lobo de un cuento infantil.

750
00:57:05,781 --> 00:57:07,820
Y luego otro salta justo al lado.

751
00:57:07,821 --> 00:57:11,220
Dos lobos vienen hacia mí,
amenazando con hacerme pedazos.

752
00:57:11,221 --> 00:57:14,260
Dos bestias voraces, retorciéndose,
tratando de matarme.

753
00:57:14,261 --> 00:57:17,380
El paciente tiene un miedo primario
al sexo, sin duda por algo

754
00:57:17,381 --> 00:57:19,260
de lo que fue testigo cuando
era niño. Dos bestias.

755
00:57:19,261 --> 00:57:22,780
Las criaturas del armario representan
los cuerpos de sus padres.

756
00:57:22,781 --> 00:57:26,340
Los vio juntos. Ya hora
encuentra repulsivo el sexo.

757
00:57:26,341 --> 00:57:28,060
Ha elegido entregar su
corazón a una mujer

758
00:57:28,061 --> 00:57:30,420
con la que no tiene ninguna
esperanza de intimar.

759
00:57:30,421 --> 00:57:32,100
Freud recomienda una cura parlante.

760
00:57:32,101 --> 00:57:33,460
¡Otra vez Freud!

761
00:57:33,461 --> 00:57:35,180
El paciente debe revivir los recuerdos.

762
00:57:35,181 --> 00:57:38,060
Las emociones expresadas no se
hunden sin dejar rastro, profesor.

763
00:57:38,061 --> 00:57:39,740
Afloran a la superficie.

764
00:57:39,741 --> 00:57:41,460
No me gustan sus métodos, Liebermann.

765
00:57:41,461 --> 00:57:43,700
Ya se lo he advertido,
esto es ciencia, no moda.

766
00:57:43,701 --> 00:57:45,380
Me haré cargo de su caso.

767
00:57:45,381 --> 00:57:47,060
Pero, señor, estoy haciendo progresos.

768
00:57:57,740 --> 00:58:00,140
Max, llegas muy temprano.

769
00:58:08,420 --> 00:58:11,180
No sabe a cuántas puertas
he llamado en Viena.

770
00:58:14,340 --> 00:58:15,380
¿Puedo?

771
00:58:16,820 --> 00:58:18,260
Sí, claro.

772
00:58:38,180 --> 00:58:39,740
Algo va mal.

773
00:58:41,140 --> 00:58:43,780
Las cosas tendrán que cambiar, Rachel.

774
00:58:43,781 --> 00:58:45,660
¿Qué cosas?

775
00:58:47,980 --> 00:58:49,660
Mi nuevo inversor.

776
00:58:51,700 --> 00:58:54,380
Después de todo, puede que
no pueda confiar en él.

777
00:58:54,381 --> 00:58:55,860
¡Oh, no, qué pena!

778
00:58:57,700 --> 00:59:01,140
Ese nuevo atuendo que estabas
buscando para el invierno,

779
00:59:01,141 --> 00:59:04,780
nuestras vacaciones de primavera, esas
cosas pueden tener que esperar otro año.

780
00:59:06,340 --> 00:59:09,180
¿Qué ha pasado? ¿Cuál es el problema?

781
00:59:11,260 --> 00:59:14,300
Alguien al que he estado
tratando como amigo...

782
00:59:14,301 --> 00:59:16,620
ya no deseo asociarme con él.

783
00:59:21,580 --> 00:59:23,260
Tenemos todo lo que necesitamos...

784
00:59:24,540 --> 00:59:26,340
y somos fuertes como familia.

785
00:59:28,460 --> 00:59:29,980
No necesitamos a nadie.

786
00:59:46,540 --> 00:59:48,220
Toda arreglada para alguien.

787
00:59:48,221 --> 00:59:49,900
Vamos a ir a la ópera.

788
00:59:51,140 --> 00:59:52,460
¿"Nosotros"?

789
00:59:54,900 --> 00:59:56,220
Bueno...

790
00:59:58,660 --> 01:00:00,780
tendré que esperar mi turno, entonces.

791
01:00:02,020 --> 01:00:04,940
"Turno" no suena exactamente
respetuoso con una dama.

