1
00:00:10,743 --> 00:00:12,178
¡No!

2
00:00:24,089 --> 00:00:26,158
¿Hola?

3
00:00:28,794 --> 00:00:30,163
¿Qué haces aquí?

4
00:00:33,164 --> 00:00:34,533
Esa es...

5
00:00:35,146 --> 00:00:38,682
una katana japonesa del s. XVII.

6
00:00:39,637 --> 00:00:42,241
Es muy cara.

7
00:00:43,174 --> 00:00:44,777
Y afilada.

8
00:00:45,777 --> 00:00:47,780
¿Eres real?

9
00:00:50,895 --> 00:00:53,099
Encuéntrame.

10
00:01:00,692 --> 00:01:02,262
¿Quién eres?

11
00:01:04,697 --> 00:01:06,198
Solo es un sueño.

12
00:01:06,231 --> 00:01:08,700
Es mi subconsciente divirtiéndose.

13
00:01:08,733 --> 00:01:10,335
Haciéndome una broma.

14
00:01:11,170 --> 00:01:13,272
Cielos...

15
00:01:15,307 --> 00:01:16,775
Solo es un sueño.

16
00:01:26,552 --> 00:01:27,587
Bueno...

17
00:01:27,620 --> 00:01:30,156
mis sueños no están mejorando.

18
00:01:30,188 --> 00:01:32,224
Esa es una manera de describirlo.

19
00:01:32,257 --> 00:01:33,725
Esta pesadilla representó

20
00:01:33,759 --> 00:01:36,162
todo lo que he estado pasando.

21
00:01:36,997 --> 00:01:38,297
¿Y eso por qué?

22
00:01:39,289 --> 00:01:41,225
Mi subconsciente...

23
00:01:41,719 --> 00:01:43,754
está manifestando la
pregunta fundamental

24
00:01:43,767 --> 00:01:46,201
que me ha estado torturando
desde volví a ver a mi padre.

25
00:01:46,638 --> 00:01:49,662
¿Qué pasó después que encontré
a la chica de la caja?

26
00:01:49,802 --> 00:01:51,347
La laguna en tu memoria.

27
00:01:51,597 --> 00:01:54,343
Pero en cuanto me acerco
a conseguir respuestas...

28
00:01:54,453 --> 00:01:56,500
Mandan a tu padre a
confinamiento en solitario

29
00:01:56,617 --> 00:01:58,953
y el FBI te saca del caso.

30
00:01:58,986 --> 00:02:02,255
Una daga literal en el corazón.

31
00:02:02,881 --> 00:02:05,623
Es demasiado obvio, si me preguntas.

32
00:02:07,150 --> 00:02:08,895
¿No estás de acuerdo?

33
00:02:10,322 --> 00:02:12,943
No puedo estar en desacuerdo
con tus sentimientos, Malcolm.

34
00:02:12,954 --> 00:02:14,473
Son tuyos.

35
00:02:15,034 --> 00:02:18,605
Pero hay otra manera de
interpretar esa pesadilla.

36
00:02:20,674 --> 00:02:23,144
¿Estabas excitado en este sueño?

37
00:02:24,311 --> 00:02:25,629
¿Sexualmente?

38
00:02:26,646 --> 00:02:28,782
Estaba ensartado.

39
00:02:29,258 --> 00:02:30,826
Penetrado...

40
00:02:31,418 --> 00:02:33,153
por una espada.

41
00:02:33,709 --> 00:02:35,263
Está bien.

42
00:02:35,841 --> 00:02:37,310
Hubo...

43
00:02:37,350 --> 00:02:40,220
algunos elementos eróticos.

44
00:02:40,503 --> 00:02:41,738
Malcolm...

45
00:02:41,918 --> 00:02:43,954
¿y si este sueño

46
00:02:43,997 --> 00:02:46,537
es una parte diferente
de tu subconsciente

47
00:02:46,555 --> 00:02:48,457
exigiendo ser escuchada?

48
00:02:48,709 --> 00:02:51,371
La parte que necesita sueño...

49
00:02:51,404 --> 00:02:53,073
comida...

50
00:02:54,072 --> 00:02:55,692
sexo.

51
00:02:56,742 --> 00:02:59,454
Es un poco freudiano, pero
te seguiré la corriente.

52
00:03:00,447 --> 00:03:02,483
No todo se trata de tu padre.

53
00:03:02,531 --> 00:03:04,615
Quizá esta sea tu oportunidad de...

54
00:03:05,002 --> 00:03:06,910
hacer un cambio.

55
00:03:08,455 --> 00:03:10,958
Hacer algo... normal.

56
00:03:13,098 --> 00:03:14,768
¿Normalidad?

57
00:03:15,027 --> 00:03:16,513
   

58
00:03:17,864 --> 00:03:20,200
Suena raro, pero...

59
00:03:43,924 --> 00:03:46,826
¡Taxi!

60
00:03:53,066 --> 00:03:54,735
¿Malcolm?

61
00:03:56,336 --> 00:03:57,519
Eve.

62
00:03:57,551 --> 00:03:59,172
   

63
00:03:59,205 --> 00:04:01,489
¿Qué haces aquí?

64
00:04:01,490 --> 00:04:02,691
Vivo al final de esta calle.

65
00:04:03,526 --> 00:04:05,694
Qué raro. Mi terapeuta está aquí.

66
00:04:06,063 --> 00:04:07,764
¿Haces terapia?

67
00:04:08,563 --> 00:04:10,098
¿Me acompañas hasta el metro?

68
00:04:10,132 --> 00:04:11,700
Claro.

69
00:04:11,734 --> 00:04:14,471
He querido preguntar por
tu madre. ¿Cómo está?

70
00:04:14,503 --> 00:04:16,739
Ya no está armada.

71
00:04:16,772 --> 00:04:18,575
Sigue siendo un poco peligrosa.

72
00:04:18,607 --> 00:04:21,244
Perfecto. Todas las mujeres
deberían ser un poco peligrosas.

73
00:04:21,277 --> 00:04:22,544
   

74
00:04:22,578 --> 00:04:24,481
Eve, ¿puedo...?

75
00:04:24,513 --> 00:04:26,081
¿Puedo hacerte una pregunta?

76
00:04:27,816 --> 00:04:29,751
¿Te gustaría salir conmigo alguna vez?

77
00:04:30,587 --> 00:04:32,295
- ¿Qué?
- Mañana a la noche.

78
00:04:32,329 --> 00:04:33,756
Podríamos agregar una cena,

79
00:04:34,065 --> 00:04:36,468
un paseo por el Met, Rhode Island...

80
00:04:36,500 --> 00:04:39,772
No lo sé, aún tengo que
ultimar los detalles.

81
00:04:39,805 --> 00:04:40,906
Está bien.

82
00:04:40,938 --> 00:04:42,206
Es una cita.

83
00:04:42,239 --> 00:04:44,444
Tengo que irme. ¿Me mandas
un mensaje con los detalles?

84
00:04:44,476 --> 00:04:45,594
Hecho.

85
00:04:45,627 --> 00:04:46,878
Estoy en eso.

86
00:04:56,053 --> 00:04:59,258
Hola. Gil.

87
00:04:59,291 --> 00:05:00,425
¿Asesinato?

88
00:05:00,457 --> 00:05:01,552
Genial.

89
00:05:01,585 --> 00:05:03,688
Lo siento, no quise decir
genial de qué genial...

90
00:05:03,721 --> 00:05:05,261
   

91
00:05:05,294 --> 00:05:06,568
Olvídalo.

92
00:05:06,601 --> 00:05:08,933
Voy en camino.

93
00:05:10,435 --> 00:05:15,026
www.subtitulamos.tv

94
00:05:16,940 --> 00:05:18,308
La víctima es David Saverstein.

95
00:05:18,333 --> 00:05:20,052
Él y su esposa son
dueños del departamento.

96
00:05:20,077 --> 00:05:21,417
La criada dio el aviso.

97
00:05:21,442 --> 00:05:22,856
Este sitio es lindo.

98
00:05:22,881 --> 00:05:23,983
¿Es algún pez gordo?

99
00:05:24,149 --> 00:05:25,889
Su esposa lo es. Beth Saverstein.

100
00:05:25,890 --> 00:05:28,027
Trabaja en un fondo de
cobertura en el centro.

101
00:05:31,543 --> 00:05:33,379
Hola, Edrisa.

102
00:05:33,404 --> 00:05:34,572
¿La causa de la muerte?

103
00:05:34,834 --> 00:05:36,803
Hola. Y sí.

104
00:05:36,835 --> 00:05:38,705
Le destrozaron el cráneo.

105
00:05:38,738 --> 00:05:39,923
   

106
00:05:39,948 --> 00:05:41,818
Probablemente no fue el
final feliz que esperaba.

107
00:05:42,108 --> 00:05:44,844
¿Esto sucedió antes, durante

108
00:05:44,876 --> 00:05:46,678
o después del sexo?

109
00:05:46,712 --> 00:05:48,380
Basándome en...

110
00:05:48,414 --> 00:05:49,782
bueno, todo esto,

111
00:05:49,815 --> 00:05:51,651
después, definitivamente después.

112
00:05:51,683 --> 00:05:53,785
Tendré que hacer un examen
detallado antes de poder decir

113
00:05:53,818 --> 00:05:55,921
cuánto duró.

114
00:05:56,469 --> 00:05:57,688
Quiero decir...

115
00:05:58,216 --> 00:06:00,292
cuánto vivió

116
00:06:00,325 --> 00:06:02,661
después de la actividad sexual.

117
00:06:02,695 --> 00:06:05,117
- ¿El arma asesina?
- Candelero en el dormitorio.

