1
00:00:00,898 --> 00:00:03,397
- Anteriormente en The Resident...
- Es una larga historia,

2
00:00:03,398 --> 00:00:05,549
pero todo va a salir bien.

3
00:00:05,550 --> 00:00:07,430
No es culpa tuya o suya.

4
00:00:07,431 --> 00:00:08,598
Sabía que estaba agotada...

5
00:00:08,599 --> 00:00:10,190
Concéntrate en lo que
puedes hacer ahora.

6
00:00:10,191 --> 00:00:12,088
¿Sería ir muy rápido

7
00:00:12,089 --> 00:00:14,280
si te invito a Acción de Gracias?

8
00:00:14,281 --> 00:00:16,377
Paso Acción de Gracias con mi familia.

9
00:00:16,378 --> 00:00:18,324
Pero tal vez podríamos pensar en algo.

10
00:00:18,325 --> 00:00:20,251
Jessie se ha ido, y no volverá.

11
00:00:20,252 --> 00:00:21,327
Eres todo lo que tengo, pequeña.

12
00:00:21,328 --> 00:00:23,238
Ahora somos el Equipo Nevin.

13
00:00:23,239 --> 00:00:24,921
¿Llama al Dr. Cain
por el nombre de pila?

14
00:00:24,922 --> 00:00:26,864
Nos conocemos hace mucho. Él es
quien me consiguió este trabajo.

15
00:00:26,865 --> 00:00:28,214
Usted no tiene experiencia
en el sector sanitario.

16
00:00:28,215 --> 00:00:29,238
Tengo experiencia

17
00:00:29,239 --> 00:00:30,972
en beneficios.

18
00:00:35,265 --> 00:00:37,246
Si estuviera en mi casa en
Queens, ahora mismo estaría

19
00:00:37,247 --> 00:00:38,514
jugando al futbol flag.

20
00:00:38,515 --> 00:00:39,907
Pero no estás siguiendo
tu tradición de Acción de

21
00:00:39,908 --> 00:00:41,848
- gracias porque...
- Año de interno.

22
00:00:41,849 --> 00:00:43,866
La única fiesta que he hecho
es el Día de los Presidentes.

23
00:00:43,867 --> 00:00:45,480
¿Y tú qué?

24
00:00:45,481 --> 00:00:47,274
¿Estás aquí por Jessica?

25
00:00:47,275 --> 00:00:48,516
Sí.

26
00:00:48,517 --> 00:00:50,349
Envió a su familia a
su casa de Tennessee

27
00:00:50,350 --> 00:00:51,928
para cuidar de su bisabuela Addie.

28
00:00:51,929 --> 00:00:53,878
Hombre contra freidora de pavo...

29
00:00:53,879 --> 00:00:56,566
Varón de 40 años con quemaduras
en el muslo izquierdo.

30
00:00:56,567 --> 00:00:57,925
Muy bien, cortina tres.

31
00:00:57,926 --> 00:01:00,348
¡Mi pierna! ¡Dios, cómo duele!

32
00:01:00,349 --> 00:01:02,363
Pensaba que usando la freidora de pavo

33
00:01:02,364 --> 00:01:03,665
cocinaría el pavo congelado más rápido.

34
00:01:03,666 --> 00:01:06,585
Las freidoras hacen que
el pavo congelado explote.

35
00:01:06,586 --> 00:01:09,613
Hoy ya llevamos 12 heridos
a causa de los pavos.

36
00:01:09,614 --> 00:01:13,300
Serán más de 50.

37
00:01:13,301 --> 00:01:14,709
Ya lo verás, Pravesh.

38
00:01:14,710 --> 00:01:18,104
Acción de Gracias es la
fiesta más peligrosa del año.

39
00:01:22,569 --> 00:01:25,069
Y retractor.

40
00:01:27,148 --> 00:01:30,074
Cuando acabemos, ofrecemos
una comida para huérfanos.

41
00:01:30,075 --> 00:01:32,343
Yo fui el año pasado, todos
decimos por qué estamos agradecidos

42
00:01:32,344 --> 00:01:33,511
y eso.

43
00:01:33,512 --> 00:01:35,202
Acción de Gracias en
familia es un infierno.

44
00:01:35,203 --> 00:01:37,157
Acción de Gracias para
los huérfanos es peor.

45
00:01:37,158 --> 00:01:39,083
Pero ¿qué hay peor que el infierno?

46
00:01:39,084 --> 00:01:41,995
Charlar con extraños.
Relleno de pavo horrible.

47
00:01:41,996 --> 00:01:45,439
La tía Sally borracha metiendo
mano por debajo de la mesa.

48
00:01:46,684 --> 00:01:48,759
No es mi tía.

49
00:01:48,760 --> 00:01:50,837
Para mí,

50
00:01:50,838 --> 00:01:53,149
un día de fiesta perfecto
es estar en el quirófano.

51
00:01:53,150 --> 00:01:54,250
No hay interrupciones.

52
00:01:54,251 --> 00:01:55,772
No hay obligaciones de CEO.

53
00:01:55,773 --> 00:01:57,981
Sin prisas para llegar a reuniones.

54
00:01:57,982 --> 00:02:00,013
Para celebrar la fiesta
de Acción de Gracias,

55
00:02:00,014 --> 00:02:03,683
estaría muy agradecida
si me dejara cerrar.

56
00:02:06,704 --> 00:02:09,296
Gracias.

57
00:02:21,809 --> 00:02:24,902
¿Howling Wolf canta demasiado
grave para Acción de Gracias?

58
00:02:24,903 --> 00:02:27,013
Puede que Miles sea una elección mejor.

59
00:02:27,014 --> 00:02:29,140
No te preocupes por el
género musical, Gussie.

60
00:02:29,141 --> 00:02:30,524
El género es la clave, mamá.

61
00:02:31,028 --> 00:02:32,346
Es normal que esté preocupado.

62
00:02:32,347 --> 00:02:34,014
Voy a ver a mis hermanos biológicos

63
00:02:34,015 --> 00:02:35,198
por primera vez.

64
00:02:35,199 --> 00:02:37,126
Vosotros vais a conocer
a mis padres biológicos.

65
00:02:37,127 --> 00:02:39,186
Sé que los Austin no
se asustan fácilmente,

66
00:02:39,187 --> 00:02:41,602
pero esto es aterrador.

67
00:02:41,603 --> 00:02:43,628
El boniato al horno
lo cura todo. Prueba.

68
00:02:43,629 --> 00:02:44,711
No, estoy bien, papá.

69
00:02:44,712 --> 00:02:46,302
La acidez me está machacando.

70
00:02:46,303 --> 00:02:47,959
   

71
00:02:47,960 --> 00:02:49,409
   

72
00:02:49,410 --> 00:02:51,131
Delicioso.

73
00:02:51,132 --> 00:02:54,242
- Por supuesto.
- ¿Qué le preocupa a AJ?

74
00:02:54,243 --> 00:02:56,219
Tiene miedo de no caerle
bien a sus hermanos.

75
00:02:56,220 --> 00:02:58,454
No, lo que temo es que
no les guste Miles Davis.

76
00:02:58,455 --> 00:03:00,241
No seas tonto, a todo
el mundo le gusta Miles.

77
00:03:00,242 --> 00:03:02,167
   

78
00:03:02,168 --> 00:03:05,188
Te haré un té de jengibre
para el estómago.

79
00:03:05,189 --> 00:03:06,380
   

80
00:03:07,507 --> 00:03:09,942
Ese es tu padre.

81
00:03:11,086 --> 00:03:13,029
Ya.

82
00:03:23,448 --> 00:03:25,357
   

83
00:03:25,358 --> 00:03:28,286
Me gusta, me gusta, pero...

84
00:03:28,287 --> 00:03:29,782
¿Acción de Gracias sexy?

85
00:03:29,783 --> 00:03:31,050
Es un poco confuso.

86
00:03:31,051 --> 00:03:33,049
¿No crees que esto sea sexy?

87
00:03:33,050 --> 00:03:34,199
   

88
00:03:35,277 --> 00:03:37,128
Sin trabajo.

89
00:03:37,129 --> 00:03:38,170
Sin familia.

90
00:03:38,171 --> 00:03:39,679
Nada que limpiar después.

91
00:03:39,680 --> 00:03:41,541
Solo comida para llevar, pelis

92
00:03:41,542 --> 00:03:43,375
y si tienes ganas...

93
00:03:45,211 --> 00:03:47,594
Tienes razón, qué sexy.

94
00:03:47,595 --> 00:03:50,176
¿Ves, ves? Un Acción de Gracias sexy

95
00:03:50,177 --> 00:03:52,293
es el modo perfecto de dar gracias.

96
00:03:52,294 --> 00:03:56,147
   

97
00:03:56,148 --> 00:04:00,134
   

98
00:04:02,471 --> 00:04:04,138
¿Ya has pedido la comida?

99
00:04:04,139 --> 00:04:06,140
No.

100
00:04:12,147 --> 00:04:13,314
¡Sorpresa!

101
00:04:13,917 --> 00:04:15,199
¡Feliz día del pavo, Nicky!

102
00:04:15,200 --> 00:04:17,573
Papa, pensaba que estabas pescando.

103
00:04:17,574 --> 00:04:19,380
No, la pesca puede esperar hasta mañana.

104
00:04:19,381 --> 00:04:21,473
Sé lo mucho que odias
cocinar por fiestas

105
00:04:21,474 --> 00:04:23,658
y limpiar todo después, así
que me encargo yo de todo

106
00:04:23,659 --> 00:04:25,250
y te facilito las cosas.

107
00:04:25,251 --> 00:04:26,344
   

108
00:04:26,345 --> 00:04:29,088
Esta es Sadie.

109
00:04:29,089 --> 00:04:30,297
¡Hola!

110
00:04:30,298 --> 00:04:32,350
Es mi ayudante de cocina.

111
00:04:32,351 --> 00:04:34,335
Hola, ¡feliz Acción de Gracias a todos!

112
00:04:39,399 --> 00:04:41,342
Gracias.

113
00:04:41,343 --> 00:04:43,772
Es preciosa.

114
00:04:43,773 --> 00:04:46,030
   

115
00:04:48,189 --> 00:04:52,189
www.subtitulamos.tv

116
00:04:56,692 --> 00:04:59,247
- Ya.
- ¿Se te ocurre algo

117
00:04:59,248 --> 00:05:01,328
que no mejore con un toque de limón?

118
00:05:01,329 --> 00:05:03,163
Pues la verdad es que no.

119
00:05:03,164 --> 00:05:04,882
Gracias.