792
01:00:04,941 --> 01:00:06,980
Quienquiera que sea,

793
01:00:06,981 --> 01:00:09,980
se ha convertido en un aburrido, lo sé.

794
01:00:13,580 --> 01:00:15,580
Si alguna vez necesita alegrarse,

795
01:00:15,581 --> 01:00:17,740
estaría encantado de entretenerla...

796
01:00:19,100 --> 01:00:20,540
Fraulein.

797
01:01:23,700 --> 01:01:27,420
Todo esto son actos políticos. No
es el trabajo de ningún lunático.

798
01:01:29,580 --> 01:01:32,220
Aquellas mujeres del
burdel eran inmigrantes.

799
01:01:33,500 --> 01:01:35,820
El vendedor de aves de corral era checo.

800
01:01:35,821 --> 01:01:36,940
¿Lo ve?

801
01:01:46,540 --> 01:01:48,300
¿Insinúa que, desde este momento,

802
01:01:48,301 --> 01:01:50,460
cualquier inmigrante en
esta ciudad está amenazado?

803
01:01:54,340 --> 01:01:56,740
Si anunciamos ese hecho, correrá
el pánico entre la población.

804
01:02:11,620 --> 01:02:13,300
¿Qué pasa?

805
01:02:15,020 --> 01:02:17,500
Hay otra conexión, además de las runas.

806
01:02:20,140 --> 01:02:21,740
Simplemente no puedo verlo todavía.

807
01:02:30,020 --> 01:02:31,140
Lo siento.

808
01:02:32,420 --> 01:02:33,780
Por favor...

809
01:02:35,180 --> 01:02:36,500
perdóname.

810
01:02:53,420 --> 01:02:55,620
¿Vas a estar enfadada toda la noche?

811
01:02:55,621 --> 01:02:58,380
Creo que al menos debería
permitírseme poner mala cara, ¿no?

812
01:03:06,380 --> 01:03:07,540
Perdonen.

813
01:03:18,060 --> 01:03:19,660
¿Tu inspector se nos unirá de nuevo?

814
01:04:02,980 --> 01:04:05,100
Max, ¿qué pasa?

815
01:05:01,700 --> 01:05:02,740
¿Max?

816
01:05:02,741 --> 01:05:03,780
Ven conmigo.

817
01:05:08,180 --> 01:05:09,420
Comienza así.

818
01:05:09,421 --> 01:05:12,020
La primera imagen en el escenario es
una serpiente. La serpiente gigante

819
01:05:12,021 --> 01:05:13,420
que ataca para matar al príncipe.

820
01:05:13,421 --> 01:05:15,620
¿Qué quiere decirme?

821
01:05:15,621 --> 01:05:17,580
El caso de von Bulow. El del zoológico.

822
01:05:17,581 --> 01:05:20,660
Alguien irrumpió en el reptilario
y masacró una serpiente

823
01:05:20,661 --> 01:05:23,900
que fue encontrada en
la estatua de Mozart.

824
01:05:23,901 --> 01:05:26,300
La próxima escena,
aparecen tres mujeres.

825
01:05:26,301 --> 01:05:27,940
Mozart las llama

826
01:05:27,941 --> 01:05:30,700
las "sirvientas de la
Reina de la Noche".

827
01:05:30,701 --> 01:05:34,100
Max, ¿de qué está hablando?

828
01:05:34,101 --> 01:05:36,660
Las mujeres se encuentran con
Papageno, el cazador de pájaros.

829
01:05:36,661 --> 01:05:38,100
¡El vendedor de aves de corral!

830
01:05:38,101 --> 01:05:40,260
¡Dios mío!

831
01:05:40,261 --> 01:05:42,580
Monostatos es el próximo
personaje en escena.

832
01:05:42,581 --> 01:05:45,580
El moro. El africano que murió.

833
01:05:45,581 --> 01:05:48,660
- No es al azar.
- No.

834
01:05:48,661 --> 01:05:50,180
¿Está recreando la ópera?

835
01:05:51,540 --> 01:05:54,100
Querías compartir mi mundo, Clara.