118
00:06:05,150 --> 00:06:08,000
Yo apostaba por llave
inglesa en la biblioteca.

119
00:06:08,034 --> 00:06:09,836
¿Ahora haces bromas?

120
00:06:09,868 --> 00:06:11,169
Hago el intento.

121
00:06:11,202 --> 00:06:12,337
¿Dónde está la esposa?

122
00:06:12,371 --> 00:06:14,073
No atiende su celular.

123
00:06:22,741 --> 00:06:24,816
¿Ideas iniciales?

124
00:06:25,368 --> 00:06:27,020
Este fue un crimen pasional.

125
00:06:27,053 --> 00:06:28,788
- ¿Tú crees?
- Los crímenes pasionales

126
00:06:28,820 --> 00:06:31,390
son extremadamente incomprendidos.

127
00:06:31,917 --> 00:06:33,659
La persona promedio no puede
ser provocada para cometer

128
00:06:33,693 --> 00:06:34,993
un acto de furia

129
00:06:35,027 --> 00:06:37,697
tan específico y violento.

130
00:06:37,729 --> 00:06:39,398
Pero el sexo...

131
00:06:39,431 --> 00:06:42,330
es como gasolina psicológica.

132
00:06:42,363 --> 00:06:45,871
La chispa emocional
incorrecta y tienes...

133
00:06:45,904 --> 00:06:47,373
una explosión.

134
00:06:47,406 --> 00:06:49,976
Ya tienes una explosión aquí.

135
00:06:51,743 --> 00:06:52,865
Lo siento.

136
00:06:54,305 --> 00:06:55,847
¿La esposa pudo haberlo hecho?

137
00:06:55,880 --> 00:06:57,041
Quizá.

138
00:06:57,075 --> 00:06:58,750
Pero, si Beth es nuestra asesina,

139
00:06:58,784 --> 00:07:01,721
sorprendió el acto sexual,
no fue parte de él.

140
00:07:01,753 --> 00:07:04,173
Las velas, la ropa tirada,

141
00:07:04,207 --> 00:07:06,024
esto no fue sexo marital.

142
00:07:06,493 --> 00:07:08,161
David estaba teniendo una aventura.

143
00:07:08,193 --> 00:07:10,729
Oye, llevo siete años con mi esposa.

144
00:07:10,762 --> 00:07:12,765
El sexo marital puede ser bien ardiente.

145
00:07:12,798 --> 00:07:14,033
Lo que quiero decir es que

146
00:07:14,065 --> 00:07:15,902
en una relación estable

147
00:07:15,935 --> 00:07:19,172
lo de acurrucarse postcoito
drásticamente se reduce.

148
00:07:19,205 --> 00:07:21,049
Fui a una fiesta de arrumacos una vez.

149
00:07:21,741 --> 00:07:23,375
Estuvo bien.

150
00:07:24,777 --> 00:07:27,212
Podemos hablar de eso después.

151
00:07:29,782 --> 00:07:31,476
Disculpen.

152
00:07:33,385 --> 00:07:34,721
Hola, madre.

153
00:07:34,753 --> 00:07:36,855
Malcolm, ¿cómo estás?

154
00:07:36,888 --> 00:07:38,140
Sinceramente, bastante...

155
00:07:38,173 --> 00:07:39,391
Yo también me siento horrible.

156
00:07:39,424 --> 00:07:40,992
Con esta entrevista amenazadora

157
00:07:41,025 --> 00:07:42,761
y ese asesino del deshuesadero
dominando los titulares,

158
00:07:42,794 --> 00:07:45,363
la prensa se está dando
un festín a mis expensas.

159
00:07:45,397 --> 00:07:46,966
Sí, concuerdo.

160
00:07:46,998 --> 00:07:49,242
Esto... definitivamente se trata de ti.

161
00:07:49,267 --> 00:07:51,070
Dime, ¿cómo va todo con el FBI?

162
00:07:51,103 --> 00:07:53,773
Dejaron muy en claro que
no me necesitan en el caso.

163
00:07:53,806 --> 00:07:55,173
Creía que eras el mejor.

164
00:07:55,207 --> 00:07:56,843
Al menos eso es lo
que le digo a la gente

165
00:07:56,875 --> 00:07:59,010
cuando me veo obligada a
revelar tu verdadera profesión.

166
00:07:59,044 --> 00:08:01,279
Cuando se trata del FBI y
de mí, lo que sea lo opuesto

167
00:08:01,313 --> 00:08:03,815
al nepotismo... eso es lo que tengo.

168
00:08:03,849 --> 00:08:06,118
Pero he estado hablando con Gabrielle.

169
00:08:06,152 --> 00:08:08,955
Desayuné, que es una
comida nueva para mí

170
00:08:08,988 --> 00:08:09,956
pero estoy intrigado por ella.

171
00:08:09,988 --> 00:08:11,491
Incluso me encontré con Eve

172
00:08:11,524 --> 00:08:13,760
- y vamos a...
- ¿Eve? ¿Mi Eve? ¿Y qué?

173
00:08:13,793 --> 00:08:15,261
- ¿Dónde?
- Madre, tengo que...

174
00:08:15,294 --> 00:08:17,296
¿Van a tener una cita?

175
00:08:19,774 --> 00:08:20,933
¿Le contaste?

176
00:08:20,966 --> 00:08:23,440
¿De Eve? Sí, se me escapó.

177
00:08:23,472 --> 00:08:24,696
No.

178
00:08:26,539 --> 00:08:28,283
De la chica en la caja.

179
00:08:29,866 --> 00:08:31,636
De que era real.

180
00:08:33,110 --> 00:08:34,712
   

181
00:08:35,333 --> 00:08:37,369
No he encontrado el momento adecuado.

182
00:08:37,816 --> 00:08:39,628
Merece saberlo, Bright.

183
00:08:39,653 --> 00:08:41,154
- Lo sé.
- ¡Dios mío!

184
00:08:41,179 --> 00:08:42,915
¿Qué pasó aquí?

185
00:08:44,556 --> 00:08:46,859
- No. Esto es indignante.
- Señora,

186
00:08:46,892 --> 00:08:48,430
- Alguien tiene que decirme.
- un segundo.

187
00:08:48,446 --> 00:08:49,829
Está bien. Yo me encargo.

188
00:08:51,681 --> 00:08:54,801
- ¿Es Beth Saverstein?
- Sí. Este es mi departamento.

189
00:08:56,167 --> 00:08:59,906
Sra. Saverstein, lamento
mucho decirle esto.

190
00:08:59,939 --> 00:09:02,008
Su esposo fue asesinado anoche.

191
00:09:04,410 --> 00:09:05,812
No, no es así.

192
00:09:05,844 --> 00:09:07,846
Está en el pasillo con nuestra hija.

193
00:09:07,879 --> 00:09:09,815
¿Beth?

194
00:09:09,849 --> 00:09:11,850
¿Beth? ¿Estás...?

195
00:09:11,883 --> 00:09:13,885
Oficiales, ¿qué sucede?

196
00:09:13,918 --> 00:09:17,022
Si ese es David, entonces...

197
00:09:17,056 --> 00:09:19,258
¿quién es el muerto en la cama?

198
00:09:23,245 --> 00:09:25,304
Imagina si hubiéramos estado
aquí en vez de en Connecticut.

199
00:09:26,811 --> 00:09:28,379
¿No viven aquí todo el tiempo?

200
00:09:28,412 --> 00:09:30,248
Tenemos una casa en Greenwich,

201
00:09:30,282 --> 00:09:31,644
donde paso la mayoría de mi tiempo.

202
00:09:31,676 --> 00:09:33,556
Beth viene a la ciudad por trabajo.

203
00:09:34,589 --> 00:09:38,928
Regresamos hoy para la fiesta
de compromiso de un amigo.

204
00:09:39,896 --> 00:09:41,230
¿Dónde está Molly?

205
00:09:41,263 --> 00:09:43,032
Está con el detective Tarmel.

206
00:09:43,065 --> 00:09:45,402
Es muy bueno con los niños.

207
00:09:46,000 --> 00:09:47,733
¿Tienen alguna idea de

208
00:09:47,744 --> 00:09:49,171
cómo la víctima entró en su casa?

209
00:09:49,203 --> 00:09:51,792
¿Alguien más tiene
acceso a su departamento?

210
00:09:51,825 --> 00:09:53,475
Solo el encargado.

211
00:09:53,508 --> 00:09:55,311
Y la criada.

212
00:09:55,344 --> 00:09:57,246
Vamos a necesitar sus nombres.

213
00:09:58,665 --> 00:10:01,149
Sra. Saverstein, esto es mucho.

214
00:10:01,501 --> 00:10:03,253
¿Le gustaría tomarse un descanso?

215
00:10:04,272 --> 00:10:06,775
David puede encargarse del
resto de las preguntas.

216
00:10:18,472 --> 00:10:20,408
Disculpa.

217
00:10:20,433 --> 00:10:22,502
No grites.

218
00:10:24,005 --> 00:10:26,274
No quieres que tu esposo sepa que fumas.

219
00:10:26,980 --> 00:10:28,126
O...

220
00:10:28,508 --> 00:10:30,444
que conocías a la víctima.

221
00:10:32,681 --> 00:10:35,084
No tengo ni idea de quién es.

222
00:10:36,118 --> 00:10:37,619
Me estás mintiendo.

223
00:10:38,653 --> 00:10:40,656
Lo que está bien.

224
00:10:40,688 --> 00:10:42,690
No soy policía.

225
00:10:42,724 --> 00:10:45,027
Pero la gente con la que estoy...

226
00:10:45,472 --> 00:10:47,041
sí lo son.

227
00:10:52,167 --> 00:10:54,437
Se llamaba Caleb Hardy.