120
00:05:04,883 --> 00:05:06,291
- Aquí tienes, papá.
- Gracias.

121
00:05:06,292 --> 00:05:08,386
   

122
00:05:08,387 --> 00:05:10,295
Espero que os parezca
bien que esté aquí.

123
00:05:10,296 --> 00:05:12,227
Sí, sí, tranquilo.

124
00:05:12,228 --> 00:05:14,133
Me alegro de verte, pero

125
00:05:14,134 --> 00:05:16,544
¿quién es Sadie?

126
00:05:16,545 --> 00:05:18,595
Una amiga. Es una amiga.

127
00:05:18,596 --> 00:05:20,993
¡No! Nic, no, no, no.

128
00:05:20,994 --> 00:05:22,398
Lo prometo. Te juro

129
00:05:22,399 --> 00:05:24,184
que mi época de citas
inapropiadas quedó atrás.

130
00:05:24,185 --> 00:05:25,219
   

131
00:05:25,220 --> 00:05:26,311
¿Cómo la conociste?

132
00:05:26,312 --> 00:05:28,743
Ingresó por una sobredosis de oxy.

133
00:05:28,744 --> 00:05:31,392
La salvaron, pero...

134
00:05:31,393 --> 00:05:33,541
fue un susto monumental.

135
00:05:34,424 --> 00:05:35,684
Pero ya sabes lo que dicen.

136
00:05:35,685 --> 00:05:37,521
Los adictos deben encontrar su ancla.

137
00:05:37,522 --> 00:05:38,818
Y ella lo hizo.

138
00:05:38,819 --> 00:05:40,086
Lleva limpia un mes.

139
00:05:40,087 --> 00:05:43,254
¿Así que este es su primer
Acción de Gracias sin drogas?

140
00:05:43,255 --> 00:05:44,504
Sí.

141
00:05:44,505 --> 00:05:47,657
Sabes lo difíciles que son
las fiestas para los adictos.

142
00:05:47,658 --> 00:05:49,183
Y sus familias.

143
00:05:50,419 --> 00:05:51,995
Ya.

144
00:05:51,996 --> 00:05:55,631
Y estoy seguro que tiene que
pedirles perdón por mucho.

145
00:05:55,632 --> 00:05:58,668
Solo necesito conseguir
que supere este día limpia.

146
00:05:58,669 --> 00:06:02,371
Lo sé. Lo sé. Estar
sobria es su decisión.

147
00:06:02,372 --> 00:06:04,230
Solo quiero apoyarla.

148
00:06:04,231 --> 00:06:05,752
¿Y qué mejor modo de hacer eso

149
00:06:05,753 --> 00:06:08,320
que con una agradable
cena contigo y con Conrad?

150
00:06:12,072 --> 00:06:13,997
Deberías saber que vamos a pedir comida

151
00:06:13,998 --> 00:06:15,241
del Trina's Taqueria.

152
00:06:15,242 --> 00:06:17,243
¿Trina's qué? ¡No! Vamos, no.

153
00:06:17,244 --> 00:06:20,246
Vamos a cocinar el auténtico pavo
McCoy, con todos los condimentos.

154
00:06:20,247 --> 00:06:22,533
Debéis tener una celebración como
Dios manda. Es Acción de Gracias.

155
00:06:22,534 --> 00:06:24,696
Papá, en esta casa no hay
absolutamente nada para comer.

156
00:06:24,697 --> 00:06:26,085
Bueno, yo me encargo.

157
00:06:26,086 --> 00:06:27,886
- Sadie.
- ¿Sí?

158
00:06:27,887 --> 00:06:29,462
Vamos a comprar un pavo.

159
00:06:29,463 --> 00:06:31,451
- Vale.
- Y arándanos para el

160
00:06:31,452 --> 00:06:33,109
- relleno. Hagamos una lista.
- Vale.

161
00:06:33,110 --> 00:06:36,095
Ya volvemos.

162
00:06:36,096 --> 00:06:37,558
Podría hablar con Kyle

163
00:06:37,559 --> 00:06:40,041
y sugerirle amablemente que él su amiga

164
00:06:40,042 --> 00:06:41,934
lo celebren en otro
sitio para poder volver

165
00:06:41,935 --> 00:06:43,936
a nuestra Acción de Gracias sexy.

166
00:06:43,937 --> 00:06:45,271
Gracias, pero...

167
00:06:45,272 --> 00:06:48,156
es nuestra primera fiesta sin Jessie.

168
00:06:48,157 --> 00:06:49,199
   

169
00:06:49,200 --> 00:06:50,885
Tal vez necesite a la familia.

170
00:06:50,886 --> 00:06:53,054
Y me temo que somos nosotros.

171
00:06:53,055 --> 00:06:54,280
Sí, es verdad.

172
00:06:54,281 --> 00:06:56,765
Y no querría que fuera de otro modo.

173
00:07:04,292 --> 00:07:06,610
¿No tendrías que estar en casa de
Denise conociendo a su familia?

174
00:07:06,611 --> 00:07:08,095
Sí, ese era el plan.

175
00:07:08,096 --> 00:07:09,854
Anoche le pedí matrimonio.

176
00:07:09,855 --> 00:07:11,948
- Enhorabuena.
- No dijo que sí.

177
00:07:11,949 --> 00:07:13,858
Por lo visto,

178
00:07:13,859 --> 00:07:15,860
está enamorada de otro.

179
00:07:15,861 --> 00:07:17,938
Lo siento, tío.

180
00:07:17,939 --> 00:07:19,940
Pero parece que has esquivado una bala.

181
00:07:19,941 --> 00:07:21,441
Podría ser peor.

182
00:07:21,442 --> 00:07:24,135
Pero no veo cómo.

183
00:07:27,017 --> 00:07:28,540
Feliz Acción de Gracias.

184
00:07:28,541 --> 00:07:30,676
- Igualmente.
- VIP, sala diez.

185
00:07:30,677 --> 00:07:33,706
Ingresadlo antes de que
aparezcan los paparazzi.

186
00:07:33,707 --> 00:07:35,588
- ¿Qué tenemos?
- ¿A quién tenemos?

187
00:07:35,589 --> 00:07:38,316
Madre mía, es Delandre Harris.

188
00:07:41,755 --> 00:07:44,188
- Sr. Harris, un placer conocerle.
- Hola.

189
00:07:44,189 --> 00:07:46,162
Su imitación de Darth Vather sensible

190
00:07:46,163 --> 00:07:47,658
es lo más divertido que
he visto en la vida.

191
00:07:47,659 --> 00:07:48,851
Te lo haría,

192
00:07:48,852 --> 00:07:50,562
pero tengo algo atravesado
en la garganta, tío.

193
00:07:50,563 --> 00:07:52,243
Lo siento, señor.

194
00:07:52,244 --> 00:07:53,908
¿Se ha tragado algo, Sr. Harris?

195
00:07:53,909 --> 00:07:55,608
Puré de patatas.

196
00:07:55,609 --> 00:07:57,160
Se suponía que debías comer

197
00:07:57,161 --> 00:07:58,812
puré de coliflor, no de patatas.

198
00:07:58,813 --> 00:08:01,005
Encárgate de mi carrera, no de mi dieta.

199
00:08:01,006 --> 00:08:02,499
Soy un hombre adulto que tiene que

200
00:08:02,500 --> 00:08:03,784
ir de hurtadillas a la cocina

201
00:08:03,785 --> 00:08:05,485
para pillar un poco de puré de patatas.

202
00:08:05,486 --> 00:08:06,979
No me juzgues.

203
00:08:06,980 --> 00:08:07,997
Sabes lo que es.

204
00:08:07,998 --> 00:08:09,165
Todos lo sabemos.

205
00:08:09,166 --> 00:08:11,150
- Yo soy de los que hace el relleno.
- Te entiendo.

206
00:08:11,151 --> 00:08:14,355
Con un poco de salsa,

207
00:08:14,356 --> 00:08:16,631
todo baja más bien.

208
00:08:16,632 --> 00:08:18,341
Pero para mí no, porque

209
00:08:18,342 --> 00:08:19,917
había algo en las malditas patatas.

210
00:08:19,918 --> 00:08:22,085
Y ahora está atascado en mi garganta.

211
00:08:23,289 --> 00:08:25,130
¡Maldita acalasia, tío!

212
00:08:25,131 --> 00:08:28,000
¿Cuándo le diagnosticaron
su enfermedad esofágica?

213
00:08:28,001 --> 00:08:29,092
Hace unos años.

214
00:08:29,093 --> 00:08:30,778
Incluso con unas cuantas operaciones,

215
00:08:30,779 --> 00:08:32,021
sigue siendo peor que nunca, doc.

216
00:08:32,022 --> 00:08:33,781
Vamos a echar un vistazo, ¿vale?

217
00:08:33,782 --> 00:08:34,857
   

218
00:08:34,858 --> 00:08:36,528
Abra y diga a, por favor.

219
00:08:36,529 --> 00:08:38,010
   

220
00:08:38,011 --> 00:08:39,371
No se ve nada.

221
00:08:39,372 --> 00:08:40,689
   

222
00:08:43,149 --> 00:08:44,781
Noto crepitaciones.

223
00:08:44,782 --> 00:08:47,086
Hay aire donde no debería
estar, así que lo que comiera

224
00:08:47,087 --> 00:08:48,421
causó una perforación.

225
00:08:48,422 --> 00:08:50,347
¿Seguro que no puede
engrasar lo que haya ahí

226
00:08:50,348 --> 00:08:51,508
y tirar de ello?

227
00:08:51,509 --> 00:08:53,109
- ¡No! Nada de tirar.
- Vamos, tío.

228
00:08:53,110 --> 00:08:55,080
Delandre necesitará su
voz cuando esto acabe.

229
00:08:55,081 --> 00:08:56,620
Muy bien. Primero haremos
una radiografía, ¿vale?

230
00:08:56,621 --> 00:08:57,645
- Muy bien.
- De acuerdo.

231
00:08:57,646 --> 00:08:58,970
De acuerdo.

232
00:08:58,971 --> 00:09:01,674
¿Gobble gobble?

233
00:09:03,103 --> 00:09:05,029
¿Gobble?

234
00:09:05,030 --> 00:09:06,830
¿No es divertido?

235
00:09:06,831 --> 00:09:08,171
Puedes hacerlo mejor.

236
00:09:08,172 --> 00:09:10,265
Cariño, no estés triste.

237
00:09:10,266 --> 00:09:13,710
Mi familia se ha ido y yo siempre
paso Acción de Gracias con ellos.