836
01:06:00,940 --> 01:06:03,300
El asesino está enviando
un mensaje político,

837
01:06:03,301 --> 01:06:05,940
matando africanos y checos.

838
01:06:05,941 --> 01:06:08,740
Y, de algún modo, todo
está conectado a la ópera.

839
01:06:11,340 --> 01:06:13,260
Es absurdo, jovencito.

840
01:06:16,980 --> 01:06:18,500
¡Increíble!

841
01:06:21,820 --> 01:06:23,460
Su emblema escrito en sangre...

842
01:06:25,340 --> 01:06:28,300
junto a estos cuerpos mutilados.

843
01:06:33,900 --> 01:06:35,660
"Consagremos nuestra Tierra,

844
01:06:35,661 --> 01:06:37,580
purifiquemos nuestra sangre".

845
01:06:38,540 --> 01:06:39,740
Yo no soy el responsable.

846
01:06:39,741 --> 01:06:42,340
Usted forma parte de esta Hermandad.

847
01:06:42,341 --> 01:06:44,500
¿Señor? Encontré esto.

848
01:07:01,540 --> 01:07:04,340
Todos estos hombres son
patriotas, inspector.

849
01:07:04,341 --> 01:07:06,100
No han hecho nada ilegal.

850
01:07:06,101 --> 01:07:08,020
No se puede encerrar a un hombre
solo por agitar un estandarte.

851
01:07:08,021 --> 01:07:09,380
¿Dónde estuvo anoche?

852
01:07:09,381 --> 01:07:11,700
¿Puede dar cuenta de sus movimientos?

853
01:07:11,701 --> 01:07:13,380
Estuve con una dama.

854
01:07:13,381 --> 01:07:14,740
Ahora, déjenme en paz.

855
01:07:23,660 --> 01:07:26,060
¿Ha pedido volver a verme?

856
01:07:27,380 --> 01:07:28,700
Nuestro contrato.

857
01:07:29,900 --> 01:07:31,580
Lo he cancelado.

858
01:07:31,581 --> 01:07:32,900
¿Disculpe?

859
01:07:36,460 --> 01:07:39,100
He decidido que no quiero su inversión.

860
01:07:39,101 --> 01:07:41,500
¿De qué demonios está hablando?

861
01:07:41,501 --> 01:07:43,980
Esta gente de la que habla,
está contaminando la ciudad,

862
01:07:43,981 --> 01:07:46,220
los trabajadores del Este...

863
01:07:46,221 --> 01:07:48,540
Tengo una responsabilidad con ellos.

864
01:07:49,980 --> 01:07:53,260
Son mis amigos y mis colegas.

865
01:07:53,261 --> 01:07:54,300
   

866
01:07:55,700 --> 01:07:57,420
   

867
01:07:57,421 --> 01:07:59,300
Usted es judío.

868
01:08:02,340 --> 01:08:05,580
Va a necesitar gente que le apoye.

869
01:08:05,581 --> 01:08:08,220
Tengo tantos amigos como necesito.

870
01:08:16,140 --> 01:08:18,660
Nadie me echa de ninguna
parte, Herr Liebermann.

871
01:08:18,661 --> 01:08:21,860
Bueno, entonces, esta ha sido una
experiencia nueva para usted.

872
01:09:03,860 --> 01:09:06,060
¿Qué pasó?

873
01:09:06,061 --> 01:09:08,060
¿Con el asesino de la ópera?

874
01:09:08,061 --> 01:09:09,220
Sí.

875
01:09:09,221 --> 01:09:10,900
No hemos hecho ningún arresto.

876
01:09:13,020 --> 01:09:15,340
No te impliques.

877
01:09:15,341 --> 01:09:17,460
Quiero implicarme.

878
01:09:18,500 --> 01:09:21,060
Max, sabía lo que me llevaba

879
01:09:21,061 --> 01:09:22,940
cuando me comprometí contigo.

880
01:09:22,941 --> 01:09:26,220
Sé que el mundo en el que
habitas es oscuro y aterrador.

881
01:09:26,221 --> 01:09:28,820
Y, aun así, quiero formar parte de eso.

882
01:09:28,821 --> 01:09:30,220
¿Y?

