1
00:00:10,618 --> 00:00:12,053
¡No!

2
00:00:24,089 --> 00:00:26,158
¿Hola?

3
00:00:29,126 --> 00:00:30,495
¿Qué haces aquí?

4
00:00:33,496 --> 00:00:34,865
Esa es...

5
00:00:35,155 --> 00:00:38,691
una katana japonesa del s. XVII.

6
00:00:39,646 --> 00:00:42,250
Es muy cara.

7
00:00:43,183 --> 00:00:44,786
Y afilada.

8
00:00:45,786 --> 00:00:47,789
¿Eres real?

9
00:00:50,904 --> 00:00:53,108
Encuéntrame.

10
00:01:01,177 --> 00:01:02,747
¿Quién eres?

11
00:01:04,706 --> 00:01:06,207
Solo es un sueño.

12
00:01:06,240 --> 00:01:08,709
Es mi subconsciente divirtiéndose.

13
00:01:08,742 --> 00:01:10,344
Haciéndome una broma.

14
00:01:12,337 --> 00:01:13,506
Cielos...

15
00:01:15,316 --> 00:01:16,999
Solo es un sueño.

16
00:01:26,561 --> 00:01:27,596
Bueno...

17
00:01:27,629 --> 00:01:30,165
mis sueños no están mejorando.

18
00:01:30,197 --> 00:01:32,233
Esa es una manera de describirlo.

19
00:01:32,586 --> 00:01:34,202
Esta pesadilla representó

20
00:01:34,233 --> 00:01:36,420
todo lo que he estado pasando.

21
00:01:37,006 --> 00:01:38,306
¿Y eso por qué?

22
00:01:39,298 --> 00:01:41,234
Mi subconsciente...

23
00:01:41,728 --> 00:01:44,006
está manifestando la
pregunta fundamental

24
00:01:44,017 --> 00:01:46,451
que me ha estado torturando
desde volví a ver a mi padre.

25
00:01:46,647 --> 00:01:49,671
¿Qué pasó después que encontré
a la chica de la caja?

26
00:01:49,811 --> 00:01:51,356
La laguna en tu memoria.

27
00:01:51,606 --> 00:01:54,352
Pero en cuanto me acerco
a conseguir respuestas...

28
00:01:54,462 --> 00:01:56,509
Mandan a tu padre a
confinamiento en solitario

29
00:01:56,626 --> 00:01:58,962
y el FBI te saca del caso.

30
00:01:58,995 --> 00:02:02,264
Una daga literal en el corazón.

31
00:02:02,890 --> 00:02:05,632
Es demasiado obvio, si me preguntas.

32
00:02:07,159 --> 00:02:08,904
¿No estás de acuerdo?

33
00:02:10,331 --> 00:02:12,952
No puedo estar en desacuerdo
con tus sentimientos, Malcolm.

34
00:02:12,963 --> 00:02:14,482
Son tuyos.

35
00:02:15,043 --> 00:02:18,614
Pero hay otra manera de
interpretar esa pesadilla.

36
00:02:20,683 --> 00:02:23,153
¿Estabas excitado en este sueño?

37
00:02:24,320 --> 00:02:25,638
¿Sexualmente?

38
00:02:26,655 --> 00:02:28,791
Estaba ensartado.

39
00:02:29,267 --> 00:02:30,835
Penetrado...

40
00:02:31,427 --> 00:02:33,162
por una espada.

41
00:02:33,718 --> 00:02:35,272
Está bien.

42
00:02:35,850 --> 00:02:37,319
Hubo...

43
00:02:37,359 --> 00:02:40,229
algunos elementos eróticos.

44
00:02:40,512 --> 00:02:41,747
Malcolm...

45
00:02:41,927 --> 00:02:43,963
¿y si este sueño

46
00:02:44,006 --> 00:02:46,546
es una parte diferente
de tu subconsciente

47
00:02:46,564 --> 00:02:48,466
exigiendo ser escuchada?

48
00:02:48,718 --> 00:02:51,380
La parte que necesita sueño...

49
00:02:51,413 --> 00:02:53,082
comida...

50
00:02:54,081 --> 00:02:55,701
sexo.

51
00:02:56,751 --> 00:02:59,463
Es un poco freudiano, pero
te seguiré la corriente.

52
00:03:00,456 --> 00:03:02,492
No todo se trata de tu padre.

53
00:03:02,540 --> 00:03:04,624
Quizá esta sea tu oportunidad de...

54
00:03:05,011 --> 00:03:06,919
hacer un cambio.

55
00:03:08,464 --> 00:03:10,967
Hacer algo... normal.

56
00:03:13,107 --> 00:03:14,777
¿Normalidad?

57
00:03:17,873 --> 00:03:20,209
Suena raro, pero...

58
00:03:43,933 --> 00:03:46,835
¡Taxi!

59
00:03:53,075 --> 00:03:54,744
¿Malcolm?

60
00:03:56,345 --> 00:03:57,528
Eve.

61
00:03:59,214 --> 00:04:01,498
¿Qué haces aquí?

62
00:04:01,499 --> 00:04:02,700
Vivo al final de esta calle.

63
00:04:03,535 --> 00:04:05,703
Qué raro. Mi terapeuta está aquí.

64
00:04:06,072 --> 00:04:07,773
¿Haces terapia?

65
00:04:08,572 --> 00:04:10,107
¿Me acompañas hasta el metro?

66
00:04:10,141 --> 00:04:11,709
Claro.

67
00:04:11,743 --> 00:04:14,480
He querido preguntar por
tu madre. ¿Cómo está?

68
00:04:14,512 --> 00:04:16,748
Ya no está armada.

69
00:04:16,781 --> 00:04:18,584
Sigue siendo un poco peligrosa.

70
00:04:18,616 --> 00:04:21,253
Perfecto. Todas las mujeres
deberían ser un poco peligrosas.

71
00:04:22,587 --> 00:04:24,490
Eve, ¿puedo...?

72
00:04:24,522 --> 00:04:26,090
¿Puedo hacerte una pregunta?

73
00:04:27,825 --> 00:04:29,760
¿Te gustaría salir conmigo alguna vez?

74
00:04:30,596 --> 00:04:32,304
- ¿Qué?
- Mañana a la noche.

75
00:04:32,338 --> 00:04:33,765
Podríamos agregar una cena,

76
00:04:34,074 --> 00:04:36,477
un paseo por el Met, Rhode Island...

77
00:04:36,509 --> 00:04:39,781
No lo sé, aún tengo que
ultimar los detalles.

78
00:04:39,814 --> 00:04:40,915
Está bien.

79
00:04:40,947 --> 00:04:42,215
Es una cita.

80
00:04:42,248 --> 00:04:44,453
Tengo que irme. ¿Me mandas
un mensaje con los detalles?

81
00:04:44,485 --> 00:04:45,603
Hecho.

82
00:04:45,636 --> 00:04:46,887
Estoy en eso.

83
00:04:56,062 --> 00:04:59,267
Hola. Gil.

84
00:04:59,300 --> 00:05:00,434
¿Asesinato?

85
00:05:00,466 --> 00:05:01,561
Genial.

86
00:05:01,594 --> 00:05:03,697
Lo siento, no quise decir
genial de qué genial...

87
00:05:05,303 --> 00:05:06,577
Olvídalo.

88
00:05:06,610 --> 00:05:08,942
Voy en camino.

89
00:05:10,444 --> 00:05:15,035
www.subtitulamos.tv

90
00:05:16,949 --> 00:05:18,317
La víctima es David Saverstein.

91
00:05:18,342 --> 00:05:20,061
Él y su esposa son
dueños del departamento.

92
00:05:20,086 --> 00:05:21,426
La criada dio el aviso.

93
00:05:21,451 --> 00:05:22,865
Este sitio es lindo.

94
00:05:22,890 --> 00:05:23,992
¿Es algún pez gordo?

95
00:05:24,158 --> 00:05:25,898
Su esposa lo es. Beth Saverstein.

96
00:05:25,899 --> 00:05:28,036
Trabaja en un fondo de
cobertura en el centro.

97
00:05:31,552 --> 00:05:33,388
Hola, Edrisa.

98
00:05:33,413 --> 00:05:34,581
¿La causa de la muerte?

99
00:05:34,843 --> 00:05:36,812
Hola. Y sí.

100
00:05:36,844 --> 00:05:38,714
Le destrozaron el cráneo.

101
00:05:39,957 --> 00:05:41,827
Probablemente no fue el
final feliz que esperaba.

102
00:05:42,117 --> 00:05:44,853
¿Esto sucedió antes, durante

103
00:05:44,885 --> 00:05:46,687
o después del sexo?

104
00:05:46,721 --> 00:05:48,389
Basándome en...

105
00:05:48,423 --> 00:05:49,791
bueno, todo esto,

106
00:05:49,824 --> 00:05:51,660
después, definitivamente después.

107
00:05:51,692 --> 00:05:53,794
Tendré que hacer un examen
detallado antes de poder decir

108
00:05:53,827 --> 00:05:55,930
cuánto duró.

109
00:05:56,478 --> 00:05:57,697
Quiero decir...

110
00:05:58,225 --> 00:06:00,301
cuánto vivió

111
00:06:00,334 --> 00:06:02,670
después de la actividad sexual.

112
00:06:02,704 --> 00:06:05,126
- ¿El arma asesina?
- Candelero en el dormitorio.

113
00:06:05,159 --> 00:06:08,009
Yo apostaba por llave
inglesa en la biblioteca.

114
00:06:08,043 --> 00:06:09,845
¿Ahora haces bromas?

