1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
   

2
00:00:04,922 --> 00:00:07,965
   

3
00:00:07,966 --> 00:00:11,802
   

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,847
   

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,309
   

6
00:00:18,310 --> 00:00:21,604
   

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,189
   

8
00:00:23,190 --> 00:00:25,024
   

9
00:00:25,025 --> 00:00:30,322
   

10
00:00:31,073 --> 00:00:34,742
www.subtitulamos.tv

11
00:00:34,743 --> 00:00:37,411
En este invierno: actores
que no son conocidos

12
00:00:37,412 --> 00:00:39,580
en programas de los que
seguramente nunca oíste hablar

13
00:00:39,581 --> 00:00:42,083
de cadenas que definitivamente
nunca oíste hablar.

14
00:00:42,084 --> 00:00:45,253
Primero, El Hombre Casamiento
en Geego Audience Prime Plus.

15
00:00:45,254 --> 00:00:47,088
Luego Amiga-enemiga en Goldstar.

16
00:00:47,089 --> 00:00:49,840
Y no olviden el Show de
J. Tory Hampton en Traxx.

17
00:00:49,841 --> 00:00:51,509
Monos con Bultos en Forge.

18
00:00:51,510 --> 00:00:53,511
Cuesta Arriba en LFR America.

19
00:00:53,512 --> 00:00:55,513
Bebés Chismosos en Blitz Kids.

20
00:00:55,514 --> 00:00:57,807
Y Snapchatters en Perspire.

21
00:00:57,808 --> 00:00:59,976
¿Quién los mira? Probablemente nadie.

22
00:00:59,977 --> 00:01:01,310
¿Son comedias o dramas?

23
00:01:01,311 --> 00:01:02,687
Ni siquiera estamos seguros.

24
00:01:02,688 --> 00:01:03,980
Convierte el bebedero de tu oficina

25
00:01:03,981 --> 00:01:05,856
en una Torre de Babel moderna.

26
00:01:05,857 --> 00:01:07,441
- ¡El Hombre Casamiento!
- ¡Monos con Bultos!

27
00:01:07,442 --> 00:01:09,318
- ¡El Show de J. Tory Hampton!
- ¡Monos con Bultos!

28
00:01:10,529 --> 00:01:12,113
¡Fiesta Gay!

29
00:01:12,114 --> 00:01:14,156
TV: qué desastre.

30
00:01:14,157 --> 00:01:15,538
Hola a todos.

31
00:01:15,539 --> 00:01:18,703
¿Saben por qué estuve haciendo
dieta por dos semanas como loca?

32
00:01:18,704 --> 00:01:20,997
Maldición, eso significa
que tendremos invitados.

33
00:01:20,998 --> 00:01:23,459
¡Tendremos invitados!

34
00:01:23,460 --> 00:01:25,334
Acabo de hablar por teléfono con mamá

35
00:01:25,335 --> 00:01:27,962
y todos los Pewterschmidt
vendrán para el Día de Gracias.

36
00:01:27,963 --> 00:01:30,339
No puedo creer que
invitaste a toda la familia.

37
00:01:30,340 --> 00:01:31,966
Sabes que odio los Días
de Gracias grandes.

38
00:01:31,967 --> 00:01:33,718
No te preocupes, Peter, será divertido.

39
00:01:33,719 --> 00:01:35,678
Y yo misma puedo encargarme de
casi todos los preparativos.

40
00:01:35,679 --> 00:01:37,471
Solo necesito que vayas al mercado

41
00:01:37,472 --> 00:01:39,098
y traigas más servilletas.

42
00:01:39,099 --> 00:01:42,018
- No está tan mal.
- Trae un poco de vino para los adultos.

43
00:01:42,019 --> 00:01:43,184
Puedo hacerlo.

44
00:01:43,185 --> 00:01:45,396
Y pon la tabla extra
de la mesa del comedor.

45
00:01:47,399 --> 00:01:49,483
Ya basta. Es muy sencillo.