883
01:09:31,820 --> 01:09:34,020
Sé quién es el responsable
de estos asesinatos, Clara.

884
01:09:34,021 --> 01:09:35,540
Pero, simplemente, no puedo probarlo.

885
01:09:37,220 --> 01:09:40,860
Pues dime, ¿quién es?

886
01:09:40,861 --> 01:09:42,780
Hafner. Es un soldado.

887
01:09:44,300 --> 01:09:46,100
En realidad, lo has
conocido, en el salón.

888
01:09:47,980 --> 01:09:49,500
Tengo que ir al hospital.

889
01:09:51,100 --> 01:09:53,420
Gracias por escucharme.

890
01:10:28,620 --> 01:10:31,700
¿Podría entregar esto en el cuartel?

891
01:10:31,701 --> 01:10:32,940
Gracias.

892
01:10:44,940 --> 01:10:46,460
¿Herr Bieber?

893
01:10:47,460 --> 01:10:49,300
Doctor.

894
01:10:49,301 --> 01:10:50,980
Se va.

895
01:10:50,981 --> 01:10:53,580
Sí, dicen que vuelvo a estar bien.

896
01:10:56,180 --> 01:10:57,820
¿Le hizo...?

897
01:10:57,821 --> 01:10:59,940
El profesor Gruner...
quiero decir, ¿le hizo...?

898
01:11:01,020 --> 01:11:03,500
Me hizo olvidar. Sí.

899
01:11:30,820 --> 01:11:32,420
Por favor, pase.

900
01:11:37,740 --> 01:11:40,540
Supongo que tiene más líneas
de poesía memorizadas.

901
01:11:40,541 --> 01:11:43,540
He pasado toda la
tarden en la biblioteca.

902
01:11:43,541 --> 01:11:45,260
¿Qué consigo por mis esfuerzos?

903
01:11:45,261 --> 01:11:47,100
¿Qué hay de alguna conversación?

904
01:11:49,180 --> 01:11:50,820
¿Qué pasa si no hay ninguna?

905
01:11:55,940 --> 01:11:58,060
Me encantó recibir su carta.

906
01:12:00,100 --> 01:12:01,540
Quiero hablar.

907
01:12:02,900 --> 01:12:05,100
Quiero conocerle mejor.

908
01:12:07,060 --> 01:12:09,660
Todos estamos solos. Quiero
conocer todos sus secretos.

909
01:12:33,700 --> 01:12:35,420
¿Max?

910
01:12:36,900 --> 01:12:37,940
No.

911
01:12:38,980 --> 01:12:40,180
Por favor, no lo haga.

912
01:12:41,380 --> 01:12:43,260
Solo quiero hablar.

913
01:12:50,100 --> 01:12:52,340
Eso no es lo que
realmente quieres decir.

914
01:12:58,020 --> 01:13:00,540
Lo siento. No quería hacer eso.

915
01:13:02,340 --> 01:13:06,580
Las jovencitas no deberían
burlarse si no van a jugar.

916
01:13:09,860 --> 01:13:11,500
   

917
01:13:11,501 --> 01:13:13,500
No te resistas...

918
01:13:13,501 --> 01:13:15,420
- ¡Suélteme!
- o te dolerá más.

919
01:13:19,260 --> 01:13:22,380
¡Confía en mí, te gustará, en
cuanto superes la vergüenza!

920
01:13:22,381 --> 01:13:24,180
¡Clara!

921
01:13:24,181 --> 01:13:25,660
¡Clara! ¡Clara!

922
01:13:34,300 --> 01:13:36,780
Bueno... Esta debe ser
una escena que reconozco.

923
01:13:37,860 --> 01:13:39,420
El novio impotente

924
01:13:39,421 --> 01:13:41,500
y celoso de que llegara a
tocar lo que él no tocó.

925
01:13:45,580 --> 01:13:47,820
Parece que no se cansa
de mi compañía, doctor.

926
01:13:48,780 --> 01:13:51,380
Aparentemente, prefiere
hacerme el amor a mí

927
01:13:51,381 --> 01:13:52,900
antes que a su noviecita.

928
01:13:52,901 --> 01:13:54,900
¡No, no va a ninguna parte!