238
00:09:13,711 --> 00:09:15,862
Y aquí estoy, con esta pinta

239
00:09:15,863 --> 00:09:17,503
de chupachup y preparándome

240
00:09:17,504 --> 00:09:19,688
- para mirar el fútbol sola.
- Yo estaré contigo.

241
00:09:19,689 --> 00:09:21,423
Te lo prometo, mi turno
acaba en unas horas,

242
00:09:21,424 --> 00:09:22,648
Tú odias el futbol.

243
00:09:22,649 --> 00:09:23,745
Me encanta el futbol

244
00:09:23,746 --> 00:09:25,754
Primero y décimo, Astroturf,

245
00:09:25,755 --> 00:09:27,614
Peyton Manning, los "Da Bears".

246
00:09:30,183 --> 00:09:32,317
Estás tan mono cuando no tienes ni idea.

247
00:09:32,318 --> 00:09:35,688
El futbol es muy importante

248
00:09:35,689 --> 00:09:37,622
en mi familia. Mi tío Larry
una vez le pegó un puñetazo

249
00:09:37,623 --> 00:09:40,283
en la cara a mi padre por que
olvidó sus calcetines de la suerte

250
00:09:40,284 --> 00:09:42,786
y acabó con la racha
ganadora de los Cowboys.

251
00:09:47,768 --> 00:09:49,101
No.

252
00:09:49,102 --> 00:09:51,120
Ve. Tus pacientes te necesitan.

253
00:09:51,121 --> 00:09:54,047
Como mi abuela Addie
necesita a mi familia.

254
00:09:55,050 --> 00:09:56,721
Prometo dejar de sentir lástima por

255
00:09:56,722 --> 00:09:58,110
mí misma y empezar a estar agradecida.

256
00:09:58,111 --> 00:10:01,781
Estoy agradecida por estar aquí.

257
00:10:01,782 --> 00:10:03,874
Yo también.

258
00:10:03,875 --> 00:10:05,430
Mucho.

259
00:10:05,431 --> 00:10:08,804
Incluso con esa minúscula
tele para ver el futbol

260
00:10:08,805 --> 00:10:10,806
y este horrible casco

261
00:10:10,807 --> 00:10:12,691
cubriéndome las cicatrices de la cabeza.

262
00:10:18,056 --> 00:10:21,725
- Volveré en cuanto pueda.
- Vale.

263
00:10:21,726 --> 00:10:23,493
Aguanta.

264
00:10:28,083 --> 00:10:32,161
Es una espoleta de pavo intacto.

265
00:10:32,162 --> 00:10:34,814
¿Cómo te tragas una espoleta entera?

266
00:10:35,816 --> 00:10:37,499
Da igual cómo entró,

267
00:10:37,500 --> 00:10:39,076
el único modo de sacarlo es operando.

268
00:10:39,077 --> 00:10:41,487
Y no es tan simple como
reparar la perforación.

269
00:10:41,488 --> 00:10:43,121
Podría haber que retirar el esófago.

270
00:10:43,122 --> 00:10:45,515
¿Se lo dices tú al paciente o yo?

271
00:10:45,516 --> 00:10:47,943
Parece que último chico de oro
de Red Rocks ya está en ello.

272
00:10:47,944 --> 00:10:51,479
Sr. Harris, he intercedido personalmente
para que tenga los mejores cuidados.

273
00:10:51,480 --> 00:10:53,999
El Dr. Torres es un
mago en el quirófano.

274
00:10:54,000 --> 00:10:55,909
Un mago, ¿eh? Tú asegúrate de que

275
00:10:55,910 --> 00:10:57,761
no sacas ningún conejo de
mi garganta, ¿entendido?

276
00:10:57,762 --> 00:10:59,338
Que buena, tío.

277
00:10:59,339 --> 00:11:02,024
Delandre debe estar en
el escenario el lunes.

278
00:11:02,025 --> 00:11:03,692
No debería haber ningún problema.

279
00:11:03,693 --> 00:11:05,694
Sr. Kim,

280
00:11:05,695 --> 00:11:06,770
unas palabras.

281
00:11:06,771 --> 00:11:07,938
   

282
00:11:07,939 --> 00:11:10,148
Disculpen.

283
00:11:10,149 --> 00:11:11,942
Me alegro de que esté aquí.

284
00:11:11,943 --> 00:11:13,150
La TMZ está fuera.

285
00:11:13,151 --> 00:11:14,603
Voy a presentarles a Torres

286
00:11:14,604 --> 00:11:16,007
y sería un bonito detalle

287
00:11:16,008 --> 00:11:18,023
tener al jefe de cirugía a mi lado.

288
00:11:18,024 --> 00:11:20,868
- El Sr. Harris es mi paciente.
- Ya no.

289
00:11:20,869 --> 00:11:23,226
Esta es una decisión médica.
Yo soy el jefe de cirugía.

290
00:11:23,227 --> 00:11:26,198
Ergo, es mi decisión, no la suya.

291
00:11:26,199 --> 00:11:27,531
La acalasia del paciente.

292
00:11:27,532 --> 00:11:29,316
hace que la reparación
esofágica sea complicada.

293
00:11:29,317 --> 00:11:31,036
Torres es un cirujano brillante.

294
00:11:31,037 --> 00:11:33,467
Para contratarlo, ganamos una guerra
de ofertas contra cinco hospitales.

295
00:11:33,468 --> 00:11:35,464
- Es una estrella.
- Lo sé perfectamente.

296
00:11:35,465 --> 00:11:37,363
Pues también debería
saber que mi trabajo es

297
00:11:37,364 --> 00:11:39,407
retenerlo aquí, y eso
significa tenerlo contento.

298
00:11:39,408 --> 00:11:41,292
Ni con su brillante reputación

299
00:11:41,293 --> 00:11:43,485
es apropiado darle un paciente famoso

300
00:11:43,486 --> 00:11:45,354
como prueba de inicio
a un cirujano nuevo.

301
00:11:45,355 --> 00:11:47,614
Torres es joven, carismático y diverso.

302
00:11:47,615 --> 00:11:49,491
Es la historia que quiero transmitir

303
00:11:49,492 --> 00:11:51,260
a las cámaras que están esperando fura.

304
00:11:51,261 --> 00:11:53,257
Pero si algo va mal,

305
00:11:53,258 --> 00:11:55,364
será una pesadilla mediática
que no podemos permitirnos.

306
00:11:55,365 --> 00:11:57,100
No me diga cómo hacer mi trabajo.

307
00:11:57,101 --> 00:11:59,869
He sido la columna vertebral de
este hospital durante una década.

308
00:11:59,870 --> 00:12:04,207
Y ha demostrado ampliamente que
es demasiado para un médico.

309
00:12:04,208 --> 00:12:08,044
Un equipo de cirujanos de élite
sacará adelante este hospital.

310
00:12:08,045 --> 00:12:11,323
Espero sinceramente que pueda
ser uno de ellos, Dr. Bell.

311
00:12:20,875 --> 00:12:23,826
- ¿Elf? ¿En serio?
- ¿De verdad no te gusta Elf?

312
00:12:23,827 --> 00:12:25,905
- ¿De verdad no te gusta "La
jungla de cristal"? - Vale.

313
00:12:25,906 --> 00:12:28,029
- "Mejor solo que mal acompañado".
- Hecho.

314
00:12:28,030 --> 00:12:29,565
- Me encanta John Candy.
- Muy bien.

315
00:12:29,566 --> 00:12:32,235
Oye, Nic, ¿dónde está tu asador de pavo?

316
00:12:32,236 --> 00:12:34,161
Voy.

317
00:12:34,162 --> 00:12:36,930
Pon la peli.

318
00:12:48,949 --> 00:12:51,090
Hola, vecinos.

319
00:12:51,091 --> 00:12:52,938
¿Venís a dar de comer
a las gallinas? Pasad.

320
00:12:52,939 --> 00:12:54,389
Lo cierto es que esperaba que no
te importara echarle un vistazo

321
00:12:54,390 --> 00:12:56,008
- a Tommy.
- Sí, claro.

322
00:12:56,009 --> 00:12:57,250
Siento abusar,

323
00:12:57,251 --> 00:12:58,894
pero Barbara está visitando
a su familia en Long Island.

324
00:12:58,895 --> 00:13:01,374
Tommy ha estado tosiendo y,
bueno, seguramente no es nada.

325
00:13:01,375 --> 00:13:03,282
Tranquilo, Anthony.
Estoy feliz de ayudar.

326
00:13:03,283 --> 00:13:04,617
Está un poco caliente.

327
00:13:04,618 --> 00:13:05,768
¿Has llamado a su cardiólogo?

328
00:13:05,769 --> 00:13:08,621
Lo intenté, pero está fuera por fiestas

329
00:13:08,622 --> 00:13:10,616
y no me devuelve las llamadas.

330
00:13:10,617 --> 00:13:15,035
Vamos a ver qué pasa aquí.

331
00:13:15,036 --> 00:13:16,595
¿Papá?

332
00:13:17,244 --> 00:13:18,877
¿Tommy va a ponerse bueno?

333
00:13:20,070 --> 00:13:21,542
No te preocupes, Ryan.

334
00:13:21,543 --> 00:13:25,062
Tu hermanito está en buenas manos.

335
00:13:31,478 --> 00:13:34,984
¿Quién empuja a alguien a través de
una ventana de cristal por un juguete?

336
00:13:34,985 --> 00:13:39,135
Padres delirantes, egoístas,
narcisistas y sobreprotectores.

337
00:13:39,136 --> 00:13:40,952
Perdón.

338
00:13:42,306 --> 00:13:43,472
Es que...

339
00:13:43,473 --> 00:13:45,115
Es que estoy preocupado por Jessica.

340
00:13:45,116 --> 00:13:46,565
Se está volviendo loca.

341
00:13:46,566 --> 00:13:49,645
No es raro después de pasar
mucho tiempo en la UCI.

342
00:13:49,646 --> 00:13:52,148
Se llama estrés post
traumático post UCI.

343
00:13:52,149 --> 00:13:53,907
Ya, lo sé.

344
00:13:53,908 --> 00:13:56,152
Eso no me ayuda a arreglar el horrible
día de Acción de Gracias de mi chica.

345
00:13:59,195 --> 00:14:01,824
Hombro dislocado, cortina 11.

346
00:14:01,825 --> 00:14:04,602
El futbol fue mal.

347
00:14:04,603 --> 00:14:06,420
Tenías toda la razón

348
00:14:06,421 --> 00:14:08,730
sobre que es la fiesta más peligrosa.

349
00:14:15,138 --> 00:14:16,329
¿Por qué me has llamado?