228
00:10:55,703 --> 00:10:58,106
Nos acostábamos a veces

229
00:10:58,139 --> 00:11:00,375
cuando estaba en la ciudad.

230
00:11:01,728 --> 00:11:03,512
Pero no era algo romántico.

231
00:11:03,544 --> 00:11:05,046
¿Qué era entonces?

232
00:11:05,857 --> 00:11:07,317
Éramos...

233
00:11:09,183 --> 00:11:11,019
Éramos parte de un grupo.

234
00:11:11,052 --> 00:11:13,254
Una comunidad.

235
00:11:13,827 --> 00:11:16,797
Explorábamos fantasías con otros...

236
00:11:18,192 --> 00:11:19,283
jugadores.

237
00:11:19,704 --> 00:11:21,629
¿Adultos poliamorosos?

238
00:11:21,663 --> 00:11:23,166
Sí.

239
00:11:24,132 --> 00:11:26,702
Pero está todo muy organizado.

240
00:11:27,212 --> 00:11:29,305
¿Organizado por quién?

241
00:11:30,924 --> 00:11:32,708
Jasper St. George.

242
00:11:32,740 --> 00:11:35,744
Conecta a los miembros
con intereses compatibles

243
00:11:35,777 --> 00:11:38,147
y provee acceso a departamentos de lujo,

244
00:11:38,180 --> 00:11:39,548
como el mío.

245
00:11:40,100 --> 00:11:41,817
Y ofreciste tu segundo hogar

246
00:11:41,850 --> 00:11:43,252
cuando te uniste al grupo.

247
00:11:44,753 --> 00:11:46,355
Lo que significa

248
00:11:46,388 --> 00:11:49,057
que varias personas pudieron
haber entrado al departamento.

249
00:11:52,987 --> 00:11:54,522
Caleb era un buen hombre.

250
00:11:56,297 --> 00:11:58,284
No se merecía esto.

251
00:11:58,980 --> 00:12:01,615
¿Estás segura de que tu
esposo no sabía de tu...

252
00:12:02,080 --> 00:12:03,337
hobby?

253
00:12:03,370 --> 00:12:04,506
Dios, no.

254
00:12:04,874 --> 00:12:07,308
Amo a David, pero jamás lo entendería.

255
00:12:09,110 --> 00:12:10,678
¿Y cómo me reúno con Jasper?

256
00:12:10,711 --> 00:12:14,415
Solo se comunica por email.

257
00:12:14,810 --> 00:12:16,145
Genial.

258
00:12:16,170 --> 00:12:18,073
Le mandaré un mensaje.

259
00:12:20,489 --> 00:12:22,324
Caleb Hardy fue asesinado anoche

260
00:12:22,356 --> 00:12:24,416
por un traumatismo contundente
en el hueso occipital.

261
00:12:24,427 --> 00:12:27,095
Basándome en el sangrado
y las fracturas, estimo

262
00:12:27,129 --> 00:12:28,497
que fueron tres o cuatro golpes.

263
00:12:28,529 --> 00:12:31,365
Quien lo mató fue muy apasionado.

264
00:12:31,398 --> 00:12:33,668
Háblame de las gónadas de Caleb.

265
00:12:33,701 --> 00:12:35,437
Con gusto. Luego del examen,

266
00:12:35,470 --> 00:12:37,762
encontramos espermatozoides vivos en
la uretra de Caleb, lo que indica...

267
00:12:37,764 --> 00:12:38,406
   

268
00:12:38,440 --> 00:12:40,142
¿Por qué señalaste hacia allí?

269
00:12:40,174 --> 00:12:42,275
Es donde está el pene de Caleb.

270
00:12:42,308 --> 00:12:44,145
Yo paso.

271
00:12:44,178 --> 00:12:46,280
Basándome en la movilidad del esperma,

272
00:12:46,313 --> 00:12:48,853
Caleb estuvo vivo por al menos
media hora después del sexo.

273
00:12:48,887 --> 00:12:51,619
Así que no fue la peor de las noches...

274
00:12:52,653 --> 00:12:54,155
¿Caleb estaba casado?

275
00:12:54,188 --> 00:12:56,357
Soltero. Un chico con
fideicomiso. Creció en la ciudad.

276
00:12:56,390 --> 00:12:57,725
¿Y qué hay de Beth Saverstein?

277
00:12:57,759 --> 00:13:00,361
¿Pudiste comprobar si coincidía con...

278
00:13:00,394 --> 00:13:02,196
lo que había en Caleb?

279
00:13:02,515 --> 00:13:04,298
¿Las secreciones vaginales?

280
00:13:04,331 --> 00:13:06,501
Sí, Edrisa. Gracias.

281
00:13:06,534 --> 00:13:09,437
Le tomamos una muestra a Beth
en la escena y no coincide.

282
00:13:09,470 --> 00:13:11,639
También tenía una coartada.
Una cena de trabajo.

283
00:13:11,672 --> 00:13:13,642
Y su esposo David estaba viendo fútbol

284
00:13:13,674 --> 00:13:15,576
- de su liga de fantasía.
- Sí, bueno,

285
00:13:15,610 --> 00:13:17,546
su liga de fantasía no se comparaba
en nada a la de su esposa.

286
00:13:17,578 --> 00:13:19,680
Hice algunas llamadas.
Y en cuanto mencioné

287
00:13:19,714 --> 00:13:21,416
a Jasper St. George o su comunidad,

288
00:13:21,448 --> 00:13:23,551
nadie quiso hablar.

289
00:13:24,037 --> 00:13:26,555
Servicios Tecnológicos aún intenta
localizar esa dirección de email.

290
00:13:26,587 --> 00:13:28,356
Tenemos que encontrar a alguien

291
00:13:28,389 --> 00:13:31,326
en la industria del sexo que
pueda darnos acceso a Jasper.

292
00:13:31,836 --> 00:13:34,129
Puede que conozca a un tipo.

293
00:13:35,730 --> 00:13:37,383
Claro que sí.

294
00:13:48,310 --> 00:13:50,212
¿Seguro que tu tipo está aquí?

295
00:13:50,597 --> 00:13:52,165
No.

296
00:13:52,190 --> 00:13:54,283
Pero ¿no es genial salir de la oficina?

297
00:13:54,316 --> 00:13:56,417
Oye, ¿puedo...

298
00:13:56,451 --> 00:13:58,921
hacerte una pregunta normal?

299
00:13:58,953 --> 00:14:01,241
No lo creo, pero inténtalo.

300
00:14:02,289 --> 00:14:04,325
Necesito un consejo
para una primera cita.

301
00:14:04,359 --> 00:14:05,661
Nada especial.

302
00:14:05,693 --> 00:14:08,596
Solo un tipo común saliendo

303
00:14:08,629 --> 00:14:10,917
con una abogada de
derechos humanos increíble.

304
00:14:11,733 --> 00:14:13,235
¿Qué se hace?

305
00:14:13,670 --> 00:14:15,437
¿Esa es una pregunta normal?

306
00:14:18,240 --> 00:14:20,841
Bueno... No comenzaría aquí.

307
00:14:21,552 --> 00:14:23,845
Siempre es divertido hacer algo activo.

308
00:14:24,555 --> 00:14:25,970
Te acerca.

309
00:14:26,002 --> 00:14:27,448
Una competencia amigable.

310
00:14:27,481 --> 00:14:29,325
Mi esposa y yo jugamos al billar

311
00:14:29,350 --> 00:14:31,753
todos los viernes a la noche
en Amsterdam Billiards.

312
00:14:32,313 --> 00:14:34,323
Suena perfecto.

313
00:14:34,355 --> 00:14:36,797
Aquí está nuestro amigo.

314
00:14:36,830 --> 00:14:37,992
Nico.

315
00:14:38,025 --> 00:14:39,660
¿Cómo estás, amigo?

316
00:14:39,693 --> 00:14:41,295
¡Voy a cortarte la mano!

317
00:14:41,328 --> 00:14:42,597
¿Qué?

318
00:14:43,632 --> 00:14:44,633
No.

319
00:14:44,666 --> 00:14:46,235
¿Ustedes?

320
00:14:46,268 --> 00:14:47,799
¿Qué hacen aquí?

321
00:14:47,831 --> 00:14:50,239
Tranquilo, Nico. Solo esperábamos
que pudieras ayudarnos.

322
00:14:50,272 --> 00:14:51,607
¿El tipo al que le cortaste la mano?

323
00:14:51,639 --> 00:14:53,408
El tipo que salvé, dices.

324
00:14:53,441 --> 00:14:55,410
¿Qué haces aquí y cómo me encontraste?

325
00:14:55,442 --> 00:14:57,059
He tenido intención de visitarte.

326
00:14:57,093 --> 00:14:59,994
Supe que compraste esta tienda
fetichista con el dinero del acuerdo

327
00:15:00,042 --> 00:15:02,718
y siempre estoy buscando unas buenas
correas para la cabecera de la cama.

328
00:15:02,750 --> 00:15:05,154
¿Ahora eres dueño de un pequeño
negocio? Estoy orgulloso de ti, amigo.

329
00:15:05,187 --> 00:15:06,587
No voy a hablar con ustedes.

330
00:15:06,620 --> 00:15:08,256
Así que, por favor, váyanse...

331
00:15:08,289 --> 00:15:09,690
¡Vaya!

332
00:15:09,724 --> 00:15:12,393
¿Qué te dije de la
cirugía de reimplantación?

333
00:15:12,427 --> 00:15:14,939
Esto se ve genial.

334
00:15:16,331 --> 00:15:18,634
Solo necesito un poco de ayuda, Nico.