929
01:13:55,820 --> 01:13:57,100
Dios nos salve.

930
01:13:57,101 --> 01:13:58,700
Es igual que todos.

931
01:13:58,701 --> 01:14:00,940
La mujer se queda en casa ignorada.

932
01:14:00,941 --> 01:14:02,820
En cuanto un hombre se acerca a husmear,

933
01:14:02,821 --> 01:14:04,500
de repente aparece.

934
01:14:15,220 --> 01:14:16,620
Al amanecer.

935
01:14:16,621 --> 01:14:18,020
En el bosque de Viena.

936
01:14:23,500 --> 01:14:25,260
Lo siento mucho, Clara.

937
01:14:28,900 --> 01:14:30,940
- Tiene que arrestarlo.
- ¿Arrestarlo?

938
01:14:30,941 --> 01:14:32,380
¡La agredió!

939
01:14:32,381 --> 01:14:34,060
Entonces es su palabra
contra la de ella.

940
01:14:34,061 --> 01:14:35,740
¿Qué, no me cree?

941
01:14:35,741 --> 01:14:38,140
No importa lo que yo crea.

942
01:14:38,141 --> 01:14:40,660
Ella lo invitó a su casa, Max.

943
01:14:40,661 --> 01:14:42,623
Lo arrestamos por ponerle las manos

944
01:14:42,635 --> 01:14:44,660
encima y saldrá caminando de aquí.

945
01:14:44,661 --> 01:14:46,700
La reputación de ella quedará
empañada para siempre

946
01:14:46,701 --> 01:14:49,260
y él tendrá una historia de la
que jactarse ante sus camaradas.

947
01:14:51,820 --> 01:14:53,420
Tengo que hacer que confiese.

948
01:14:54,460 --> 01:14:56,220
¿De qué está hablando ahora?

949
01:14:58,620 --> 01:15:01,460
El bosque de Viena, al
amanecer. Reúnase conmigo allí.

950
01:15:01,461 --> 01:15:04,420
¿Va a batirse en duelo
con él? ¡Eso es ridículo!

951
01:15:04,421 --> 01:15:07,460
¡No voy a batirme con él!
Conseguiré que admita la verdad.

952
01:15:07,461 --> 01:15:09,700
Si él piensa que voy a
morir, tal vez confiese

953
01:15:09,701 --> 01:15:11,940
ser el asesino. Necesitaré
un padrino, por supuesto.

954
01:15:11,941 --> 01:15:14,220
No puede ser usted. Sabe
que es agente de policía.

955
01:15:20,340 --> 01:15:21,420
No.

956
01:15:22,500 --> 01:15:23,940
¡No!

957
01:15:25,780 --> 01:15:26,820
¿Quiere que yo...?

958
01:15:28,740 --> 01:15:31,980
- ¿Qué?
- Sea un testigo. Oiga su confesión.

959
01:15:31,981 --> 01:15:33,380
Esto es absurdo.

960
01:15:33,381 --> 01:15:35,380
El inspector Rheinhardt estará a mano.

961
01:15:35,381 --> 01:15:37,180
Pero puede hacer el arresto.

962
01:15:38,740 --> 01:15:40,220
Puede llevarse toda la gloria.

963
01:15:57,980 --> 01:16:00,700
No confío en von Bulow.

964
01:16:00,701 --> 01:16:02,460
Debería estar usted
allí para intervenir.

965
01:16:02,461 --> 01:16:05,700
Me paso la vida salvándote la piel.
¿Por qué iba a ser hoy diferente?

966
01:17:05,580 --> 01:17:07,060
No haga nada hasta que yo lo diga.

967
01:17:07,061 --> 01:17:09,700
- ¿Dónde está Rheinhardt?
- Cerca.

968
01:17:09,701 --> 01:17:11,340
Cállese y siga caminando.

969
01:17:11,341 --> 01:17:12,980
Quiero ser el que haga el arresto.

970
01:17:12,981 --> 01:17:15,180
Y lo hará. Solo espere por la confesión.

971
01:17:21,300 --> 01:17:23,020
¿Quién es la parte ofendida?