115
00:06:09,877 --> 00:06:11,178
Hago el intento.

116
00:06:11,211 --> 00:06:12,346
¿Dónde está la esposa?

117
00:06:12,380 --> 00:06:14,082
No atiende su celular.

118
00:06:22,750 --> 00:06:24,825
¿Ideas iniciales?

119
00:06:25,377 --> 00:06:27,029
Este fue un crimen pasional.

120
00:06:27,062 --> 00:06:28,797
- ¿Tú crees?
- Los crímenes pasionales

121
00:06:28,829 --> 00:06:31,399
son extremadamente incomprendidos.

122
00:06:31,926 --> 00:06:33,668
La persona promedio no puede
ser provocada para cometer

123
00:06:33,702 --> 00:06:35,002
un acto de furia

124
00:06:35,036 --> 00:06:37,706
tan específico y violento.

125
00:06:37,738 --> 00:06:39,407
Pero el sexo...

126
00:06:39,440 --> 00:06:42,339
es como gasolina psicológica.

127
00:06:42,372 --> 00:06:45,880
La chispa emocional
incorrecta y tienes...

128
00:06:45,913 --> 00:06:47,382
una explosión.

129
00:06:47,415 --> 00:06:49,985
Ya tienes una explosión aquí.

130
00:06:51,752 --> 00:06:52,874
Lo siento.

131
00:06:54,314 --> 00:06:55,856
¿La esposa pudo haberlo hecho?

132
00:06:55,889 --> 00:06:57,050
Quizá.

133
00:06:57,084 --> 00:06:58,759
Pero, si Beth es nuestra asesina,

134
00:06:58,793 --> 00:07:01,730
sorprendió el acto sexual,
no fue parte de él.

135
00:07:01,762 --> 00:07:04,182
Las velas, la ropa tirada,

136
00:07:04,216 --> 00:07:06,033
esto no fue sexo marital.

137
00:07:06,502 --> 00:07:08,170
David estaba teniendo una aventura.

138
00:07:08,202 --> 00:07:10,738
Oye, llevo siete años con mi esposa.

139
00:07:10,771 --> 00:07:12,774
El sexo marital puede ser bien ardiente.

140
00:07:12,807 --> 00:07:14,042
Lo que quiero decir es que

141
00:07:14,074 --> 00:07:15,911
en una relación estable

142
00:07:15,944 --> 00:07:19,181
lo de acurrucarse postcoito
drásticamente se reduce.

143
00:07:19,214 --> 00:07:21,058
Fui a una fiesta de arrumacos una vez.

144
00:07:21,750 --> 00:07:23,384
Estuvo bien.

145
00:07:24,786 --> 00:07:27,221
Podemos hablar de eso después.

146
00:07:29,791 --> 00:07:31,485
Disculpen.

147
00:07:33,394 --> 00:07:34,730
Hola, madre.

148
00:07:34,762 --> 00:07:36,864
Malcolm, ¿cómo estás?

149
00:07:36,897 --> 00:07:38,149
Sinceramente, bastante...

150
00:07:38,182 --> 00:07:39,400
Yo también me siento horrible.

151
00:07:39,433 --> 00:07:41,001
Con esta entrevista amenazadora

152
00:07:41,034 --> 00:07:42,770
y ese asesino del deshuesadero
dominando los titulares,

153
00:07:42,803 --> 00:07:45,372
la prensa se está dando
un festín a mis expensas.

154
00:07:45,406 --> 00:07:46,975
Sí, concuerdo.

155
00:07:47,007 --> 00:07:49,251
Esto... definitivamente se trata de ti.

156
00:07:49,276 --> 00:07:51,079
Dime, ¿cómo va todo con el FBI?

157
00:07:51,112 --> 00:07:53,782
Dejaron muy en claro que
no me necesitan en el caso.

158
00:07:53,815 --> 00:07:55,182
Creía que eras el mejor.

159
00:07:55,216 --> 00:07:56,852
Al menos eso es lo
que le digo a la gente

160
00:07:56,884 --> 00:07:59,019
cuando me veo obligada a
revelar tu verdadera profesión.

161
00:07:59,053 --> 00:08:01,288
Cuando se trata del FBI y
de mí, lo que sea lo opuesto

162
00:08:01,322 --> 00:08:03,824
al nepotismo... eso es lo que tengo.

163
00:08:03,858 --> 00:08:06,127
Pero he estado hablando con Gabrielle.

164
00:08:06,161 --> 00:08:08,964
Desayuné, que es una
comida nueva para mí

165
00:08:08,997 --> 00:08:09,965
pero estoy intrigado por ella.

166
00:08:09,997 --> 00:08:11,500
Incluso me encontré con Eve

167
00:08:11,533 --> 00:08:13,769
- y vamos a...
- ¿Eve? ¿Mi Eve? ¿Y qué?

168
00:08:13,802 --> 00:08:15,270
- ¿Dónde?
- Madre, tengo que...

169
00:08:15,303 --> 00:08:17,305
¿Van a tener una cita?

170
00:08:19,783 --> 00:08:20,942
¿Le contaste?

171
00:08:20,975 --> 00:08:23,449
¿De Eve? Sí, se me escapó.

172
00:08:23,481 --> 00:08:24,705
No.

173
00:08:26,548 --> 00:08:28,292
De la chica en la caja.

174
00:08:29,875 --> 00:08:31,645
De que era real.

175
00:08:35,342 --> 00:08:37,378
No he encontrado el momento adecuado.

176
00:08:37,825 --> 00:08:39,637
Merece saberlo, Bright.

177
00:08:39,662 --> 00:08:41,163
- Lo sé.
- ¡Dios mío!

178
00:08:41,188 --> 00:08:42,924
¿Qué pasó aquí?

179
00:08:44,565 --> 00:08:46,868
- No. Esto es indignante.
- Señora,

180
00:08:46,901 --> 00:08:48,439
- Alguien tiene que decirme.
- un segundo.

181
00:08:48,455 --> 00:08:49,838
Está bien. Yo me encargo.

182
00:08:51,690 --> 00:08:54,810
- ¿Es Beth Saverstein?
- Sí. Este es mi departamento.

183
00:08:56,176 --> 00:08:59,915
Sra. Saverstein, lamento
mucho decirle esto.

184
00:08:59,948 --> 00:09:02,017
Su esposo fue asesinado anoche.

185
00:09:04,419 --> 00:09:05,821
No, no es así.

186
00:09:05,853 --> 00:09:07,855
Está en el pasillo con nuestra hija.

187
00:09:07,888 --> 00:09:09,824
¿Beth?

188
00:09:09,858 --> 00:09:11,859
¿Beth? ¿Estás...?

189
00:09:11,892 --> 00:09:13,894
Oficiales, ¿qué sucede?

190
00:09:13,927 --> 00:09:17,031
Si ese es David, entonces...

191
00:09:17,065 --> 00:09:19,267
¿quién es el muerto en la cama?

192
00:09:23,108 --> 00:09:25,506
Imagina si hubiéramos estado
aquí en vez de en Connecticut.

193
00:09:26,820 --> 00:09:28,388
¿No viven aquí todo el tiempo?

194
00:09:28,545 --> 00:09:30,381
Tenemos una casa en Greenwich,

195
00:09:30,418 --> 00:09:31,730
donde paso la mayoría de mi tiempo.

196
00:09:31,757 --> 00:09:33,637
Beth viene a la ciudad por trabajo.

197
00:09:34,498 --> 00:09:38,837
Regresamos hoy para la fiesta
de compromiso de un amigo.

198
00:09:39,969 --> 00:09:41,303
¿Dónde está Molly?

199
00:09:41,320 --> 00:09:43,022
Está con el detective Tarmel.

200
00:09:43,068 --> 00:09:45,405
Es muy bueno con los niños.

201
00:09:46,136 --> 00:09:47,869
¿Tienen alguna idea de

202
00:09:47,880 --> 00:09:49,307
cómo la víctima entró en su casa?

203
00:09:49,339 --> 00:09:51,928
¿Alguien más tiene
acceso a su departamento?

204
00:09:51,961 --> 00:09:53,611
Solo el encargado.

205
00:09:53,644 --> 00:09:55,447
Y la criada.

206
00:09:55,480 --> 00:09:57,382
Vamos a necesitar sus nombres.

207
00:09:58,801 --> 00:10:01,285
Sra. Saverstein, esto es mucho.

208
00:10:01,637 --> 00:10:03,389
¿Le gustaría tomarse un descanso?

209
00:10:04,408 --> 00:10:06,911
David puede encargarse del
resto de las preguntas.

210
00:10:18,608 --> 00:10:20,544
Disculpa.

211
00:10:20,569 --> 00:10:22,638
No grites.

212
00:10:24,141 --> 00:10:26,410
No quieres que tu esposo sepa que fumas.

213
00:10:27,116 --> 00:10:28,262
O...

214
00:10:28,644 --> 00:10:30,580
que conocías a la víctima.

215
00:10:32,817 --> 00:10:35,220
No tengo ni idea de quién es.

216
00:10:36,254 --> 00:10:37,755
Me estás mintiendo.

217
00:10:38,789 --> 00:10:40,792
Lo que está bien.

218
00:10:40,824 --> 00:10:42,826
No soy policía.

219
00:10:42,860 --> 00:10:45,163
Pero la gente con la que estoy...

220
00:10:45,608 --> 00:10:47,177
sí lo son.

221
00:10:52,303 --> 00:10:54,573
Se llamaba Caleb Hardy.

222
00:10:55,839 --> 00:10:58,242
Nos acostábamos a veces

223
00:10:58,275 --> 00:11:00,511
cuando estaba en la ciudad.

