1
00:00:00,010 --> 00:00:01,399
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,400 --> 00:00:04,549
Cuando Arthur accedió a ser
obispo, tomó una decisión.

3
00:00:04,550 --> 00:00:07,670
Si papá cree que puede
encontrar el equilibrio,

4
00:00:07,680 --> 00:00:10,629
¿no merece la oportunidad
de demostrártelo?

5
00:00:10,630 --> 00:00:11,799
Somos almas gemelas.

6
00:00:11,800 --> 00:00:13,160
Ojalá creyera en las almas gemelas,

7
00:00:13,170 --> 00:00:15,050
porque entonces sabría que
esto no ha acabado de verdad.

8
00:00:15,060 --> 00:00:17,069
Adam quiere que escribamos una historia

9
00:00:17,070 --> 00:00:19,015
sobre un escándalo en
potencia de Wall Street.

10
00:00:19,016 --> 00:00:20,330
He rastreado todos los e-mails

11
00:00:20,340 --> 00:00:21,669
que querías que investigara
para tu artículo.

12
00:00:21,670 --> 00:00:24,608
Todos están registrados bajo el
mismo nombre: Jonathan Carter.

13
00:00:24,620 --> 00:00:27,909
La cuenta de Dios quería que
Cara y yo nos encontrásemos.

14
00:00:27,910 --> 00:00:29,488
¿Cómo sabes que no era
para ponerte a prueba?

15
00:00:29,500 --> 00:00:31,279
¿Para asegurarse de que
sacrificarías el amor

16
00:00:31,280 --> 00:00:33,149
- para demostrar tu valía?
- Elegiré a Cara.

17
00:00:33,150 --> 00:00:34,260
No creo que la cuenta de Dios

18
00:00:34,270 --> 00:00:36,850
vaya a darte esa opción.

19
00:00:44,500 --> 00:00:47,079
Está bien, ahora que eres
el obispo de Nueva York,

20
00:00:47,080 --> 00:00:49,004
no esperes que sea bueno contigo,

21
00:00:49,005 --> 00:00:52,094
porque esa camisa morada
no te va a salvar.

22
00:00:52,095 --> 00:00:57,429
Espera, ¿le acabo de
quitar el alfil al obispo?

23
00:00:57,430 --> 00:00:59,720
Vale, ya veo de qué vas.

24
00:00:59,730 --> 00:01:01,760
Pero te lo permitiré

25
00:01:01,770 --> 00:01:03,649
como agradecimiento por
lo de la semana pasada.

26
00:01:03,650 --> 00:01:05,310
Sé que eres la...

27
00:01:05,320 --> 00:01:08,109
gran razón por la que Trish
fue a mi consagración.

28
00:01:08,110 --> 00:01:10,969
No, tú eres la razón por la que fue.

29
00:01:10,970 --> 00:01:14,190
Yo solo se lo recordé.

30
00:01:14,200 --> 00:01:16,600
Pues te lo agradezco.

31
00:01:16,610 --> 00:01:19,529
Hablando de la Iglesia, ¿cómo va?

32
00:01:19,530 --> 00:01:23,190
De hecho, mañana tengo mi
primer consejo de obispos.

33
00:01:23,200 --> 00:01:26,359
Muy Juego de tronos. ¿Estás preparado?

34
00:01:26,360 --> 00:01:29,819
Puedes jurar que sí.

35
00:01:29,820 --> 00:01:31,690
¿Qué hay de ti, van bien las cosas?

36
00:01:31,700 --> 00:01:33,460
Sí, Cara y yo

37
00:01:33,470 --> 00:01:35,170
vamos a cenar esta noche con su familia.

38
00:01:35,180 --> 00:01:37,550
Por fin voy a conocer
a su padrastro Paul.

39
00:01:37,560 --> 00:01:40,109
Ha hablado mucho de
él desde que se mudó.

40
00:01:40,110 --> 00:01:42,686
- Parece un hombre estupendo.
- Seguro que lo es.

41
00:01:43,740 --> 00:01:45,397
¿Te preocupa algo?

42
00:01:48,100 --> 00:01:49,940
¿Sabes lo que te conté sobre Gideon?

43
00:01:49,950 --> 00:01:52,569
Por supuesto, se hizo amigo de
la cuenta de Dios antes que tú.

44
00:01:52,570 --> 00:01:55,030
Y antes de renunciar, recibió un mensaje

45
00:01:55,040 --> 00:01:57,149
sobre lo que tendría que sacrificar

46
00:01:57,150 --> 00:01:59,430
para continuar con la cuenta de Dios.

47
00:01:59,440 --> 00:02:02,899
Dijo que tendría que renunciar al amor.

48
00:02:02,900 --> 00:02:05,190
- Ya veo.
- Eligió alejarse.

49
00:02:05,200 --> 00:02:06,859
Y te preguntas si
podrías hacer lo mismo.

50
00:02:06,860 --> 00:02:10,040
No, no lo haría. Yo elegiría a Cara...

51
00:02:10,050 --> 00:02:11,970
Pero Gideon cree que la cuenta de Dios

52
00:02:11,980 --> 00:02:13,319
va a tomar esa decisión por mí.

53
00:02:13,320 --> 00:02:14,801
¿Qué tiene que decir Cara?

54
00:02:14,802 --> 00:02:16,379
No lo sabe.

55
00:02:16,380 --> 00:02:19,340
Cuando Dios le ordenó a Abraham

56
00:02:19,350 --> 00:02:21,810
que sacrificara a su único hijo, Isaac,

57
00:02:21,820 --> 00:02:23,569
no terminó con la muerte de su hijo.

58
00:02:23,570 --> 00:02:25,379
Fue una prueba para ver

59
00:02:25,380 --> 00:02:26,899
lo que Abraham estaba
dispuesto a sacrificar.

60
00:02:26,900 --> 00:02:29,319
Sí, pero esto no es Dios, papá.

61
00:02:29,320 --> 00:02:33,649
No, pero tal vez la idea
de renunciar al amor

62
00:02:33,650 --> 00:02:37,360
sea la versión de quien esté detrás
de la cuenta de Dios de una prueba.

63
00:02:41,750 --> 00:02:44,230
- Hola, ¿qué haces aquí?
- Recibí tu mensaje.

64
00:02:44,240 --> 00:02:45,910
¿Dijiste que tenías información para mí

65
00:02:45,920 --> 00:02:47,319
sobre el artículo en el que
estoy trabajando con Adam?

66
00:02:47,320 --> 00:02:48,750
Y, en vez de llamarme,

67
00:02:48,760 --> 00:02:50,750
¿decidiste venir hasta aquí?

68
00:02:50,760 --> 00:02:52,819
¿Estaba en el barrio?

69
00:02:52,820 --> 00:02:55,090
Vale, vengo a ver si estás bien.

70
00:02:55,100 --> 00:02:56,690
¿Cómo lo llevas?

71
00:02:56,700 --> 00:02:59,010
Jaya y yo hemos roto.
¿Cómo crees que lo llevo?

72
00:02:59,020 --> 00:03:02,279
Necesito mantenerme ocupado, ¿sabes?

73
00:03:02,280 --> 00:03:03,899
Intentar no pensar en ello.

74
00:03:03,900 --> 00:03:05,699
Sí, vuélcate en el trabajo.

75
00:03:05,700 --> 00:03:07,680
Es un buen plan. ¿Y en
qué estás trabajando?

76
00:03:07,730 --> 00:03:09,690
Mi departamento tiene una presentación

77
00:03:09,700 --> 00:03:11,550
con la presidenta de
IdentitySeal en unos minutos.

78
00:03:11,560 --> 00:03:14,280
Vamos a desvelar algunas
apps bastante innovadoras.

79
00:03:14,310 --> 00:03:16,499
- Le van a encantar.
- Sí, es genial.

80
00:03:16,500 --> 00:03:18,249
Vale, pues dame esa info
y te dejo tranquilo.

81
00:03:18,250 --> 00:03:20,860
Vale, he encontrado al Jonathan Carter

82
00:03:20,870 --> 00:03:22,110
que hay tras los emails que me enviaste.

83
00:03:22,120 --> 00:03:23,520
Rakesh, es la leche.

84
00:03:23,530 --> 00:03:26,499
Es la primicia que estábamos
esperando. ¿Quién es?

85
00:03:26,500 --> 00:03:28,380
Un agente de bolsa de Wall Street...

86
00:03:28,390 --> 00:03:29,700
Y, por su estilo de vida,

87
00:03:29,710 --> 00:03:31,090
parece que de bastante éxito.

88
00:03:31,100 --> 00:03:32,560
Ya, si Adam y yo tenemos razón,

89
00:03:32,570 --> 00:03:35,060
es porque comercia con
información privilegiada.

90
00:03:35,070 --> 00:03:37,080
Solo tengo que descubrir de
dónde saca esa información

91
00:03:37,090 --> 00:03:40,440
y podremos lanzar el artículo.

92
00:03:40,450 --> 00:03:42,820
Perdona, Cara, la presentación
es en cinco minutos.

93
00:03:42,830 --> 00:03:44,641
Necesito visualizarla antes de ir.

94
00:03:44,650 --> 00:03:46,780
- Ah, vale.
- Muy bien.

95
00:03:46,790 --> 00:03:47,940
- Buena suerte.
- Sí.

96
00:03:47,950 --> 00:03:49,450
Gracias de nuevo.

97
00:04:00,340 --> 00:04:03,289
- Hola, debes ser Miles.
- Sí, Sr. Levine,

98
00:04:03,290 --> 00:04:05,320
- es un placer conocerlo.
- Llámame, Paul, por favor.

99
00:04:05,330 --> 00:04:06,880
Cara me ha hablado mucho de ti. Pasa.

100
00:04:06,890 --> 00:04:09,290
Sí.

101
00:04:10,110 --> 00:04:12,540
- Miles, hola.
- Hola.

102
00:04:14,570 --> 00:04:16,820
Miles, ¿quieres ver un vídeo
de mi punto de la victoria

103
00:04:16,830 --> 00:04:18,730
de la semana pasada?
Está en mi Insta-story.

