1
00:00:07,977 --> 00:00:10,231
Anteriormente en Light as a Feather...

2
00:00:10,232 --> 00:00:11,776
¡Alex!

3
00:00:11,777 --> 00:00:13,153
¡Eh!

4
00:00:13,154 --> 00:00:14,364
¡Vamos!

5
00:00:14,365 --> 00:00:15,909
Alex, ¿qué coño está pasando?

6
00:00:15,910 --> 00:00:18,038
Mac está enferma y no la
podemos llevar al hospital.

7
00:00:18,039 --> 00:00:19,542
Necesitamos tu ayuda.

8
00:00:19,543 --> 00:00:21,546
No sé si esto funcionará.

9
00:00:23,634 --> 00:00:24,885
¿Isaac?

10
00:00:24,886 --> 00:00:26,096
McKenna, dejé de dibujar caras

11
00:00:26,097 --> 00:00:27,683
y empecé a dibujar esta iglesia.

12
00:00:27,684 --> 00:00:29,603
- ¿Isaac está muerto?
- No lo sé.

13
00:00:32,568 --> 00:00:34,362
¿Peri Boudreaux?

14
00:00:34,363 --> 00:00:35,615
¡Cuerpo! ¡Tenemos un cuerpo!

15
00:00:35,616 --> 00:00:37,368
Pon las manos donde pueda verlas.

16
00:00:47,067 --> 00:00:48,988
Pues si Justin no estaba en tu maletero,

17
00:00:49,644 --> 00:00:50,543
¿quién era?

18
00:00:57,621 --> 00:00:58,605
SIGUIENTE ESTACIÓN DE SERVICIO
24 KILÓMETROS

19
00:01:08,646 --> 00:01:10,036
MAMÁ.
LLAMANDO A CASA...

20
00:01:12,144 --> 00:01:13,396
Hola, soy Mona.

21
00:01:13,397 --> 00:01:14,648
Aquí viene el...

22
00:01:14,649 --> 00:01:17,279
Hola, mamá.

23
00:01:17,280 --> 00:01:18,343
   

24
00:01:20,244 --> 00:01:22,505
Voy de camino a Nueva York.

25
00:01:22,530 --> 00:01:24,168
Lo creas o no.

26
00:01:25,588 --> 00:01:28,092
Sé que tenemos mucho
de qué hablar, pero...

27
00:01:29,470 --> 00:01:31,390
Como he dicho,

28
00:01:31,391 --> 00:01:33,437
estoy lista para hacerlo si tú lo estás.

29
00:01:36,181 --> 00:01:39,364
Sí, supongo que te llamo más tarde.

30
00:01:39,365 --> 00:01:40,534
   

31
00:01:42,496 --> 00:01:43,791
Te quiero.

32
00:01:44,999 --> 00:01:46,077
Adiós.

33
00:01:46,843 --> 00:01:48,101
SERVICIOS

34
00:01:53,018 --> 00:01:54,102
Gracias.

35
00:01:54,103 --> 00:01:55,229
¿Peri?

36
00:01:55,230 --> 00:01:57,609
Sammi.

37
00:01:57,610 --> 00:01:58,820
Qué coincidencia.

38
00:01:58,821 --> 00:02:01,993
Sí. ¿Qué haces aquí?

39
00:02:01,994 --> 00:02:04,916
Alex y yo vamos a la
cabaña de mi familia.

40
00:02:04,917 --> 00:02:06,669
Hemos decidido salir temprano.

41
00:02:06,670 --> 00:02:07,880
¿Y tú?

42
00:02:07,881 --> 00:02:10,552
Nueva York.

43
00:02:11,223 --> 00:02:13,391
- Madre mía, es verdad.
- Sí.

44
00:02:13,392 --> 00:02:15,771
Claro, el gran paso.

45
00:02:15,772 --> 00:02:20,322
Sí. Es que es ahora o nunca, ¿no?

46
00:02:21,491 --> 00:02:22,786
Exacto.

47
00:02:24,580 --> 00:02:26,125
Oye, ¿por qué no vienes
a saludar a Alex?

48
00:02:26,126 --> 00:02:27,627
Seguro que se alegra de verte,

49
00:02:27,628 --> 00:02:29,590
si está despierta.

50
00:02:31,386 --> 00:02:32,930
   

51
00:02:32,931 --> 00:02:34,032
Vamos.