335
00:15:18,813 --> 00:15:20,048
Por favor.

336
00:15:23,156 --> 00:15:24,472
¿Con qué?

337
00:15:24,505 --> 00:15:25,874
Jasper St. George.

338
00:15:25,907 --> 00:15:27,843
El conserje del sexo
de la élite peculiar.

339
00:15:27,875 --> 00:15:29,543
¿Lo conoces?

340
00:15:29,576 --> 00:15:31,413
¿Sabes cómo podemos contactarnos con él?

341
00:15:31,446 --> 00:15:32,614
No lo haces.

342
00:15:32,647 --> 00:15:34,483
Jasper te contacta a ti.

343
00:15:34,515 --> 00:15:36,517
Y jamás hablaría con policías.

344
00:15:37,420 --> 00:15:38,954
¿Y si quisiera conocerlo,

345
00:15:38,986 --> 00:15:40,054
no como policía,

346
00:15:40,087 --> 00:15:41,422
sino como un cliente potencial?

347
00:15:41,456 --> 00:15:42,990
¿Eso funcionaría?

348
00:15:43,023 --> 00:15:45,559
Jasper no solo busca caras bonitas.

349
00:15:45,592 --> 00:15:48,029
Para ser un jugador,
tienes que tener dinero

350
00:15:48,062 --> 00:15:49,597
y un departamento despampanante.

351
00:15:49,630 --> 00:15:51,533
¿Y si tuviera las dos cosas?

352
00:15:51,566 --> 00:15:53,768
¿Puedes arreglar una presentación?

353
00:16:00,068 --> 00:16:01,375
No te sientas nervioso.

354
00:16:01,408 --> 00:16:03,345
- Te ves genial.
- Este tipo está atrasado.

355
00:16:03,378 --> 00:16:04,739
No me gusta.

356
00:16:06,081 --> 00:16:08,483
No significa necesariamente
que nos han descubierto.

357
00:16:08,515 --> 00:16:10,584
Jasper podría estar poniendo
a prueba tu paciencia.

358
00:16:10,618 --> 00:16:13,055
Cómete un palito de pan.

359
00:16:13,414 --> 00:16:16,324
Lo siento. Embotellamiento en Midtown.

360
00:16:17,085 --> 00:16:19,428
Debes haberme confundido
con otra persona.

361
00:16:19,461 --> 00:16:20,428
Estoy esperando...

362
00:16:20,461 --> 00:16:21,730
A Jasper. Lo sé.

363
00:16:21,763 --> 00:16:23,398
Soy Simone.

364
00:16:23,883 --> 00:16:24,932
No creíste que

365
00:16:24,966 --> 00:16:27,469
Jasper haría esto
personalmente, ¿verdad?

366
00:16:27,501 --> 00:16:30,771
Arruinaría todo su personaje
de hombre misterioso.

367
00:16:30,805 --> 00:16:31,973
Bien,

368
00:16:32,475 --> 00:16:34,342
¿cómo supiste de nosotros?

369
00:16:34,375 --> 00:16:37,379
Beth Saverstein.

370
00:16:40,382 --> 00:16:41,817
   

371
00:16:42,151 --> 00:16:44,353
He estado buscando hacer un cambio,

372
00:16:44,385 --> 00:16:46,687
explorar un lado de mí

373
00:16:46,720 --> 00:16:48,756
que he enterrado demasiado tiempo.

374
00:16:48,789 --> 00:16:51,659
¿Algo dentro de ti quiere salir?

375
00:16:52,494 --> 00:16:53,878
Nada demasiado alocado.

376
00:16:53,911 --> 00:16:56,465
No te subestimes.

377
00:16:56,498 --> 00:16:58,867
Si quitas la locura del
sexo, ¿qué te queda?

378
00:16:59,460 --> 00:17:00,836
Sexo aburrido.

379
00:17:01,629 --> 00:17:04,139
Solo tenemos una regla
en nuestra comunidad:

380
00:17:04,298 --> 00:17:06,374
nada de relaciones.

381
00:17:06,407 --> 00:17:07,875
La lujuria es fácil.

382
00:17:07,909 --> 00:17:09,971
El amor es peligroso.

383
00:17:14,902 --> 00:17:16,851
Los tragos están pagados. Vamos.

384
00:17:17,885 --> 00:17:19,488
¿Adónde?

385
00:17:19,520 --> 00:17:20,688
A tu casa.

386
00:17:21,149 --> 00:17:22,958
Necesito probar el producto.

387
00:17:24,025 --> 00:17:25,661
Vamos a tener sexo.

388
00:17:26,428 --> 00:17:28,364
¿Estás dispuesto?

389
00:17:30,531 --> 00:17:33,286
Puedo darle una oportunidad.

390
00:17:38,207 --> 00:17:41,073
Agradecería algunas directrices
sobre qué tanto tengo permitido

391
00:17:41,098 --> 00:17:42,599
- continuar esto.
- ¿Qué tanto te gustaría

392
00:17:42,633 --> 00:17:44,402
tener permitido continuar?

393
00:17:44,887 --> 00:17:46,747
Relájate. Estamos afuera.

394
00:17:46,772 --> 00:17:48,407
Intenta sacarle tanta
información como puedas

395
00:17:48,441 --> 00:17:49,773
antes de que se arme una buena...

396
00:17:50,509 --> 00:17:52,011
¿Esto les parece divertido?

397
00:17:52,045 --> 00:17:53,980
Yo me lo estoy pasando bastante bien.

398
00:17:58,677 --> 00:18:00,347
Quítate la chaqueta.

399
00:18:01,355 --> 00:18:02,990
Claro.

400
00:18:07,512 --> 00:18:08,929
- MADRE
- Oh, no.

401
00:18:10,323 --> 00:18:11,498
¿Quién era?

402
00:18:12,742 --> 00:18:14,301
Mi agente inmobiliario.

403
00:18:14,334 --> 00:18:16,303
Entonces...

404
00:18:16,336 --> 00:18:19,306
este es un proceso de
evaluación poco convencional.

405
00:18:19,338 --> 00:18:21,841
Aunque supongo que no
recomendaría un restaurante

406
00:18:21,874 --> 00:18:23,477
en donde no hubiera comido.

407
00:18:23,509 --> 00:18:26,512
Para que Jasper empareje
perfectamente a los jugadores,

408
00:18:26,923 --> 00:18:29,349
tiene que conocer sus habilidades.

409
00:18:29,828 --> 00:18:31,297
Y sus deseos.

410
00:18:31,761 --> 00:18:34,320
Jasper parece un hombre interesante.

411
00:18:35,014 --> 00:18:37,624
¿Hay algo más que puedas decirme de él?

412
00:18:38,476 --> 00:18:41,817
Es un genio en lo que se
refiere al deseo humano.

413
00:18:42,396 --> 00:18:43,811
Sabe qué queremos,

414
00:18:43,844 --> 00:18:45,846
qué necesitamos.

415
00:18:45,878 --> 00:18:47,481
Bueno,

416
00:18:47,513 --> 00:18:49,415
aquí estamos, supongo.

417
00:18:49,779 --> 00:18:52,907
Me encanta un hombre que
tiene sus propias correas.

418
00:18:53,753 --> 00:18:54,857
¿Te gusta rudo?

419
00:18:54,891 --> 00:18:58,425
Tengo un alto nivel de
resistencia al dolor...

420
00:18:58,458 --> 00:18:59,927
¿Bright?

421
00:18:59,960 --> 00:19:01,539
Bright, ¿estás bien?

422
00:19:02,660 --> 00:19:04,298
¿Fue demasiado rudo?

423
00:19:04,330 --> 00:19:06,332
¿Eso? No.

424
00:19:06,365 --> 00:19:08,881
Pero puede que haya perdido
un lente de contacto.

425
00:19:12,245 --> 00:19:15,415
¿Por qué no solo...?

426
00:19:17,650 --> 00:19:19,018
¿Eres policía?

427
00:19:20,169 --> 00:19:21,271
Policía. Abran.

428
00:19:21,296 --> 00:19:22,520
No.

429
00:19:23,182 --> 00:19:24,751
Pero ellos sí.

430
00:19:30,216 --> 00:19:32,152
Necesitamos que nos lleve con Jasper.

431
00:19:32,177 --> 00:19:33,612
No puedo.

432
00:19:33,637 --> 00:19:35,004
No sé su verdadero nombre

433
00:19:35,029 --> 00:19:36,164
ni dónde vive.

434
00:19:36,189 --> 00:19:37,592
Solo nos comunicamos por...

435
00:19:37,617 --> 00:19:38,852
Por email.

436
00:19:38,877 --> 00:19:40,679
Ya lo escuchamos antes.

437
00:19:40,704 --> 00:19:42,007
Y esta vez no lo creemos.

438
00:19:42,032 --> 00:19:44,101
Entonces arréstenme. Por intentar

439
00:19:44,126 --> 00:19:46,629
tener sexo de mutuo
acuerdo con otro adulto.

440
00:19:46,906 --> 00:19:50,543
O pueden decirme qué demonios
está pasando en verdad.

441
00:19:50,881 --> 00:19:53,009
Caleb Hardy fue asesinado.

442
00:19:55,845 --> 00:19:57,554
El Sr. Hardy tuvo relaciones sexuales

443
00:19:57,588 --> 00:19:59,153
la noche de su muerte.

444
00:19:59,185 --> 00:20:01,788
Creemos que con otro de sus jugadores.

445
00:20:03,890 --> 00:20:05,438
Sí.

446
00:20:06,859 --> 00:20:08,328
Fue conmigo.

447
00:20:11,796 --> 00:20:13,468
Y ahora creen que lo maté.