104
00:04:18,740 --> 00:04:22,370
Muy bien, dejemos que
Miles se ponga cómodo.

105
00:04:22,380 --> 00:04:24,100
Me muero de ganas.

106
00:04:24,110 --> 00:04:26,270
Estaba ayudando a mi madre a darle
los últimos retoques a la cena.

107
00:04:26,280 --> 00:04:28,780
Y Liv ayuda subiendo fotos online.

108
00:04:28,790 --> 00:04:31,563
Recopilo recuerdos.
Ya me lo agradeceréis.

109
00:04:32,773 --> 00:04:34,233
Ahora vuelvo.

110
00:04:38,050 --> 00:04:40,460
Cara dice que eres muy
fan de los Yankees.

111
00:04:40,470 --> 00:04:42,380
Desde que nací. Espera.

112
00:04:42,390 --> 00:04:46,120
Es el séptimo partido del campeonato
de la liga americana del 2003.

113
00:04:46,130 --> 00:04:48,340
Recuerdo verlo con mi padre.

114
00:04:48,350 --> 00:04:50,870
Ese fue en el que Boone conectó
el batazo ganador al final

115
00:04:50,880 --> 00:04:53,090
de la 11 para mandar a los
Yankees a las Series Mundiales.

116
00:04:53,100 --> 00:04:55,829
- Casi me da algo.
- Fue incluso mejor en persona.

117
00:04:55,830 --> 00:04:58,140
Espera, ¿estuviste allí?

118
00:04:58,150 --> 00:04:59,919
- ¿Cómo conseguiste entradas?
- No las necesitaba.

119
00:04:59,920 --> 00:05:01,770
Cuando acabé de estudiar Económicas,

120
00:05:01,780 --> 00:05:04,200
Susan y yo apenas llegábamos
a fin de mes y cogí un trabajo

121
00:05:04,210 --> 00:05:06,749
de acomodador en el estadio por
las noches y los fines de semana.

122
00:05:06,750 --> 00:05:08,120
Me prometí que algún día

123
00:05:08,130 --> 00:05:10,240
compraría pases de temporada,

124
00:05:10,250 --> 00:05:12,280
puede que hasta en el palco
de lujo si soñaba a lo grande.

125
00:05:12,290 --> 00:05:13,990
La cena está lista.

126
00:05:14,960 --> 00:05:16,640
Vamos.

127
00:05:16,650 --> 00:05:18,870
¿Al final conseguiste ese palco de lujo?

128
00:05:18,880 --> 00:05:21,320
No.

129
00:05:21,330 --> 00:05:23,870
Pero encontré algo mejor.

130
00:05:31,860 --> 00:05:35,230
PAUL LEVINE SUGERIDO POR DIOS

131
00:05:41,717 --> 00:05:43,886
www.subtitulamos.tv

132
00:05:43,887 --> 00:05:46,179
Papá, me prometiste que si
sacaba un sobresaliente en mates,

133
00:05:46,180 --> 00:05:47,239
me llevarías a volar.

134
00:05:47,240 --> 00:05:48,780
Es verdad. Un trato es un trato.

135
00:05:48,790 --> 00:05:50,760
Mi padre es piloto.
Tiene su propio avión.

136
00:05:50,770 --> 00:05:52,460
Es un pequeño Beechcraft.
Tengo un cliente

137
00:05:52,470 --> 00:05:54,330
que es mecánico aeronáutico.
Me consiguió un buen precio.

138
00:05:54,340 --> 00:05:55,960
Paul es asesor financiero.

139
00:05:55,970 --> 00:05:57,660
¿Y eso cómo es?

140
00:05:57,670 --> 00:06:00,200
Debes estar sometido a mucha presión.

141
00:06:00,210 --> 00:06:02,330
No te creas. Mis clientes no son ricos.

142
00:06:02,340 --> 00:06:04,130
No buscan una cartera de valores enorme.

143
00:06:04,140 --> 00:06:06,130
Quieren enviar a sus
hijos a la universidad

144
00:06:06,140 --> 00:06:08,249
y asegurarse de poder jubilarse.

145
00:06:08,250 --> 00:06:10,340
Y poder formar parte de eso

146
00:06:10,350 --> 00:06:12,050
es increíblemente gratificante.

147
00:06:12,060 --> 00:06:14,440
Su despacho está lleno de
fotos de graduación de chavales

148
00:06:14,450 --> 00:06:15,700
que se van a la universidad...

149
00:06:15,710 --> 00:06:18,039
- gracias a él.
- ¿Y tú qué, Miles?

150
00:06:18,040 --> 00:06:19,669
Cara dice que tienes un podcast.

151
00:06:19,670 --> 00:06:21,480
Sí, así es.

152
00:06:21,490 --> 00:06:22,940
Se llama El Profeta Millennial.

153
00:06:22,950 --> 00:06:24,730
Está en FreeVerse.

154
00:06:24,740 --> 00:06:27,110
Venga ya, es uno de los
podcasts mejor valorados

155
00:06:27,120 --> 00:06:28,360
de la plataforma.

156
00:06:28,370 --> 00:06:30,700
- Es sobre la cuenta de Dios.
- Susan lo mencionó.

157
00:06:30,710 --> 00:06:33,220
Parece de locos. ¿Tienes alguna
sugerencia de amistad ahora?

158
00:06:34,750 --> 00:06:37,249
No, no, no, no. Sigo esperando.

159
00:06:37,250 --> 00:06:39,139
¿Y cómo suele reaccionar la
gente cuando se lo decís?

160
00:06:39,140 --> 00:06:41,360
Nadie cree que necesite ayuda,

161
00:06:41,370 --> 00:06:42,379
pero siempre la necesitan.

162
00:06:42,380 --> 00:06:45,050
¿Y siempre encuentras
la forma de ayudarlos?

163
00:06:45,060 --> 00:06:50,399
Sí, sí. Ambos lo hacemos siempre.

164
00:06:50,400 --> 00:06:53,999
- Pues brindemos por ello, Miles.
- Salud.

165
00:06:54,000 --> 00:06:56,460
Salud.

166
00:06:58,400 --> 00:07:00,480
¿Qué?

167
00:07:00,490 --> 00:07:04,580
Nada, es que la vida
familiar te sienta bien.

168
00:07:04,590 --> 00:07:06,440
La verdad es que sí.

169
00:07:06,450 --> 00:07:09,060
Creía que mudarme aquí
desencadenaría sentimientos

170
00:07:09,070 --> 00:07:12,520
que no quería tener sobre
Susan y lo que pasó,

171
00:07:12,530 --> 00:07:14,680
pero verla con Liv y Paul,

172
00:07:14,690 --> 00:07:17,771
ver esta familia feliz
de la que formo parte...

173
00:07:18,990 --> 00:07:21,023
hace que todo haya
valido la pena, ¿sabes?

174
00:07:21,024 --> 00:07:23,310
Sí.

175
00:07:24,940 --> 00:07:26,899
¿Qué pasa?

176
00:07:26,900 --> 00:07:29,460
La cuenta de Dios me envió

177
00:07:29,470 --> 00:07:33,029
una sugerencia de
amistad al llegar aquí.

178
00:07:33,030 --> 00:07:34,910
Vale, ¿y quién es?

179
00:07:38,600 --> 00:07:40,002
Tu padrastro.

180
00:07:43,110 --> 00:07:45,760
Pero no lo entiendo, todo va de fábula.

181
00:07:45,770 --> 00:07:47,600
- Ya has visto...
- Lo sé, pero está claro

182
00:07:47,610 --> 00:07:50,440
que la cuenta de Dios nos ha
enviado su nombre por un motivo.

183
00:07:50,450 --> 00:07:54,182
Y, sea el que sea, vamos a ayudarlo.

184
00:07:54,190 --> 00:07:57,150
¿Vale?

185
00:07:57,160 --> 00:08:00,379
Sí, sí, vale.

186
00:08:00,380 --> 00:08:03,160
Debería volver.

187
00:08:03,170 --> 00:08:05,652
- Mañana te llamo.
- Claro.

188
00:08:07,010 --> 00:08:10,800
Todo va a salir bien.

189
00:08:10,810 --> 00:08:12,779
Te lo prometo.

190
00:08:35,530 --> 00:08:39,069
Bueno, ¿y qué tal el resto de la noche?

191
00:08:39,070 --> 00:08:41,310
- Bien.
- ¿Sí?

192
00:08:41,320 --> 00:08:43,059
Vimos una peli.

193
00:08:43,060 --> 00:08:46,060
Pero no dejaba de observar a Paul

194
00:08:46,090 --> 00:08:48,111
preguntándome qué podría ir mal.

195
00:08:48,112 --> 00:08:50,469
Llevo meses viviendo con él

196
00:08:50,470 --> 00:08:53,180
y lo único que he visto
es que es un gran marido

197
00:08:53,190 --> 00:08:54,500
y un padre fantástico.

198
00:08:54,510 --> 00:08:56,180
- ¿Qué me estoy perdiendo?
- Nada.

199
00:08:56,200 --> 00:08:57,640
Mira, Cara...

200
00:08:58,650 --> 00:09:02,630
Que la cuenta de Dios nos
haya enviado su nombre

201
00:09:02,640 --> 00:09:05,140
no cambia nada.

202
00:09:05,150 --> 00:09:07,360
Y no nos lo habría enviado

203
00:09:07,370 --> 00:09:10,379
si no pudiéramos arreglar lo que va mal.

204
00:09:10,380 --> 00:09:13,210
Solo hay que descubrir qué es.

205
00:09:13,220 --> 00:09:17,380
Sí, tienes razón.

206
00:09:17,390 --> 00:09:18,850
¿Por dónde empezamos?

207
00:09:20,450 --> 00:09:22,062
Debemos ser sinceros con él.

208
00:09:22,063 --> 00:09:25,380
Como has dicho, es de la familia.

209
00:09:25,390 --> 00:09:27,400
Sí.