972
01:17:23,021 --> 01:17:24,700
Él me golpeó.

973
01:17:24,701 --> 01:17:27,660
Por desabrochar las dos primeras
filas del corsé de una mujer.

974
01:17:27,661 --> 01:17:30,940
De acuerdo con el código establecido,
le corresponde a usted confirmar

975
01:17:30,941 --> 01:17:33,460
ante estos testigos los
términos del compromiso.

976
01:17:33,461 --> 01:17:34,620
A muerte.

977
01:17:37,180 --> 01:17:39,060
Tomen posiciones.

978
01:17:39,061 --> 01:17:40,460
Espalda con espalda.

979
01:17:42,180 --> 01:17:46,420
Veinte pasos desde el momento
en que levante mi pañuelo.

980
01:17:46,421 --> 01:17:48,020
Después de 20 pasos,

981
01:17:48,021 --> 01:17:49,260
se dan la vuelta...

982
01:17:51,060 --> 01:17:52,500
y disparan.

983
01:17:54,980 --> 01:17:56,300
¿Caballeros?

984
01:18:02,780 --> 01:18:05,860
¿Algo que decir antes de
que le reviente la cabeza?

985
01:18:07,740 --> 01:18:10,460
Sí, solo quería felicitarle.

986
01:18:10,461 --> 01:18:11,940
¿Qué?

987
01:18:11,941 --> 01:18:14,260
La sangre en las paredes
nos dejó un rastro.

988
01:18:15,420 --> 01:18:16,980
¿Qué?

989
01:18:16,981 --> 01:18:20,620
Tres mujeres, el checo,
Papageno, Monostatos.

990
01:18:20,621 --> 01:18:22,780
Todo muy inteligente.

991
01:18:22,781 --> 01:18:24,260
No entiendo.

992
01:18:24,261 --> 01:18:26,820
Estoy hablando de Spittelberg.

993
01:18:26,821 --> 01:18:29,340
¿Cree que soy responsable de eso?

994
01:18:33,140 --> 01:18:34,300
¡Comiencen!

995
01:18:34,301 --> 01:18:36,100
No sea modesto.

996
01:18:37,300 --> 01:18:38,700
Disfrute de la adulación.

997
01:18:40,220 --> 01:18:42,700
Quería una audiencia. Pues aquí estoy.

998
01:18:45,140 --> 01:18:46,580
¡¿Por qué no me lo confiesa ahora?!

999
01:18:46,581 --> 01:18:48,260
¡Nunca podré contárselo ni a un alma!

1000
01:18:48,261 --> 01:18:50,060
¡No soy un asesino!

1001
01:18:55,780 --> 01:18:58,380
¡Soy un oficial de los Dragones!

1002
01:18:58,381 --> 01:19:00,860
¡Caballeros, paren! Las
reglas son bastante claras.

1003
01:19:00,861 --> 01:19:03,140
- ¿Me está acusando?
- ¡Empiecen de nuevo!

1004
01:19:03,141 --> 01:19:05,780
Sabemos que un Dragón visitó
el burdel el día que murieron.

1005
01:19:05,781 --> 01:19:07,940
¿Y qué?

1006
01:19:07,941 --> 01:19:09,140
¡Caballeros!

1007
01:19:09,141 --> 01:19:12,300
Sabemos que un soldado
estuvo en esa habitación.

1008
01:19:12,301 --> 01:19:15,420
Todos vamos allí. Yo he
estado allí muchas veces.

1009
01:19:15,421 --> 01:19:17,780
Me llevó un amigo. Eso no
me convierte en asesino.

1010
01:19:19,500 --> 01:19:20,860
¿"Un amigo"?

1011
01:19:23,100 --> 01:19:25,100
¿Qué amigo?

1012
01:19:25,101 --> 01:19:26,620
Dígame su nombre.

1013
01:19:28,740 --> 01:19:30,140
¡¿Qué amigo?!

1014
01:19:32,300 --> 01:19:33,980
Soy amigo del artista.

1015
01:19:35,020 --> 01:19:36,500
Yo también.

1016
01:19:41,940 --> 01:19:43,740
¿Qué está haciendo?