448
00:20:13,493 --> 00:20:15,123
- ¿Lo hizo?
- ¿Estabas enamorada de él?

449
00:20:15,148 --> 00:20:16,507
Responda a mi pregunta primero.

450
00:20:16,532 --> 00:20:17,675
No.

451
00:20:18,038 --> 00:20:19,495
No lo maté.

452
00:20:19,529 --> 00:20:20,974
Me lo llevé a la cama,

453
00:20:21,007 --> 00:20:23,509
lo pasé bien y luego me fui.

454
00:20:23,542 --> 00:20:25,044
Y me encantaba su cuerpo,

455
00:20:25,077 --> 00:20:26,502
la manera en que me hacía sentir.

456
00:20:26,535 --> 00:20:29,253
Me encantaba que pudiera
tenerlo sin consecuencias.

457
00:20:29,734 --> 00:20:30,735
Eso es todo.

458
00:20:30,760 --> 00:20:32,729
¿Se sometería a una prueba de ADN?

459
00:20:32,754 --> 00:20:34,557
Si mi abogado me lo aconseja.

460
00:20:35,615 --> 00:20:37,115
¿No estás afectada por esto?

461
00:20:37,140 --> 00:20:38,429
Estoy devastada.

462
00:20:39,347 --> 00:20:41,127
Pero no tienen derecho a verlo.

463
00:20:41,161 --> 00:20:42,447
Necesitamos nombres.

464
00:20:42,480 --> 00:20:44,652
Los otros compañeros de Caleb,
cualquiera que estuviera enojado con él.

465
00:20:44,686 --> 00:20:46,299
Un jugador no hizo esto.

466
00:20:46,520 --> 00:20:49,036
Evaluamos en nuestros
clientes la madurez emocional

467
00:20:49,068 --> 00:20:50,870
y que sean sexualmente abiertos.

468
00:20:50,904 --> 00:20:54,007
Es mi trabajo asegurarme de que
esas tendencias de las que habla

469
00:20:54,039 --> 00:20:55,921
jamás entren en nuestra comunidad.

470
00:20:56,475 --> 00:20:58,544
Yo hago cumplir las reglas.

471
00:20:58,949 --> 00:21:00,881
La lujuria es fácil.

472
00:21:00,913 --> 00:21:02,536
El amor es peligroso.

473
00:21:02,561 --> 00:21:04,630
Estabas escuchando.

474
00:21:06,653 --> 00:21:07,855
Claro.

475
00:21:07,887 --> 00:21:09,335
Todos lo hacían.

476
00:21:10,356 --> 00:21:11,991
Esta es mi tarjeta.

477
00:21:12,025 --> 00:21:13,060
Me marcho.

478
00:21:13,093 --> 00:21:14,528
¿Qué la hace pensar que...?

479
00:21:14,560 --> 00:21:16,195
Ejercí el derecho durante años.

480
00:21:16,229 --> 00:21:19,199
Si fuera a arrestarme,
ya estaría esposada.

481
00:21:19,231 --> 00:21:21,268
Y no de la manera divertida.

482
00:21:24,304 --> 00:21:26,473
Espera. ¿Hay alguien
afuera de la comunidad

483
00:21:26,506 --> 00:21:27,895
de quien debiéramos saber?

484
00:21:29,209 --> 00:21:31,278
Jasper recibió un mensaje anónimo

485
00:21:31,310 --> 00:21:33,480
diciendo que Caleb y Beth
infringían las normas.

486
00:21:33,512 --> 00:21:35,754
Supuso que su esposo se
había enterado del grupo

487
00:21:35,755 --> 00:21:37,557
y quería que los echaran.

488
00:21:37,591 --> 00:21:38,792
¿Cree que estaba celoso?

489
00:21:39,240 --> 00:21:41,027
Los esposos a menudo lo están.

490
00:21:46,580 --> 00:21:47,800
¡Molly!

491
00:21:47,833 --> 00:21:49,570
¡Si sigues apuntándole
con el palo a Lucien,

492
00:21:49,602 --> 00:21:51,604
voy a tener que quitártelo!

493
00:21:51,638 --> 00:21:53,674
Está bien.

494
00:21:53,707 --> 00:21:55,131
Hola, David.

495
00:21:57,578 --> 00:21:58,846
¿Qué haces aquí?

496
00:21:58,879 --> 00:22:00,581
Tenemos que hablar de algunas cosas.

497
00:22:01,095 --> 00:22:03,616
Como de la grabación de la cámara
de tráfico que te ubica en la ciudad

498
00:22:03,649 --> 00:22:05,652
una hora antes de esa fiesta

499
00:22:05,686 --> 00:22:07,053
en tu departamento.

500
00:22:07,086 --> 00:22:08,621
Hola, soy Stacy.

501
00:22:08,655 --> 00:22:09,690
La madre de Lucien.

502
00:22:09,723 --> 00:22:10,858
¿Cuál es el tuyo?

503
00:22:10,890 --> 00:22:12,625
Yo no tengo hijos.

504
00:22:12,659 --> 00:22:14,294
Una infancia complicada.

505
00:22:14,328 --> 00:22:15,863
No tengo madera de padre.

506
00:22:15,896 --> 00:22:16,600
   

507
00:22:16,613 --> 00:22:19,218
Además, soy extremadamente
dependiente de los psicotrópicos...

508
00:22:19,228 --> 00:22:20,278
Este...

509
00:22:20,312 --> 00:22:22,201
Stacy además es la decana de admisiones

510
00:22:22,235 --> 00:22:24,938
de la escuela primaria en
la que busca entrar Molly.

511
00:22:24,971 --> 00:22:26,306
Ya veo.

512
00:22:26,340 --> 00:22:29,610
El proceso de solicitud
debe ser muy exhaustivo.

513
00:22:30,088 --> 00:22:32,376
¿Qué opinan de los clubes de sexo?

514
00:22:38,718 --> 00:22:40,720
Es gracioso.

515
00:22:42,688 --> 00:22:44,725
¡Lucien Almodovar Chen!

516
00:22:44,757 --> 00:22:46,659
¡No te metas eso en la boca!

517
00:22:46,692 --> 00:22:48,962
¡Este es un parque público!

518
00:22:51,765 --> 00:22:53,338
¿Sabes?

519
00:22:53,371 --> 00:22:55,602
Los celos porque te metan
los cuernos están entre

520
00:22:55,636 --> 00:22:56,770
los motivos más banales.

521
00:22:56,803 --> 00:22:58,706
Eso no fue lo que pasó.

522
00:22:58,738 --> 00:23:00,306
No me mientas, David.

523
00:23:00,340 --> 00:23:02,643
Revisaste el teléfono de Beth.

524
00:23:02,676 --> 00:23:04,345
Descubriste su otra vida...

525
00:23:04,378 --> 00:23:06,679
los jugadores, todo eso.

526
00:23:06,713 --> 00:23:08,716
Incluso sabías de Caleb.

527
00:23:09,783 --> 00:23:11,651
No sabía nada.

528
00:23:11,685 --> 00:23:13,459
Tenía mis sospechas.

529
00:23:13,786 --> 00:23:16,289
La próxima vez que se
quedó en la ciudad,

530
00:23:16,323 --> 00:23:18,124
planeé enfrentarlos.

531
00:23:18,158 --> 00:23:19,159
¿Qué pasó?

532
00:23:19,191 --> 00:23:20,883
Abrí con mi llave.

533
00:23:21,328 --> 00:23:23,831
Quería atrapar a Beth con él.

534
00:23:23,863 --> 00:23:25,832
Quería lastimarlo.

535
00:23:25,865 --> 00:23:27,133
Pero no lo hice.

536
00:23:27,167 --> 00:23:29,303
La mujer en la cama no era Beth.

537
00:23:29,335 --> 00:23:30,637
No.

538
00:23:30,670 --> 00:23:31,904
Y me quedé helado.

539
00:23:31,938 --> 00:23:33,741
Había extraños en mi departamento,

540
00:23:33,774 --> 00:23:35,042
en mi cama, teniendo sexo.

541
00:23:35,074 --> 00:23:37,414
No sabía qué hacer, así que

542
00:23:37,448 --> 00:23:39,813
me fui antes que me vieran.

543
00:23:40,370 --> 00:23:42,239
¿Papá?

544
00:23:42,264 --> 00:23:43,617
Oye, cariño.

545
00:23:43,649 --> 00:23:45,560
¿Por qué no vas a
despedirte de tus amigos?

546
00:23:45,594 --> 00:23:47,188
Tenemos que irnos.

547
00:23:49,912 --> 00:23:51,992
El tipo estaba vivo cuando
dejé esa habitación.

548
00:23:53,025 --> 00:23:54,695
¿De acuerdo? Lo juro por Dios.

549
00:23:55,728 --> 00:23:57,130
Espero que sea verdad.

550
00:23:57,503 --> 00:23:59,372
Por su bien.

551
00:24:02,468 --> 00:24:03,634
Molly.

552
00:24:05,906 --> 00:24:07,241
Vamos.

553
00:24:18,649 --> 00:24:20,821
Vamos a prepararte para tu cita.

554
00:24:22,221 --> 00:24:23,823
Claro.

555
00:24:23,857 --> 00:24:25,226
Esto es normal.

556
00:24:29,973 --> 00:24:31,809
Sé tan amable de subirte ahí.

557
00:24:33,743 --> 00:24:35,980
¿Has estado pensando en el lugar?

558
00:24:36,012 --> 00:24:37,814
Las primeras impresiones
son importantes.

559
00:24:37,848 --> 00:24:40,288
Tu actividad dice mucho
de tus intenciones.

560
00:24:40,320 --> 00:24:42,675
- Madre...
- ¿Sabes? La ópera

561
00:24:42,700 --> 00:24:44,268
logra un ambiente muy romántico.