210
00:09:30,020 --> 00:09:32,400
Rakesh, llevas sentado ahí hora y media

211
00:09:32,420 --> 00:09:33,710
y no has dicho una palabra.

212
00:09:33,720 --> 00:09:37,040
Mira, estoy dispuesta a
dejarte tu espacio postruptura,

213
00:09:37,050 --> 00:09:39,030
pero lo que desprendes no me gusta nada.

214
00:09:39,040 --> 00:09:41,210
Lo siento, no es Jaya.

215
00:09:41,220 --> 00:09:42,689
Es el trabajo.

216
00:09:42,690 --> 00:09:44,569
Vale, ¿qué pasa?

217
00:09:44,570 --> 00:09:48,040
Ayer presenté las apps en las que
he estado trabajando con mi equipo

218
00:09:48,050 --> 00:09:50,131
a la presidenta de la compañía...

219
00:09:50,132 --> 00:09:52,649
Y supongo que no fue
tan bien como esperabas.

220
00:09:52,650 --> 00:09:56,471
No. Creía que tenía algunas
ideas bastante buenas,

221
00:09:56,480 --> 00:09:57,910
pero cuando empezó a hacerme preguntas,

222
00:09:57,920 --> 00:10:01,770
noté que cree que les falta inspiración.

223
00:10:01,780 --> 00:10:03,599
¿Estás seguro? ¿Dijo ella...?

224
00:10:03,600 --> 00:10:05,519
¿"Falta de inspiración"? Sí.

225
00:10:05,520 --> 00:10:07,100
Dijo que esperaba algo

226
00:10:07,110 --> 00:10:11,690
más innovador de su jefe de I+D.

227
00:10:11,700 --> 00:10:13,569
Lo siento, Rakesh.

228
00:10:13,570 --> 00:10:15,050
He estado en tu lugar.

229
00:10:15,060 --> 00:10:17,950
Sigo estándolo.

230
00:10:17,960 --> 00:10:19,430
¿Qué vas a hacer?

231
00:10:19,440 --> 00:10:21,830
No lo sé.

232
00:10:21,840 --> 00:10:24,170
Es como si todo lo que me importara

233
00:10:24,180 --> 00:10:27,002
estuviera implosionando a la vez.

234
00:10:30,880 --> 00:10:32,632
"No te preocupes, Rakesh".

235
00:10:33,460 --> 00:10:34,939
"Todo va a salir bien, Rakesh".

236
00:10:34,940 --> 00:10:37,970
"Eres un genio de la
programación, Rakesh".

237
00:10:37,980 --> 00:10:39,530
No sé a quién imitas,

238
00:10:39,540 --> 00:10:40,920
pero parece brillante.

239
00:10:41,820 --> 00:10:45,090
- ¿Vas a ayudarme?
- No necesitas ayuda.

240
00:10:45,100 --> 00:10:48,450
Eres un programador
brillante y todo saldrá bien.

241
00:10:48,460 --> 00:10:49,990
¿En las próximas 48 horas?

242
00:10:50,000 --> 00:10:51,740
Porque es el tiempo que me ha dado

243
00:10:51,750 --> 00:10:53,230
y no sé si seré capaz
de sacar algo potable

244
00:10:53,240 --> 00:10:56,320
cuando dedico la mayor
parte de mi cerebro

245
00:10:56,330 --> 00:10:58,449
a no pensar en que Jaya
me ha roto el corazón.

246
00:10:58,450 --> 00:11:02,310
A veces, que te rompan el corazón
puede servir de inspiración.

247
00:11:02,320 --> 00:11:04,289
Quizá deberías empezar por ahí.

248
00:11:06,140 --> 00:11:09,190
Hace años que os conozco a muchos

249
00:11:09,200 --> 00:11:11,230
y, para los que acabo de conocer,

250
00:11:11,240 --> 00:11:12,920
gracias por anticipado
por vuestro apoyo.

251
00:11:12,930 --> 00:11:14,549
Saber que tengo unos
colegas tan respetados

252
00:11:14,550 --> 00:11:16,670
que me provean de
consejos durante el camino

253
00:11:16,680 --> 00:11:18,859
me genera mucha confianza.

254
00:11:18,860 --> 00:11:20,990
Hay mucho por cumplir en tu primer año.

255
00:11:21,000 --> 00:11:22,139
Así es.

256
00:11:22,140 --> 00:11:24,434
Me temo que no comparto tu confianza.

257
00:11:24,440 --> 00:11:26,470
Agradezco tu sinceridad.

258
00:11:26,480 --> 00:11:29,260
Lo dudo, pero ya lo entenderás,

259
00:11:29,270 --> 00:11:32,540
empezando por el hecho de que
no tienes dinero para pagar

260
00:11:32,550 --> 00:11:34,736
la mitad de los programas
que propones aquí.

261
00:11:34,737 --> 00:11:37,790
He esbozado varias ideas
para recaudar fondos

262
00:11:37,800 --> 00:11:39,870
- para que las leáis.
- Así que tu plan es esperar

263
00:11:39,880 --> 00:11:42,649
que los demás los paguen, ¿es eso?

264
00:11:42,650 --> 00:11:45,659
Ya no estás en la Harlem Episcopal.

265
00:11:45,660 --> 00:11:47,840
Sé perfectamente dónde estoy,

266
00:11:47,850 --> 00:11:50,450
y gracias por compartir
tus preocupaciones.

267
00:11:50,460 --> 00:11:52,650
Estoy deseando trabajar

268
00:11:52,660 --> 00:11:54,839
con todos para abordarlas.

269
00:12:03,840 --> 00:12:06,270
Ya, sabemos que es difícil de digerir.

270
00:12:06,280 --> 00:12:09,030
Sí, anoche estuvisteis cenando aquí

271
00:12:09,040 --> 00:12:10,479
y ahora soy vuestra
sugerencia de amistad.

272
00:12:10,480 --> 00:12:12,649
Hay que admitir que la
coincidencia es sospechosa.

273
00:12:12,650 --> 00:12:13,970
Así es como funciona a veces.

274
00:12:13,980 --> 00:12:15,630
Quien haya detrás de la cuenta de Dios

275
00:12:15,640 --> 00:12:17,109
sabe con quién me pongo en contacto.

276
00:12:17,110 --> 00:12:19,070
Sí, ¿pero cómo sabe lo
que pasa en mi vida?

277
00:12:19,071 --> 00:12:20,590
¿Cómo sabe que hay un
problema que solucionar?

278
00:12:20,600 --> 00:12:23,830
A ver, no estamos seguros,
pero lo que sí sabemos

279
00:12:23,840 --> 00:12:26,659
es que la cuenta de
Dios nunca se equivoca.

280
00:12:26,660 --> 00:12:30,041
Aunque si hay algo que nos
puedas contar, podría ayudar.

281
00:12:30,060 --> 00:12:32,340
Sinceramente, no se me ocurre nada.

282
00:12:32,350 --> 00:12:34,090
Casi me da vergüenza decirlo,

283
00:12:34,100 --> 00:12:36,710
pero nuestras vidas son
geniales. Todos estamos sanos,

284
00:12:36,720 --> 00:12:38,383
el negocio de Paul va bien...

285
00:12:38,384 --> 00:12:39,509
Estamos bien.

286
00:12:42,220 --> 00:12:44,681
De hecho, eso no es del todo cierto.

287
00:12:46,560 --> 00:12:49,351
Durante los últimos meses, las cosas en
el trabajo se han puesto complicadillas.

288
00:12:49,352 --> 00:12:50,769
¿De qué estás hablando?

289
00:12:50,770 --> 00:12:52,270
El mercado va dando tumbos

290
00:12:52,280 --> 00:12:54,691
y mis clientes se están
viendo resentidos.

291
00:12:54,692 --> 00:12:57,733
Todos los asesores financieros
que conozco lo notan.

292
00:12:57,734 --> 00:12:58,970
¿Por qué no me lo has dicho?

293
00:12:58,980 --> 00:13:01,450
Porque no quería preocuparte.

294
00:13:01,460 --> 00:13:03,032
Todo va a salir bien.

295
00:13:03,033 --> 00:13:06,661
Por algo mis clientes
me confían su dinero.

296
00:13:06,662 --> 00:13:08,739
Siempre hago lo que sea por ellos.

297
00:13:08,740 --> 00:13:12,890
Vale, pero, desde ahora, no
necesito que me protejas.

298
00:13:12,900 --> 00:13:14,836
Tú y yo estamos juntos en esto.

299
00:13:14,837 --> 00:13:16,289
¿De acuerdo?

300
00:13:16,290 --> 00:13:18,340
¿Os importa si lo dejamos aquí?

301
00:13:18,350 --> 00:13:19,590
Tengo una reunión.

302
00:13:19,600 --> 00:13:22,510
Pero si se me ocurre algo, os aviso.

303
00:13:23,860 --> 00:13:26,290
Si Paul tiene problemas en el trabajo,

304
00:13:26,300 --> 00:13:29,390
seguramente sea el mejor
lugar donde empezar.

305
00:13:29,400 --> 00:13:30,650
¿Te refieres a decirle a Rakesh

306
00:13:30,660 --> 00:13:32,050
que indague en los
asuntos de mi padrastro?

307
00:13:32,060 --> 00:13:33,170
Oye, ya sabes cómo funciona esto.

308
00:13:33,180 --> 00:13:35,250
Las sugerencias de amistad
tienden a ocultar cosas.

309
00:13:35,260 --> 00:13:37,850
Ya, lo sé, pero...

310
00:13:37,860 --> 00:13:39,720
es mi familia, Miles.

311
00:13:39,730 --> 00:13:41,550
No digo que no debamos averiguar

312
00:13:41,560 --> 00:13:43,573
cómo ayudar a Paul. Claro que debemos.

313
00:13:43,574 --> 00:13:47,659
Pero debo hacerlo a mi manera, ¿vale?

314
00:13:47,660 --> 00:13:51,369
Sí, vale, por supuesto.