52
00:02:34,057 --> 00:02:35,561
Sí. Sí.

53
00:02:46,834 --> 00:02:48,252
   

54
00:02:48,253 --> 00:02:50,131
Eh, ¿dónde...?

55
00:02:51,013 --> 00:02:58,913
www.subtitulamos.tv

56
00:02:59,945 --> 00:03:01,948
¿Por qué estás aquí, Alex?

57
00:03:01,949 --> 00:03:03,743
¿Para apuñalarme en la otra mano?

58
00:03:03,744 --> 00:03:05,121
No.

59
00:03:05,122 --> 00:03:07,877
No, perdona.

60
00:03:07,878 --> 00:03:10,006
Peri...

61
00:03:10,007 --> 00:03:13,013
¿Por qué tardaste tanto
en contarme la verdad?

62
00:03:15,309 --> 00:03:16,812
Sé que la he jodido.

63
00:03:18,440 --> 00:03:20,778
Necesito saber una cosa.

64
00:03:22,156 --> 00:03:24,201
¿Alguna vez me quisiste?

65
00:03:25,747 --> 00:03:28,375
¿O solo me estabas usando
para vengarte de Violet?

66
00:03:28,376 --> 00:03:30,631
No, Alex. Lo que teníamos era real.

67
00:03:30,632 --> 00:03:32,509
Quiero creerte.

68
00:03:33,178 --> 00:03:34,722
De verdad.

69
00:03:34,723 --> 00:03:37,226
Quiero perdonarte.

70
00:03:37,227 --> 00:03:38,423
Pero es difícil.

71
00:03:39,273 --> 00:03:43,489
¿Cómo va a funcionar esto?

72
00:03:43,490 --> 00:03:45,953
Me estoy quedando sin tiempo.

73
00:03:47,247 --> 00:03:50,044
¿Nos queda alguna salida?

74
00:03:50,045 --> 00:03:51,380
Sí.

75
00:03:51,381 --> 00:03:53,384
Es lo que intentaba decirte.

76
00:03:53,385 --> 00:03:56,390
Hay un pueblo llamado Canaan.

77
00:03:56,391 --> 00:03:59,020
Y estoy bastante segura de que
ahí es donde empezó la maldición,

78
00:03:59,021 --> 00:04:00,457
en esa pequeña comunidad religiosa

79
00:04:00,482 --> 00:04:01,901
donde estaba la familia
de Margaret Abbott,

80
00:04:01,902 --> 00:04:04,657
y hay un reverendo, Fahey.

81
00:04:04,658 --> 00:04:07,204
Si le encontramos, nos podrá ayudar.

82
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
¿Estás segura?

83
00:04:09,500 --> 00:04:10,586
Sí.

84
00:04:16,389 --> 00:04:18,728
Canaan. Comunidad religiosa.

85
00:04:19,311 --> 00:04:21,314
Reverendo Fahey.

86
00:04:21,315 --> 00:04:22,527
Lo tengo.

87
00:04:23,988 --> 00:04:24,990
Gracias.

88
00:04:25,867 --> 00:04:31,084
Cuando McKenna y mis
amigos estén a salvo,

89
00:04:31,085 --> 00:04:33,549
me aseguraré de que nunca sales de aquí.

90
00:04:35,469 --> 00:04:36,972
Adiós, Peri.

91
00:04:59,091 --> 00:05:00,685
Hola, Skye.

92
00:05:01,880 --> 00:05:05,603
No, claro. No hay problema.

93
00:05:09,192 --> 00:05:10,820
No, claro.

94
00:05:10,821 --> 00:05:14,035
Mándame la dirección y...

95
00:05:14,036 --> 00:05:16,499
Sí, vale. Adiós.

96
00:05:18,295 --> 00:05:19,297
Hola.

97
00:05:23,805 --> 00:05:26,770
Lo siento, no quería fisgonear.

98
00:05:29,191 --> 00:05:30,902
¿Quién era?

99
00:05:30,903 --> 00:05:32,656
La tía de Sammi, Skye.

100
00:05:32,657 --> 00:05:35,593
Va a llevar el cuerpo a la morgue y...

101
00:05:36,422 --> 00:05:41,255
la furgoneta de Sammi está en
un depósito cerca, así que...

102
00:05:41,256 --> 00:05:43,594
quiere que vaya yo a recogerla.

103
00:05:43,595 --> 00:05:45,598
¿Seguro que estás en
condiciones para ello?