562
00:24:44,300 --> 00:24:46,269
Seguido de un largo
vuelo en helicóptero.

563
00:24:46,303 --> 00:24:47,271
No.

564
00:24:47,803 --> 00:24:49,674
Lo de esta noche va a ser normal.

565
00:24:49,706 --> 00:24:51,709
Querido, somos ricos.

566
00:24:51,741 --> 00:24:53,510
No hacemos cosas normales.

567
00:24:53,544 --> 00:24:54,713
Lo sé.

568
00:24:59,182 --> 00:25:01,051
   

569
00:25:05,221 --> 00:25:07,191
Vincenzo, déjanos a solas.

570
00:25:10,126 --> 00:25:11,481
Habla conmigo.

571
00:25:11,785 --> 00:25:13,364
No quiero que te lleves lo que sea esto

572
00:25:13,396 --> 00:25:15,133
contigo a una cita.

573
00:25:15,165 --> 00:25:16,701
Despeja tu mente.

574
00:25:16,733 --> 00:25:18,068
Dime qué pasa.

575
00:25:21,072 --> 00:25:23,141
Lo siento, madre.

576
00:25:23,493 --> 00:25:25,596
Ahora no es buen momento.

577
00:25:27,344 --> 00:25:28,886
Gracias por intentarlo.

578
00:25:29,887 --> 00:25:31,415
Pero sé qué me voy a poner.

579
00:25:41,015 --> 00:25:42,626
¡Claro que no!

580
00:25:42,660 --> 00:25:44,829
Es tan convencional...

581
00:25:44,862 --> 00:25:46,130
Sencillo.

582
00:25:46,163 --> 00:25:47,230
Tienes razón.

583
00:25:47,263 --> 00:25:48,740
Esto es genial.

584
00:25:48,773 --> 00:25:50,892
Estamos demasiado arreglados.

585
00:25:50,893 --> 00:25:52,394
Él siempre lo está.

586
00:25:52,426 --> 00:25:54,429
Jugar al billar fue un
ejemplo, no una invitación.

587
00:25:54,463 --> 00:25:57,098
Aun así, estoy emocionado por verte.

588
00:25:57,132 --> 00:25:58,434
Te presento a Eve Blanchard.

589
00:25:58,466 --> 00:25:59,568
Hola.

590
00:25:59,600 --> 00:26:01,035
J. T. Tarmel.

591
00:26:01,069 --> 00:26:02,157
Mi esposa está...

592
00:26:02,189 --> 00:26:03,638
¿Malcolm Bright?

593
00:26:03,672 --> 00:26:05,374
¿Cómo es que...?

594
00:26:05,406 --> 00:26:08,042
El traje de 10.000 dólares.

595
00:26:08,076 --> 00:26:09,879
Solo una suposición.

596
00:26:09,912 --> 00:26:10,946
Soy Tally.

597
00:26:10,979 --> 00:26:12,042
   

598
00:26:12,075 --> 00:26:13,982
Eres preciosa.

599
00:26:14,015 --> 00:26:15,518
Ten, toma la de J. T.

600
00:26:15,552 --> 00:26:17,419
Qué amable, gracias.

601
00:26:17,452 --> 00:26:19,121
¿Cariño?

602
00:26:19,154 --> 00:26:21,991
Cariño, regresa a la barra, ¿quieres?

603
00:26:23,959 --> 00:26:25,561
Te lo juro...

604
00:26:25,985 --> 00:26:28,898
J. T. me contó de esa
cosa psíquica que haces.

605
00:26:28,931 --> 00:26:30,065
La manera en que

606
00:26:30,098 --> 00:26:32,934
te metes en la mente del asesino.

607
00:26:32,967 --> 00:26:34,135
¿Cómo lo haces?

608
00:26:34,168 --> 00:26:37,071
Tuve mucho entrenamiento.

609
00:26:37,105 --> 00:26:38,140
En Quantico.

610
00:26:38,173 --> 00:26:40,309
Tally, no atosigues al hombre.

611
00:26:40,341 --> 00:26:42,911
Planeo quitarle dinero a ese tonto rico.

612
00:26:53,088 --> 00:26:55,023
La próxima vez,

613
00:26:55,057 --> 00:26:56,191
deberíamos jugar al squash.

614
00:26:56,765 --> 00:26:58,993
Soy muy bueno en el squash.

615
00:26:59,027 --> 00:27:00,352
Claro.

616
00:27:03,432 --> 00:27:05,000
Qué bueno que yo estoy aquí.

617
00:27:05,032 --> 00:27:06,267
Maldición...

618
00:27:06,300 --> 00:27:08,069
Si me hubiera dicho lo que
íbamos a hacer esta noche,

619
00:27:08,102 --> 00:27:09,604
le habría dicho que era buena en esto.

620
00:27:09,637 --> 00:27:10,939
   

621
00:27:10,973 --> 00:27:12,942
Oye, ¿no deberías haber sabido eso?

622
00:27:12,974 --> 00:27:15,077
¿Siendo un perfilador y todo eso?

623
00:27:15,109 --> 00:27:16,511
¿Puedes hacernos uno a nosotros?

624
00:27:16,544 --> 00:27:20,048
Es ciencia del comportamiento,
cariño, no un truco de salón.

625
00:27:20,497 --> 00:27:21,999
Házmelo a mí.

626
00:27:24,086 --> 00:27:25,587
No quieres que te haga un perfil.

627
00:27:25,619 --> 00:27:27,322
Creo que puedo soportarlo.

628
00:27:34,329 --> 00:27:38,133
Está bien... No eres
del mundo de mi madre,

629
00:27:38,165 --> 00:27:41,102
pero te integras sin esfuerzo.

630
00:27:41,477 --> 00:27:43,338
Pero estás igualmente cómoda

631
00:27:43,371 --> 00:27:45,106
en un estrato social más bajo.

632
00:27:45,139 --> 00:27:47,208
Estrato social... ¿Quién habla así?

633
00:27:47,242 --> 00:27:49,979
Esto es un análisis clínico.

634
00:27:50,011 --> 00:27:51,253
- De acuerdo.
- ¿O no admitimos que hay un

635
00:27:51,278 --> 00:27:53,081
sistema de clases
intrínseco a nuestro país?

636
00:27:53,697 --> 00:27:55,451
Está bien.

637
00:27:58,702 --> 00:28:00,388
Fuiste criada en la clase media.

638
00:28:00,662 --> 00:28:03,092
Siento acento de las Carolinas.

639
00:28:03,749 --> 00:28:05,260
Eres muy inteligente.

640
00:28:05,793 --> 00:28:07,329
Elegante.

641
00:28:07,361 --> 00:28:08,670
Social.

642
00:28:09,130 --> 00:28:11,066
Eso no te trajo a Nueva York.

643
00:28:12,015 --> 00:28:13,301
Tu trabajo.

644
00:28:13,759 --> 00:28:15,761
Acabar con la trata de personas.

645
00:28:16,762 --> 00:28:18,374
Hay un motivo para eso.

646
00:28:18,806 --> 00:28:20,274
Un evento.

647
00:28:21,350 --> 00:28:24,079
Algo profundamente
personal te trajo aquí.

648
00:28:24,645 --> 00:28:27,015
A decir verdad, fue un Saab.

649
00:28:27,439 --> 00:28:30,184
El tatuaje del corazón
borroso en la muñeca.

650
00:28:30,217 --> 00:28:32,220
Parece que tiene más de 15 años.

651
00:28:32,778 --> 00:28:34,656
Lo que significa que te lo
hiciste cuando eras adolescente.

652
00:28:34,688 --> 00:28:36,257
Joven.

653
00:28:36,290 --> 00:28:38,460
Un adulto habría tenido que acompañarte.

654
00:28:39,159 --> 00:28:42,564
Lo que le da verdadera importancia.

655
00:28:44,289 --> 00:28:45,733
Pero no está roto.

656
00:28:46,917 --> 00:28:48,437
Está dividido.

657
00:28:49,753 --> 00:28:51,741
¿Quién tiene la otra mitad?

658
00:28:53,241 --> 00:28:54,591
Una mujer.

659
00:28:55,242 --> 00:28:56,377
¿Tu madre?

660
00:28:56,885 --> 00:28:58,313
¿Una hermana?

661
00:28:58,346 --> 00:28:59,438
Bright.

662
00:28:59,470 --> 00:29:02,350
Claro... Desapareció.

663
00:29:03,350 --> 00:29:05,220
Lo que sea que le pasó te motivó

664
00:29:05,252 --> 00:29:06,621
a ayudar a otras mujeres.

665
00:29:08,322 --> 00:29:10,691
Pero no importa cuántas personas salves,

666
00:29:11,692 --> 00:29:14,230
no puedes salvar a la
otra mitad de ese corazón.

667
00:29:19,199 --> 00:29:20,636
Eve, espera.

668
00:29:25,789 --> 00:29:27,776
Lo siento mucho.

669
00:29:30,054 --> 00:29:31,780
J. T. tiene razón.

670
00:29:31,812 --> 00:29:33,214
No es un truco de salón.

671
00:29:33,248 --> 00:29:34,183
Lo siento.

672
00:29:34,215 --> 00:29:36,452
Cariño, tenemos que irnos.

673
00:29:37,377 --> 00:29:39,213
Dani encontró a Jasper.

674
00:29:46,838 --> 00:29:49,413
Servicios Tecnológicos rastreó la
dirección IP de Jasper St. George.

675
00:29:49,462 --> 00:29:51,024
El departamento es
parte de un fideicomiso.

676
00:29:54,401 --> 00:29:55,670
Eso parece sangre.