315
00:13:53,620 --> 00:13:56,461
Es del trabajo.

316
00:13:56,470 --> 00:13:58,421
Adam tiene una pista
sobre Jonathan Carter.

317
00:13:58,422 --> 00:14:00,340
- Tengo que irme.
- Vale.

318
00:14:08,990 --> 00:14:11,768
¡Taxi!

319
00:14:18,070 --> 00:14:22,860
Por nuestra primera cita
quincenal para comer.

320
00:14:26,480 --> 00:14:28,430
Tendremos que pensar
un nombre más pegadizo.

321
00:14:28,440 --> 00:14:30,569
Pero es una idea genial.

322
00:14:30,570 --> 00:14:33,230
Sé lo mucho que has
sacrificado por nosotros,

323
00:14:33,240 --> 00:14:36,210
así que es importante para mí
encontrar formas de demostrarte

324
00:14:36,220 --> 00:14:40,490
que puedo encontrar un
equilibrio en mi vida.

325
00:14:40,500 --> 00:14:43,150
Te lo agradezco mucho.

326
00:14:43,160 --> 00:14:46,510
¿Qué tal tu reunión con
el consejo de obispos?

327
00:14:46,520 --> 00:14:49,050
Sabría que la política
entraría en juego,

328
00:14:49,060 --> 00:14:50,070
pero pensaba que me iban a otorgar

329
00:14:50,080 --> 00:14:51,110
un periodo de gracia, ¿sabes?

330
00:14:51,120 --> 00:14:52,530
Para cogerle el tranquillo,

331
00:14:52,540 --> 00:14:57,270
pero me he encontrado con...

332
00:14:57,280 --> 00:14:59,639
un obstáculo inesperado.

333
00:14:59,640 --> 00:15:01,390
¿Al consejo no le han
gustado tus propuestas?

334
00:15:01,400 --> 00:15:03,090
Bueno, a un miembro en particular.

335
00:15:03,100 --> 00:15:04,840
El reverendo Elias,

336
00:15:04,850 --> 00:15:07,470
que no ha tardado en
compartir su desaprobación.

337
00:15:07,480 --> 00:15:11,390
- ¿Puedes hablar con él?
- Puedo y lo haré.

338
00:15:11,400 --> 00:15:16,490
¿Pero sabes qué? Esta comida
es para nosotros, así que...

339
00:15:16,500 --> 00:15:17,930
¿Qué tal te va a ti?

340
00:15:17,940 --> 00:15:21,030
Bueno, he vuelto a
empezar a tocar el piano.

341
00:15:21,040 --> 00:15:24,189
De hecho, estoy pensando en
volver a subirme a un escenario.

342
00:15:24,190 --> 00:15:25,960
Me parece fantástico.

343
00:15:25,970 --> 00:15:27,190
En cuanto pase,

344
00:15:27,200 --> 00:15:29,262
me tendrás en primera fila.

345
00:15:33,080 --> 00:15:35,109
Adam, hola. Ya estoy
llegando a la cafetería.

346
00:15:35,110 --> 00:15:37,720
En cuanto confirme que Jonathan
Carter ha quedado con alguien,

347
00:15:37,730 --> 00:15:38,970
intentaré sacar un nombre.

348
00:15:38,980 --> 00:15:42,191
Quizá esté dispuesto
a hacer declaraciones.

349
00:15:42,192 --> 00:15:43,568
Te llamo luego.

350
00:15:44,420 --> 00:15:46,970
¿Miles?

351
00:15:46,980 --> 00:15:48,865
¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí?

352
00:15:50,742 --> 00:15:52,160
¿Paul?

353
00:15:52,170 --> 00:15:53,930
Sé que me pediste que
me quedara al margen,

354
00:15:53,940 --> 00:15:56,320
pero como vi a Paul subirse con
prisas a un taxi al salir de casa,

355
00:15:56,340 --> 00:15:58,490
pensé que estaría bien comprobarlo.

356
00:16:03,640 --> 00:16:05,249
¿Qué pasa? ¿Conoces a ese tipo?

357
00:16:05,250 --> 00:16:07,930
Sí.

358
00:16:07,940 --> 00:16:09,460
Es Jonathan Carter.

359
00:16:09,470 --> 00:16:10,980
Espera, ¿el tipo sobre el
que escribes el artículo?

360
00:16:10,990 --> 00:16:12,770
Sí, por eso he venido.

361
00:16:12,780 --> 00:16:15,230
Adam se enteró de que iba
a quedar con alguien más

362
00:16:15,240 --> 00:16:17,101
relacionado con el uso de
información privilegiada.

363
00:16:20,680 --> 00:16:23,930
Ahora ya sabemos por qué la cuenta
de Dios nos envió el nombre de Paul.

364
00:16:33,820 --> 00:16:35,250
Paul.

365
00:16:36,460 --> 00:16:37,840
¿Cara? ¿Miles?

366
00:16:37,870 --> 00:16:39,990
¿Qué estáis haciendo aquí?

367
00:16:42,400 --> 00:16:44,540
Al hombre con el que
estabas, Jonathan Carter,

368
00:16:44,550 --> 00:16:45,609
¿lo conoces muy bien?

369
00:16:45,610 --> 00:16:47,440
Para nada, ¿por?

370
00:16:47,450 --> 00:16:49,926
Porque está relacionado con el
uso de información privilegiada.

371
00:16:51,380 --> 00:16:52,609
¿Cómo lo sabéis?

372
00:16:52,610 --> 00:16:55,600
Porque trabajo en un artículo
sobre él para Catapult.

373
00:16:55,610 --> 00:16:57,390
Me avisaron de que iba
a quedar con alguien

374
00:16:57,400 --> 00:16:59,470
relacionado también con lo mismo.

375
00:16:59,480 --> 00:17:01,312
Por favor, dime que no eres tú.

376
00:17:03,250 --> 00:17:04,440
Deberíamos hablar.

377
00:17:07,910 --> 00:17:09,739
¿Querías verme, obispo Finer?

378
00:17:09,740 --> 00:17:13,110
Por favor, pasa.

379
00:17:13,120 --> 00:17:16,290
Quería poder charlar
alejados del consejo.

380
00:17:16,300 --> 00:17:18,499
Sé que no empezamos con buen pie

381
00:17:18,500 --> 00:17:21,199
y quería calmar los ánimos.

382
00:17:21,200 --> 00:17:25,250
Quizá pueda explicarte mis
propuestas para el presupuesto

383
00:17:25,260 --> 00:17:28,172
y podamos abordar cualquier
preocupación que tengas.

384
00:17:28,173 --> 00:17:31,890
Mi única preocupación es la
integridad de la Iglesia,

385
00:17:31,900 --> 00:17:35,010
y por eso no voté por
ti en las elecciones

386
00:17:35,020 --> 00:17:37,679
ni aprobé tu nombramiento.

387
00:17:37,680 --> 00:17:40,770
Siento oír eso. ¿Puedo saber por qué?

388
00:17:40,852 --> 00:17:44,939
Tu hijo es un crítico
de Dios sin complejos.

389
00:17:45,760 --> 00:17:49,780
Lo legitimaste al ser un
invitado en su podcast.

390
00:17:49,790 --> 00:17:51,730
Es mi hijo. No pediré perdón

391
00:17:51,740 --> 00:17:54,279
por hablar con él en
público o en privado.

392
00:17:54,280 --> 00:17:56,609
- Después está tu hija.
- ¿Disculpa?

393
00:17:56,610 --> 00:17:59,670
Dejó la Harlem Episcopal, tu iglesia,

394
00:17:59,680 --> 00:18:03,040
para unirse a una organización que
no está afiliada con nosotros.

395
00:18:03,041 --> 00:18:06,753
Y luego está la mujer con la que vives

396
00:18:06,754 --> 00:18:09,490
en pecado.

397
00:18:09,500 --> 00:18:12,010
No tengo ni idea de si
va a la iglesia siquiera.

398
00:18:12,020 --> 00:18:15,850
Así que tus objeciones a mis
propuestas son personales,

399
00:18:15,860 --> 00:18:18,806
no políticas.

400
00:18:22,940 --> 00:18:26,290
Si realmente amas la Iglesia,

401
00:18:26,300 --> 00:18:29,140
te plantearás dimitir

402
00:18:29,150 --> 00:18:32,880
y dejar que dé un paso al frente
alguien con valores más tradicionales.

403
00:18:34,660 --> 00:18:36,574
Buenos días, obispo Finer.

404
00:18:47,520 --> 00:18:50,529
Lo que hace Jonathan no
es ilegal técnicamente.

405
00:18:50,530 --> 00:18:52,489
¿Qué significa que "no
es ilegal técnicamente"?

406
00:18:52,490 --> 00:18:53,590
Hay una línea muy delgada que separa

407
00:18:53,600 --> 00:18:55,760
la información privilegiada
que obtienes ilegalmente

408
00:18:55,770 --> 00:18:57,880
de la información con
la que te encuentras

409
00:18:57,890 --> 00:18:59,690
y que puede usar cualquiera.

410
00:18:59,700 --> 00:19:01,810
Y el lugar de donde Jonathan la obtiene

411
00:19:01,820 --> 00:19:03,710
está en el lado bueno de esa separación.

412
00:19:03,720 --> 00:19:07,520
Vale, ¿de dónde saca
Jonathan esa información?

413
00:19:07,530 --> 00:19:08,530
Tiene un amigo que es

414
00:19:08,540 --> 00:19:10,900
chófer de la mitad de los
directores ejecutivos de Nueva York.

415
00:19:10,910 --> 00:19:12,349
Y a veces oye algo

416
00:19:12,350 --> 00:19:13,361
y lo pasa.

417
00:19:13,362 --> 00:19:15,070
Por eso había quedado con él hoy.

418
00:19:15,071 --> 00:19:17,489
Necesito uno de esos soplos.

419
00:19:17,490 --> 00:19:20,242
Las cosas van peor de lo que
insinué en casa con Susan.