104
00:05:45,599 --> 00:05:48,563
Sí. No, necesito hacerlo.

105
00:05:50,859 --> 00:05:52,738
Es que no paro de imaginarlo.

106
00:05:54,951 --> 00:05:56,663
Lo siento mucho.

107
00:05:58,667 --> 00:06:01,297
Encontraron el cuerpo en el
maletero del coche de Peri.

108
00:06:03,050 --> 00:06:04,261
Estaba congelada.

109
00:06:06,725 --> 00:06:09,604
¿Cómo dejé que pasara?

110
00:06:09,605 --> 00:06:11,608
No teníamos ni idea.

111
00:06:11,609 --> 00:06:15,032
Si hubiese estado allí
para protegerla...

112
00:06:15,033 --> 00:06:17,495
Si me hubiese ido a Nueva
York con ella... pero...

113
00:06:20,377 --> 00:06:22,505
Trey, si necesitas algo...

114
00:06:22,506 --> 00:06:24,091
Pues...

115
00:06:24,092 --> 00:06:25,929
Creo que necesito estar solo.

116
00:06:31,231 --> 00:06:33,151
No tiene buena pinta.

117
00:06:33,152 --> 00:06:35,616
Ya. No.

118
00:06:36,868 --> 00:06:38,788
Peri me lo ha contado todo.

119
00:06:38,789 --> 00:06:41,210
Os lo explicaré en el coche,
pero nos tenemos que ir ya.

120
00:06:42,087 --> 00:06:43,381
Sammi está muerta.

121
00:06:44,216 --> 00:06:45,676
Mierda.

122
00:06:45,677 --> 00:06:48,390
La han encontrado en el
maletero del coche de Peri.

123
00:06:48,391 --> 00:06:49,684
Dios mío.

124
00:06:49,685 --> 00:06:51,605
De eso hablaba Peri.

125
00:06:51,606 --> 00:06:53,233
¿McKenna?

126
00:06:54,987 --> 00:06:55,989
¿Qué pasa?

127
00:07:00,290 --> 00:07:02,042
Vale, tenemos que ir a Canaan ya,

128
00:07:02,043 --> 00:07:03,629
antes de que April llegue
a casa y la vea así.

129
00:07:03,630 --> 00:07:04,881
Vale, vámonos ya.

130
00:07:04,882 --> 00:07:05,925
Esperad, ¿y Trey?

131
00:07:05,926 --> 00:07:07,679
No, quiere estar solo.

132
00:07:07,680 --> 00:07:09,975
Además, le ha dicho a la tía de
Sammi que recogería su furgoneta.

133
00:07:09,976 --> 00:07:11,227
¿Debería hacerlo solo?

134
00:07:11,228 --> 00:07:13,357
No. Henry, ¿puedes...?

135
00:07:13,358 --> 00:07:14,526
Sí... sí.

136
00:07:14,527 --> 00:07:16,447
Llamadme cuando lleguéis, ¿vale?

137
00:07:28,346 --> 00:07:30,726
Firma aquí y es toda tuya.

138
00:07:36,905 --> 00:07:38,909
Tenía un montón de cosas.

139
00:07:39,368 --> 00:07:40,880
Era su vida entera.

140
00:07:41,831 --> 00:07:43,919
Todo lo que se llevaba a Nueva York.

141
00:07:45,046 --> 00:07:47,008
No planeaba volver.

142
00:07:48,194 --> 00:07:49,828
31 DE DICIEMBRE. BIT OF DECAY.
CONCIERTO A LAS 19H.

143
00:07:57,446 --> 00:08:00,869
Oye, no puedes seguir culpándote.

144
00:08:03,207 --> 00:08:05,126
Ya.

145
00:08:05,127 --> 00:08:06,129
Verás...

146
00:08:10,221 --> 00:08:12,684
Cuando murió Olivia,

147
00:08:12,685 --> 00:08:15,315
te culpaba a ti por lo que pasó.

148
00:08:17,403 --> 00:08:19,403
Porque tú eras el que conducía el coche.

149
00:08:21,828 --> 00:08:24,417
Pero luego me di cuenta
de que no era tu culpa.

150
00:08:25,419 --> 00:08:28,215
Era de Violet y de la maldición.

151
00:08:30,011 --> 00:08:31,556
Eso es lo que tienes
que comprender ahora.