350
00:14:16,330 --> 00:14:17,811
Nuestra esplenectomía no es
hasta dentro de una hora.

351
00:14:17,812 --> 00:14:19,814
Voy a reasignarte para
que asistas a Torres

352
00:14:19,815 --> 00:14:21,709
en la reparación esofágica
de Delandre Harris.

353
00:14:21,710 --> 00:14:23,774
¿Torres? Pensaba que la hacía usted.

354
00:14:23,775 --> 00:14:26,564
He decidido ser un jugador de
equipo. Torres se queda el caso.

355
00:14:26,565 --> 00:14:28,275
Solo quiero que tenga la
mejor asistencia posible

356
00:14:28,276 --> 00:14:29,857
en un caso de tan alto nivel.

357
00:14:29,858 --> 00:14:31,187
Quiere que lo espíe.

358
00:14:31,188 --> 00:14:32,188
Sí.

359
00:14:33,448 --> 00:14:36,375
Solo quiero saber si es tan
bueno como Kim dice que es.

360
00:14:36,376 --> 00:14:39,195
Moralmente cuestionable.

361
00:14:39,196 --> 00:14:40,832
Pero es un caso interesante.

362
00:14:40,833 --> 00:14:42,499
De acuerdo.

363
00:14:43,881 --> 00:14:45,917
Bonnie, ¿ves esta casa?

364
00:14:45,918 --> 00:14:47,703
A nuestro chico le ha ido bien.

365
00:14:47,704 --> 00:14:50,890
Tal vez deberíamos haber dado a
todos nuestros hijos en adopción.

366
00:14:50,891 --> 00:14:54,509
AJ está en otra etapa de
la vida que nuestros hijos.

367
00:14:54,510 --> 00:14:57,563
Mira, Lamar, sé que solo quieres
lo mejor para nuestros hijos.

368
00:14:57,564 --> 00:15:00,821
Pero, por favor, hoy dales a
Camron y a Marcus menos consejos

369
00:15:00,822 --> 00:15:02,212
y más elogios.

370
00:15:02,213 --> 00:15:04,851
Estoy buscando desesperadamente
a alguien a quien elogiar.

371
00:15:04,852 --> 00:15:08,165
- Créeme.
- No digas cosas como esa, por ejemplo.

372
00:15:08,166 --> 00:15:10,317
- Era una broma.
- Pues deja de hacer bromas

373
00:15:10,318 --> 00:15:12,061
antes de que lleguen Marcus y Camron.

374
00:15:12,062 --> 00:15:14,943
Van a ver a su hermano
biológico por primera vez.

375
00:15:14,944 --> 00:15:16,232
Es una situación delicada.

376
00:15:17,567 --> 00:15:20,403
Y recuerda: son adultos.

377
00:15:20,404 --> 00:15:23,296
Ya no tienen porque pasar
las fiestas con nosotros.

378
00:15:26,501 --> 00:15:28,411
¿Es una broma?

379
00:15:28,412 --> 00:15:30,246
¿Un moño?

380
00:15:30,247 --> 00:15:32,198
Déjalo estar.

381
00:15:45,429 --> 00:15:46,487
Han llegado.

382
00:15:46,488 --> 00:15:49,265
- Tranquilo, hijo.
- No te preocupes.

383
00:15:49,266 --> 00:15:52,601
Tus hermanos serían unos idiotas si
no te quieren tanto como nosotros.

384
00:15:52,602 --> 00:15:54,878
Todo va a ir perfecto.

385
00:16:13,974 --> 00:16:16,049
Bueno,

386
00:16:16,050 --> 00:16:17,643
Marcus, Camron,

387
00:16:17,644 --> 00:16:20,789
¿alguno de vosotros está en el
campo médico como vuestra madre?

388
00:16:20,790 --> 00:16:24,115
Bueno, Marcus está en el
Atlanta Community College.

389
00:16:24,116 --> 00:16:27,675
Pero se graduará este año.

390
00:16:27,676 --> 00:16:28,918
¿Eso es verdad?

391
00:16:28,919 --> 00:16:30,995
Levas dándome la tabarra cinco años.

392
00:16:30,996 --> 00:16:33,780
Tío, estás bailando
literalmente en las esquinas.

393
00:16:33,781 --> 00:16:35,834
Porque es donde vive el hip-hop, tío.

394
00:16:35,835 --> 00:16:38,165
Bueno, ¿cómo está el pavo?

395
00:16:38,166 --> 00:16:39,462
¿Necesitas ayuda, Carol?

396
00:16:39,463 --> 00:16:42,190
Porque tengo buenas
manos. Ponlas a trabajar.

397
00:16:42,191 --> 00:16:45,290
Bueno, Yee es el chef
de nuestra familia.

398
00:16:45,291 --> 00:16:46,791
Es increíble.

399
00:16:46,792 --> 00:16:48,141
No es pavo. Pato.

400
00:16:50,270 --> 00:16:52,006
Suena estupendo.

401
00:16:52,007 --> 00:16:54,513
Bueno, es una manera de
celebrar Acción de Gracias.

402
00:16:54,514 --> 00:16:58,413
Los Austin celebramos nuestra
herencia multicultural

403
00:16:58,414 --> 00:17:01,228
comiendo el plato más
venerado de mi padre.

404
00:17:01,229 --> 00:17:03,954
Pato Peking. Es una delicia china.

405
00:17:03,955 --> 00:17:05,883
Tío, tú no eres chino.

406
00:17:07,044 --> 00:17:08,937
Genéticamente hablando, tienes razón.

407
00:17:08,938 --> 00:17:11,583
Pero culturalmente, mi padre me crió

408
00:17:11,584 --> 00:17:14,178
con un profundo amor por la
herencia y tradición chinas,

409
00:17:14,179 --> 00:17:16,255
así que, de hecho, soy tan chino

410
00:17:16,256 --> 00:17:19,376
como cualquier niño asiático de
tercera generación con una madre negra.

411
00:17:31,663 --> 00:17:34,015
Con su defecto cardíaco,
has hecho bien en traerlo.

412
00:17:34,016 --> 00:17:35,441
Tengo que llevarlo a urgencias

413
00:17:35,442 --> 00:17:37,185
para realizarle un
examen más exhaustivo.

414
00:17:37,186 --> 00:17:38,565
Dios mío. ¿Debería llamar al 911?

415
00:17:38,566 --> 00:17:40,855
Estamos muy cerca. Es
más rápido ir en coche.

416
00:17:40,856 --> 00:17:42,373
Voy contigo. Llamaré para avisar

417
00:17:42,374 --> 00:17:44,783
- de que nos estén esperando.
- De acuerdo. Vamos, Ryan.

418
00:17:44,784 --> 00:17:47,136
- Vale.
- Volveré en cuanto pueda.

419
00:17:47,137 --> 00:17:48,533
La cocina ya la limpiaré yo.

420
00:17:48,534 --> 00:17:51,549
Tranquilo. Vete.

421
00:17:52,718 --> 00:17:54,615
- Eso no ha sonado bien.
- Yo me encargo. Ve.

422
00:17:54,616 --> 00:17:56,466
Asegúrate de que Tommy está bien.

423
00:18:05,460 --> 00:18:07,009
   

424
00:18:07,010 --> 00:18:09,646
Premie a la ciencia Blackwell.

425
00:18:09,647 --> 00:18:12,766
Me alegro de saber que
heredaste mi cerebro científico.

426
00:18:12,767 --> 00:18:14,768
Por el cual estoy agradecido.

427
00:18:14,769 --> 00:18:17,529
Empezó pronto, se crió
en la cocina de Yee.

428
00:18:17,530 --> 00:18:19,397
Cocinar es química.

429
00:18:19,398 --> 00:18:21,189
Por lo cual también estoy agradecido.

430
00:18:21,190 --> 00:18:22,492
Bonnie, si no te importa.

431
00:18:22,493 --> 00:18:23,769
Necesitamos a AJ aquí.

432
00:18:23,770 --> 00:18:26,254
- A Yee le pasa algo.
- ¿Qué ocurre?

433
00:18:27,482 --> 00:18:30,408
Estoy bien, hijo.

434
00:18:30,409 --> 00:18:32,078
El tío no deja de sonreír.

435
00:18:32,079 --> 00:18:34,504
Tal vez es la primera señal
de un derrame cerebral o algo.

436
00:18:34,505 --> 00:18:36,824
Nadie está siempre tan contento.

437
00:18:36,825 --> 00:18:39,743
De hecho, Pops sí, siempre.

438
00:18:41,700 --> 00:18:43,225
   

439
00:18:43,226 --> 00:18:45,499
Deja que te ayude con eso.

440
00:18:45,500 --> 00:18:47,634
Lo siento. Culpa mía, tío.
Solo intentábamos encontrar

441
00:18:47,635 --> 00:18:49,353
la banda sonora para este circo.

442
00:18:49,354 --> 00:18:50,838
¿Tienes algo de hip-hop de los 90?

443
00:18:50,839 --> 00:18:53,449
Vamos, Cam. Escoge el favorito
de papá: Rhythm and blues.

444
00:18:53,450 --> 00:18:55,509
¿Qué tienes, AJ?

445
00:18:55,510 --> 00:18:56,826
   

446
00:18:57,679 --> 00:18:59,513
Mira, decidáis lo que decidáis,

447
00:18:59,514 --> 00:19:02,187
dejadme poner el delicado
vinilo en el tocadiscos

448
00:19:02,188 --> 00:19:03,684
con mis propias manos, ¿de acuerdo?

449
00:19:03,685 --> 00:19:05,686
Cada uno de estos discos
son una obra de arte

450
00:19:05,687 --> 00:19:07,746
y merecen ser tratados apropiadamente.

451
00:19:07,747 --> 00:19:09,706
¿Qué haces? ¿Imitar a papá?

452
00:19:09,707 --> 00:19:12,342
No, tío. Creo que es así.

453
00:19:16,381 --> 00:19:19,265
Conrad, ¿qué pasa?

454
00:19:20,551 --> 00:19:22,852
Enseguida voy.

455
00:19:23,685 --> 00:19:25,712
¿Era del hospital?

456
00:19:25,713 --> 00:19:28,512
Sí, tengo que ir. Es
urgente. Una emergencia.

457
00:19:28,513 --> 00:19:30,544
Bueno, parece que la fiesta se
ha acabado. Podemos irnos a casa.

458
00:19:30,545 --> 00:19:33,730
- Encantado de conocerlos a todos.
- Sentaos, chicos.

459
00:19:33,731 --> 00:19:35,232
¿Cuánto crees que estarás?