420
00:19:20,243 --> 00:19:22,640
- ¿A qué te refieres? - He hecho
algunas operaciones arriesgadas

421
00:19:22,650 --> 00:19:25,663
y ahora me enfrento a
pérdidas que no puedo cubrir.

422
00:19:25,664 --> 00:19:28,460
Si no lo arreglo, lo perderé todo.

423
00:19:28,470 --> 00:19:30,819
Y no solo yo, mis clientes también.

424
00:19:30,820 --> 00:19:32,279
Tengo que arreglarlo.

425
00:19:32,280 --> 00:19:35,800
Vale, mira, si dices que es legal,

426
00:19:35,810 --> 00:19:37,939
es legal.

427
00:19:37,940 --> 00:19:39,779
Somos familia. Confío en ti.

428
00:19:39,780 --> 00:19:41,460
Gracias, Cara.

429
00:19:42,473 --> 00:19:44,350
¿Te veo luego en casa?

430
00:19:47,570 --> 00:19:49,770
No lo tengo claro.

431
00:19:49,780 --> 00:19:52,239
Mira, ha dicho que no es
información privilegiada.

432
00:19:52,240 --> 00:19:53,750
Sí, pero tienes pruebas.

433
00:19:53,760 --> 00:19:55,739
Estás escribiendo un
artículo al respecto.

434
00:19:55,740 --> 00:19:58,160
Adam nunca ha tenido
pruebas, ¿vale? Tenía...

435
00:19:58,170 --> 00:20:01,610
una teoría basada en unos emails.

436
00:20:01,620 --> 00:20:03,411
Cara, ¿vas a anular el artículo?

437
00:20:03,412 --> 00:20:06,449
No hay artículo. Estábamos equivocados.

438
00:20:06,450 --> 00:20:08,410
La cuenta de Dios no nos habría enviado

439
00:20:08,420 --> 00:20:10,149
el nombre de Paul si eso fuera cierto.

440
00:20:10,150 --> 00:20:12,250
Mira, esto no va de la cuenta de Dios.

441
00:20:12,260 --> 00:20:13,920
Va de mi familia.

442
00:20:13,930 --> 00:20:15,630
Y si no te parece bien,

443
00:20:15,640 --> 00:20:19,050
voy a tener que encargarme yo sola.

444
00:20:19,060 --> 00:20:22,880
Mira, Miles, por favor,
quédate al margen.

445
00:20:27,490 --> 00:20:29,810
- Hola.
- Hola, ¿qué haces aquí?

446
00:20:29,820 --> 00:20:31,729
Me ha llamado Miles.

447
00:20:31,730 --> 00:20:34,980
Ha dicho que necesitaba hablar.

448
00:20:37,028 --> 00:20:38,479
¿Estás bien?

449
00:20:38,480 --> 00:20:42,320
Vengo de reunirme con el reverendo Elias

450
00:20:42,330 --> 00:20:44,070
y la cosa no ha ido bien.

451
00:20:44,080 --> 00:20:46,279
¿Sigue sin fiarse de tus planes?

452
00:20:46,280 --> 00:20:48,940
No de mis planes. De mí personalmente.

453
00:20:48,950 --> 00:20:50,610
¿Qué significa eso?

454
00:20:50,620 --> 00:20:53,710
¿Sabes qué? No pasa nada.

455
00:20:53,711 --> 00:20:54,921
Ya lo resolveré.

456
00:20:56,422 --> 00:20:58,715
Hola, gracias por venir.

457
00:20:58,716 --> 00:21:00,134
Por supuesto. ¿Qué ocurre?

458
00:21:01,110 --> 00:21:03,554
- Mi última sugerencia de amistad.
- Vale.

459
00:21:03,555 --> 00:21:05,379
El padrastro de Cara.

460
00:21:05,380 --> 00:21:06,970
Ya veo.

461
00:21:06,980 --> 00:21:08,970
¿Has averiguado qué pasa?

462
00:21:08,980 --> 00:21:11,210
Sí. Tiene problemas financieros

463
00:21:11,220 --> 00:21:13,670
y estoy casi seguro de que está
a punto de hacer algo ilegal.

464
00:21:13,680 --> 00:21:15,650
- ¿Como qué?
- Tiene un amigo

465
00:21:15,660 --> 00:21:17,520
que recibe soplos bursátiles

466
00:21:17,530 --> 00:21:19,990
de un chófer que lleva
a directores ejecutivos.

467
00:21:20,000 --> 00:21:22,360
Asegura que no es
información privilegiada

468
00:21:22,370 --> 00:21:24,200
porque solo es algo que el
tipo escucha sin querer.

469
00:21:24,210 --> 00:21:27,149
Miles, mi primer marido
trabajaba en finanzas.

470
00:21:27,150 --> 00:21:28,990
Si los soplos que comparte el chófer

471
00:21:29,000 --> 00:21:32,040
se componen de información no
disponible para el público,

472
00:21:32,050 --> 00:21:34,420
sin duda es uso de
información privilegiada.

473
00:21:34,430 --> 00:21:37,040
- No hay grises.
- ¿Qué opina Cara?

474
00:21:37,050 --> 00:21:38,230
Quiere creer a su padre

475
00:21:38,240 --> 00:21:39,920
y me ha pedido que me
mantenga al margen.

476
00:21:39,930 --> 00:21:41,670
Es difícil ser imparcial
cuando hablamos de la familia.

477
00:21:41,680 --> 00:21:43,970
La gente quiere creer lo mejor,

478
00:21:43,980 --> 00:21:45,970
pero si la cuenta de Dios
te ha enviado su nombre,

479
00:21:45,980 --> 00:21:47,550
¿no crees que debes ayudarlo como harías

480
00:21:47,560 --> 00:21:48,670
con cualquier otra
sugerencia de amistad?

481
00:21:48,680 --> 00:21:50,529
Pero no es como cualquier otra.

482
00:21:50,530 --> 00:21:52,230
Si impido que Paul lo haga,

483
00:21:52,240 --> 00:21:54,650
estaré escogiendo a la cuenta
de Dios en vez de a Cara.

484
00:21:54,660 --> 00:21:57,109
¿Y si me cuesta mi relación?

485
00:21:57,110 --> 00:21:59,569
Es justo lo que Gideon dijo que pasaría.

486
00:21:59,570 --> 00:22:00,609
No puedo arriesgarme.

487
00:22:00,610 --> 00:22:03,490
Mira, sabes cuál es
la decisión correcta.

488
00:22:03,500 --> 00:22:05,700
Esperas no tener que tomarla,

489
00:22:05,710 --> 00:22:06,819
pero debes hacerlo.

490
00:22:06,820 --> 00:22:10,510
La cuenta de Dios os unió a ti y a Cara.

491
00:22:10,520 --> 00:22:13,291
Después de todo este tiempo,
¿de verdad crees que te la va

492
00:22:13,292 --> 00:22:15,410
a arrebatar por hacer lo correcto?

493
00:22:16,980 --> 00:22:20,270
- No, no lo creo.
- Pues ahí tienes tu respuesta.

494
00:22:20,280 --> 00:22:23,134
La única pregunta es: ¿Tienes
forma de ayudar a Paul?

495
00:22:25,100 --> 00:22:27,590
Sí.

496
00:22:30,740 --> 00:22:33,170
¿Dio resultado la pista
sobre Jonathan Carter?

497
00:22:33,180 --> 00:22:35,100
Era un callejón sin salida. Apareció,

498
00:22:35,110 --> 00:22:37,690
- pero no se reunió con nadie.
- Tranquila, no lo necesitamos.

499
00:22:37,700 --> 00:22:40,440
- Tenemos bastante para publicarlo.
- No, no, qué va.

500
00:22:40,450 --> 00:22:41,940
Claro que sí.

501
00:22:41,950 --> 00:22:44,670
He recibido un soplo anónimo
sobre un chófer con lazos

502
00:22:44,680 --> 00:22:48,640
con Jonathan Carter y seis directores
ejecutivos multimillonarios.

503
00:22:48,650 --> 00:22:51,490
Lo he localizado. El tipo está
en el centro de las filtraciones.

504
00:22:51,500 --> 00:22:53,079
Tengo sus declaraciones.

505
00:22:53,080 --> 00:22:54,790
Tenemos suficiente.

506
00:22:54,800 --> 00:22:56,649
¿Y esto viene de un soplo anónimo?

507
00:22:56,650 --> 00:22:58,000
Sí, ¿qué problema hay?

508
00:23:09,780 --> 00:23:11,680
Le has dado a Adam lo necesario
para seguir con el artículo.

509
00:23:11,690 --> 00:23:13,030
¿Por qué lo has hecho?

510
00:23:13,040 --> 00:23:14,980
Sé que estás enfadada,

511
00:23:14,990 --> 00:23:17,030
pero publicar el artículo
coloca a Jonathan Carter

512
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
bajo el microscopio.

513
00:23:18,050 --> 00:23:20,279
Ahora no hará ninguna operación,

514
00:23:20,280 --> 00:23:23,779
lo que significa que le hemos
quitado a Paul la opción de hacerlas.

515
00:23:23,780 --> 00:23:26,330
Sí, pero también le has quitado
la única posibilidad que tenía

516
00:23:26,340 --> 00:23:28,060
de devolverle el dinero a sus clientes.

517
00:23:28,070 --> 00:23:30,810
¿Cómo va a solucionarlo ahora?

518
00:23:30,820 --> 00:23:33,109
Mira, yo solo sé que no iba a poder

519
00:23:33,110 --> 00:23:35,330
hacer lo correcto para nadie
si terminaba en la cárcel.

520
00:23:35,340 --> 00:23:36,610
¿Sabes?, cuando recibiste
la sugerencia de amistad

521
00:23:36,620 --> 00:23:38,830
para tu tío Terrance y
se trataba de tu familia,

522
00:23:38,840 --> 00:23:40,890
le diste el beneficio de la duda.

523
00:23:40,900 --> 00:23:42,290
Pero, ahora que se trata de la mía,

524
00:23:42,300 --> 00:23:44,029
¿no puedes tener conmigo
la misma consideración?