152
00:08:33,476 --> 00:08:35,647
No puedes seguir culpándote
por lo que ha pasado.

153
00:08:37,359 --> 00:08:41,241
Lo único que puedes
hacer es seguir adelante.

154
00:08:45,249 --> 00:08:46,251
Sí.

155
00:08:56,356 --> 00:08:58,232
Marchémonos de aquí.

156
00:09:08,880 --> 00:09:09,970
¿Qué coño?

157
00:09:09,995 --> 00:09:11,352
Tío, ¿me tomas el pelo?

158
00:09:30,549 --> 00:09:32,678
Tiene que estar tomándome el pelo.

159
00:09:34,515 --> 00:09:36,768
Debe haber un cortocircuito
con la puerta.

160
00:09:36,769 --> 00:09:38,188
Enseguida vuelvo.

161
00:09:40,652 --> 00:09:41,827
¿Segura de que es aquí?

162
00:09:41,852 --> 00:09:43,657
Al cien por cien.

163
00:09:43,658 --> 00:09:46,329
Aquí es exactamente donde
Isaac me habló por FaceTime.

164
00:09:46,330 --> 00:09:48,960
Vale, entremos y
averigüemos qué le pasó.

165
00:10:24,030 --> 00:10:25,407
No tengo tiempo para esto.

166
00:10:25,408 --> 00:10:26,785
Hola. Necesitamos ayuda.

167
00:10:26,786 --> 00:10:28,622
Tenemos un problema con la puerta.

168
00:10:28,623 --> 00:10:30,041
Estoy ocupada. Tengo un trabajo.

169
00:10:30,042 --> 00:10:31,461
¡Ayuda!

170
00:10:31,462 --> 00:10:33,341
¡Richmond! ¡Ayuda!

171
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
¡No puedo respirar!

172
00:10:35,762 --> 00:10:39,394
Tan cansada de esto. Me estás cabreando.

173
00:10:39,395 --> 00:10:42,108
¡Ayuda! ¡Ayuda!

174
00:10:42,609 --> 00:10:44,904
¡Richmond, ayuda!

175
00:10:44,905 --> 00:10:46,575
¡Ayuda!

176
00:10:46,576 --> 00:10:49,038
¡Ayuda!

177
00:10:50,638 --> 00:10:51,806
¡Ayuda!

178
00:10:57,241 --> 00:10:58,951
¡Trey!

179
00:10:58,952 --> 00:11:00,454
¡Trey!

180
00:11:00,455 --> 00:11:03,252
¡Apágala! ¡Apágala!

181
00:11:03,253 --> 00:11:05,756
¡Apágala! ¡No puedo aguantarla!

182
00:11:13,925 --> 00:11:15,470
¡Eh, eh, eh!

183
00:11:16,253 --> 00:11:17,504
¿Estás bien?

184
00:11:17,505 --> 00:11:20,218
Creo que me he roto una costilla.

185
00:11:20,219 --> 00:11:21,679
Tenemos que encontrar a las demás.

186
00:11:21,680 --> 00:11:23,892
Morir aplastado era
mi profecía de muerte.

187
00:11:23,893 --> 00:11:25,938
La maldición se está acercando.

188
00:11:25,939 --> 00:11:27,441
Vamos a Canaan.

189
00:11:33,245 --> 00:11:34,746
¿Qué estamos haciendo?

190
00:11:34,747 --> 00:11:37,170
¿No deberíamos encontrar
a alguien para hablar?

191
00:11:40,467 --> 00:11:41,928
¿Puedo ayudaros?

192
00:11:41,929 --> 00:11:43,097
Sí.

193
00:11:43,098 --> 00:11:44,433
La verdad es que se nos
ha estropeado el coche

194
00:11:44,434 --> 00:11:46,145
- y nos preguntábamos...
- Gilipolleces.

195
00:11:46,146 --> 00:11:48,274
Lo siento, mala elección de palabras.

196
00:11:48,275 --> 00:11:50,028
Usted es el cura de aquí, ¿verdad?

197
00:11:50,029 --> 00:11:52,449
Soy el reverendo Fahey. ¿Cómo
les puedo ayudar, señoritas?

198
00:11:52,450 --> 00:11:54,536
¿Qué nos puede decir
sobre Margaret Abbott?

199
00:11:54,537 --> 00:11:56,415
Sabemos que su familia venía por aquí.