460
00:19:35,233 --> 00:19:38,068
Es imposible de decir. Pero
volveré en cuanto pueda.

461
00:19:38,069 --> 00:19:39,720
Y todos sois bienvenidos a quedaros.

462
00:19:39,721 --> 00:19:41,388
Bueno, con suerte, será una falsa alarma

463
00:19:41,389 --> 00:19:42,556
y podrás volver rápido.

464
00:19:42,557 --> 00:19:45,409
- ¿Vas a estar bien?
- Desde luego.

465
00:19:45,410 --> 00:19:46,484
Ve. Salva una vida.

466
00:19:46,485 --> 00:19:47,527
- De acuerdo.
- Pero

467
00:19:47,528 --> 00:19:51,231
vuelve tan rápido como
puedas, ¿vale, hijo?

468
00:19:51,232 --> 00:19:53,216
Lo haré.

469
00:20:18,284 --> 00:20:21,353
Mis amigos de la universidad y yo fuimos
a una búsqueda de visión de Ayahuasca

470
00:20:21,354 --> 00:20:22,592
por Acción de Gracias.

471
00:20:22,593 --> 00:20:26,240
Fui voluntaria para
cortar el pavo, pero...

472
00:20:27,193 --> 00:20:29,527
Alucinógenos y objetos afilados.

473
00:20:29,528 --> 00:20:31,111
No son una gran combinación.

474
00:20:31,112 --> 00:20:33,264
- ¿Puedes doblar los dedos?
- Sí.

475
00:20:33,265 --> 00:20:35,651
Pero duelo muchísimo.

476
00:20:35,652 --> 00:20:38,596
Tío, ¿alguien te ha dicho nunca

477
00:20:38,597 --> 00:20:40,908
que tienes unos poros increíbles?

478
00:20:40,909 --> 00:20:43,601
Limpios, pero estrechos.

479
00:20:43,602 --> 00:20:45,418
Pero limpios.

480
00:20:45,419 --> 00:20:46,844
Está claro que sigue alucinando.

481
00:20:48,198 --> 00:20:51,300
Joey, vamos a tener que
desintoxicarte, ¿vale?

482
00:20:52,553 --> 00:20:55,262
Vamos a echar un vistazo a esto.

483
00:20:56,615 --> 00:20:58,544
   

484
00:20:58,545 --> 00:21:01,476
   

485
00:21:08,551 --> 00:21:11,072
Hundley, ¿ha llegado ya el Dr. Hawkins?

486
00:21:11,073 --> 00:21:12,964
- En cualquier momento.
- Muy bien.

487
00:21:12,965 --> 00:21:16,058
Feliz Acción de Gracias, Dr. Austin.

488
00:21:16,059 --> 00:21:17,318
Igualmente.

489
00:21:17,319 --> 00:21:18,769
¿Por qué está usted agradecido?

490
00:21:18,770 --> 00:21:21,973
Por un trabajo que requiere
que me aleje de mi familia.

491
00:21:21,974 --> 00:21:24,446
Oye, ¿puedes comprobar

492
00:21:24,447 --> 00:21:26,856
que haya un carro de paradas
pediátrico en la cortina 11?

493
00:21:26,857 --> 00:21:28,532
Ya lo he hecho.

494
00:21:29,200 --> 00:21:30,614
   

495
00:21:30,615 --> 00:21:32,650
Estoy agradecido por ti.

496
00:21:32,651 --> 00:21:35,177
Y yo por usted.

497
00:21:37,321 --> 00:21:39,151
Austin, me alegro de verte.

498
00:21:39,152 --> 00:21:41,083
- Aquí.
- ¿Cómo está?

499
00:21:41,084 --> 00:21:42,751
Dos episodios de síncope en el coche.

500
00:21:42,752 --> 00:21:44,586
Voy a monitorizarlo.

501
00:21:44,587 --> 00:21:45,680
Abre una vía.

502
00:21:45,681 --> 00:21:47,272
Vamos a ponerle oxígeno.

503
00:21:53,069 --> 00:21:55,110
Su ritmo cardíaco es de 150.

504
00:21:55,111 --> 00:21:57,508
Creo que es fibrilación auricular,
pero es difícil de decir.

505
00:21:57,509 --> 00:21:59,510
¿Intentamos adenosina?

506
00:22:02,681 --> 00:22:03,681
Las palas.

507
00:22:03,682 --> 00:22:05,607
Hay que hacer una cardioversión. Ya.

508
00:22:05,608 --> 00:22:07,518
Dios mío.

509
00:22:08,854 --> 00:22:11,706
Déjeles espacio para trabajar.

510
00:22:11,707 --> 00:22:14,025
- ¿El corazón de Tommy se
acaba de parar? - Vamos, Ryan,

511
00:22:14,026 --> 00:22:15,876
- ¡No! no, mi hermano se muere.
- No se muere.

512
00:22:15,877 --> 00:22:19,513
El Dr. Austin lo está tratando muy bien.

513
00:22:20,665 --> 00:22:23,534
Lo prometo. Vamos.

514
00:22:23,535 --> 00:22:26,595
Muy bien, carga a 17.

515
00:22:26,596 --> 00:22:29,314
- Fuera.
- ¡Tommy!

516
00:22:31,043 --> 00:22:35,278
Muy bien, otra vez. Carga a 33. Fuera.

517
00:22:43,722 --> 00:22:46,373
Se pondrá bien.

518
00:23:04,743 --> 00:23:06,911
¿Se ha caído algo?

519
00:23:06,912 --> 00:23:09,076
Sí. Sí, tu padre.

520
00:23:09,077 --> 00:23:11,114
Es terrible haciendo el moonwalk.

521
00:23:11,115 --> 00:23:12,933
Tiene razón, y tendría
que poder hacerlo.

522
00:23:12,934 --> 00:23:15,770
Los 80 fueron mi década.

523
00:23:15,771 --> 00:23:18,941
Vale, vamos. ¿Estás bien, papá?

524
00:23:18,942 --> 00:23:21,776
Sí, bien. Bien. Todo salvo mi orgullo.

525
00:23:21,777 --> 00:23:23,778
Supongo que debería

526
00:23:23,779 --> 00:23:25,763
renunciar a mi sueño de
bailar para Alvin Ailey.

527
00:23:25,764 --> 00:23:27,356
No, no, no, quiero verlo.

528
00:23:27,357 --> 00:23:29,617
- No. No.
- Puedes hacerlo. Una vez más.

529
00:23:29,618 --> 00:23:31,619
- Vale.
- Muy bien. Una vez más.

530
00:23:31,620 --> 00:23:33,695
Solo una. Allá voy,

531
00:23:33,696 --> 00:23:35,940
Madre mía.

532
00:23:35,941 --> 00:23:39,163
Eso es caminar hacia atrás.

533
00:23:39,164 --> 00:23:40,341
No es para nada moonwalk.

534
00:23:40,342 --> 00:23:41,784
Has sido tú quien ha
dicho que podía hacerlo.

535
00:23:41,785 --> 00:23:42,862
Ya, bueno, estaba
intentando darte ánimos.

536
00:23:42,863 --> 00:23:45,033
- No sabía que era tan desastroso.
- ¿Qué? ¿Puedes hacerlo mejor?

537
00:23:45,034 --> 00:23:47,615
- La pista es toda tuya.
- No. No.

538
00:23:47,616 --> 00:23:50,146
La última vez que bailé, me
esquincé un tobillo, ¿recuerdas?

539
00:23:50,147 --> 00:23:52,623
Es verdad. Campamento familiar.

540
00:23:52,624 --> 00:23:53,791
   

541
00:23:53,792 --> 00:23:55,916
Aquel número que hicimos
fue tan embarazoso.

542
00:23:55,917 --> 00:23:58,462
Para todos. Mi madre lo coreografió.

543
00:23:58,463 --> 00:24:00,556
O al menos lo intentó.

544
00:24:00,557 --> 00:24:04,601
Nadie podía hacer sus
movimientos excepto Jessie.

545
00:24:06,655 --> 00:24:08,371
¿Quién es Jessie?

546
00:24:21,406 --> 00:24:23,597
Anastomosis precisa.

547
00:24:23,598 --> 00:24:26,824
Su manejo del conducto
gástrico es muy delicado.

548
00:24:26,825 --> 00:24:30,228
En este momento, se
requieren manos delicadas.

549
00:24:31,657 --> 00:24:35,009
Hay que hacer todo lo posible para
limitar el trauma en el tejido.

550
00:24:46,119 --> 00:24:47,401
¿Cómo ha ido?

551
00:24:47,402 --> 00:24:50,295
Es un excelente cirujano,
dotado, eficiente

552
00:24:50,296 --> 00:24:51,945
y una gran incorporación
para el Chastain.

553
00:24:51,946 --> 00:24:53,930
Bueno, eso es estupendo.

554
00:24:53,931 --> 00:24:55,098
Mejor aún.

555
00:24:55,099 --> 00:24:56,933
Una vesícula biliar perforada.

556
00:24:56,934 --> 00:24:59,553
Demasiado pavo. Es toda nuestra.

557
00:24:59,554 --> 00:25:01,046
¿Por qué las fiestas
convierten a la gente

558
00:25:01,047 --> 00:25:02,939
en animales glotones?

559
00:25:02,940 --> 00:25:05,549
Reservaré el quirófano 6.

560
00:25:09,222 --> 00:25:11,722
Tercera llamada seguida.
¿Tienes que cogerlo?

561
00:25:13,784 --> 00:25:15,952
Sí, Lamar.

562
00:25:15,953 --> 00:25:17,300
Sí, sigo ocupado.

563
00:25:17,301 --> 00:25:19,046
Escucha, sabrás tan pronto como yo

564
00:25:19,047 --> 00:25:20,290
cuando pueda volver, ¿de acuerdo?

565
00:25:20,291 --> 00:25:23,050
Puedo llamar otro cirujano
si tienes que irte a casa.

566
00:25:23,051 --> 00:25:25,934
Gracias, pero...

567
00:25:25,935 --> 00:25:29,121
Estoy contento donde estoy.

568
00:25:31,469 --> 00:25:34,821
Su Glenn no está tapada, pero su
válvula tricúspide está fallando.

569
00:25:34,822 --> 00:25:36,877
¿Debido a su síndrome de
corazón izquierdo hipoplásico?

570
00:25:36,878 --> 00:25:39,356
Sí, y sus pulmones ya están
comenzando a fallar con el fluido.

571
00:25:39,357 --> 00:25:41,157
¿Es lo suficientemente fuerte
para sobrevivir al cirugía?

572
00:25:41,158 --> 00:25:42,951
Ciertamente no en manos
de un simple mortal.