224
00:11:01,864 --> 00:11:03,648
Pero no era algo romántico.

225
00:11:03,680 --> 00:11:05,182
¿Qué era entonces?

226
00:11:05,993 --> 00:11:07,453
Éramos...

227
00:11:09,319 --> 00:11:11,155
Éramos parte de un grupo.

228
00:11:11,188 --> 00:11:13,390
Una comunidad.

229
00:11:13,963 --> 00:11:16,933
Explorábamos fantasías con otros...

230
00:11:18,328 --> 00:11:19,419
jugadores.

231
00:11:19,840 --> 00:11:21,765
¿Adultos poliamorosos?

232
00:11:21,799 --> 00:11:23,302
Sí.

233
00:11:24,268 --> 00:11:26,838
Pero está todo muy organizado.

234
00:11:27,348 --> 00:11:29,441
¿Organizado por quién?

235
00:11:31,060 --> 00:11:32,844
Jasper St. George.

236
00:11:32,876 --> 00:11:35,880
Conecta a los miembros
con intereses compatibles

237
00:11:35,913 --> 00:11:38,283
y provee acceso a departamentos de lujo,

238
00:11:38,316 --> 00:11:39,684
como el mío.

239
00:11:40,236 --> 00:11:41,953
Y ofreciste tu segundo hogar

240
00:11:41,986 --> 00:11:43,388
cuando te uniste al grupo.

241
00:11:44,889 --> 00:11:46,491
Lo que significa

242
00:11:46,524 --> 00:11:49,193
que varias personas pudieron
haber entrado al departamento.

243
00:11:53,123 --> 00:11:54,658
Caleb era un buen hombre.

244
00:11:56,433 --> 00:11:58,420
No se merecía esto.

245
00:11:59,116 --> 00:12:01,751
¿Estás segura de que tu
esposo no sabía de tu...

246
00:12:02,216 --> 00:12:03,473
hobby?

247
00:12:03,506 --> 00:12:04,642
Dios, no.

248
00:12:05,010 --> 00:12:07,444
Amo a David, pero jamás lo entendería.

249
00:12:09,246 --> 00:12:10,814
¿Y cómo me reúno con Jasper?

250
00:12:10,847 --> 00:12:14,551
Solo se comunica por email.

251
00:12:14,946 --> 00:12:16,281
Genial.

252
00:12:16,306 --> 00:12:18,209
Le mandaré un mensaje.

253
00:12:20,625 --> 00:12:22,460
Caleb Hardy fue asesinado anoche

254
00:12:22,492 --> 00:12:24,552
por un traumatismo contundente
en el hueso occipital.

255
00:12:24,563 --> 00:12:27,231
Basándome en el sangrado
y las fracturas, estimo

256
00:12:27,265 --> 00:12:28,633
que fueron tres o cuatro golpes.

257
00:12:28,665 --> 00:12:31,501
Quien lo mató fue muy apasionado.

258
00:12:31,534 --> 00:12:33,804
Háblame de las gónadas de Caleb.

259
00:12:33,837 --> 00:12:35,573
Con gusto. Luego del examen,

260
00:12:35,606 --> 00:12:37,898
encontramos espermatozoides vivos en
la uretra de Caleb, lo que indica...

261
00:12:38,576 --> 00:12:40,278
¿Por qué señalaste hacia allí?

262
00:12:40,310 --> 00:12:42,411
Es donde está el pene de Caleb.

263
00:12:42,444 --> 00:12:44,281
Yo paso.

264
00:12:44,314 --> 00:12:46,416
Basándome en la movilidad del esperma,

265
00:12:46,449 --> 00:12:48,989
Caleb estuvo vivo por al menos
media hora después del sexo.

266
00:12:49,023 --> 00:12:51,755
Así que no fue la peor de las noches...

267
00:12:52,789 --> 00:12:54,291
¿Caleb estaba casado?

268
00:12:54,324 --> 00:12:56,493
Soltero. Un chico con
fideicomiso. Creció en la ciudad.

269
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
¿Y qué hay de Beth Saverstein?

270
00:12:57,895 --> 00:13:00,497
¿Pudiste comprobar si coincidía con...

271
00:13:00,530 --> 00:13:02,332
lo que había en Caleb?

272
00:13:02,651 --> 00:13:04,434
¿Las secreciones vaginales?

273
00:13:04,467 --> 00:13:06,637
Sí, Edrisa. Gracias.

274
00:13:06,670 --> 00:13:09,573
Le tomamos una muestra a Beth
en la escena y no coincide.

275
00:13:09,606 --> 00:13:11,775
También tenía una coartada.
Una cena de trabajo.

276
00:13:11,808 --> 00:13:13,778
Y su esposo David estaba viendo fútbol

277
00:13:13,810 --> 00:13:15,712
- de su liga de fantasía.
- Sí, bueno,

278
00:13:15,746 --> 00:13:17,682
su liga de fantasía no se comparaba
en nada a la de su esposa.

279
00:13:17,714 --> 00:13:19,816
Hice algunas llamadas.
Y en cuanto mencioné

280
00:13:19,850 --> 00:13:21,552
a Jasper St. George o su comunidad,

281
00:13:21,584 --> 00:13:23,687
nadie quiso hablar.

282
00:13:24,173 --> 00:13:26,691
Servicios Tecnológicos aún intenta
localizar esa dirección de email.

283
00:13:26,723 --> 00:13:28,492
Tenemos que encontrar a alguien

284
00:13:28,525 --> 00:13:31,462
en la industria del sexo que
pueda darnos acceso a Jasper.

285
00:13:31,972 --> 00:13:34,265
Puede que conozca a un tipo.

286
00:13:35,866 --> 00:13:37,519
Claro que sí.

287
00:13:48,446 --> 00:13:50,348
¿Seguro que tu tipo está aquí?

288
00:13:50,733 --> 00:13:52,301
No.

289
00:13:52,326 --> 00:13:54,419
Pero ¿no es genial salir de la oficina?

290
00:13:54,452 --> 00:13:56,553
Oye, ¿puedo...

291
00:13:56,587 --> 00:13:59,057
hacerte una pregunta normal?

292
00:13:59,089 --> 00:14:01,377
No lo creo, pero inténtalo.

293
00:14:02,425 --> 00:14:04,461
Necesito un consejo
para una primera cita.

294
00:14:04,495 --> 00:14:05,797
Nada especial.

295
00:14:05,829 --> 00:14:08,732
Solo un tipo común saliendo

296
00:14:08,765 --> 00:14:11,053
con una abogada de
derechos humanos increíble.

297
00:14:11,869 --> 00:14:13,371
¿Qué se hace?

298
00:14:13,806 --> 00:14:15,573
¿Esa es una pregunta normal?

299
00:14:18,376 --> 00:14:20,977
Bueno... No comenzaría aquí.

300
00:14:21,688 --> 00:14:23,981
Siempre es divertido hacer algo activo.

301
00:14:24,691 --> 00:14:26,106
Te acerca.

302
00:14:26,138 --> 00:14:27,584
Una competencia amigable.

303
00:14:27,617 --> 00:14:29,461
Mi esposa y yo jugamos al billar

304
00:14:29,486 --> 00:14:31,889
todos los viernes a la noche
en Amsterdam Billiards.

305
00:14:32,449 --> 00:14:34,459
Suena perfecto.

306
00:14:34,491 --> 00:14:36,933
Aquí está nuestro amigo.

307
00:14:36,966 --> 00:14:38,128
Nico.

308
00:14:38,161 --> 00:14:39,796
¿Cómo estás, amigo?

309
00:14:39,829 --> 00:14:41,431
¡Voy a cortarte la mano!

310
00:14:41,464 --> 00:14:42,733
¿Qué?

311
00:14:43,768 --> 00:14:44,769
No.

312
00:14:44,802 --> 00:14:46,371
¿Ustedes?

313
00:14:46,404 --> 00:14:47,935
¿Qué hacen aquí?

314
00:14:47,967 --> 00:14:50,375
Tranquilo, Nico. Solo esperábamos
que pudieras ayudarnos.

315
00:14:50,408 --> 00:14:51,743
¿El tipo al que le cortaste la mano?

316
00:14:51,775 --> 00:14:53,544
El tipo que salvé, dices.

317
00:14:53,577 --> 00:14:55,546
¿Qué haces aquí y cómo me encontraste?

318
00:14:55,578 --> 00:14:57,195
He tenido intención de visitarte.

319
00:14:57,229 --> 00:15:00,130
Supe que compraste esta tienda
fetichista con el dinero del acuerdo

320
00:15:00,178 --> 00:15:02,854
y siempre estoy buscando unas buenas
correas para la cabecera de la cama.

321
00:15:02,886 --> 00:15:05,290
¿Ahora eres dueño de un pequeño
negocio? Estoy orgulloso de ti, amigo.

322
00:15:05,323 --> 00:15:06,723
No voy a hablar con ustedes.

323
00:15:06,756 --> 00:15:08,392
Así que, por favor, váyanse...

324
00:15:08,425 --> 00:15:09,826
¡Vaya!

325
00:15:09,860 --> 00:15:12,529
¿Qué te dije de la
cirugía de reimplantación?

326
00:15:12,563 --> 00:15:15,075
Esto se ve genial.

327
00:15:16,467 --> 00:15:18,770
Solo necesito un poco de ayuda, Nico.

328
00:15:18,949 --> 00:15:20,184
Por favor.

329
00:15:23,292 --> 00:15:24,608
¿Con qué?