200
00:11:56,416 --> 00:11:58,252
Así es, sí.

201
00:11:58,253 --> 00:12:01,592
Pero eso fue por lo menos hace 30 años.

202
00:12:01,593 --> 00:12:03,554
Si tiene alguna idea de
dónde pueden estar...

203
00:12:03,555 --> 00:12:06,268
Por desgracia, Margaret falleció.

204
00:12:06,269 --> 00:12:08,314
Fue muy trágico.

205
00:12:08,315 --> 00:12:11,028
Su familia nunca se recuperó.

206
00:12:11,029 --> 00:12:12,990
¿Sabe dónde están ahora?

207
00:12:12,991 --> 00:12:14,994
No, pero estén donde estén,

208
00:12:14,995 --> 00:12:16,790
seguro que prefieren
que no les molesten.

209
00:12:16,791 --> 00:12:18,709
Por favor, si tiene algún
tipo de información,

210
00:12:18,710 --> 00:12:20,046
un número de teléfono...

211
00:12:20,047 --> 00:12:21,674
Os he dicho todo lo que sé.

212
00:12:21,675 --> 00:12:23,427
De verdad.

213
00:12:23,428 --> 00:12:25,975
Si me disculpáis, tengo que prepararme

214
00:12:25,976 --> 00:12:27,812
para el servicio de esta tarde.

215
00:12:27,813 --> 00:12:29,064
Espere, lo siento, reverendo.

216
00:12:29,065 --> 00:12:30,775
Una cosa más.

217
00:12:30,776 --> 00:12:32,570
¿Ha visto a nuestro amigo?

218
00:12:32,571 --> 00:12:34,658
Creemos que estuvo aquí hace poco.

219
00:12:34,659 --> 00:12:37,247
No. No le he visto.

220
00:12:37,248 --> 00:12:39,752
Pero rezaré para que lo encontréis.

221
00:12:46,126 --> 00:12:47,268
Vamos.

222
00:12:54,157 --> 00:12:57,537
No creeréis de verdad al reverendo
Mentiroso de Mierda, ¿no?

223
00:12:57,538 --> 00:12:59,708
Porque yo he mentido
bastante y, creedme,

224
00:12:59,709 --> 00:13:00,878
miente más que habla.

225
00:13:00,879 --> 00:13:02,213
¿Cómo puedes estar tan segura?

226
00:13:02,214 --> 00:13:04,593
¿No os habéis dado cuenta de
que ha dicho que Margaret murió?

227
00:13:04,594 --> 00:13:07,432
Hemos estado googleando durante
días y no hemos encontrado nada.

228
00:13:07,433 --> 00:13:09,686
¿Cómo es que es el único
que sabe que está muerta?

229
00:13:09,687 --> 00:13:12,317
¿Y le habéis visto la cara cuando
le hemos enseñado la foto de Isaac?

230
00:13:12,318 --> 00:13:14,405
Sí, tienes razón. Parecía
bastante nervioso.

231
00:13:15,366 --> 00:13:16,701
¿Y qué hacemos?

232
00:13:17,913 --> 00:13:19,456
Esperamos que se vaya esta noche,

233
00:13:19,457 --> 00:13:20,458
entramos en la iglesia

234
00:13:20,459 --> 00:13:21,961
y vemos qué esconde.

235
00:13:21,962 --> 00:13:23,507
Vamos.

236
00:13:38,703 --> 00:13:40,748
Hola.

237
00:13:40,749 --> 00:13:41,960
Hola.

238
00:13:41,961 --> 00:13:43,797
Me suponía que era la última persona

239
00:13:43,798 --> 00:13:45,466
que querrías ver ahora mismo.

240
00:13:45,467 --> 00:13:48,723
No, siento haberte apartado.

241
00:13:49,684 --> 00:13:52,438
Lo único que haces es
intentar proteger a todos,

242
00:13:52,439 --> 00:13:55,154
lo que te convierte en la
mejor persona que conozco.

243
00:13:59,955 --> 00:14:01,373
¿Qué pasa? ¿Estás herido?

244
00:14:01,374 --> 00:14:05,256
Sí, pero no tanto como pensaba.

245
00:14:05,257 --> 00:14:09,055
Mira, pase lo que pase,

246
00:14:09,056 --> 00:14:11,060
haremos esto juntos, ¿está bien?

247
00:14:12,146 --> 00:14:13,899
Sí.