573
00:25:42,952 --> 00:25:45,843
Pero yo estaré cortando, por lo
que sus probabilidades aumentaron.

574
00:25:45,844 --> 00:25:48,362
Nada de esto es ideal.

575
00:25:50,292 --> 00:25:52,293
Si los Peterson pierden a Tommy

576
00:25:52,294 --> 00:25:55,463
en Acción de Gracias...

577
00:25:55,464 --> 00:25:57,207
esta fiesta se lo recordará siempre.

578
00:25:57,208 --> 00:25:59,393
Lo sé. Lo he visto antes.

579
00:25:59,394 --> 00:26:01,444
¿Hay alguna forma de estabilizarlo

580
00:26:02,304 --> 00:26:04,106
para intentarlo mañana?

581
00:26:04,107 --> 00:26:05,956
Hawkins, desearía que la hubiera,

582
00:26:05,957 --> 00:26:07,315
pero no tenemos opción.

583
00:26:07,316 --> 00:26:09,082
Sin cirugía hoy,

584
00:26:09,083 --> 00:26:11,642
el pequeño no sobrevivirá
Acción de Gracias.

585
00:26:22,725 --> 00:26:23,899
Su presión ha estado disminuyendo.

586
00:26:23,900 --> 00:26:25,660
Cuelga dos litros de solución Ringer
lactato y pon un lactato a su lado.

587
00:26:25,661 --> 00:26:28,238
Y avisa al Dr. Bell.

588
00:26:28,239 --> 00:26:30,331
Lo sé, lo sé. No intentes hablar.

589
00:26:30,332 --> 00:26:33,577
Está bien, resiste, Delandre. Resiste.

590
00:26:33,578 --> 00:26:35,412
Torres dijo que la
cirugía había salido bien.

591
00:26:35,413 --> 00:26:38,265
Su lactato está por las nubes.
La temperatura es de 38.8 °C.

592
00:26:38,266 --> 00:26:40,942
Está en shock séptico.

593
00:26:51,883 --> 00:26:54,150
- ¿Está bien?
- Denle vancomicina y piperacilina.

594
00:26:54,151 --> 00:26:55,599
¿Es una complicación de la cirugía?

595
00:26:55,600 --> 00:26:57,267
Necesitaré imágenes para
saberlo con seguridad.

596
00:26:57,268 --> 00:26:59,812
- Llamaré al Dr. Torres.
- Ya le he avisado al Dr. Bell.

597
00:26:59,813 --> 00:27:02,697
- Es el caso de Torres.
- Pues tráigalo ya.

598
00:27:02,698 --> 00:27:06,634
Linda, llevemos a Delandre
por una tomografía. Andando.

599
00:27:08,957 --> 00:27:10,723
Está totalmente crudo.

600
00:27:10,724 --> 00:27:12,801
Bueno, el horno no está
caliente. ¿Está roto?

601
00:27:12,802 --> 00:27:14,468
Ni siquiera está encendido.

602
00:27:14,469 --> 00:27:16,737
- ¿Qué?
- ¿Sadie está bien?

603
00:27:16,738 --> 00:27:18,096
No fue culpa suya.

604
00:27:18,097 --> 00:27:19,745
Este era mi trabajo. Lo siento.

605
00:27:19,746 --> 00:27:21,216
Oí como le pedías que se encargara.

606
00:27:21,217 --> 00:27:22,717
¿Por qué la estás cubriendo?

607
00:27:22,718 --> 00:27:24,897
¿Se acaba de ir?

608
00:27:24,898 --> 00:27:26,579
Seguro que ha oído lo que has dicho.

609
00:27:27,771 --> 00:27:30,350
¿Sadie? Sadie, nadie
está enfadado contigo.

610
00:27:30,351 --> 00:27:33,245
- ¡Sadie, vuelve aquí!
- No.

611
00:27:33,246 --> 00:27:36,789
Son mis pendientes favoritos.

612
00:27:38,523 --> 00:27:40,235
¿¡Sadie?!

613
00:27:40,236 --> 00:27:43,181
Me ha robado mis joyas.

614
00:27:43,182 --> 00:27:45,078
No te preocupes. La encontraré.

615
00:27:45,079 --> 00:27:47,466
- Papá...
- Venderá tus joyas para comprar drogas.

616
00:27:47,467 --> 00:27:49,453
Tengo que detenerla antes de que
sufra una sobredosis de nuevo.

617
00:27:49,454 --> 00:27:51,171
- Recuperaré cosas.
- Déjalo estar.

618
00:27:51,172 --> 00:27:53,122
No vale la pena. No la salvarás.

619
00:27:53,123 --> 00:27:54,304
Es un asunto de vida o muerte.

620
00:27:54,305 --> 00:27:56,355
La última vez que Jessie
se drogó, casi muere.

621
00:27:56,356 --> 00:27:58,156
Ella no es Jessie.

622
00:27:59,590 --> 00:28:01,608
¿No ves lo que estás haciendo?

623
00:28:03,184 --> 00:28:05,393
Mira...

624
00:28:05,394 --> 00:28:08,323
Sé que tú y Jessie teníais
una relación especial.

625
00:28:08,324 --> 00:28:10,992
Estabais muy unidos y
es Acción de Gracias,

626
00:28:10,993 --> 00:28:13,995
así que, encontraste a esta chica,
a trajiste aquí, y ella tiene...

627
00:28:13,996 --> 00:28:16,606
la misma edad, mismos problemas, pero...

628
00:28:26,151 --> 00:28:27,775
¿Es un hecho que

629
00:28:27,776 --> 00:28:31,412
un Nevin siempre arruinará
Acción de Gracias?

630
00:28:34,410 --> 00:28:36,252
Lo siento.

631
00:28:39,689 --> 00:28:41,672
Está bien.

632
00:28:43,192 --> 00:28:46,695
Mira, al menos nos tenemos
el uno al otro, ¿cierto?

633
00:28:46,696 --> 00:28:49,513
Lo siento.

634
00:28:58,374 --> 00:29:00,974
- Tienes que encargarte de esto.
- Lo entiendo. Yo...

635
00:29:02,430 --> 00:29:04,529
¿Por qué está mirando los
escáneres de mi paciente?

636
00:29:04,530 --> 00:29:06,479
Me avisaron cuando se
puso séptico en la UCI.

637
00:29:06,480 --> 00:29:09,141
- Reservaré un quirófano.
- No. No es necesario.

638
00:29:09,142 --> 00:29:10,886
El Dr. Torres está
aquí. Él se encargará.

639
00:29:10,887 --> 00:29:12,979
Delandre Harris está muriendo.

640
00:29:12,980 --> 00:29:15,681
Su conducto gástrico está
isquémico, está en shock séptico.

641
00:29:15,682 --> 00:29:17,705
- Una rara y conocida complicación.
- No. estoy de acuerdo.

642
00:29:17,706 --> 00:29:20,671
No estoy diciendo que hiciera algo mal.

643
00:29:20,672 --> 00:29:22,196
¿Cuál es su plan?

644
00:29:22,197 --> 00:29:24,715
Reconstruiré su estómago una vez
que encuentre la mejor opción.

645
00:29:24,716 --> 00:29:26,384
O podríamos extraer parte de su colon.

646
00:29:26,385 --> 00:29:28,403
¿Interposición de colon?

647
00:29:28,404 --> 00:29:31,323
- Podríamos hacerlo. Funcionaría.
- Fantástico.

648
00:29:31,324 --> 00:29:33,400
Dr. Torres, prepárelo de
inmediato y encárguese de ello.

649
00:29:33,401 --> 00:29:35,763
Por supuesto, es un procedimiento
increíblemente complicado.

650
00:29:35,764 --> 00:29:37,149
Solo debería ser
realizado por un cirujano

651
00:29:37,150 --> 00:29:38,232
que lo haya realizado muchas veces.

652
00:29:38,233 --> 00:29:41,177
- ¿Cuántas veces lo ha realizado?
- Es un procedimiento raro.

653
00:29:41,178 --> 00:29:45,539
Lo he presenciado algunas veces,
pero nunca he realizado uno.

654
00:29:46,304 --> 00:29:47,637
¿Cuántos ha realizado usted?

655
00:29:47,638 --> 00:29:50,899
Bueno, lo suficiente para que mis
técnicas hayan sido publicadas.

656
00:29:50,900 --> 00:29:52,882
Pero eso es irrelevante, claro.
Soy un jugador de equipo.

657
00:29:52,883 --> 00:29:55,312
- Es el caso del Dr. Torres.
- Dr. Bell,

658
00:29:55,313 --> 00:29:59,241
usted realizará la operación.

659
00:29:59,242 --> 00:30:01,001
Pídalo amablemente.

660
00:30:07,234 --> 00:30:09,235
Dr. Bell, por favor,

661
00:30:09,236 --> 00:30:12,071
¿realizará la operación?

662
00:30:12,072 --> 00:30:13,680
Por supuesto.

663
00:30:14,574 --> 00:30:17,000
Me encanaría estar ahí y observar.

664
00:30:17,001 --> 00:30:18,935
Eres bienvenido.

665
00:30:28,954 --> 00:30:32,664
Última puntada alrededor
del anillo y es todo tuyo.

666
00:30:32,665 --> 00:30:34,202
Perfecto.

667
00:30:34,203 --> 00:30:36,445
Coser un corazón del
tamaño de una clementina.

668
00:30:36,446 --> 00:30:41,024
Ese es el verdadero significado
del Día de Acción de Gracias.

669
00:30:41,025 --> 00:30:44,103
Sí, así es.

670
00:30:44,104 --> 00:30:46,105
Refuerza las suturas.

671
00:30:46,106 --> 00:30:48,123
Vale.

672
00:30:48,124 --> 00:30:49,291
Hora de sacarlo del bypass.

673
00:30:49,292 --> 00:30:51,794
Está bien, si esto
funciona, la sangre debería

674
00:30:51,795 --> 00:30:54,846
fluir normalmente a
través de su corazón.

675
00:30:57,467 --> 00:30:59,599
- Su corazón no late.
- Ya lo veo.

676
00:30:59,600 --> 00:31:02,121
Paletas, ya.

677
00:31:02,122 --> 00:31:04,290
Fuera.

678
00:31:06,234 --> 00:31:09,144
- Está en taquicardia ventricular.
- 80 de amiodarona, carguen a diez.

679
00:31:09,145 --> 00:31:10,987
¡Fuera!

680
00:31:16,986 --> 00:31:19,271
Vamos, Tommy.

681
00:31:19,272 --> 00:31:21,790
Te llevaré con tu hermano.