330
00:15:24,641 --> 00:15:26,010
Jasper St. George.

331
00:15:26,043 --> 00:15:27,979
El conserje del sexo
de la élite peculiar.

332
00:15:28,011 --> 00:15:29,679
¿Lo conoces?

333
00:15:29,712 --> 00:15:31,549
¿Sabes cómo podemos contactarnos con él?

334
00:15:31,582 --> 00:15:32,750
No lo haces.

335
00:15:32,783 --> 00:15:34,619
Jasper te contacta a ti.

336
00:15:34,651 --> 00:15:36,653
Y jamás hablaría con policías.

337
00:15:37,556 --> 00:15:39,090
¿Y si quisiera conocerlo,

338
00:15:39,122 --> 00:15:40,190
no como policía,

339
00:15:40,223 --> 00:15:41,558
sino como un cliente potencial?

340
00:15:41,592 --> 00:15:43,126
¿Eso funcionaría?

341
00:15:43,159 --> 00:15:45,695
Jasper no solo busca caras bonitas.

342
00:15:45,728 --> 00:15:48,165
Para ser un jugador,
tienes que tener dinero

343
00:15:48,198 --> 00:15:49,733
y un departamento despampanante.

344
00:15:49,766 --> 00:15:51,669
¿Y si tuviera las dos cosas?

345
00:15:51,702 --> 00:15:53,904
¿Puedes arreglar una presentación?

346
00:16:00,204 --> 00:16:01,511
No te sientas nervioso.

347
00:16:01,544 --> 00:16:03,481
- Te ves genial.
- Este tipo está atrasado.

348
00:16:03,514 --> 00:16:04,875
No me gusta.

349
00:16:06,217 --> 00:16:08,619
No significa necesariamente
que nos han descubierto.

350
00:16:08,651 --> 00:16:10,720
Jasper podría estar poniendo
a prueba tu paciencia.

351
00:16:10,754 --> 00:16:13,191
Cómete un palito de pan.

352
00:16:13,550 --> 00:16:16,460
Lo siento. Embotellamiento en Midtown.

353
00:16:17,221 --> 00:16:19,564
Debes haberme confundido
con otra persona.

354
00:16:19,597 --> 00:16:20,564
Estoy esperando...

355
00:16:20,597 --> 00:16:21,866
A Jasper. Lo sé.

356
00:16:21,899 --> 00:16:23,534
Soy Simone.

357
00:16:24,019 --> 00:16:25,068
No creíste que

358
00:16:25,102 --> 00:16:27,605
Jasper haría esto
personalmente, ¿verdad?

359
00:16:27,637 --> 00:16:30,907
Arruinaría todo su personaje
de hombre misterioso.

360
00:16:30,941 --> 00:16:32,109
Bien,

361
00:16:32,611 --> 00:16:34,478
¿cómo supiste de nosotros?

362
00:16:34,511 --> 00:16:37,515
Beth Saverstein.

363
00:16:42,287 --> 00:16:44,489
He estado buscando hacer un cambio,

364
00:16:44,521 --> 00:16:46,823
explorar un lado de mí

365
00:16:46,856 --> 00:16:48,892
que he enterrado demasiado tiempo.

366
00:16:48,925 --> 00:16:51,795
¿Algo dentro de ti quiere salir?

367
00:16:52,630 --> 00:16:54,014
Nada demasiado alocado.

368
00:16:54,047 --> 00:16:56,601
No te subestimes.

369
00:16:56,634 --> 00:16:59,003
Si quitas la locura del
sexo, ¿qué te queda?

370
00:16:59,596 --> 00:17:00,972
Sexo aburrido.

371
00:17:01,765 --> 00:17:04,275
Solo tenemos una regla
en nuestra comunidad:

372
00:17:04,434 --> 00:17:06,510
nada de relaciones.

373
00:17:06,543 --> 00:17:08,011
La lujuria es fácil.

374
00:17:08,045 --> 00:17:10,107
El amor es peligroso.

375
00:17:15,038 --> 00:17:16,987
Los tragos están pagados. Vamos.

376
00:17:18,021 --> 00:17:19,624
¿Adónde?

377
00:17:19,656 --> 00:17:20,824
A tu casa.

378
00:17:21,285 --> 00:17:23,094
Necesito probar el producto.

379
00:17:23,764 --> 00:17:25,797
Vamos a tener sexo.

380
00:17:26,244 --> 00:17:28,180
¿Estás dispuesto?

381
00:17:30,487 --> 00:17:33,242
Puedo darle una oportunidad.

382
00:17:36,347 --> 00:17:39,213
Agradecería algunas directrices
sobre qué tanto tengo permitido

383
00:17:39,238 --> 00:17:40,917
- continuar esto.
- ¿Qué tanto te gustaría

384
00:17:40,968 --> 00:17:42,737
tener permitido continuar?

385
00:17:43,027 --> 00:17:44,887
Relájate. Estamos afuera.

386
00:17:44,912 --> 00:17:46,547
Intenta sacarle tanta
información como puedas

387
00:17:46,581 --> 00:17:47,913
antes de que se arme una buena...

388
00:17:48,649 --> 00:17:50,151
¿Esto les parece divertido?

389
00:17:50,185 --> 00:17:52,120
Yo me lo estoy pasando bastante bien.

390
00:17:56,817 --> 00:17:58,487
Quítate la chaqueta.

391
00:17:59,495 --> 00:18:01,130
Claro.

392
00:18:05,534 --> 00:18:06,951
- MADRE
- Oh, no.

393
00:18:08,463 --> 00:18:09,638
¿Quién era?

394
00:18:10,882 --> 00:18:12,441
Mi agente inmobiliario.

395
00:18:12,474 --> 00:18:14,443
Entonces...

396
00:18:14,476 --> 00:18:17,446
este es un proceso de
evaluación poco convencional.

397
00:18:17,478 --> 00:18:19,981
Aunque supongo que no
recomendaría un restaurante

398
00:18:20,014 --> 00:18:21,617
en donde no hubiera comido.

399
00:18:21,649 --> 00:18:24,652
Para que Jasper empareje
perfectamente a los jugadores,

400
00:18:25,063 --> 00:18:27,489
tiene que conocer sus habilidades.

401
00:18:27,890 --> 00:18:29,359
Y sus deseos.

402
00:18:29,901 --> 00:18:32,460
Jasper parece un hombre interesante.

403
00:18:32,880 --> 00:18:35,490
¿Hay algo más que puedas decirme de él?

404
00:18:36,616 --> 00:18:39,957
Es un genio en lo que se
refiere al deseo humano.

405
00:18:40,536 --> 00:18:41,951
Sabe qué queremos,

406
00:18:41,984 --> 00:18:43,986
qué necesitamos.

407
00:18:44,018 --> 00:18:45,621
Bueno,

408
00:18:45,653 --> 00:18:47,555
aquí estamos, supongo.

409
00:18:47,919 --> 00:18:51,047
Me encanta un hombre que
tiene sus propias correas.

410
00:18:51,494 --> 00:18:52,727
¿Te gusta rudo?

411
00:18:52,867 --> 00:18:55,924
Tengo un alto nivel de
resistencia al dolor...

412
00:18:56,598 --> 00:18:58,067
¿Bright?

413
00:18:58,100 --> 00:18:59,679
Bright, ¿estás bien?

414
00:19:00,362 --> 00:19:02,000
¿Fue demasiado rudo?

415
00:19:02,329 --> 00:19:04,331
¿Eso? No.

416
00:19:04,419 --> 00:19:06,935
Pero puede que haya perdido
un lente de contacto.

417
00:19:10,385 --> 00:19:13,555
¿Por qué no solo...?

418
00:19:15,578 --> 00:19:16,946
¿Eres policía?

419
00:19:18,050 --> 00:19:19,270
Policía. Abran.

420
00:19:19,373 --> 00:19:20,597
No.

421
00:19:20,994 --> 00:19:22,563
Pero ellos sí.

422
00:19:28,274 --> 00:19:30,210
Necesitamos que nos lleve con Jasper.

423
00:19:30,235 --> 00:19:31,670
No puedo.

424
00:19:31,695 --> 00:19:33,024
No sé su verdadero nombre

425
00:19:33,087 --> 00:19:34,222
ni dónde vive.

426
00:19:34,247 --> 00:19:35,650
Solo nos comunicamos por...

427
00:19:35,675 --> 00:19:36,910
Por email.

428
00:19:36,935 --> 00:19:38,579
Ya lo escuchamos antes.

429
00:19:38,613 --> 00:19:39,916
Y esta vez no lo creemos.

430
00:19:39,927 --> 00:19:42,157
Entonces arréstenme. Por intentar

431
00:19:42,184 --> 00:19:44,687
tener sexo de mutuo
acuerdo con otro adulto.

432
00:19:44,964 --> 00:19:48,601
O pueden decirme qué demonios
está pasando en verdad.

433
00:19:48,939 --> 00:19:51,067
Caleb Hardy fue asesinado.

434
00:19:53,903 --> 00:19:55,612
El Sr. Hardy tuvo relaciones sexuales

435
00:19:55,646 --> 00:19:57,211
la noche de su muerte.

436
00:19:57,243 --> 00:19:59,846
Creemos que con otro de sus jugadores.

437
00:20:01,948 --> 00:20:03,496
Sí.

438
00:20:04,917 --> 00:20:06,386
Fue conmigo.

439
00:20:09,854 --> 00:20:11,526
Y ahora creen que lo maté.

440
00:20:11,551 --> 00:20:13,181
- ¿Lo hizo?
- ¿Estabas enamorada de él?