677
00:30:06,246 --> 00:30:07,649
Llama a la ambulancia.

678
00:30:07,681 --> 00:30:09,684
A los servicios de emergencia.

679
00:30:16,524 --> 00:30:18,060
¿Quién es?

680
00:30:18,092 --> 00:30:19,460
Charles Garner.

681
00:30:19,494 --> 00:30:21,511
La dirección concuerda.

682
00:30:22,229 --> 00:30:24,365
¿Riluzol?

683
00:30:24,973 --> 00:30:26,668
Es un bloqueador de glutamato.

684
00:30:26,700 --> 00:30:28,702
Y eso es una silla de ruedas.

685
00:30:29,436 --> 00:30:31,874
Charles Garner tenía
esclerosis lateral amiotrófica.

686
00:30:31,929 --> 00:30:33,029
Estaba muriendo.

687
00:30:33,062 --> 00:30:35,317
Y alguien aceleró el proceso. ¿Por qué?

688
00:30:40,554 --> 00:30:42,990
Porque también era Jasper St. George.

689
00:30:44,185 --> 00:30:45,660
¿Haces el perfil de un muerto?

690
00:30:45,692 --> 00:30:48,623
No, solo leo la habitación.

691
00:30:49,890 --> 00:30:51,293
El profesor Charles Garner.

692
00:30:51,325 --> 00:30:53,551
Departamento de Ciencias de
la Computación de Columbia.

693
00:30:53,613 --> 00:30:56,398
Desarrolló un precoz programa de
emparejamiento por personalidad

694
00:30:56,430 --> 00:30:58,467
para los servicios de citas.

695
00:30:58,499 --> 00:31:01,135
Le vendió su trabajo
a Google y Facebook.

696
00:31:02,302 --> 00:31:04,105
Luego se enfermó.

697
00:31:07,141 --> 00:31:08,476
Miren esto.

698
00:31:08,509 --> 00:31:10,218
Simone.

699
00:31:10,251 --> 00:31:11,278
Estaban casados.

700
00:31:11,312 --> 00:31:13,348
Charles y Simone...
¿Por qué lo ocultaría?

701
00:31:14,523 --> 00:31:15,750
Por él.

702
00:31:15,783 --> 00:31:18,120
No quería que su esposo
pasara sus últimos días

703
00:31:18,152 --> 00:31:19,620
en una sala de interrogatorios.

704
00:31:20,070 --> 00:31:21,522
Lo amaba.

705
00:31:21,555 --> 00:31:23,257
No podía imaginar dejarlo,
pero la enfermedad

706
00:31:23,291 --> 00:31:24,592
les robó su intimidad.

707
00:31:24,626 --> 00:31:26,828
Así que creó algo para su esposa.

708
00:31:26,861 --> 00:31:28,362
Una red de extraños

709
00:31:28,395 --> 00:31:30,231
buscando sexo sin compromiso.

710
00:31:30,956 --> 00:31:32,801
Construyó una comunidad

711
00:31:32,833 --> 00:31:34,835
donde pudiera encontrar intimidad...

712
00:31:35,168 --> 00:31:36,871
una vida de fantasía, un escape

713
00:31:37,504 --> 00:31:39,274
de todo esto.

714
00:31:40,257 --> 00:31:42,209
Casi suena romántico.

715
00:31:44,717 --> 00:31:47,116
La central consiguió esta imagen
de las grabaciones de seguridad.

716
00:31:47,141 --> 00:31:48,942
Quien lo asesinó dejando
el edificio hace una hora.

717
00:31:48,967 --> 00:31:49,969
¿Les resulta familiar?

718
00:31:50,350 --> 00:31:52,337
¿Esa es Simone?

719
00:31:52,371 --> 00:31:53,643
Eso me parece a mí.

720
00:31:53,702 --> 00:31:55,367
Como que muestra un error en tu teoría.

721
00:31:55,400 --> 00:31:56,842
No tiene sentido.

722
00:31:56,874 --> 00:31:59,277
El acto de femme fatale de Simone...

723
00:31:59,311 --> 00:32:01,249
la fantasía le permitía escapar.

724
00:32:01,250 --> 00:32:03,552
Su vida normal era aquí.

725
00:32:03,586 --> 00:32:05,521
Llama a Simone. Yo le hablaré.

726
00:32:05,991 --> 00:32:07,524
Respeto el perfil,

727
00:32:07,557 --> 00:32:09,025
pero sigue siendo
nuestra mejor sospechosa.

728
00:32:13,962 --> 00:32:15,231
¿Quién habla?

729
00:32:15,265 --> 00:32:17,767
Simone, habla Gil Arroyo de
la Policía de Nueva York.

730
00:32:17,799 --> 00:32:19,769
- Lamento decirle...
- No lo lamente,

731
00:32:19,801 --> 00:32:21,949
solo llame a mi abogado
y déjeme fuera de esto.

732
00:32:21,982 --> 00:32:23,010
Buenas noches.

733
00:32:23,042 --> 00:32:24,607
Simone, se trata de Charles.

734
00:32:24,641 --> 00:32:26,643
Su esposo está muerto.

735
00:32:27,876 --> 00:32:30,680
Espere. No.

736
00:32:30,712 --> 00:32:32,516
No, no, hablé con él hace una hora.

737
00:32:32,548 --> 00:32:33,951
Estaba bien.

738
00:32:35,817 --> 00:32:38,521
¿Dónde está? Necesito
que venga a la comisaría.

739
00:32:40,589 --> 00:32:42,591
¿Simone?

740
00:32:42,625 --> 00:32:43,926
¿Qué...?

741
00:32:45,761 --> 00:32:47,596
Simone, ¿dónde está?

742
00:32:47,629 --> 00:32:48,797
Desapareció.

743
00:32:48,830 --> 00:32:50,699
Quien lo hizo realmente se la llevó.

744
00:32:50,732 --> 00:32:52,301
¿Adónde vas?

745
00:32:52,335 --> 00:32:55,138
Quise decir que sé quién lo hizo.

746
00:33:02,612 --> 00:33:04,614
Policía de Nueva York, Sr. Saverstein.

747
00:33:04,646 --> 00:33:05,615
Vamos a entrar.

748
00:33:05,647 --> 00:33:06,692
¿Qué pasa?

749
00:33:06,726 --> 00:33:07,906
Disculpen.

750
00:33:07,938 --> 00:33:09,252
¡Oigan! ¿Qué pasa?

751
00:33:12,140 --> 00:33:13,557
¿Dónde está Beth?

752
00:33:13,589 --> 00:33:14,790
Regresó a Greenwich.

753
00:33:14,824 --> 00:33:16,829
Tuvimos una pelea, como pueden ver.

754
00:33:16,862 --> 00:33:18,028
¿Su hija está aquí?

755
00:33:18,060 --> 00:33:20,201
Molly está con su tía.
¿De qué se trata esto?

756
00:33:20,235 --> 00:33:22,665
Hubo otro asesinato esta noche.
Una mujer está desaparecida.

757
00:33:22,699 --> 00:33:24,301
Tenemos que hacer un registro.

758
00:33:28,698 --> 00:33:30,200
¿Qué haces?

759
00:33:31,410 --> 00:33:33,677
Pienso en nuestra charla en el parque.

760
00:33:34,579 --> 00:33:35,912
Tu historia.

761
00:33:35,944 --> 00:33:37,746
Cómo viniste a la ciudad

762
00:33:37,779 --> 00:33:40,716
a enfrentar a Beth y a Caleb.

763
00:33:40,750 --> 00:33:42,586
En esta misma habitación.

764
00:33:43,046 --> 00:33:45,688
Excepto que no era Beth con Caleb.

765
00:33:46,341 --> 00:33:47,723
Era otra persona.

766
00:33:47,757 --> 00:33:49,826
Ya te conté todo eso.

767
00:33:49,858 --> 00:33:53,029
Para verlos, tuviste que
entrar a la habitación.

768
00:33:53,265 --> 00:33:56,031
Ahí fue cuando viste a la otra
mujer y te quedaste helado.

769
00:33:56,065 --> 00:33:57,033
Tus palabras.

770
00:33:57,066 --> 00:33:59,769
Escucha, te quiero fuera de aquí.

771
00:33:59,801 --> 00:34:00,971
Vamos, David.

772
00:34:01,003 --> 00:34:02,972
Con todos estos reflejos,

773
00:34:03,358 --> 00:34:05,709
todos los espejos, es imposible

774
00:34:05,741 --> 00:34:08,043
que no te vieran de pie allí.

775
00:34:08,363 --> 00:34:09,906
Observando.

776
00:34:10,279 --> 00:34:11,981
Pero te gusta observar, ¿no es así?

777
00:34:12,015 --> 00:34:13,817
David, si sabes algo,

778
00:34:13,849 --> 00:34:15,250
este es el momento de empezar a hablar.

779
00:34:15,283 --> 00:34:17,422
- Revisamos todo.
- El sitio está vacío.

780
00:34:17,456 --> 00:34:18,788
Sí, ya era hora.

781
00:34:18,821 --> 00:34:20,790
Quiero que se vayan todos, por favor.

782
00:34:20,823 --> 00:34:23,694
No viniste para enfrentarte a tu esposa.

783
00:34:25,694 --> 00:34:27,466
Viniste a observar.

784
00:34:28,731 --> 00:34:31,301
Pero la mujer incorrecta
apareció en la cama con Caleb.

785
00:34:34,736 --> 00:34:36,475
En el parque, hiciste lo mismo.

786
00:34:37,612 --> 00:34:40,249
Cuando dije su nombre... Caleb...

787
00:34:41,521 --> 00:34:43,980
evitaste hacer contacto visual.