525
00:23:44,030 --> 00:23:46,390
Le di al tío T el beneficio
de la duda y, por eso,

526
00:23:46,400 --> 00:23:47,810
casi no fui capaz de ayudarlo.

527
00:23:47,820 --> 00:23:49,590
Vale, ¿y qué, Miles? ¿Qué?

528
00:23:49,600 --> 00:23:50,870
Has actuado a mis espaldas,

529
00:23:50,880 --> 00:23:53,390
has tomado una decisión con la que
sabías que no estaría de acuerdo,

530
00:23:53,400 --> 00:23:56,185
una decisión que te
pedí que no tomaras...

531
00:23:56,186 --> 00:24:01,560
Lo sé y lo siento, ¿vale?

532
00:24:01,570 --> 00:24:03,520
Pero la cuenta de Dios nos
envió el nombre de Paul,

533
00:24:03,530 --> 00:24:05,987
lo que significa que podemos arreglarlo.

534
00:24:08,870 --> 00:24:10,660
Mira, para no ser creyente,

535
00:24:10,670 --> 00:24:13,160
sigues la cuenta de
Dios a pies juntillas.

536
00:24:15,030 --> 00:24:17,370
¿Y sabes qué, Miles? Espero...

537
00:24:17,380 --> 00:24:20,292
Espero que tengas razón,
porque, si no la tienes,

538
00:24:20,293 --> 00:24:23,450
es mi familia la que pagará el pato.

539
00:24:35,640 --> 00:24:37,889
A ver si me aclaro. ¿Tú denuncias lo de

540
00:24:37,890 --> 00:24:41,000
la información privilegiada
y Cara firma el artículo?

541
00:24:41,010 --> 00:24:42,940
Lo nunca visto, tío.

542
00:24:42,950 --> 00:24:45,540
- No me ayudas, Rakesh.
- Lo siento, Miles.

543
00:24:45,550 --> 00:24:47,420
Es que mi novia ha roto conmigo,

544
00:24:47,430 --> 00:24:48,960
he perdido mi toque en el trabajo

545
00:24:48,970 --> 00:24:52,040
y estoy poniendo mi carrera
en peligro, y, no sé cómo,

546
00:24:52,050 --> 00:24:54,800
sigues estando en una
posición peor, así que...

547
00:24:54,810 --> 00:24:56,539
gracias por animarme.

548
00:24:56,540 --> 00:24:57,980
¿Podemos centrarnos?

549
00:24:57,990 --> 00:24:59,540
El artículo se ha hecho viral.

550
00:24:59,550 --> 00:25:01,400
La Comisión de Valores ha
abierto una investigación

551
00:25:01,410 --> 00:25:02,640
sobre Jonathan Carter

552
00:25:02,650 --> 00:25:04,640
y sigo sin saber cómo ayudar a Paul.

553
00:25:04,650 --> 00:25:08,000
Claro, sí. Si lo
consigues, Cara te perdona

554
00:25:08,010 --> 00:25:10,270
y todo vuelve a la normalidad.

555
00:25:10,280 --> 00:25:13,845
- ¿Cuál es el plan?
- No lo sé.

556
00:25:15,950 --> 00:25:17,380
DIOS TE HA INVITADO A UNIRTE
AL GRUPO CAZATORMENTAS

557
00:25:17,390 --> 00:25:19,760
Espera, la cuenta de
Dios me acaba de invitar

558
00:25:19,770 --> 00:25:22,104
a unirme a un grupo
llamado Cazatormentas.

559
00:25:22,105 --> 00:25:24,460
Vale, es muy extraño,

560
00:25:24,470 --> 00:25:28,240
pero, Miles, es la forma
de la cuenta de Dios

561
00:25:28,250 --> 00:25:30,070
de decirte que aún
puedes solucionar esto.

562
00:25:30,080 --> 00:25:32,060
Sí, tienes razón. Voy a hablar
con Paul sobre el grupo.

563
00:25:32,070 --> 00:25:33,480
Mientras, ¿puedes investigarlo?

564
00:25:33,491 --> 00:25:35,409
Sí, sin problema.

565
00:25:38,790 --> 00:25:41,540
- Hola.
- Hola.

566
00:25:42,370 --> 00:25:43,740
Anoche te esperé despierta.

567
00:25:43,750 --> 00:25:45,836
Quería advertirte por lo del artículo.

568
00:25:45,837 --> 00:25:49,673
- ¿Lo has visto?
- Es difícil no hacerlo.

569
00:25:51,690 --> 00:25:55,040
No pude hacer nada por evitarlo.

570
00:25:58,990 --> 00:26:03,670
He visto que están
investigando a Jonathan Carter.

571
00:26:03,680 --> 00:26:05,438
¿Va a salir todo bien?

572
00:26:05,439 --> 00:26:08,400
No sé cómo.

573
00:26:09,500 --> 00:26:11,620
Mira, sé que crees que
he esquivado una bala

574
00:26:11,630 --> 00:26:13,740
al no involucrarme más
con Jonathan Carter.

575
00:26:13,750 --> 00:26:16,280
Puede que sí, pero es una bala
que me habría arriesgado a parar

576
00:26:16,283 --> 00:26:18,469
por mis clientes y mi familia.

577
00:26:18,470 --> 00:26:20,420
Pero ahora no tengo
forma de arreglar esto.

578
00:26:23,249 --> 00:26:26,043
Se nos ocurrirá algo.

579
00:26:28,290 --> 00:26:30,881
¿Has hablado ya con mi madre?

580
00:26:30,882 --> 00:26:32,620
No.

581
00:26:32,630 --> 00:26:34,173
Tengo que ir al despacho.

582
00:26:34,174 --> 00:26:35,600
Hablaré con ella esta noche.

583
00:26:35,610 --> 00:26:39,009
Sí, vale.

584
00:26:39,010 --> 00:26:41,820
Lo siento mucho.

585
00:26:41,830 --> 00:26:44,103
De verdad.

586
00:26:46,120 --> 00:26:47,700
Mira, tenerte aquí lo
ha significado todo

587
00:26:47,710 --> 00:26:50,340
para Susan y para Liv.

588
00:26:50,350 --> 00:26:52,790
Y para mí también.

589
00:26:57,480 --> 00:27:00,950
- Hola, Ali. He leído tu mensaje.
- Hola.

590
00:27:00,960 --> 00:27:02,740
¿Qué pasa?

591
00:27:02,750 --> 00:27:04,720
He hablado con papá.

592
00:27:04,730 --> 00:27:07,800
¿Recuerdas cuando ayer nos
dijo que el reverendo Elias

593
00:27:07,810 --> 00:27:09,019
tenía un problema personal con él?

594
00:27:09,020 --> 00:27:10,080
Sí.

595
00:27:10,090 --> 00:27:12,970
Pues, por lo visto, es muy tradicional.

596
00:27:12,980 --> 00:27:15,470
Tanto que tener un hijo
sin pelos en la lengua,

597
00:27:15,480 --> 00:27:17,220
una hija lesbiana

598
00:27:17,230 --> 00:27:18,980
y una mujer con la que vive en pecado

599
00:27:18,990 --> 00:27:22,870
es su fundamento para obstruir
cualquier plan que tenga.

600
00:27:28,270 --> 00:27:30,900
Veo que no lo ha compartido contigo.

601
00:27:31,830 --> 00:27:33,027
No.

602
00:27:34,080 --> 00:27:37,119
¿Te ha dicho Arthur lo que va
a hacer con el reverendo Elias?

603
00:27:37,120 --> 00:27:40,000
Como obispo, puede remplazar al
miembro del consejo que quiera,

604
00:27:40,010 --> 00:27:42,580
y eso es justo lo que
le he dicho que haga,

605
00:27:42,590 --> 00:27:43,900
pero ya conoces a papá.

606
00:27:43,910 --> 00:27:46,248
Le encanta tomar el camino
difícil. No me hará caso.

607
00:27:50,290 --> 00:27:53,670
- Ali, gracias.
- Sí.

608
00:27:53,680 --> 00:27:55,423
Ahora me ocupo yo.

609
00:27:55,424 --> 00:27:56,717
¿Qué vas a hacer?

610
00:27:56,718 --> 00:28:02,700
Recordarle a Arthur Finer que
es el obispo de Nueva York.

611
00:28:13,330 --> 00:28:14,530
Miles...

612
00:28:14,540 --> 00:28:17,480
Sé que no soy tu persona
favorita en este momento,

613
00:28:17,490 --> 00:28:19,040
y cuando todo esto termine,

614
00:28:19,050 --> 00:28:20,780
te debo una disculpa

615
00:28:20,790 --> 00:28:23,439
y una larga conversación,

616
00:28:23,440 --> 00:28:25,020
pero ahora

617
00:28:25,030 --> 00:28:28,916
tenemos que encontrar una
manera de ayudar a Paul juntos.

618
00:28:34,410 --> 00:28:37,150
La cuenta de Dios me ha
enviado una invitación

619
00:28:37,160 --> 00:28:39,680
para unirme a un grupo
de cazadores de tormentas

620
00:28:39,690 --> 00:28:41,980
y me preguntaba si Paul sabe de qué va.

621
00:28:41,990 --> 00:28:43,890
No está. Ha ido a su despacho.

622
00:28:43,900 --> 00:28:48,060
Cara, Miles, ¿qué está pasando?

623
00:28:49,395 --> 00:28:51,855
Tengo que contarte algo de Paul.

624
00:28:51,856 --> 00:28:54,450
¿Qué?

625
00:28:54,460 --> 00:28:56,483
Habéis averiguado algo, ¿verdad?

626
00:28:56,484 --> 00:28:57,779
Sí, las cosas en el trabajo

627
00:28:57,780 --> 00:29:00,739
están mucho peor de lo que cuenta.