441
00:20:13,206 --> 00:20:14,565
Responda a mi pregunta primero.

442
00:20:14,590 --> 00:20:15,733
No.

443
00:20:16,096 --> 00:20:17,553
No lo maté.

444
00:20:17,587 --> 00:20:19,032
Me lo llevé a la cama,

445
00:20:19,065 --> 00:20:21,567
lo pasé bien y luego me fui.

446
00:20:21,600 --> 00:20:23,102
Y me encantaba su cuerpo,

447
00:20:23,135 --> 00:20:24,560
la manera en que me hacía sentir.

448
00:20:24,593 --> 00:20:27,311
Me encantaba que pudiera
tenerlo sin consecuencias.

449
00:20:27,792 --> 00:20:28,793
Eso es todo.

450
00:20:28,818 --> 00:20:30,787
¿Se sometería a una prueba de ADN?

451
00:20:30,812 --> 00:20:32,615
Si mi abogado me lo aconseja.

452
00:20:33,673 --> 00:20:35,173
¿No estás afectada por esto?

453
00:20:35,198 --> 00:20:36,487
Estoy devastada.

454
00:20:37,405 --> 00:20:39,185
Pero no tienen derecho a verlo.

455
00:20:39,219 --> 00:20:40,505
Necesitamos nombres.

456
00:20:40,538 --> 00:20:42,710
Los otros compañeros de Caleb,
cualquiera que estuviera enojado con él.

457
00:20:42,744 --> 00:20:44,357
Un jugador no hizo esto.

458
00:20:44,578 --> 00:20:47,094
Evaluamos en nuestros
clientes la madurez emocional

459
00:20:47,126 --> 00:20:48,928
y que sean sexualmente abiertos.

460
00:20:48,962 --> 00:20:52,065
Es mi trabajo asegurarme de que
esas tendencias de las que habla

461
00:20:52,097 --> 00:20:53,979
jamás entren en nuestra comunidad.

462
00:20:54,533 --> 00:20:56,602
Yo hago cumplir las reglas.

463
00:20:57,007 --> 00:20:58,939
La lujuria es fácil.

464
00:20:58,971 --> 00:21:00,594
El amor es peligroso.

465
00:21:00,619 --> 00:21:02,688
Estabas escuchando.

466
00:21:04,711 --> 00:21:05,913
Claro.

467
00:21:05,945 --> 00:21:07,393
Todos lo hacían.

468
00:21:08,414 --> 00:21:10,049
Esta es mi tarjeta.

469
00:21:10,083 --> 00:21:11,118
Me marcho.

470
00:21:11,151 --> 00:21:12,586
¿Qué la hace pensar que...?

471
00:21:12,618 --> 00:21:14,253
Ejercí el derecho durante años.

472
00:21:14,287 --> 00:21:17,257
Si fuera a arrestarme,
ya estaría esposada.

473
00:21:17,289 --> 00:21:19,326
Y no de la manera divertida.

474
00:21:22,362 --> 00:21:24,531
Espera. ¿Hay alguien
afuera de la comunidad

475
00:21:24,564 --> 00:21:25,953
de quien debiéramos saber?

476
00:21:27,267 --> 00:21:29,336
Jasper recibió un mensaje anónimo

477
00:21:29,368 --> 00:21:31,538
diciendo que Caleb y Beth
infringían las normas.

478
00:21:31,570 --> 00:21:33,812
Supuso que su esposo se
había enterado del grupo

479
00:21:33,813 --> 00:21:35,615
y quería que los echaran.

480
00:21:35,649 --> 00:21:36,850
¿Cree que estaba celoso?

481
00:21:37,298 --> 00:21:39,085
Los esposos a menudo lo están.

482
00:21:44,638 --> 00:21:45,858
¡Molly!

483
00:21:45,891 --> 00:21:47,628
¡Si sigues apuntándole
con el palo a Lucien,

484
00:21:47,660 --> 00:21:49,662
voy a tener que quitártelo!

485
00:21:49,696 --> 00:21:51,732
Está bien.

486
00:21:51,765 --> 00:21:53,189
Hola, David.

487
00:21:55,636 --> 00:21:56,904
¿Qué haces aquí?

488
00:21:56,937 --> 00:21:58,639
Tenemos que hablar de algunas cosas.

489
00:21:59,153 --> 00:22:01,674
Como de la grabación de la cámara
de tráfico que te ubica en la ciudad

490
00:22:01,707 --> 00:22:03,710
una hora antes de esa fiesta

491
00:22:03,744 --> 00:22:05,111
en tu departamento.

492
00:22:05,144 --> 00:22:06,679
Hola, soy Stacy.

493
00:22:06,713 --> 00:22:07,748
La madre de Lucien.

494
00:22:07,781 --> 00:22:08,916
¿Cuál es el tuyo?

495
00:22:08,948 --> 00:22:10,683
Yo no tengo hijos.

496
00:22:10,717 --> 00:22:12,352
Una infancia complicada.

497
00:22:12,386 --> 00:22:13,921
No tengo madera de padre.

498
00:22:14,581 --> 00:22:17,276
Además, soy extremadamente
dependiente de los psicotrópicos...

499
00:22:17,286 --> 00:22:18,336
Este...

500
00:22:18,370 --> 00:22:20,259
Stacy además es la decana de admisiones

501
00:22:20,293 --> 00:22:22,996
de la escuela primaria en
la que busca entrar Molly.

502
00:22:23,029 --> 00:22:24,364
Ya veo.

503
00:22:24,398 --> 00:22:27,668
El proceso de solicitud
debe ser muy exhaustivo.

504
00:22:28,146 --> 00:22:30,434
¿Qué opinan de los clubes de sexo?

505
00:22:36,776 --> 00:22:38,778
Es gracioso.

506
00:22:40,746 --> 00:22:42,783
¡Lucien Almodovar Chen!

507
00:22:42,815 --> 00:22:44,717
¡No te metas eso en la boca!

508
00:22:44,750 --> 00:22:47,020
¡Este es un parque público!

509
00:22:49,823 --> 00:22:51,396
¿Sabes?

510
00:22:51,429 --> 00:22:53,660
Los celos porque te metan
los cuernos están entre

511
00:22:53,694 --> 00:22:54,828
los motivos más banales.

512
00:22:54,861 --> 00:22:56,764
Eso no fue lo que pasó.

513
00:22:56,796 --> 00:22:58,364
No me mientas, David.

514
00:22:58,398 --> 00:23:00,701
Revisaste el teléfono de Beth.

515
00:23:00,734 --> 00:23:02,403
Descubriste su otra vida...

516
00:23:02,436 --> 00:23:04,737
los jugadores, todo eso.

517
00:23:04,771 --> 00:23:06,774
Incluso sabías de Caleb.

518
00:23:07,841 --> 00:23:09,709
No sabía nada.

519
00:23:09,743 --> 00:23:11,517
Tenía mis sospechas.

520
00:23:11,844 --> 00:23:14,347
La próxima vez que se
quedó en la ciudad,

521
00:23:14,381 --> 00:23:16,182
planeé enfrentarlos.

522
00:23:16,216 --> 00:23:17,217
¿Qué pasó?

523
00:23:17,249 --> 00:23:18,941
Abrí con mi llave.

524
00:23:19,386 --> 00:23:21,889
Quería atrapar a Beth con él.

525
00:23:21,921 --> 00:23:23,890
Quería lastimarlo.

526
00:23:23,923 --> 00:23:25,191
Pero no lo hice.

527
00:23:25,225 --> 00:23:27,361
La mujer en la cama no era Beth.

528
00:23:27,393 --> 00:23:28,695
No.

529
00:23:28,728 --> 00:23:29,962
Y me quedé helado.

530
00:23:29,996 --> 00:23:31,799
Había extraños en mi departamento,

531
00:23:31,832 --> 00:23:33,100
en mi cama, teniendo sexo.

532
00:23:33,132 --> 00:23:35,472
No sabía qué hacer, así que

533
00:23:35,506 --> 00:23:37,871
me fui antes que me vieran.

534
00:23:38,428 --> 00:23:40,297
¿Papá?

535
00:23:40,322 --> 00:23:41,675
Oye, cariño.

536
00:23:41,707 --> 00:23:43,618
¿Por qué no vas a
despedirte de tus amigos?

537
00:23:43,652 --> 00:23:45,246
Tenemos que irnos.

538
00:23:47,970 --> 00:23:50,050
El tipo estaba vivo cuando
dejé esa habitación.

539
00:23:51,083 --> 00:23:52,753
¿De acuerdo? Lo juro por Dios.

540
00:23:53,786 --> 00:23:55,188
Espero que sea verdad.

541
00:23:55,561 --> 00:23:57,430
Por su bien.

542
00:24:00,526 --> 00:24:01,692
Molly.

543
00:24:03,964 --> 00:24:05,299
Vamos.

544
00:24:16,707 --> 00:24:18,879
Vamos a prepararte para tu cita.

545
00:24:20,279 --> 00:24:21,881
Claro.

546
00:24:21,915 --> 00:24:23,284
Esto es normal.

547
00:24:25,429 --> 00:24:27,265
Sé tan amable de subirte ahí.

548
00:24:29,699 --> 00:24:32,159
¿Has estado pensando en el lugar?

549
00:24:32,230 --> 00:24:34,032
Las primeras impresiones
son importantes.

550
00:24:34,066 --> 00:24:36,366
Tu actividad dice mucho
de tus intenciones.

551
00:24:36,421 --> 00:24:38,478
- Madre...
- ¿Sabes? La ópera

552
00:24:38,535 --> 00:24:40,362
logra un ambiente muy romántico.