682
00:31:31,834 --> 00:31:35,786
Un resultado feliz, cuando no estaba
seguro si íbamos a conseguir uno,

683
00:31:35,787 --> 00:31:39,007
hace el momento de la reunión
familiar mucho más dulce.

684
00:31:39,008 --> 00:31:40,058
Sí.

685
00:31:41,494 --> 00:31:44,513
Ryan siempre ha sido muy
bueno con su hermano pequeño.

686
00:31:44,514 --> 00:31:48,758
Es muy protector porque
Tommy estaba enfermo.

687
00:31:49,479 --> 00:31:52,380
Bueno, dicen que las
personas que más amamos son

688
00:31:52,381 --> 00:31:55,174
las que cuidamos, no las que nos cuidan.

689
00:31:55,175 --> 00:31:57,043
Sí.

690
00:31:57,044 --> 00:31:59,720
Por eso que ha sido tan
difícil para Kyle y Nic.

691
00:31:59,721 --> 00:32:01,180
Cuidaron a Jessie mucho tiempo,

692
00:32:01,181 --> 00:32:04,032
dejarla ir... es...

693
00:32:04,033 --> 00:32:06,000
es casi imposible.

694
00:32:07,036 --> 00:32:08,278
¿Tienes hermanos?

695
00:32:08,279 --> 00:32:10,247
Hijo único.

696
00:32:10,248 --> 00:32:12,966
Siempre quise no haberlo sido.

697
00:32:15,888 --> 00:32:17,230
Me alegro por ti.

698
00:32:17,231 --> 00:32:19,958
- ¿Por qué?
- Bueno, ayer eras hijo único

699
00:32:19,959 --> 00:32:21,764
y luego, de la nada, tienes hermanos.

700
00:32:22,834 --> 00:32:26,171
Sí, pero no creo que
puedas construir la clase

701
00:32:26,172 --> 00:32:28,056
de relación que esos dos tienen

702
00:32:28,057 --> 00:32:30,066
sin una historia compartida.

703
00:32:31,135 --> 00:32:32,944
Su historia comienza hoy.

704
00:32:37,233 --> 00:32:39,409
Vaya. Bueno, ¿sabes qué?

705
00:32:39,410 --> 00:32:42,145
Después de esa sabiduría
compartida, me marcho a casa.

706
00:32:43,239 --> 00:32:44,981
Feliz Acción de Gracias.

707
00:32:44,982 --> 00:32:46,916
Para todos, amigo mío.

708
00:32:49,632 --> 00:32:52,340
Ya vamos por 12 accidentes
relacionados con Acción de Gracias.

709
00:32:52,341 --> 00:32:54,137
Uno más y gano.

710
00:32:54,138 --> 00:32:55,942
Queda media hora para que
termine nuestro turno.

711
00:32:55,943 --> 00:32:57,443
Digamos que es un empate.

712
00:32:57,444 --> 00:33:00,208
Y probablemente deberías ir tirando
para ver el partido con Jessica.

713
00:33:00,209 --> 00:33:02,107
No tan rápido, Pravesh.

714
00:33:02,108 --> 00:33:05,271
Caballeros, un paciente para
vosotros. Cortina siete.

715
00:33:05,272 --> 00:33:07,164
¿Está relacionado con Acción de Gracias?

716
00:33:07,165 --> 00:33:09,124
Dejaré que vosotros decidáis.

717
00:33:09,125 --> 00:33:11,092
Sí.

718
00:33:15,232 --> 00:33:16,657
Hola.

719
00:33:16,658 --> 00:33:18,401
Le dije que era mala suerte colgar

720
00:33:18,402 --> 00:33:20,327
decoraciones de Navidad
en Acción de Gracias.

721
00:33:20,328 --> 00:33:22,347
Me caí del tejado. 3 metros.

722
00:33:22,348 --> 00:33:24,256
Y Rudolfh y su nariz brillante
me estaban esperando.

723
00:33:24,257 --> 00:33:25,332
He ganado.

724
00:33:25,333 --> 00:33:27,410
No. Lo relacionado
con Navidad no cuenta.

725
00:33:27,411 --> 00:33:29,245
Dejémoslo en empate.

726
00:33:29,246 --> 00:33:30,937
Todavía hay tiempo.

727
00:33:33,709 --> 00:33:36,568
Suturando la última parte
del colon transverso.

728
00:33:36,569 --> 00:33:37,887
¿Hay suficiente riego sanguíneo?

729
00:33:37,888 --> 00:33:40,089
Sí. Los libros de texto te
dirán que el colon izquierdo

730
00:33:40,090 --> 00:33:41,591
tiene el mejor suministro
de sangre para el conducto,

731
00:33:41,592 --> 00:33:43,851
pero yo creo que el colon
transverso es el mejor,

732
00:33:43,852 --> 00:33:46,005
particularmente en casos como este.

733
00:33:46,006 --> 00:33:48,705
Menos posibilidades de isquemia.

734
00:33:49,600 --> 00:33:52,417
Su injerto es impresionante.

735
00:33:53,286 --> 00:33:55,825
No hizo nada mal, ¿sabe?

736
00:33:55,826 --> 00:33:57,391
No había tensión en el conducto.

737
00:33:57,392 --> 00:34:00,443
La anastomosis fue excelente,
por lo que puedo ver.

738
00:34:00,444 --> 00:34:03,295
Las complicaciones ocurren.

739
00:34:03,296 --> 00:34:05,131
Bienvenido a la práctica de la medicina.

740
00:34:07,451 --> 00:34:10,286
Mañana haré una hemicolectomía
por laparoscopia.

741
00:34:10,287 --> 00:34:12,013
¿Le gustaría unirse?

742
00:34:14,141 --> 00:34:16,108
Me encantaría.

743
00:34:23,634 --> 00:34:26,469
Es lo mejor que pude
hacer con tan poco tiempo.

744
00:34:26,470 --> 00:34:27,578
Es perfecto.

745
00:34:27,579 --> 00:34:29,472
- Pensé que íbamos a terapia física.
- Lo haremos.

746
00:34:29,473 --> 00:34:31,206
Pero primero quiero mostrarte algo.

747
00:34:35,479 --> 00:34:37,480
Ya estás aquí.

748
00:34:37,481 --> 00:34:40,448
- Hola, chica. ¿Cómo te encuentras?
- Me encanta el casco con ositos

749
00:34:40,449 --> 00:34:42,385
- Buen toque.
- ¿Has hecho todo esto por mí?

750
00:34:42,386 --> 00:34:45,007
Quería sacarte de la habitación.
Tener un divertido día de partido.

751
00:34:45,008 --> 00:34:46,597
No sé qué decir.

752
00:34:46,598 --> 00:34:49,883
Bueno, ellos sí. No te preocupes.
Están todos instruidos.

753
00:34:49,884 --> 00:34:51,478
Están completamente
preparados para hablar de

754
00:34:51,479 --> 00:34:52,958
cualquier cosa de fútbol.

755
00:34:52,959 --> 00:34:54,664
Adelante. Pruébalos.

756
00:34:54,665 --> 00:34:58,923
¿Cuántas yardas están en un primer Down?

757
00:34:58,924 --> 00:35:01,170
Diez.

758
00:35:01,171 --> 00:35:02,171
Vale.

759
00:35:02,172 --> 00:35:04,119
¿Cuántos equipos hay en la liga?

760
00:35:04,120 --> 00:35:06,623
- 32.
- No está mal.

761
00:35:06,624 --> 00:35:07,982
Nolan,

762
00:35:07,983 --> 00:35:10,196
¿cuántos jugadores hay en el campo?

763
00:35:10,197 --> 00:35:13,516
11 por equipo. Aunque muchos
consideran al público

764
00:35:13,517 --> 00:35:15,518
el número 12.

765
00:35:15,519 --> 00:35:17,413
- Bien. De acuerdo, chicos, el partido
- Oye.

766
00:35:17,414 --> 00:35:19,476
- está comenzando. Chute inicial.
- Está bien, vamos.

767
00:35:19,477 --> 00:35:20,575
Sí, arriba.

768
00:35:24,377 --> 00:35:26,136
Lo hiciste bien, bebé.

769
00:35:28,164 --> 00:35:29,289
Gracias.

770
00:35:32,594 --> 00:35:35,262
¿Cómo está la gelatina?
¿Tan rica como la de mamá?

771
00:35:35,263 --> 00:35:37,389
Sin duda.

772
00:35:37,390 --> 00:35:39,065
Eres una mentirosa terrible.

773
00:35:40,134 --> 00:35:41,377
   

774
00:35:41,378 --> 00:35:43,562
La de ella era mágica.

775
00:35:43,563 --> 00:35:47,049
¿Crees que le ponía un
ingrediente secreto?

776
00:35:47,050 --> 00:35:49,868
Creo que ella era el
ingrediente secreto.

777
00:35:54,908 --> 00:35:58,300
Es curiosa, la vida. Todo va perfecto

778
00:35:58,301 --> 00:36:00,879
y de repente todo va fatal

779
00:36:02,566 --> 00:36:05,492
Fue un error médico.

780
00:36:05,493 --> 00:36:09,054
Enfermó muy rápido.

781
00:36:10,516 --> 00:36:14,059
Recuerdo estar sentada en la mesa
aquel Día de Acción de Gracias.

782
00:36:15,579 --> 00:36:18,414
Estábamos a punto de dar las gracias.

783
00:36:18,415 --> 00:36:21,250
Sentí su mano muy caliente.

784
00:36:21,251 --> 00:36:23,219
De repente estaba temblando.

785
00:36:23,220 --> 00:36:26,196
Entró en el hospital, y...

786
00:36:27,515 --> 00:36:31,427
nunca volvió a casa.

787
00:36:32,612 --> 00:36:35,080
Con razón odiamos Acción de Gracias.

788
00:36:37,158 --> 00:36:39,602
No sé.

789
00:36:39,603 --> 00:36:42,162
Tal vez podamos cambiar todo esto.

790
00:36:42,163 --> 00:36:44,364
Tú puedes, Nicky.

791
00:36:44,365 --> 00:36:46,108
Tienes a Conrad.

792
00:36:46,109 --> 00:36:48,277
Tú también.

793
00:36:48,278 --> 00:36:49,905
Cuando llegue a casa,

794
00:36:49,906 --> 00:36:51,807
vayamos a un restaurante,

795
00:36:51,808 --> 00:36:54,641
tengamos una cena agradable, charlemos.

796
00:36:56,044 --> 00:36:59,068
Creo que voy a llevarme
todo este desastre.

797
00:36:59,069 --> 00:37:02,066
Hubieran estado mejor si no hubiera...