628
00:29:01,340 --> 00:29:03,120
Ha estado intentando buscar
una forma de arreglarlo,

629
00:29:03,130 --> 00:29:05,669
pero, como consecuencia,
casi se acaba involucrando

630
00:29:05,670 --> 00:29:08,349
- con un tal Jonathan Carter.
- ¿A qué te refieres con "involucrar"?

631
00:29:08,350 --> 00:29:09,470
Paul conoce a Jonathan

632
00:29:09,480 --> 00:29:11,420
desde que estudiaron juntos Económicas.

633
00:29:11,430 --> 00:29:13,294
Paul dijo que apenas se conocían.

634
00:29:13,295 --> 00:29:15,740
¿Es el mismo Jonathan Carter?

635
00:29:15,750 --> 00:29:18,760
Sí, son amigos desde hace 20 años.

636
00:29:18,770 --> 00:29:21,540
Se van de pesca al lago
Ontario cada verano.

637
00:29:21,550 --> 00:29:23,820
Paul y Jonathan son amigos.

638
00:29:23,830 --> 00:29:26,600
- Lo que significa...
- ¿Qué?

639
00:29:26,610 --> 00:29:28,400
El artículo relaciona
a Jonathan con el uso

640
00:29:28,410 --> 00:29:30,940
de información privilegiada.
¿Creéis que Paul también lo hace?

641
00:29:30,950 --> 00:29:32,440
Sí, y la investigación

642
00:29:32,450 --> 00:29:34,690
sobre Jonathan podría
llevarlos hasta él.

643
00:29:41,410 --> 00:29:44,324
¿Sra. Levine? Agente Rogers del FBI.

644
00:29:44,325 --> 00:29:45,617
¿Su marido está en casa?

645
00:29:45,618 --> 00:29:47,300
No, lo siento. Está en el trabajo.

646
00:29:47,310 --> 00:29:49,119
Me temo que no.

647
00:29:49,120 --> 00:29:52,080
Tenemos una orden para
registrar el lugar.

648
00:29:52,090 --> 00:29:54,570
¿Puedo?

649
00:29:57,960 --> 00:30:00,980
Empieza con ese mueble.

650
00:30:00,990 --> 00:30:02,420
Mamá, todo va a salir bien.

651
00:30:02,430 --> 00:30:04,640
Solo hay que encontrar a Paul.

652
00:30:06,010 --> 00:30:07,690
Es Paul.

653
00:30:07,700 --> 00:30:09,270
Está con sus abogados

654
00:30:09,280 --> 00:30:10,650
y quiere que vaya ahora mismo.

655
00:30:10,660 --> 00:30:12,270
Vale, vete. Yo me quedo.

656
00:30:12,280 --> 00:30:14,330
Liv llegará en unas horas.

657
00:30:20,080 --> 00:30:21,950
Me dijiste que iba a salir bien...

658
00:30:21,960 --> 00:30:23,340
No, tiene que salir bien.

659
00:30:23,350 --> 00:30:25,420
La cuenta de Dios no
me invitaría a un grupo

660
00:30:25,430 --> 00:30:27,480
a menos que intentara
mostrarme cómo ayudar a Paul.

661
00:30:27,490 --> 00:30:30,579
Solo que no he averiguado
aún lo que significa.

662
00:30:30,580 --> 00:30:31,620
Mira alrededor, Miles.

663
00:30:31,630 --> 00:30:33,916
No veo que la cuenta de
Dios esté ayudando a nadie.

664
00:30:37,520 --> 00:30:39,520
Es Rakesh; ha estado
investigando el grupo.

665
00:30:39,530 --> 00:30:43,009
Hola, Rakesh, por favor,
dime que has encontrado algo.

666
00:30:43,010 --> 00:30:45,780
Cazatormentas es un grupo de pilotos.

667
00:30:45,790 --> 00:30:47,180
Paul es parte del grupo. De hecho,

668
00:30:47,190 --> 00:30:48,800
esta mañana estaba en un hilo

669
00:30:48,810 --> 00:30:51,200
preguntando sobre un frente
tormentoso que podría llegar

670
00:30:51,210 --> 00:30:54,200
a la frontera canadiense.

671
00:30:54,210 --> 00:30:56,690
Susan ha dicho que Jonathan
y Paul se van de pesca

672
00:30:56,700 --> 00:30:59,710
al lago Ontario durante el verano.

673
00:31:00,650 --> 00:31:03,030
Gracias, Rakesh.

674
00:31:03,040 --> 00:31:04,800
Paul no planea entregarse.

675
00:31:04,810 --> 00:31:07,220
No, va a huir.

676
00:31:14,820 --> 00:31:16,449
- Paul.
- ¿Cómo me habéis encontrado?

677
00:31:16,450 --> 00:31:18,000
- No puedes hacerlo...
- Es la única manera.

678
00:31:18,010 --> 00:31:20,130
Voy a volar a Canadá y
desapareceré desde allí.

679
00:31:20,140 --> 00:31:21,880
No, si huyes, no hay vuelta atrás.

680
00:31:21,900 --> 00:31:24,330
- Piensa en Susan y Liv...
- Es en todo lo que pienso.

681
00:31:24,340 --> 00:31:26,490
Hago esto por ellas. Lo
hago para protegerlas.

682
00:31:26,500 --> 00:31:28,719
Es la única forma de
asegurar que estén atendidas.

683
00:31:28,720 --> 00:31:30,119
- ¿A qué te refieres?
- Jonathan habló conmigo

684
00:31:30,120 --> 00:31:32,330
hace seis meses. Me contó lo del chófer

685
00:31:32,340 --> 00:31:35,830
y conocía los riesgos,
sabía que estaba mal,

686
00:31:35,840 --> 00:31:37,590
pero me dije que solo sería una vez

687
00:31:37,600 --> 00:31:39,550
para poder reservar
dinero para el futuro.

688
00:31:39,560 --> 00:31:40,830
Para Susan y para Liv...

689
00:31:40,840 --> 00:31:42,830
¿Y por qué volviste con
Jonathan una segunda vez?

690
00:31:42,840 --> 00:31:44,610
Porque era la única forma de recuperar

691
00:31:44,620 --> 00:31:47,230
- el dinero de mis clientes.
- Si solo hiciste una operación,

692
00:31:47,240 --> 00:31:48,650
quizá puedas llegar a un acuerdo.

693
00:31:48,660 --> 00:31:49,850
Tal vez eso sea lo correcto,

694
00:31:49,860 --> 00:31:51,730
pero tengo que hacer lo
mejor para mi familia.

695
00:31:51,740 --> 00:31:54,580
He ingresado el dinero en un
paraíso fiscal para protegerlo.

696
00:31:54,600 --> 00:31:57,210
Ese dinero servirá para garantizar
que Susan y Liv vivan bien.

697
00:31:57,220 --> 00:32:00,150
Mi abogado le está explicando a
Susan ahora mismo cómo funciona.

698
00:32:00,160 --> 00:32:01,220
Si llego a un acuerdo,

699
00:32:01,230 --> 00:32:04,210
tendré que renunciar a todo
eso y ellas no tendrán nada.

700
00:32:04,220 --> 00:32:05,620
No, te tendrán a ti.

701
00:32:06,830 --> 00:32:09,899
¿De verdad crees que Liv preferiría
tener una cuenta bancaria

702
00:32:09,900 --> 00:32:11,830
- a un padre? - ¿Con la que
pueda pagar la universidad?

703
00:32:11,840 --> 00:32:13,520
¿Una casa? ¿Una vida?

704
00:32:13,530 --> 00:32:15,559
Debo confiar en que
algún día lo comprenda.

705
00:32:15,560 --> 00:32:17,686
Pues confía en mí, no lo hará.

706
00:32:19,140 --> 00:32:20,570
Susan me abandonó cuando era pequeña

707
00:32:20,580 --> 00:32:22,830
y creyó que estaba haciendo lo correcto.

708
00:32:22,840 --> 00:32:25,550
Pero lo único que yo
recuerdo es que no estaba.

709
00:32:25,560 --> 00:32:28,519
No estuvo en las competiciones de
atletismo, en el baile de graduación

710
00:32:28,520 --> 00:32:30,290
ni cuando me fui a la universidad.

711
00:32:30,300 --> 00:32:35,530
Y renunciaría a cualquier
dinero por cambiar eso.

712
00:32:37,280 --> 00:32:39,900
Si haces esto,

713
00:32:39,910 --> 00:32:41,830
lo único que comprenderá Liv

714
00:32:41,840 --> 00:32:45,280
es que la has abandonado.

715
00:32:45,290 --> 00:32:48,450
Te lo suplico, no le hagas
pasar por eso, por favor.

716
00:32:59,760 --> 00:33:04,220
- Papá, estás en casa.
- Sí, cariño.

717
00:33:07,900 --> 00:33:11,000
Sr. Levine, le daremos unos minutos.

718
00:33:15,820 --> 00:33:18,270
Tu abogado me ha contado
lo que planeabas hacer.

719
00:33:18,280 --> 00:33:21,709
Lo sé. Creía que era la única
forma de protegeros a las dos.

720
00:33:21,710 --> 00:33:23,150
Ya te lo dije:

721
00:33:23,160 --> 00:33:24,790
no necesito protección.

722
00:33:25,740 --> 00:33:28,200
Deberías haber hablado conmigo.

723
00:33:28,210 --> 00:33:29,800
Deberías habérmelo contado.

724
00:33:29,810 --> 00:33:31,740
Lo sé.

725
00:33:31,750 --> 00:33:34,721
Me sentía avergonzado y...

726
00:33:36,932 --> 00:33:38,299
Y...

727
00:33:38,300 --> 00:33:39,490
sé que he decepcionado a todo el mundo,

728
00:33:39,500 --> 00:33:42,599
pero tengo la forma de solucionarlo,

729
00:33:42,600 --> 00:33:45,130
o al menos intentarlo.

730
00:33:45,140 --> 00:33:48,290
Mi abogado ha hablado
con el fiscal federal.

731
00:33:48,300 --> 00:33:51,289
A cambio de mi testimonio
contra Jonathan,

732
00:33:51,290 --> 00:33:53,370
van a dejarme usar parte
del dinero que gané

733
00:33:53,380 --> 00:33:55,740
para pagar a mis clientes.