553
00:24:40,400 --> 00:24:42,369
Seguido de un largo
vuelo en helicóptero.

554
00:24:42,396 --> 00:24:43,364
No.

555
00:24:43,747 --> 00:24:45,618
Lo de esta noche va a ser normal.

556
00:24:45,690 --> 00:24:47,789
Querido, somos ricos.

557
00:24:47,834 --> 00:24:49,525
No hacemos cosas normales.

558
00:24:49,551 --> 00:24:50,720
Lo sé.

559
00:25:01,236 --> 00:25:03,206
Vincenzo, déjanos a solas.

560
00:25:06,219 --> 00:25:07,574
Habla conmigo.

561
00:25:08,003 --> 00:25:09,749
No quiero que te lleves lo que sea esto

562
00:25:09,765 --> 00:25:11,153
contigo a una cita.

563
00:25:11,164 --> 00:25:12,598
Despeja tu mente.

564
00:25:12,670 --> 00:25:14,005
Dime qué pasa.

565
00:25:16,822 --> 00:25:18,891
Lo siento, madre.

566
00:25:19,312 --> 00:25:21,415
Ahora no es buen momento.

567
00:25:22,843 --> 00:25:24,385
Gracias por intentarlo.

568
00:25:25,738 --> 00:25:27,266
Pero sé qué me voy a poner.

569
00:25:37,233 --> 00:25:38,844
¡Claro que no!

570
00:25:38,878 --> 00:25:40,585
Es tan convencional...

571
00:25:40,642 --> 00:25:41,910
Sencillo.

572
00:25:42,185 --> 00:25:43,252
Tienes razón.

573
00:25:43,325 --> 00:25:44,802
Esto es genial.

574
00:25:44,835 --> 00:25:46,764
Estamos demasiado arreglados.

575
00:25:46,877 --> 00:25:48,378
Él siempre lo está.

576
00:25:48,589 --> 00:25:50,592
Jugar al billar fue un
ejemplo, no una invitación.

577
00:25:50,681 --> 00:25:53,316
Aun así, estoy emocionado por verte.

578
00:25:53,350 --> 00:25:54,652
Te presento a Eve Blanchard.

579
00:25:54,684 --> 00:25:55,759
Hola.

580
00:25:55,770 --> 00:25:57,042
J. T. Tarmel.

581
00:25:57,123 --> 00:25:58,211
Mi esposa está...

582
00:25:58,258 --> 00:25:59,707
¿Malcolm Bright?

583
00:25:59,890 --> 00:26:01,592
¿Cómo es que...?

584
00:26:01,624 --> 00:26:04,164
El traje de 10.000 dólares.

585
00:26:04,175 --> 00:26:05,697
Solo una suposición.

586
00:26:05,763 --> 00:26:06,797
Soy Tally.

587
00:26:08,066 --> 00:26:09,973
Eres preciosa.

588
00:26:10,022 --> 00:26:11,585
Ten, toma la de J. T.

589
00:26:11,668 --> 00:26:13,535
Qué amable, gracias.

590
00:26:13,670 --> 00:26:15,339
¿Cariño?

591
00:26:15,372 --> 00:26:18,209
Cariño, regresa a la barra, ¿quieres?

592
00:26:20,177 --> 00:26:21,779
Te lo juro...

593
00:26:21,938 --> 00:26:24,851
J. T. me contó de esa
cosa psíquica que haces.

594
00:26:24,970 --> 00:26:26,104
La manera en que

595
00:26:26,137 --> 00:26:28,973
te metes en la mente del asesino.

596
00:26:29,006 --> 00:26:30,174
¿Cómo lo haces?

597
00:26:30,207 --> 00:26:33,110
Tuve mucho entrenamiento.

598
00:26:33,144 --> 00:26:34,179
En Quantico.

599
00:26:34,298 --> 00:26:36,548
Tally, no atosigues al hombre.

600
00:26:36,622 --> 00:26:39,192
Planeo quitarle dinero a ese tonto rico.

601
00:26:49,127 --> 00:26:51,062
La próxima vez,

602
00:26:51,096 --> 00:26:52,230
deberíamos jugar al squash.

603
00:26:52,804 --> 00:26:55,032
Soy muy bueno en el squash.

604
00:26:55,066 --> 00:26:56,391
Claro.

605
00:26:59,471 --> 00:27:01,039
Qué bueno que yo estoy aquí.

606
00:27:01,071 --> 00:27:02,306
Maldición...

607
00:27:02,339 --> 00:27:04,108
Si me hubiera dicho lo que
íbamos a hacer esta noche,

608
00:27:04,141 --> 00:27:05,643
le habría dicho que era buena en esto.

609
00:27:07,012 --> 00:27:08,981
Oye, ¿no deberías haber sabido eso?

610
00:27:09,013 --> 00:27:11,116
¿Siendo un perfilador y todo eso?

611
00:27:11,148 --> 00:27:12,550
¿Puedes hacernos uno a nosotros?

612
00:27:12,583 --> 00:27:16,087
Es ciencia del comportamiento,
cariño, no un truco de salón.

613
00:27:16,536 --> 00:27:18,038
Házmelo a mí.

614
00:27:20,125 --> 00:27:21,626
No quieres que te haga un perfil.

615
00:27:21,658 --> 00:27:23,361
Creo que puedo soportarlo.

616
00:27:30,368 --> 00:27:34,172
Está bien... No eres
del mundo de mi madre,

617
00:27:34,204 --> 00:27:37,141
pero te integras sin esfuerzo.

618
00:27:37,516 --> 00:27:39,377
Pero estás igualmente cómoda

619
00:27:39,410 --> 00:27:41,145
en un estrato social más bajo.

620
00:27:41,178 --> 00:27:43,247
Estrato social... ¿Quién habla así?

621
00:27:43,281 --> 00:27:46,018
Esto es un análisis clínico.

622
00:27:46,050 --> 00:27:47,292
- De acuerdo.
- ¿O no admitimos que hay un

623
00:27:47,317 --> 00:27:49,120
sistema de clases
intrínseco a nuestro país?

624
00:27:49,736 --> 00:27:51,490
Está bien.

625
00:27:54,741 --> 00:27:56,427
Fuiste criada en la clase media.

626
00:27:56,701 --> 00:27:59,131
Siento acento de las Carolinas.

627
00:27:59,788 --> 00:28:01,299
Eres muy inteligente.

628
00:28:01,832 --> 00:28:03,368
Elegante.

629
00:28:03,400 --> 00:28:04,709
Social.

630
00:28:05,169 --> 00:28:07,105
Eso no te trajo a Nueva York.

631
00:28:08,054 --> 00:28:09,340
Tu trabajo.

632
00:28:09,798 --> 00:28:11,800
Acabar con la trata de personas.

633
00:28:12,801 --> 00:28:14,413
Hay un motivo para eso.

634
00:28:14,845 --> 00:28:16,313
Un evento.

635
00:28:17,389 --> 00:28:20,118
Algo profundamente
personal te trajo aquí.

636
00:28:20,684 --> 00:28:23,054
A decir verdad, fue un Saab.

637
00:28:23,478 --> 00:28:26,223
El tatuaje del corazón
borroso en la muñeca.

638
00:28:26,256 --> 00:28:28,259
Parece que tiene más de 15 años.

639
00:28:28,817 --> 00:28:30,695
Lo que significa que te lo
hiciste cuando eras adolescente.

640
00:28:30,727 --> 00:28:32,296
Joven.

641
00:28:32,329 --> 00:28:34,499
Un adulto habría tenido que acompañarte.

642
00:28:35,198 --> 00:28:38,603
Lo que le da verdadera importancia.

643
00:28:40,328 --> 00:28:41,772
Pero no está roto.

644
00:28:42,956 --> 00:28:44,476
Está dividido.

645
00:28:45,792 --> 00:28:47,780
¿Quién tiene la otra mitad?

646
00:28:49,280 --> 00:28:50,630
Una mujer.

647
00:28:51,281 --> 00:28:52,416
¿Tu madre?

648
00:28:52,924 --> 00:28:54,352
¿Una hermana?

649
00:28:54,385 --> 00:28:55,477
Bright.

650
00:28:55,509 --> 00:28:58,389
Claro... Desapareció.

651
00:28:59,389 --> 00:29:01,259
Lo que sea que le pasó te motivó

652
00:29:01,291 --> 00:29:02,660
a ayudar a otras mujeres.

653
00:29:04,361 --> 00:29:06,730
Pero no importa cuántas personas salves,

654
00:29:07,731 --> 00:29:10,269
no puedes salvar a la
otra mitad de ese corazón.

655
00:29:15,238 --> 00:29:16,675
Eve, espera.

656
00:29:21,828 --> 00:29:23,815
Lo siento mucho.

657
00:29:26,093 --> 00:29:27,819
J. T. tiene razón.

658
00:29:27,851 --> 00:29:29,253
No es un truco de salón.

659
00:29:29,287 --> 00:29:30,222
Lo siento.

660
00:29:30,246 --> 00:29:32,483
Cariño, tenemos que irnos.

661
00:29:33,056 --> 00:29:35,252
Dani encontró a Jasper.

662
00:29:40,732 --> 00:29:43,493
Servicios Tecnológicos rastreó la
dirección IP de Jasper St. George.

663
00:29:43,542 --> 00:29:45,104
El departamento es
parte de un fideicomiso.

664
00:29:48,301 --> 00:29:49,750
Eso parece sangre.

665
00:30:00,326 --> 00:30:01,729
Llama a la ambulancia.