788
00:34:44,399 --> 00:34:47,049
Te tomaste un momento para ocultar algo.

789
00:34:48,482 --> 00:34:49,738
¿Qué?

790
00:34:50,819 --> 00:34:52,115
¿Ira?

791
00:34:53,074 --> 00:34:54,493
¿Tristeza?

792
00:34:57,111 --> 00:34:59,114
A Beth le gustaba Caleb, ¿verdad?

793
00:34:59,896 --> 00:35:01,374
Más que los otros.

794
00:35:04,133 --> 00:35:05,378
No.

795
00:35:06,102 --> 00:35:08,215
Estaba enamorada de él.

796
00:35:09,138 --> 00:35:11,274
Los jugadores no tenían
permitido enamorarse.

797
00:35:15,078 --> 00:35:17,080
Dime, David.

798
00:35:18,325 --> 00:35:20,528
¿Beth infringió las reglas?

799
00:35:22,218 --> 00:35:23,854
¿Se enamoró?

800
00:35:27,857 --> 00:35:29,319
¿Mató a Caleb?

801
00:35:36,093 --> 00:35:37,296
Desde aquí los observaste.

802
00:35:38,629 --> 00:35:40,098
Es el mejor ángulo.

803
00:35:40,131 --> 00:35:41,700
Desde detrás de este espejo,

804
00:35:42,457 --> 00:35:44,699
viste a Beth matar a Caleb.

805
00:35:44,768 --> 00:35:45,869
No puedo.

806
00:35:45,894 --> 00:35:47,456
David, ¿hay alguien detrás?

807
00:35:47,489 --> 00:35:49,142
- ¿Es Beth?
- Es la madre de mi hija.

808
00:35:49,174 --> 00:35:51,700
Intenté detenerla.

809
00:35:51,733 --> 00:35:52,869
¡Agáchense!

810
00:35:59,841 --> 00:36:01,610
Quédate conmigo, David.

811
00:36:01,644 --> 00:36:03,346
Suelta el arma, Beth.

812
00:36:03,379 --> 00:36:05,014
Caleb era mío.

813
00:36:05,480 --> 00:36:07,182
Pero ella se lo seguía
llevando a la cama.

814
00:36:07,923 --> 00:36:09,358
Mi cama.

815
00:36:09,383 --> 00:36:11,320
Le dije que

816
00:36:11,352 --> 00:36:12,787
parara, pero no iba a hacerlo.

817
00:36:12,820 --> 00:36:14,364
Entonces le mandaste un email a Jasper

818
00:36:15,615 --> 00:36:17,392
intentando que los expulsara a ambos.

819
00:36:17,993 --> 00:36:19,961
Eso no funcionó,

820
00:36:20,453 --> 00:36:22,665
así que viniste a enfrentarte a Caleb.

821
00:36:23,248 --> 00:36:25,301
A darle una oportunidad más...

822
00:36:26,644 --> 00:36:27,904
de irse contigo.

823
00:36:27,929 --> 00:36:30,432
Jamás iba a irse.

824
00:36:31,238 --> 00:36:33,207
Iba a contarle...

825
00:36:33,232 --> 00:36:35,102
a Simone...

826
00:36:35,127 --> 00:36:37,163
y a Jasper...

827
00:36:37,429 --> 00:36:38,814
lo que hice.

828
00:36:40,282 --> 00:36:41,933
Cómo me enamoré.

829
00:36:42,450 --> 00:36:43,686
Así que lo mataste.

830
00:36:44,269 --> 00:36:46,222
Un crimen pasional.

831
00:36:46,771 --> 00:36:49,224
Pero luego la pasión se
convirtió en paranoia.

832
00:36:49,691 --> 00:36:51,927
Jasper estaba destinado a descubrirlo.

833
00:36:51,959 --> 00:36:53,995
Así que nos mentiste porque

834
00:36:54,028 --> 00:36:55,830
estabas planeando
matarlo a continuación.

835
00:36:58,934 --> 00:37:01,704
Y ahora a Simone, la
mujer a la que Caleb

836
00:37:01,736 --> 00:37:02,838
jamás podría renunciar.

837
00:37:03,663 --> 00:37:06,709
Ella... lo tenía todo.

838
00:37:07,876 --> 00:37:08,878
No, Beth.

839
00:37:09,294 --> 00:37:11,680
Su esposo estaba muriendo.

840
00:37:12,255 --> 00:37:13,682
Todo lo que Simone quería

841
00:37:13,716 --> 00:37:15,851
era unas horas de placer.

842
00:37:16,676 --> 00:37:18,420
La femme fatale...

843
00:37:19,095 --> 00:37:20,657
así no es ella.

844
00:37:22,557 --> 00:37:24,927
Igual que esto no es quien eres.

845
00:37:26,394 --> 00:37:28,021
Una mujer de negocios.

846
00:37:29,022 --> 00:37:30,700
Una esposa.

847
00:37:30,733 --> 00:37:32,525
Una madre.

848
00:37:43,378 --> 00:37:46,115
No. No.

849
00:37:46,948 --> 00:37:49,385
No.

850
00:38:11,981 --> 00:38:14,443
Malcolm me está evitando.
Necesito saber por qué.

851
00:38:15,402 --> 00:38:16,479
Jessica.

852
00:38:16,512 --> 00:38:18,481
He llamado y llamado.
Dice que está bien,

853
00:38:18,513 --> 00:38:20,349
que desayunó, que tiene una cita.

854
00:38:20,381 --> 00:38:22,184
Estuvo en una
investigación de homicidio.

855
00:38:22,216 --> 00:38:24,186
Está sobrecompensándolo
y se engaña a sí mismo.

856
00:38:24,218 --> 00:38:26,289
Y me está ocultando algo.

857
00:38:27,348 --> 00:38:28,884
Ahora te lo pregunto a ti...

858
00:38:28,909 --> 00:38:30,778
La chica en la caja era real.

859
00:38:30,803 --> 00:38:31,838
   

860
00:38:31,959 --> 00:38:33,795
Paul Lazar lo confirmó.

861
00:38:34,879 --> 00:38:37,899
Le dijo a Bright que había
un cadáver en ese baúl.

862
00:38:37,932 --> 00:38:40,135
Nos dio su brazalete.

863
00:38:47,943 --> 00:38:49,946
¿Por qué no me lo dijo?

864
00:38:51,814 --> 00:38:53,516
No quería que te sintieras así.

865
00:38:54,550 --> 00:38:57,952
Negamos su dolor durante años

866
00:38:57,986 --> 00:39:01,824
e insistimos en que
esta chica que encontró

867
00:39:02,149 --> 00:39:04,419
era parte de sus sueños.

868
00:39:14,937 --> 00:39:17,473
Martin lo manipuló.

869
00:39:18,539 --> 00:39:21,343
- Y a ti.
- Se pone peor.

870
00:39:24,445 --> 00:39:25,847
Todo el tiempo.

871
00:39:28,050 --> 00:39:30,352
Sigo pensando que saldremos adelante,

872
00:39:30,385 --> 00:39:32,388
que lo superaremos a él.

873
00:39:33,160 --> 00:39:35,190
Pero se pone peor.

874
00:39:41,597 --> 00:39:44,784
Martin destruyó las vidas
de mis hijos, la mía

875
00:39:44,817 --> 00:39:46,602
y la de cada una de las víctimas.

876
00:39:46,635 --> 00:39:49,906
Quizá sea momento de que encuentre
la manera de devolverle el favor.

877
00:40:01,515 --> 00:40:03,485
- Hola.
- Hola.

878
00:40:05,454 --> 00:40:07,222
Lamento lo de antes.

879
00:40:07,931 --> 00:40:09,959
No quería hacerte sentir...

880
00:40:10,193 --> 00:40:11,493
analizada.

881
00:40:11,518 --> 00:40:13,061
Fue algo tonto.

882
00:40:13,095 --> 00:40:15,464
Solo intentaba ser sexy y valiente.

883
00:40:15,497 --> 00:40:16,856
Eres ambas cosas.

884
00:40:17,599 --> 00:40:19,068
Es que...

885
00:40:20,968 --> 00:40:23,071
a veces no puedo apagarlo.

886
00:40:24,606 --> 00:40:26,441
Jamás voy a ser normal.

887
00:40:27,380 --> 00:40:29,684
Lo he intentado, pero...

888
00:40:33,048 --> 00:40:35,015
Y probablemente esté loco

889
00:40:35,047 --> 00:40:37,552
por creer que alguna mujer
querría ser parte de mi vida,

890
00:40:37,979 --> 00:40:39,548
mucho menos tú.

891
00:40:43,992 --> 00:40:45,961
Me asustas, Malcolm Bright.

892
00:40:46,344 --> 00:40:48,062
Tú también me asustas.

893
00:42:14,474 --> 00:42:16,051
¿Qué quieres?

894
00:42:16,476 --> 00:42:18,020
Encuéntrame.

895
00:42:19,479 --> 00:42:21,057
Eso intento.

896
00:42:22,356 --> 00:42:24,559
¿Cómo podrías?

897
00:42:26,093 --> 00:42:28,396
Ni siquiera recuerdas

898
00:42:28,430 --> 00:42:30,132
quién soy.

899
00:42:41,475 --> 00:42:42,744
Hola, Malcolm.

900
00:42:45,715 --> 00:42:46,736
¿Qué haces?

901
00:42:46,757 --> 00:42:49,283
¡Dios mío! ¡Bright, Bright, despierta!

902
00:42:56,191 --> 00:42:57,495
Lo siento.

903
00:43:02,696 --> 00:43:04,599
Lo siento.

904
00:43:09,244 --> 00:43:13,244
www.subtitulamos.tv