248
00:14:13,900 --> 00:14:15,151
Vamos.

249
00:14:15,152 --> 00:14:16,989
Te pondré al día con lo
que sabemos hasta ahora.

250
00:14:23,418 --> 00:14:26,673
¿Cuánto tenemos que esperar
hasta que este tío se vaya?

251
00:14:26,674 --> 00:14:28,010
No sé,

252
00:14:28,011 --> 00:14:29,554
pero no podemos entrar ahí

253
00:14:29,555 --> 00:14:32,102
y empezar a hurgar entre
sus cosas hasta que lo haga.

254
00:14:33,814 --> 00:14:35,775
Vale, ¿y si no se va nunca?

255
00:14:35,776 --> 00:14:37,487
¿Y si es un loco

256
00:14:37,488 --> 00:14:38,823
de los que duerme en su despacho?

257
00:14:40,787 --> 00:14:42,958
Pues nos quedaremos aquí toda la noche.

258
00:14:47,633 --> 00:14:49,719
Nunca le he contado a nadie esto,

259
00:14:49,720 --> 00:14:53,227
pero cuando McKenna y
yo estábamos juntos,

260
00:14:53,228 --> 00:14:56,233
siempre supe que tenía algo por ti.

261
00:14:56,234 --> 00:14:58,028
¿En serio?

262
00:14:58,029 --> 00:15:01,953
No diré que no me molestaba, pero...

263
00:15:01,954 --> 00:15:03,664
Supongo que lo que intento decir es que

264
00:15:03,665 --> 00:15:06,753
siempre supe que acabaríais juntos

265
00:15:06,754 --> 00:15:08,174
en algún momento.

266
00:15:09,886 --> 00:15:11,889
¿Qué puedo decir?

267
00:15:11,890 --> 00:15:13,143
McKenna es genial.

268
00:15:13,978 --> 00:15:16,754
Lo que pasa es que tiene un
gusto de mierda para los chicos.

269
00:15:20,950 --> 00:15:22,493
   

270
00:15:22,494 --> 00:15:25,624
No me imagino cómo te debes de sentir.

271
00:15:25,625 --> 00:15:27,378
Ser tan íntima de alguien

272
00:15:27,379 --> 00:15:28,965
y querer a alguien,

273
00:15:28,966 --> 00:15:31,762
y entonces descubrir que
es capaz de hacer algo así.

274
00:15:31,763 --> 00:15:33,724
No voy a mentir,

275
00:15:33,725 --> 00:15:36,521
Estaba cegada por completo.

276
00:15:36,522 --> 00:15:37,900
Cuando pienso en ello,

277
00:15:37,901 --> 00:15:40,363
no sé si debería gritar o llorar.

278
00:15:40,364 --> 00:15:42,617
Ya, pero no lo haces.

279
00:15:42,618 --> 00:15:44,914
Es alucinante. Yo perdería la cabeza.

280
00:15:44,915 --> 00:15:46,834
¿Cómo mantienes la compostura?

281
00:15:46,835 --> 00:15:49,190
De la única manera que sé.

282
00:15:49,722 --> 00:15:50,842
Me concentro en el hecho

283
00:15:50,843 --> 00:15:53,816
de que Peri está en un lugar donde
no me puede volver a hacer daño.

284
00:15:59,318 --> 00:16:01,738
¿Todo bien por ahí?

285
00:16:01,739 --> 00:16:03,034
Sí.

286
00:16:04,871 --> 00:16:06,331
Perfecto.

287
00:16:11,927 --> 00:16:15,225
Parece que alguien por fin se ha
decidido a abandonar la oficina.

288
00:16:16,561 --> 00:16:17,604
Por fin.

289
00:16:28,865 --> 00:16:30,436
IGLESIA INDEPENDIENTE GRACEWOOD RECTORÍA

290
00:16:38,688 --> 00:16:40,609
Ya lo tengo.

291
00:16:55,932 --> 00:16:57,016
Vamos.

292
00:16:57,017 --> 00:16:59,229
Se parece a la consulta de mi dentista.

293
00:16:59,230 --> 00:17:01,192
Tienes un dentista muy raro.

294
00:17:02,361 --> 00:17:06,159
Parece que nos hemos
perdido la hora del cóctel.

295
00:17:06,160 --> 00:17:08,976
Baratijas.