666
00:30:01,761 --> 00:30:03,764
A los servicios de emergencia.

667
00:30:10,448 --> 00:30:11,984
¿Quién es?

668
00:30:12,062 --> 00:30:13,430
Charles Garner.

669
00:30:13,457 --> 00:30:15,474
La dirección concuerda.

670
00:30:16,309 --> 00:30:18,445
¿Riluzol?

671
00:30:19,036 --> 00:30:20,731
Es un bloqueador de glutamato.

672
00:30:20,780 --> 00:30:22,782
Y eso es una silla de ruedas.

673
00:30:23,516 --> 00:30:25,954
Charles Garner tenía
esclerosis lateral amiotrófica.

674
00:30:26,009 --> 00:30:27,109
Estaba muriendo.

675
00:30:27,142 --> 00:30:29,397
Y alguien aceleró el proceso. ¿Por qué?

676
00:30:34,634 --> 00:30:37,070
Porque también era Jasper St. George.

677
00:30:38,265 --> 00:30:39,740
¿Haces el perfil de un muerto?

678
00:30:39,772 --> 00:30:42,703
No, solo leo la habitación.

679
00:30:43,970 --> 00:30:45,373
El profesor Charles Garner.

680
00:30:45,405 --> 00:30:47,631
Departamento de Ciencias de
la Computación de Columbia.

681
00:30:47,693 --> 00:30:50,478
Desarrolló un precoz programa de
emparejamiento por personalidad

682
00:30:50,510 --> 00:30:52,547
para los servicios de citas.

683
00:30:52,579 --> 00:30:55,215
Le vendió su trabajo
a Google y Facebook.

684
00:30:56,382 --> 00:30:58,185
Luego se enfermó.

685
00:31:01,221 --> 00:31:02,556
Miren esto.

686
00:31:02,589 --> 00:31:04,298
Simone.

687
00:31:04,331 --> 00:31:05,358
Estaban casados.

688
00:31:05,392 --> 00:31:07,428
Charles y Simone...
¿Por qué lo ocultaría?

689
00:31:08,603 --> 00:31:09,830
Por él.

690
00:31:09,863 --> 00:31:12,200
No quería que su esposo
pasara sus últimos días

691
00:31:12,232 --> 00:31:13,700
en una sala de interrogatorios.

692
00:31:14,150 --> 00:31:15,602
Lo amaba.

693
00:31:15,635 --> 00:31:17,337
No podía imaginar dejarlo,
pero la enfermedad

694
00:31:17,371 --> 00:31:18,672
les robó su intimidad.

695
00:31:18,706 --> 00:31:20,908
Así que creó algo para su esposa.

696
00:31:20,941 --> 00:31:22,442
Una red de extraños

697
00:31:22,475 --> 00:31:24,311
buscando sexo sin compromiso.

698
00:31:25,036 --> 00:31:26,881
Construyó una comunidad

699
00:31:26,913 --> 00:31:28,915
donde pudiera encontrar intimidad...

700
00:31:29,248 --> 00:31:30,951
una vida de fantasía, un escape

701
00:31:31,584 --> 00:31:33,354
de todo esto.

702
00:31:34,337 --> 00:31:36,289
Casi suena romántico.

703
00:31:38,797 --> 00:31:41,196
La central consiguió esta imagen
de las grabaciones de seguridad.

704
00:31:41,221 --> 00:31:43,022
Quien lo asesinó dejando
el edificio hace una hora.

705
00:31:43,047 --> 00:31:44,049
¿Les resulta familiar?

706
00:31:44,430 --> 00:31:46,417
¿Esa es Simone?

707
00:31:46,451 --> 00:31:47,723
Eso me parece a mí.

708
00:31:47,782 --> 00:31:49,447
Como que muestra un error en tu teoría.

709
00:31:49,480 --> 00:31:50,922
No tiene sentido.

710
00:31:50,954 --> 00:31:53,357
El acto de femme fatale de Simone...

711
00:31:53,391 --> 00:31:55,329
la fantasía le permitía escapar.

712
00:31:55,330 --> 00:31:57,632
Su vida normal era aquí.

713
00:31:57,666 --> 00:31:59,601
Llama a Simone. Yo le hablaré.

714
00:32:00,071 --> 00:32:01,604
Respeto el perfil,

715
00:32:01,637 --> 00:32:03,105
pero sigue siendo
nuestra mejor sospechosa.

716
00:32:08,042 --> 00:32:09,311
¿Quién habla?

717
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Simone, habla Gil Arroyo de
la Policía de Nueva York.

718
00:32:11,879 --> 00:32:13,849
- Lamento decirle...
- No lo lamente,

719
00:32:13,881 --> 00:32:16,029
solo llame a mi abogado
y déjeme fuera de esto.

720
00:32:16,062 --> 00:32:17,090
Buenas noches.

721
00:32:17,122 --> 00:32:18,687
Simone, se trata de Charles.

722
00:32:18,721 --> 00:32:20,723
Su esposo está muerto.

723
00:32:21,956 --> 00:32:24,760
Espere. No.

724
00:32:24,792 --> 00:32:26,596
No, no, hablé con él hace una hora.

725
00:32:26,628 --> 00:32:28,031
Estaba bien.

726
00:32:29,897 --> 00:32:32,601
¿Dónde está? Necesito
que venga a la comisaría.

727
00:32:34,669 --> 00:32:36,671
¿Simone?

728
00:32:36,705 --> 00:32:38,006
¿Qué...?

729
00:32:39,841 --> 00:32:41,676
Simone, ¿dónde está?

730
00:32:41,709 --> 00:32:42,877
Desapareció.

731
00:32:42,910 --> 00:32:44,779
Quien lo hizo realmente se la llevó.

732
00:32:44,812 --> 00:32:46,381
¿Adónde vas?

733
00:32:46,415 --> 00:32:49,218
Quise decir que sé quién lo hizo.

734
00:32:56,692 --> 00:32:58,517
Policía de Nueva York, Sr. Saverstein.

735
00:32:58,564 --> 00:32:59,695
Vamos a entrar.

736
00:32:59,711 --> 00:33:00,685
¿Qué pasa?

737
00:33:00,743 --> 00:33:01,792
Disculpen.

738
00:33:01,838 --> 00:33:03,152
¡Oigan! ¿Qué pasa?

739
00:33:06,220 --> 00:33:07,637
¿Dónde está Beth?

740
00:33:07,669 --> 00:33:08,870
Regresó a Greenwich.

741
00:33:08,904 --> 00:33:10,909
Tuvimos una pelea, como pueden ver.

742
00:33:10,942 --> 00:33:12,108
¿Su hija está aquí?

743
00:33:12,140 --> 00:33:14,281
Molly está con su tía.
¿De qué se trata esto?

744
00:33:14,315 --> 00:33:16,745
Hubo otro asesinato esta noche.
Una mujer está desaparecida.

745
00:33:16,779 --> 00:33:18,381
Tenemos que hacer un registro.

746
00:33:22,778 --> 00:33:24,280
¿Qué haces?

747
00:33:25,490 --> 00:33:27,757
Pienso en nuestra charla en el parque.

748
00:33:28,659 --> 00:33:29,992
Tu historia.

749
00:33:30,024 --> 00:33:31,826
Cómo viniste a la ciudad

750
00:33:31,859 --> 00:33:34,227
a enfrentar a Beth y a Caleb.

751
00:33:34,517 --> 00:33:36,353
En esta misma habitación.

752
00:33:37,126 --> 00:33:39,768
Excepto que no era Beth con Caleb.

753
00:33:40,421 --> 00:33:41,803
Era otra persona.

754
00:33:41,837 --> 00:33:43,906
Ya te conté todo eso.

755
00:33:43,938 --> 00:33:47,109
Para verlos, tuviste que
entrar a la habitación.

756
00:33:47,345 --> 00:33:50,111
Ahí fue cuando viste a la otra
mujer y te quedaste helado.

757
00:33:50,145 --> 00:33:51,188
Tus palabras.

758
00:33:51,243 --> 00:33:53,690
Escucha, te quiero fuera de aquí.

759
00:33:53,740 --> 00:33:54,910
Vamos, David.

760
00:33:55,153 --> 00:33:57,122
Con todos estos reflejos,

761
00:33:57,438 --> 00:33:59,789
todos los espejos, es imposible

762
00:33:59,821 --> 00:34:02,123
que no te vieran de pie allí.

763
00:34:02,443 --> 00:34:03,986
Observando.

764
00:34:04,132 --> 00:34:05,834
Pero te gusta observar, ¿no es así?

765
00:34:05,931 --> 00:34:07,733
David, si sabes algo,

766
00:34:07,780 --> 00:34:09,181
este es el momento de empezar a hablar.

767
00:34:09,363 --> 00:34:11,502
- Revisamos todo.
- El sitio está vacío.

768
00:34:11,536 --> 00:34:12,868
Sí, ya era hora.

769
00:34:12,901 --> 00:34:15,047
Quiero que se vayan todos, por favor.

770
00:34:15,136 --> 00:34:18,007
No viniste para enfrentarte a tu esposa.

771
00:34:19,297 --> 00:34:21,069
Viniste a observar.

772
00:34:22,811 --> 00:34:25,381
Pero la mujer incorrecta
apareció en la cama con Caleb.

773
00:34:28,565 --> 00:34:30,304
En el parque, hiciste lo mismo.

774
00:34:31,387 --> 00:34:34,024
Cuando dije su nombre... Caleb...

775
00:34:35,601 --> 00:34:38,060
evitaste hacer contacto visual.