1017
01:19:43,741 --> 01:19:45,900
¡Pare! ¡Recójala!

1018
01:19:45,901 --> 01:19:48,020
¡Dr. Liebermann!

1019
01:19:48,021 --> 01:19:49,140
¿Qué ha dicho?

1020
01:19:49,141 --> 01:19:50,660
¡Recójala!

1021
01:19:50,661 --> 01:19:51,820
¡Inspector!

1022
01:19:51,821 --> 01:19:52,860
¿Puedo hacer el arresto ya?

1023
01:19:52,861 --> 01:19:54,380
¡Oskar!

1024
01:19:55,740 --> 01:19:56,980
¡Oskar!

1025
01:20:05,460 --> 01:20:06,980
¡Oskar!

1026
01:20:09,220 --> 01:20:12,020
No lo he visto. No ha
venido esta mañana.

1027
01:20:16,380 --> 01:20:17,740
Sarastro.

1028
01:20:18,780 --> 01:20:19,820
¿Qué?

1029
01:20:21,180 --> 01:20:24,620
El personaje de la ópera,
el que lo lleva a juicio.

1030
01:20:26,220 --> 01:20:27,980
¡Oskar es Sarastro!

1031
01:20:30,540 --> 01:20:33,300
Por eso dejó las runas. Él
quería que lo siguiéramos.

1032
01:20:35,020 --> 01:20:37,460
Necesitaba un policía para
que fuera siguiente víctima.

1033
01:20:37,461 --> 01:20:39,700
¡Estaba eligiendo al villano!

1034
01:20:56,300 --> 01:20:58,380
¿Es alguien de ahí?

1035
01:20:58,381 --> 01:20:59,860
¿Puede oír...?

1036
01:21:28,820 --> 01:21:29,860
¡Olbricht!

1037
01:21:30,980 --> 01:21:32,260
¡Olbricht!

1038
01:21:32,261 --> 01:21:34,380
¿Andreas? ¿Eres tú?

1039
01:21:35,420 --> 01:21:37,980
Somos la policía. ¿Dónde
está? ¿Dónde está su hijo?

1040
01:21:44,300 --> 01:21:45,700
Es usted.

1041
01:21:47,820 --> 01:21:49,700
Usted es la mujer de las pinturas.

1042
01:22:08,820 --> 01:22:09,860
   

1043
01:22:11,180 --> 01:22:12,500
Obertura.

1044
01:22:15,020 --> 01:22:16,580
Olbricht!

1045
01:22:18,380 --> 01:22:19,580
¡Fuera de aquí!

1046
01:22:21,820 --> 01:22:23,620
Lo mutilaré.

1047
01:22:23,621 --> 01:22:25,060
Lo mataré.

1048
01:22:25,061 --> 01:22:26,980
Salga.

1049
01:22:26,981 --> 01:22:29,420
- ¿Qué?
- No pasa nada, salga.

1050
01:22:38,340 --> 01:22:40,060
No estoy con la policía.

1051
01:22:41,300 --> 01:22:43,100
- Soy médico.
- Fuera.

1052
01:22:44,220 --> 01:22:45,740
¡Fuera!

1053
01:22:47,340 --> 01:22:48,420
Esta música...

1054
01:22:49,420 --> 01:22:50,780
La ópera...

1055
01:22:52,260 --> 01:22:54,780
- Dígame qué pasó.
- ¿Qué pasó?

1056
01:22:57,340 --> 01:22:58,980
Su madre.

1057
01:22:58,981 --> 01:23:01,740
Es la de las pinturas.

1058
01:23:04,980 --> 01:23:08,220
Algo le pasó cuando usted era niño.

1059
01:23:08,221 --> 01:23:09,540
Y lo vio.

1060
01:23:11,180 --> 01:23:13,140
Pasó algo en su hogar familiar.

1061
01:23:15,500 --> 01:23:17,060
¿Quién era él?

1062
01:23:17,061 --> 01:23:19,300
Un soldado.

1063
01:23:19,301 --> 01:23:20,860
Una alimaña.

1064
01:23:22,780 --> 01:23:24,100
La atacó.

1065
01:23:26,100 --> 01:23:27,900
Usted lo vio.