296
00:17:09,375 --> 00:17:10,919
Vale, chicos, ¿podemos centrarnos

297
00:17:10,920 --> 00:17:13,173
para poder largarnos
de aquí cuanto antes?

298
00:17:13,174 --> 00:17:14,802
Vale, buscad cualquier cosa que nos diga

299
00:17:14,803 --> 00:17:17,014
dónde podemos encontrar a
Margaret Abbott y su familia.

300
00:17:17,015 --> 00:17:20,105
Como una lista de la congregación,
una agenda de contactos o algo.

301
00:17:22,776 --> 00:17:24,654
Dios mío.

302
00:17:24,655 --> 00:17:27,743
Chicos, esto son las cosas de Isaac.

303
00:17:27,744 --> 00:17:31,543
Su móvil, sus llaves,
su cuaderno de bocetos.

304
00:17:31,544 --> 00:17:34,592
- ¿Segura?
- Sí, sí. Segura.

305
00:17:37,764 --> 00:17:39,392
Lo sabía.

306
00:17:39,393 --> 00:17:42,338
Sabía que iba a morir cuando vino aquí.

307
00:17:43,192 --> 00:17:45,070
¿Qué demonios estáis haciendo aquí?

308
00:17:51,242 --> 00:17:52,140
Voy a llamar a la policía.

309
00:17:52,165 --> 00:17:53,617
No, podemos explicarlo.

310
00:17:53,642 --> 00:17:54,999
No, yo lo puedo explicar.

311
00:17:55,000 --> 00:17:56,711
Mire, antes de que haga esa llamada,

312
00:17:56,712 --> 00:17:58,631
¿puede escucharnos?

313
00:17:58,632 --> 00:17:59,800
Por favor, estamos desesperados

314
00:17:59,801 --> 00:18:01,596
y si nos puede ayudar...

315
00:18:01,597 --> 00:18:02,974
¡McKenna!

316
00:18:08,861 --> 00:18:10,345
Pensándolo bien,

317
00:18:12,452 --> 00:18:15,544
adelante, llame a la policía.

318
00:18:16,627 --> 00:18:18,546
Y cuando lleguen, tal
vez pueda contarles

319
00:18:18,547 --> 00:18:20,675
qué le pasó a nuestro amigo, Isaac.

320
00:18:20,676 --> 00:18:22,053
Quizá pueda contarles por qué
tiene el cuadernos de bocetos

321
00:18:22,054 --> 00:18:23,890
de un chico muerto que
ha dicho que no conocía.

322
00:18:23,891 --> 00:18:25,685
¿Qué le ha entrado?

323
00:18:25,686 --> 00:18:27,229
¿Habéis rebuscado entre mis cosas?

324
00:18:27,230 --> 00:18:28,608
Eso no son sus bocetos.

325
00:18:28,609 --> 00:18:29,777
¿Dónde está Isaac?

326
00:18:29,778 --> 00:18:30,779
¿Qué estás haciendo?

327
00:18:30,780 --> 00:18:32,031
Está muerto, ¿verdad?

328
00:18:32,032 --> 00:18:33,743
¿Quiere saber quién más va a morir

329
00:18:33,744 --> 00:18:35,371
si sigue mintiendo y no ayuda?

330
00:18:35,372 --> 00:18:37,416
Todos nosotros.

331
00:18:37,417 --> 00:18:39,087
Y yo soy la siguiente.

332
00:18:39,088 --> 00:18:41,050
Dios mío.

333
00:18:43,764 --> 00:18:46,310
Vale. ¡Vale!

334
00:18:47,020 --> 00:18:47,925
Está bien.

335
00:18:49,233 --> 00:18:51,947
Todo empezó hace 30 años.

336
00:18:53,867 --> 00:18:55,537
Ezra y Josephine...

337
00:18:55,538 --> 00:18:56,706
¿Quiénes?

338
00:18:56,707 --> 00:18:58,960
Los padres de Margaret...

339
00:18:58,961 --> 00:19:00,337
Acudieron en mi ayuda.

340
00:19:00,338 --> 00:19:01,757
Estaban desesperados.

341
00:19:01,758 --> 00:19:04,387
Pillaron a Margaret jugando a ese juego

342
00:19:04,388 --> 00:19:06,182
con sus cuatro hermanas.

343
00:19:06,183 --> 00:19:08,896
Cinco. Por eso cinco
personas son las que juegan.

344
00:19:08,897 --> 00:19:10,942
Era el juego del demonio.