776
00:34:38,479 --> 00:34:41,129
Te tomaste un momento para ocultar algo.

777
00:34:42,093 --> 00:34:43,349
¿Qué?

778
00:34:44,680 --> 00:34:45,976
¿Ira?

779
00:34:46,724 --> 00:34:48,143
¿Tristeza?

780
00:34:51,191 --> 00:34:53,194
A Beth le gustaba Caleb, ¿verdad?

781
00:34:53,796 --> 00:34:55,274
Más que los otros.

782
00:34:57,954 --> 00:34:59,199
No.

783
00:35:00,182 --> 00:35:02,295
Estaba enamorada de él.

784
00:35:03,092 --> 00:35:05,228
Los jugadores no tenían
permitido enamorarse.

785
00:35:08,954 --> 00:35:10,956
Dime, David.

786
00:35:12,366 --> 00:35:14,569
¿Beth infringió las reglas?

787
00:35:16,103 --> 00:35:17,739
¿Se enamoró?

788
00:35:21,296 --> 00:35:22,834
¿Mató a Caleb?

789
00:35:28,017 --> 00:35:29,220
Desde aquí los observaste.

790
00:35:30,546 --> 00:35:32,015
Es el mejor ángulo.

791
00:35:32,344 --> 00:35:33,913
Desde detrás de este espejo,

792
00:35:34,374 --> 00:35:36,616
viste a Beth matar a Caleb.

793
00:35:36,685 --> 00:35:37,786
No puedo.

794
00:35:37,811 --> 00:35:39,373
David, ¿hay alguien detrás?

795
00:35:39,406 --> 00:35:41,462
- ¿Es Beth?
- Es la madre de mi hija.

796
00:35:41,517 --> 00:35:43,383
Intenté detenerla.

797
00:35:43,431 --> 00:35:44,567
¡Agáchense!

798
00:35:51,758 --> 00:35:53,527
Quédate conmigo, David.

799
00:35:53,561 --> 00:35:55,263
Suelta el arma, Beth.

800
00:35:55,296 --> 00:35:56,931
Caleb era mío.

801
00:35:57,397 --> 00:35:59,274
Pero ella se lo seguía
llevando a la cama.

802
00:35:59,840 --> 00:36:01,275
Mi cama.

803
00:36:01,300 --> 00:36:03,237
Le dije que

804
00:36:03,269 --> 00:36:04,704
parara, pero no iba a hacerlo.

805
00:36:04,737 --> 00:36:06,281
Entonces le mandaste un email a Jasper

806
00:36:07,532 --> 00:36:09,309
intentando que los expulsara a ambos.

807
00:36:09,910 --> 00:36:11,878
Eso no funcionó,

808
00:36:12,370 --> 00:36:14,582
así que viniste a enfrentarte a Caleb.

809
00:36:15,165 --> 00:36:17,218
A darle una oportunidad más...

810
00:36:18,561 --> 00:36:19,821
de irse contigo.

811
00:36:19,846 --> 00:36:22,349
Jamás iba a irse.

812
00:36:22,928 --> 00:36:24,897
Iba a contarle...

813
00:36:25,149 --> 00:36:27,019
a Simone...

814
00:36:27,044 --> 00:36:29,080
y a Jasper...

815
00:36:29,346 --> 00:36:30,731
lo que hice.

816
00:36:32,199 --> 00:36:33,850
Cómo me enamoré.

817
00:36:34,367 --> 00:36:35,727
Así que lo mataste.

818
00:36:36,186 --> 00:36:38,139
Un crimen pasional.

819
00:36:38,688 --> 00:36:41,141
Pero luego la pasión se
convirtió en paranoia.

820
00:36:41,608 --> 00:36:43,844
Jasper estaba destinado a descubrirlo.

821
00:36:43,876 --> 00:36:45,912
Así que nos mentiste porque

822
00:36:45,945 --> 00:36:47,841
estabas planeando
matarlo a continuación.

823
00:36:50,788 --> 00:36:53,394
Y ahora a Simone, la
mujer a la que Caleb

824
00:36:53,535 --> 00:36:54,881
jamás podría renunciar.

825
00:36:55,580 --> 00:36:58,626
Ella... lo tenía todo.

826
00:36:59,793 --> 00:37:00,918
No, Beth.

827
00:37:01,211 --> 00:37:03,597
Su esposo estaba muriendo.

828
00:37:04,172 --> 00:37:05,599
Todo lo que Simone quería

829
00:37:05,633 --> 00:37:07,768
era unas horas de placer.

830
00:37:08,593 --> 00:37:10,337
La femme fatale...

831
00:37:11,012 --> 00:37:12,527
así no es ella.

832
00:37:14,474 --> 00:37:16,844
Igual que esto no es quien eres.

833
00:37:18,311 --> 00:37:19,938
Una mujer de negocios.

834
00:37:20,939 --> 00:37:22,617
Una esposa.

835
00:37:22,650 --> 00:37:24,442
Una madre.

836
00:37:35,295 --> 00:37:38,032
No. No.

837
00:37:38,865 --> 00:37:41,302
No.

838
00:38:03,958 --> 00:38:06,617
Malcolm me está evitando.
Necesito saber por qué.

839
00:38:07,319 --> 00:38:08,396
Jessica.

840
00:38:08,429 --> 00:38:10,398
He llamado y llamado.
Dice que está bien,

841
00:38:10,430 --> 00:38:12,266
que desayunó, que tiene una cita.

842
00:38:12,298 --> 00:38:14,101
Estuvo en una
investigación de homicidio.

843
00:38:14,140 --> 00:38:16,110
Está sobrecompensándolo
y se engaña a sí mismo.

844
00:38:16,135 --> 00:38:18,206
Y me está ocultando algo.

845
00:38:19,265 --> 00:38:20,801
Ahora te lo pregunto a ti...

846
00:38:20,826 --> 00:38:22,695
La chica en la caja era real.

847
00:38:23,876 --> 00:38:25,805
Paul Lazar lo confirmó.

848
00:38:27,021 --> 00:38:30,041
Le dijo a Bright que había
un cadáver en ese baúl.

849
00:38:30,106 --> 00:38:32,309
Nos dio su brazalete.

850
00:38:39,860 --> 00:38:41,863
¿Por qué no me lo dijo?

851
00:38:43,731 --> 00:38:45,433
No quería que te sintieras así.

852
00:38:46,467 --> 00:38:49,869
Negamos su dolor durante años

853
00:38:49,903 --> 00:38:53,741
e insistimos en que
esta chica que encontró

854
00:38:54,066 --> 00:38:56,336
era parte de sus sueños.

855
00:39:06,854 --> 00:39:09,390
Martin lo manipuló.

856
00:39:10,229 --> 00:39:13,033
- Y a ti.
- Se pone peor.

857
00:39:16,362 --> 00:39:17,764
Todo el tiempo.

858
00:39:19,967 --> 00:39:22,269
Sigo pensando que saldremos adelante,

859
00:39:22,302 --> 00:39:24,305
que lo superaremos a él.

860
00:39:24,928 --> 00:39:26,958
Pero se pone peor.

861
00:39:33,514 --> 00:39:36,701
Martin destruyó las vidas
de mis hijos, la mía

862
00:39:36,734 --> 00:39:38,519
y la de cada una de las víctimas.

863
00:39:38,629 --> 00:39:41,900
Quizá sea momento de que encuentre
la manera de devolverle el favor.

864
00:39:53,432 --> 00:39:55,402
- Hola.
- Hola.

865
00:39:57,371 --> 00:39:59,139
Lamento lo de antes.

866
00:39:59,848 --> 00:40:01,876
No quería hacerte sentir...

867
00:40:02,110 --> 00:40:03,410
analizada.

868
00:40:03,435 --> 00:40:04,978
Fue algo tonto.

869
00:40:05,012 --> 00:40:07,381
Solo intentaba ser sexy y valiente.

870
00:40:07,414 --> 00:40:08,773
Eres ambas cosas.

871
00:40:09,516 --> 00:40:10,985
Es que...

872
00:40:12,885 --> 00:40:14,988
a veces no puedo apagarlo.

873
00:40:16,523 --> 00:40:18,358
Jamás voy a ser normal.

874
00:40:19,297 --> 00:40:21,601
Lo he intentado, pero...

875
00:40:25,095 --> 00:40:27,257
Y probablemente esté loco

876
00:40:27,281 --> 00:40:29,705
por creer que alguna mujer
querría ser parte de mi vida,

877
00:40:29,796 --> 00:40:31,465
mucho menos tú.

878
00:40:35,744 --> 00:40:37,713
Me asustas, Malcolm Bright.

879
00:40:38,261 --> 00:40:39,979
Tú también me asustas.

880
00:42:06,391 --> 00:42:07,968
¿Qué quieres?

881
00:42:08,393 --> 00:42:09,937
Encuéntrame.

882
00:42:11,278 --> 00:42:12,843
Eso intento.

883
00:42:14,273 --> 00:42:16,476
¿Cómo podrías?

884
00:42:18,010 --> 00:42:20,313
Ni siquiera recuerdas

885
00:42:20,347 --> 00:42:22,049
quién soy.

886
00:42:33,321 --> 00:42:34,762
Hola, Malcolm.

887
00:42:37,320 --> 00:42:38,714
¿Qué haces?

888
00:42:38,740 --> 00:42:41,261
¡Dios mío! ¡Bright, Bright, despierta!

889
00:42:48,108 --> 00:42:49,412
Lo siento.

890
00:42:54,613 --> 00:42:56,516
Lo siento.

891
00:43:01,285 --> 00:43:05,285
www.subtitulamos.tv