734
00:33:56,980 --> 00:33:59,820
Espero que después de cumplir mi
sentencia, pueda empezar de nuevo.

735
00:33:59,830 --> 00:34:02,950
No tengo miedo de hacer eso.

736
00:34:02,958 --> 00:34:06,530
Solo tengo miedo de
hacerlo sin ti y sin Liv.

737
00:34:13,620 --> 00:34:15,887
No tendrás que hacerlo.

738
00:34:21,010 --> 00:34:23,710
Por favor, no te vayas.

739
00:34:23,720 --> 00:34:25,769
Lo siento, cariño.

740
00:34:25,770 --> 00:34:27,316
Tengo que irme.

741
00:35:13,770 --> 00:35:17,109
Oye, va a ir bien.

742
00:35:17,110 --> 00:35:20,330
No me mientas. Sé que no es verdad.

743
00:35:28,500 --> 00:35:30,420
¿Qué ha pasado, Miles?

744
00:35:31,710 --> 00:35:34,539
Sé cómo funciona la cuenta de Dios.

745
00:35:34,540 --> 00:35:37,680
Siempre hay un final feliz.

746
00:35:40,300 --> 00:35:42,099
¿Dónde está el nuestro?

747
00:35:43,800 --> 00:35:45,727
No lo sé.

748
00:35:58,480 --> 00:36:00,480
Trish, ¿qué haces aquí?

749
00:36:00,490 --> 00:36:03,069
- ¿Podemos hablar?
- ¿Qué sucede?

750
00:36:03,070 --> 00:36:05,909
Ali me ha contado lo
del reverendo Elias.

751
00:36:08,120 --> 00:36:12,030
Sé que intentas mantener
tus mundos separados,

752
00:36:12,040 --> 00:36:14,129
pero esto no es lo que quiero.

753
00:36:14,130 --> 00:36:18,549
Está bien, ¿qué quieres?

754
00:36:18,550 --> 00:36:22,960
He estado muy preocupada por
perderte en favor de la Iglesia.

755
00:36:22,970 --> 00:36:26,540
No se me ocurrió formar parte de ella,

756
00:36:26,550 --> 00:36:29,339
de tu vida como obispo.

757
00:36:33,520 --> 00:36:37,050
Bueno, me vendría bien
una jefa de gabinete.

758
00:36:39,320 --> 00:36:43,730
Tal vez un poquito menos que eso,

759
00:36:43,740 --> 00:36:46,037
pero estoy aquí para darte un consejo.

760
00:36:46,038 --> 00:36:47,830
Por supuesto.

761
00:36:48,830 --> 00:36:53,570
Ese hombre no solo ataca a tu familia.

762
00:36:53,580 --> 00:36:56,739
Ataca tu visión de la Iglesia.

763
00:36:56,740 --> 00:36:59,280
Lo entiendo, pero aún tengo
que encontrar una manera

764
00:36:59,290 --> 00:37:00,552
de trabajar con él.

765
00:37:03,170 --> 00:37:05,710
Ayer le dijiste a Miles

766
00:37:05,720 --> 00:37:08,210
que sabía cuál era la decisión correcta,

767
00:37:08,220 --> 00:37:10,145
aunque no quisiera tomarla.

768
00:37:10,146 --> 00:37:13,139
¿Qué quieres decir?

769
00:37:13,140 --> 00:37:15,409
Creo que fue un buen consejo.

770
00:37:25,820 --> 00:37:29,140
Buenas tardes a todos.

771
00:37:30,916 --> 00:37:34,130
Antes de empezar, me...

772
00:37:36,870 --> 00:37:39,910
gustaría hacer un cambio en el consejo.

773
00:37:39,920 --> 00:37:42,190
Reverendo Elias,

774
00:37:42,200 --> 00:37:44,679
ya no son necesarios tus servicios.

775
00:37:49,060 --> 00:37:51,978
- No puedes hacer eso.
- La verdad es que sí.

776
00:37:52,890 --> 00:37:55,482
Y yo apoyo su decisión.

777
00:38:12,910 --> 00:38:15,840
¿Empezamos?

778
00:38:24,460 --> 00:38:27,290
Menudo par de dos.

779
00:38:27,300 --> 00:38:29,830
¿Supongo que aún no te
ha venido la inspiración?

780
00:38:29,840 --> 00:38:32,130
No, a menos que pienses que
engancharme a Netflix solo

781
00:38:32,140 --> 00:38:33,934
a oscuras puede ser
una buena aplicación.

782
00:38:33,935 --> 00:38:36,099
¿Y tú? ¿Has hablado con Cara?

783
00:38:36,100 --> 00:38:38,090
No. No, le envié un mensaje,

784
00:38:38,100 --> 00:38:40,527
pero no he sabido nada.

785
00:38:41,580 --> 00:38:45,050
Vale, vale, ¿sabéis qué? Ya basta.

786
00:38:45,060 --> 00:38:48,410
O luchas para recuperar a
Jaya o sigues adelante,

787
00:38:48,420 --> 00:38:49,850
porque esto no funciona...

788
00:38:49,860 --> 00:38:51,350
Ali, luché por ella, ¿vale?

789
00:38:51,360 --> 00:38:52,410
Traté de explicarle

790
00:38:52,420 --> 00:38:54,010
que somos almas gemelas,
pero no me creyó.

791
00:38:54,020 --> 00:38:57,880
A menos que tengas una forma
mágica de demostrar que soy...

792
00:38:59,710 --> 00:39:02,330
Rakesh, sabes que has
dejado de hablar, ¿verdad?

793
00:39:02,340 --> 00:39:04,301
Esperad, ya está.

794
00:39:05,460 --> 00:39:07,570
Un algoritmo sináptico

795
00:39:07,580 --> 00:39:08,950
combinado con un análisis predictivo,

796
00:39:08,960 --> 00:39:10,350
podría buscar por todo Internet

797
00:39:10,360 --> 00:39:11,990
para crear un verdadero perfil digital

798
00:39:12,000 --> 00:39:14,710
de usuarios con un único
propósito unificado.

799
00:39:17,814 --> 00:39:21,349
Y el propósito sería...

800
00:39:21,350 --> 00:39:24,220
Encontrar a tu alma gemela.

801
00:39:24,230 --> 00:39:25,970
Si puedo hacer eso...

802
00:39:25,980 --> 00:39:28,390
si puedo demostrarle a Jaya que
estamos hechos el uno para el otro,

803
00:39:28,400 --> 00:39:30,050
que las almas gemelas existen...

804
00:39:30,060 --> 00:39:31,139
podría recuperarla.

805
00:39:31,140 --> 00:39:32,559
Y de paso salvar tu trabajo.

806
00:39:32,560 --> 00:39:34,670
Eso también, tengo que ir a trabajar.

807
00:39:34,680 --> 00:39:35,850
Tengo que ir a trabajar.

808
00:39:35,860 --> 00:39:38,460
Es hora de luchar por la mujer que amo.

809
00:39:41,800 --> 00:39:43,920
Parece un buen consejo.

810
00:40:19,501 --> 00:40:21,502
Hola.

811
00:40:21,503 --> 00:40:24,110
Hola.

812
00:40:32,130 --> 00:40:36,389
¿Cómo están Susan y Liv?

813
00:40:36,390 --> 00:40:41,380
Bueno, los abogados de Paul
han hablado con Susan, y...

814
00:40:41,390 --> 00:40:46,820
su colaboración dará lugar
a una sentencia reducida.

815
00:40:46,840 --> 00:40:50,340
Espera un año, tal vez dos.

816
00:40:50,350 --> 00:40:52,230
¿Cómo lo llevas tú?

817
00:40:52,240 --> 00:40:56,400
Trato de ser fuerte por Susan y Liv.

818
00:41:00,330 --> 00:41:04,730
Pero sinceramente...

819
00:41:04,740 --> 00:41:08,500
no estoy segura de cómo
vamos a superar esto.

820
00:41:10,720 --> 00:41:16,460
Cara, lo siento.

821
00:41:16,470 --> 00:41:21,290
Vale, no sé lo que ha pasado,

822
00:41:21,300 --> 00:41:23,398
pero tenemos que solucionarlo.

823
00:41:24,930 --> 00:41:27,800
- Sí, pero ¿y si no podemos?
- Podemos.

824
00:41:29,720 --> 00:41:33,810
Mira, Gideon me dijo que,
si alguna vez me tocaba

825
00:41:33,820 --> 00:41:37,310
elegir entre la cuenta de Dios o tú,

826
00:41:37,320 --> 00:41:40,160
lo que yo quisiera no importaría...

827
00:41:40,165 --> 00:41:43,120
que la cuenta de Dios
tomaría esa decisión por mí.

828
00:41:46,620 --> 00:41:48,780
¿Crees que por eso la cuenta de Dios

829
00:41:48,790 --> 00:41:50,470
te envió el nombre de mi padrastro?

830
00:41:50,480 --> 00:41:52,790
Quizá.

831
00:41:52,800 --> 00:41:57,310
Pero estoy deseando hacer lo que
haga falta para solucionarlo.

832
00:41:58,680 --> 00:42:01,510
Cara...

833
00:42:01,520 --> 00:42:04,147
No podemos dejar que la cuenta de
Dios se interponga entre nosotros.

834
00:42:06,230 --> 00:42:09,510
No lo hizo.

835
00:42:09,520 --> 00:42:11,279
Miles, fuiste tú.

836
00:42:12,520 --> 00:42:14,300
Gideon estaba equivocado.

837
00:42:14,310 --> 00:42:17,730
Pudiste elegir y lo hiciste.

838
00:42:17,740 --> 00:42:21,200
Elegiste la cuenta de
Dios en vez de a mí y...

839
00:42:22,940 --> 00:42:25,583
es una elección con la que
tendremos que vivir los dos.

840
00:42:49,984 --> 00:42:52,946
www.subtitulamos.tv