798
00:37:02,067 --> 00:37:04,627
entrado aquí.

799
00:37:04,628 --> 00:37:06,462
- Eso no es verdad.
- Eres un amor.

800
00:37:06,463 --> 00:37:08,647
Pero estoy agotado y...

801
00:37:08,648 --> 00:37:11,409
creo me voy a ir a la cama temprano.

802
00:37:11,410 --> 00:37:13,135
¿Estás seguro, papá?

803
00:37:13,136 --> 00:37:14,470
Sí, estoy seguro.

804
00:37:14,471 --> 00:37:18,081
Gracias por compartir la
noche conmigo, cariño.

805
00:37:23,446 --> 00:37:25,964
Te quiero.

806
00:37:38,127 --> 00:37:42,255
¿Linda? Aumenta el fentanilo
a 75 microgramos por hora.

807
00:37:42,256 --> 00:37:44,149
Por supuesto, Dr. Bell.

808
00:37:49,887 --> 00:37:51,070
Tenemos que hablar.

809
00:37:51,071 --> 00:37:53,223
Durante todo el día, su tono...

810
00:37:53,224 --> 00:37:55,225
Le salvé la vida a un hombre.
También salvé al Chastain

811
00:37:55,226 --> 00:37:57,060
de la vergüenza de un mal resultado

812
00:37:57,061 --> 00:37:58,912
con un paciente de alto
perfil. Creo que la palabra

813
00:37:58,913 --> 00:38:01,630
que está buscando es "gracias".

814
00:38:03,067 --> 00:38:05,084
No he terminado de hablar.

815
00:38:05,085 --> 00:38:08,130
Feliz Acción de Gracias, Sr. Kim.

816
00:38:11,633 --> 00:38:12,983
Buenas noches, papá.

817
00:38:12,984 --> 00:38:15,060
Buenas noches.

818
00:38:15,746 --> 00:38:17,004
¡Eh!

819
00:38:17,005 --> 00:38:19,676
¿Ya os vais?

820
00:38:19,677 --> 00:38:21,528
La fiesta acaba de empezar.

821
00:38:21,529 --> 00:38:23,316
Lo siento, tío. Cam tiene una actuación.

822
00:38:23,317 --> 00:38:24,630
Sí. Pero gracias por invitarnos.

823
00:38:24,631 --> 00:38:26,916
Conducid con cuidado y feliz
Día de Acción de Gracias.

824
00:38:27,702 --> 00:38:29,277
¿A qué hora es el espectáculo?

825
00:38:29,278 --> 00:38:31,521
Acabo de llegar.

826
00:38:31,522 --> 00:38:33,114
Esperaba que pudiéramos,

827
00:38:33,115 --> 00:38:34,691
bueno, que pudiéramos
pasar un rato juntos.

828
00:38:34,692 --> 00:38:36,174
Tenéis tiempo para una cerveza, ¿no?

829
00:38:36,175 --> 00:38:37,861
Mira, tío, no te ofendas,
pero la cosa es que,

830
00:38:37,862 --> 00:38:39,713
mira, ya hemos estado aquí mucho rato.

831
00:38:39,714 --> 00:38:41,364
Yo puedo tomar una cerveza contigo, AJ.

832
00:38:41,365 --> 00:38:44,701
He vuelto en cuanto he podido.

833
00:38:44,702 --> 00:38:47,181
Mi paciente era un niño
pequeño. Podría haber muerto.

834
00:38:47,182 --> 00:38:49,723
Genial, salvaste una vida.
No estamos enfadados contigo.

835
00:38:49,724 --> 00:38:51,564
En serio, sabemos cómo va esto.

836
00:38:51,565 --> 00:38:54,211
Nuestra madre es médica. Aprendimos
a hacer planes en torno a ello.

837
00:38:54,212 --> 00:38:56,713
Necesitas equilibrio entre
tu trabajo y tu vida.

838
00:38:56,714 --> 00:38:57,881
A Bonnie le fue de maravilla.

839
00:38:57,882 --> 00:38:59,326
Aún no hemos llegado al momento

840
00:38:59,327 --> 00:39:01,110
en que te permito criticarme, ¿vale?

841
00:39:01,111 --> 00:39:02,886
¿Criticar? Era un consejo.

842
00:39:02,887 --> 00:39:06,062
El consejo es una crítica
en un suéter de cachemir.

843
00:39:06,063 --> 00:39:08,558
Te los puedes guardar para ti.

844
00:39:08,559 --> 00:39:10,233
Hablas como tu madre.

845
00:39:10,234 --> 00:39:11,745
Estaba citando a Carol.

846
00:39:11,746 --> 00:39:13,588
Lo dice siempre.

847
00:39:13,589 --> 00:39:15,065
Bonnie también dice lo mismo.

848
00:39:15,066 --> 00:39:17,892
- Ambas mujeres sabias, sin duda.
- Oye,

849
00:39:17,893 --> 00:39:19,736
con nosotros nunca cedes tan fácilmente.

850
00:39:19,737 --> 00:39:22,243
A vosotros os estoy criando.
Tengo que ser el malo.

851
00:39:22,244 --> 00:39:23,451
Tengo que decir que no.

852
00:39:23,452 --> 00:39:25,141
Ya, podrías aprender a dejar de decirlo.

853
00:39:25,142 --> 00:39:26,726
De vez en cuando podrías ser el bueno.

854
00:39:27,669 --> 00:39:29,770
Quizás.

855
00:39:31,074 --> 00:39:33,750
Bueno, si entráis y tomáis
una copa con vuestro hermano,

856
00:39:33,751 --> 00:39:35,510
os dejaré tranquilos.

857
00:39:35,511 --> 00:39:37,236
Por esta noche.

858
00:39:39,590 --> 00:39:41,758
¿Qué te parece, Cam?

859
00:39:41,759 --> 00:39:43,451
Es tu actuación.

860
00:39:49,934 --> 00:39:52,769
Creo que tengo tiempo para una cerveza.

861
00:39:52,770 --> 00:39:55,939
Vaya, he convencido a mis chicos.

862
00:39:55,940 --> 00:39:59,609
Aquí tenéis un padre orgulloso.
Voy a comprarme una camiseta.

863
00:39:59,610 --> 00:40:00,868
Dile a tu madre que he dicho eso.

864
00:40:00,869 --> 00:40:03,113
Vamos, vamos, vamos.

865
00:40:03,114 --> 00:40:04,447
Vale.

866
00:40:04,448 --> 00:40:06,616
- Camron, gracias, tío.
- No hay problema.

867
00:40:07,876 --> 00:40:11,312
Dios mío. Mira esto.

868
00:40:14,959 --> 00:40:18,795
August Jeremiah Austin,

869
00:40:18,796 --> 00:40:20,378
eras un alborotador.

870
00:40:20,379 --> 00:40:23,524
Tu madre le ha estado mostrando a
Bonnie tu fase artística en la pared.

871
00:40:23,525 --> 00:40:24,801
¿Y no la detuviste?

872
00:40:24,802 --> 00:40:26,602
Mira esa cara perfectamente regordeta

873
00:40:26,603 --> 00:40:27,820
esparciendo mantequilla de cacahuete

874
00:40:27,821 --> 00:40:29,472
por todo mi empapelado nuevo.

875
00:40:29,473 --> 00:40:31,237
Parecía tan orgulloso de su trabajo.

876
00:40:31,238 --> 00:40:33,650
Estaba aún más orgulloso
durante su fase de grafiti

877
00:40:33,651 --> 00:40:35,692
- cuando casi fue arrestado.
- Oye.

878
00:40:35,693 --> 00:40:37,647
Si me muestras tu marca,
yo te mostraré la mía.

879
00:40:37,648 --> 00:40:40,445
No quiero ver ninguna de sus marcas.

880
00:40:40,446 --> 00:40:43,306
Bonnie, creo que esquivamos
una bala al no quedárnoslo.

881
00:40:43,307 --> 00:40:44,732
¡Lamar!

882
00:40:44,733 --> 00:40:47,211
- ¿Qué? Es una broma.
- Tiene razón.

883
00:40:47,212 --> 00:40:49,492
- Tiene gracia.
- Más o menos, lo fue.

884
00:40:50,919 --> 00:40:53,078
- Demasiado pronto.
- Es verdad.

885
00:40:55,349 --> 00:40:57,191
Demasiado pronto.

886
00:41:09,572 --> 00:41:11,681
Hola.

887
00:41:11,682 --> 00:41:13,683
Déjame. Has tenido un largo día.

888
00:41:13,684 --> 00:41:16,348
- Deberías relajarte.
- No, está bien.

889
00:41:16,349 --> 00:41:18,420
Ya acabo.

890
00:41:32,304 --> 00:41:34,788
Primera festividad sin Jessie.

891
00:41:37,808 --> 00:41:41,185
Sabes, ella era una
descuidada en la cocina.

892
00:41:41,186 --> 00:41:45,732
Especialmente en Acción de Gracias.

893
00:41:45,733 --> 00:41:47,217
Era lo peor.

894
00:41:47,218 --> 00:41:49,336
Y siempre siempre me
tocaba limpiar a mí.

895
00:41:49,337 --> 00:41:50,720
Cada vez.

896
00:41:55,576 --> 00:41:58,460
Quizás demasiado.

897
00:42:02,566 --> 00:42:04,466
La extraño tanto.

898
00:42:10,741 --> 00:42:13,684
Lo siento mucho.

899
00:42:14,578 --> 00:42:18,147
Estoy muy contenta de
que ya estés en casa.

900
00:42:31,989 --> 00:42:33,990
¿Puedo ayudar?

901
00:42:33,991 --> 00:42:35,675
- Claro.
- Chicas, chicas,

902
00:42:35,676 --> 00:42:36,918
vamos, con cuidado.

903
00:42:36,919 --> 00:42:39,236
Nicky, ¿por qué no vas a
ayudar a mamá en la cocina?

904
00:42:39,237 --> 00:42:43,248
- De acuerdo.
- Este es el mejor día, papi.

905
00:42:43,249 --> 00:42:46,642
Me encanta el día de Acción
de Gracias, y te quiero.

906
00:42:53,027 --> 00:42:56,245
Este es el mejor día, papi.

907
00:42:57,014 --> 00:42:58,773
Me encanta el día de Acción de Gracias,

908
00:42:58,774 --> 00:43:00,708
y te quiero.

909
00:43:04,021 --> 00:43:07,506
Me encanta el día de Acción
de Gracias, y te quiero.

910
00:43:13,864 --> 00:43:16,515
www.subtitulamos.tv