1066
01:23:29,340 --> 01:23:30,980
Era muy joven.

1067
01:23:30,981 --> 01:23:32,940
Me tapé los ojos.

1068
01:23:34,300 --> 01:23:37,380
Aún se podía oír, la música.

1069
01:23:37,381 --> 01:23:39,700
La ópera... esta ópera.
La Flauta Mágica.

1070
01:23:42,740 --> 01:23:47,300
Estaban tocando mientras
violaba a su madre.

1071
01:23:50,780 --> 01:23:52,220
Era un monstruo.

1072
01:23:53,860 --> 01:23:56,660
Le puso un sable en la cara.

1073
01:23:56,661 --> 01:24:00,420
Cree que si mata a los
personajes de esa ópera,

1074
01:24:00,421 --> 01:24:02,180
mata a los personajes de su niñez,

1075
01:24:02,181 --> 01:24:03,980
y entonces los gritos cesarán.

1076
01:24:06,660 --> 01:24:08,860
Siempre los tengo en mi cabeza.

1077
01:24:08,861 --> 01:24:10,060
Lo sé.

1078
01:24:11,860 --> 01:24:13,900
Todos los días, tengo
las malditas voces...

1079
01:24:15,460 --> 01:24:17,020
de aquella habitación.

1080
01:24:18,300 --> 01:24:21,700
Tengo que ser un héroe, un soldado.

1081
01:24:24,940 --> 01:24:27,740
Pero es solo un niño intentando
matar sus pesadillas.

1082
01:24:28,700 --> 01:24:32,060
¡Soy yo! ¡Soy yo!

1083
01:24:32,061 --> 01:24:33,420
¡Soy Tamino!

1084
01:24:39,300 --> 01:24:41,100
Soy el príncipe.

1085
01:26:01,740 --> 01:26:03,180
Todo ha terminado ya.

1086
01:26:04,580 --> 01:26:06,660
Pensé que ibas a morir.

1087
01:26:06,661 --> 01:26:08,460
Solo quería ayudarte.

1088
01:26:09,540 --> 01:26:10,780
Fuiste valiente.

1089
01:26:10,781 --> 01:26:12,220
Clara, gracias...

1090
01:26:15,740 --> 01:26:17,540
Puedo ser incluso más valiente.

1091
01:26:27,180 --> 01:26:28,700
¿Quién es ella, Max?

1092
01:26:30,580 --> 01:26:32,380
Sé que hay alguien.

1093
01:26:36,740 --> 01:26:39,060
Crees que no soy lo
suficientemente inteligente.

1094
01:26:40,820 --> 01:26:42,140
Siempre lo haces.

1095
01:26:43,380 --> 01:26:45,700
No... Clara, por favor.

1096
01:26:49,220 --> 01:26:52,780
Pero soy lo bastante inteligente como
para saber que nos estamos engañando...

1097
01:26:54,260 --> 01:26:56,660
y soy lo bastante valiente como
para acabar con este matrimonio.

1098
01:26:59,740 --> 01:27:01,860
Ciertamente más valiente que tú.

1099
01:27:03,660 --> 01:27:05,540
Solo dime quién es ella.

1100
01:27:16,980 --> 01:27:18,940
¡¿La amas?!

1101
01:27:22,100 --> 01:27:24,060
Ni siquiera yo mismo lo sé.

1102
01:27:25,540 --> 01:27:28,300
- Entonces, ¿sé yo más que el médico?
- Por favor, Clara...

1103
01:27:33,260 --> 01:27:35,420
Preferiría que te fueras ahora.

1104
01:27:42,500 --> 01:27:44,060
¡Vete!

1105
01:28:27,780 --> 01:28:30,380
Si el amor es solo un estado de locura,

1106
01:28:30,381 --> 01:28:32,260
entonces, tal vez se pueda curar.

1107
01:28:33,660 --> 01:28:36,500
Pero ¿dónde comienza y acaba la locura?

1108
01:28:36,501 --> 01:28:40,100
¿Dónde se encuentra la frontera
entre el amor y la obsesión?

1109
01:28:47,824 --> 01:28:51,924
www.subtitulamos.tv