345
00:19:10,943 --> 00:19:12,738
Con Margaret profetizando

346
00:19:12,739 --> 00:19:14,950
cómo fallecería cada
una de sus hermanas.

347
00:19:14,951 --> 00:19:16,202
Las profecías.

348
00:19:16,203 --> 00:19:17,329
Al principio, sus padres intentaron

349
00:19:17,330 --> 00:19:18,415
no darle demasiada importancia,

350
00:19:18,416 --> 00:19:21,129
pero Margaret no paraba.

351
00:19:21,130 --> 00:19:23,634
Insistía en que sus
visiones eran reales.

352
00:19:23,635 --> 00:19:25,472
Parecía trastornada, no ella misma,

353
00:19:25,473 --> 00:19:27,353
y sus hermanas confesaron

354
00:19:27,354 --> 00:19:29,521
que Margaret las obligó a jugar,

355
00:19:29,522 --> 00:19:31,399
que todo era culpa suya,

356
00:19:31,400 --> 00:19:32,944
que estaba poseída.

357
00:19:32,945 --> 00:19:34,656
¿Poseída? ¿Está seguro?

358
00:19:34,657 --> 00:19:37,119
Al principio no lo estaba,

359
00:19:37,120 --> 00:19:40,209
pero luego Margaret intentó suicidarse.

360
00:19:40,210 --> 00:19:42,756
No había consuelo para
sus padres. Ni para nadie.

361
00:19:42,757 --> 00:19:45,135
- Tenía que hacer algo para ayudar...
- ¿Qué hizo?

362
00:19:45,136 --> 00:19:48,768
Hice lo único que podía
para salvar su alma mortal.

363
00:19:48,769 --> 00:19:50,355
Le realicé un exorcismo.

364
00:19:51,942 --> 00:19:53,820
Pero salió mal.

365
00:19:53,821 --> 00:19:55,615
El demonio que estaba dentro de Margaret

366
00:19:55,616 --> 00:19:57,452
era demasiado fuerte y...

367
00:19:57,453 --> 00:20:01,502
cuando murió, se desató una maldición

368
00:20:01,503 --> 00:20:04,340
y una por una, todas las hermanas
de Margaret fueron muriendo

369
00:20:04,341 --> 00:20:06,887
de la manera en que ella dijo.

370
00:20:06,888 --> 00:20:09,308
Y fue mi culpa. ¡Todo fue mi culpa!

371
00:20:09,309 --> 00:20:10,979
¡Pues compénselo diciéndonos
cómo detener esto!

372
00:20:10,980 --> 00:20:12,816
¡No podéis!

373
00:20:12,817 --> 00:20:14,653
Podría deciros dónde vivían,

374
00:20:14,654 --> 00:20:16,392
pero no serviría de nada.

375
00:20:17,431 --> 00:20:19,746
¿No lo entendéis?

376
00:20:19,747 --> 00:20:21,292
Es demasiado tarde.

377
00:20:23,337 --> 00:20:24,756
McKenna, espera.

378
00:20:24,757 --> 00:20:27,177
Para.

379
00:20:27,178 --> 00:20:28,599
¡Jennie!

380
00:20:29,976 --> 00:20:31,770
Dijiste que dejarías en paz a McKenna.

381
00:20:31,771 --> 00:20:33,941
Lo hice tanto como pude,

382
00:20:33,942 --> 00:20:35,528
¿pero qué esperáis que haga?

383
00:20:35,529 --> 00:20:37,616
¿Sentarme a ver cómo lo jodéis todo?

384
00:20:37,617 --> 00:20:38,993
No puedes seguir haciendo esto.

385
00:20:38,994 --> 00:20:41,665
¿Queréis que deje de aparecer?

386
00:20:41,666 --> 00:20:43,127
Pues dejad de necesitarme.

387
00:20:45,883 --> 00:20:47,469
¿Venís o qué?

388
00:20:47,470 --> 00:20:50,223
Tenemos la dirección. Vamos.

389
00:20:55,026 --> 00:20:57,029
¿Cómo puedo ayudarla?

390
00:20:57,030 --> 00:20:59,994
Estoy aquí para confesar el
asesinato de Sammi Karras.

391
00:21:14,565 --> 00:21:17,194
Boudreaux, puedes irte.

392
00:21:25,933 --> 00:21:30,933
www.subtitulamos.tv