46
00:01:49,484 --> 00:01:51,902
Sí, claro. Hace cinco años
que no se abre esa mesa.

47
00:01:51,903 --> 00:01:54,405
No es nada. Solo no
bebas mientras lo haces.

48
00:01:54,406 --> 00:01:57,742
Y por el amor de Dios, no
pierdas los estribos con Chris.

49
00:01:57,743 --> 00:02:00,369
De acuerdo, uno, dos, tres.

50
00:02:00,370 --> 00:02:01,579
   

51
00:02:02,873 --> 00:02:04,182
Una vez más.

52
00:02:04,183 --> 00:02:05,207
   

53
00:02:06,209 --> 00:02:07,585
De acuerdo, dobla las rodillas.

54
00:02:07,586 --> 00:02:09,045
Démosle un buen tirón.

55
00:02:09,046 --> 00:02:10,421
   

56
00:02:10,422 --> 00:02:12,256
Creo que este lado está atascado.

57
00:02:12,257 --> 00:02:14,383
¿Tú crees, hijo? Bien, a las tres.

58
00:02:14,384 --> 00:02:16,093
Uno, dos, tres.

59
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
   

60
00:02:17,346 --> 00:02:19,930
   

61
00:02:19,931 --> 00:02:22,099
   

62
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Creo que sigue atascada.

63
00:02:26,063 --> 00:02:27,521
¿De verdad?

64
00:02:27,522 --> 00:02:28,898
Mucha narrativa.

65
00:02:28,899 --> 00:02:31,167
Es como abrir una mesa con Ken Burns.

66
00:02:32,069 --> 00:02:34,195
¿Por qué no te calmas con esa cosa?

67
00:02:34,196 --> 00:02:36,447
Esta "cosa" es lo
único que está evitando

68
00:02:36,448 --> 00:02:38,616
que te despedace con
muchos golpes de karate.

69
00:02:38,617 --> 00:02:40,284
Bueno, tira fuerte, a la cuenta de tres.

70
00:02:40,285 --> 00:02:41,952
Muy bien, uno, dos, tres.

71
00:02:41,953 --> 00:02:43,079
   

72
00:02:43,080 --> 00:02:45,122
Es solo este lado, está atascado.

73
00:02:45,123 --> 00:02:46,166
¡Ya sé que está atascado!

74
00:02:46,167 --> 00:02:47,792
¡Todo el mundo ve que está atascado!

75
00:02:47,793 --> 00:02:50,127
¿Escuchas voces que te
gritan: "No está atascado"?

76
00:02:50,128 --> 00:02:51,921
¡Porque si escuchas que alguien está

77
00:02:51,922 --> 00:02:53,964
discutiendo que no está atascado,

78
00:02:53,965 --> 00:02:57,385
me lo envías a mí y le destrozaré
la cara con muchos golpes de karate!

79
00:02:57,386 --> 00:02:59,303
¿Entendiste?

80
00:02:59,304 --> 00:03:01,097
No me parece que eso...

81
00:03:01,098 --> 00:03:03,974
¿Qué? ¿Qué no te parece?

82
00:03:03,975 --> 00:03:04,975
   

83
00:03:04,976 --> 00:03:07,561
   

84
00:03:07,562 --> 00:03:09,897
Hola, Chris. La mesa parece atascada.

85
00:03:09,898 --> 00:03:13,184
¿En serio? "El cielo es azul",
dijo el principal testigo.

86
00:03:18,907 --> 00:03:21,117
¿Saben qué tiene de
loca esta época del año?

87
00:03:21,118 --> 00:03:23,119
Todo tiene sabor a calabaza.

88
00:03:23,120 --> 00:03:25,538
Todos te seguimos en Twitter, Joe.

89
00:03:25,539 --> 00:03:27,748
Dios, el Día de Gracias
es un dolor de ano.

90
00:03:27,749 --> 00:03:29,413
Odio recibir gente en casa.

91
00:03:29,414 --> 00:03:31,168
Te entiendo, Peter, yo también
odio el Día de Gracias.

92
00:03:31,169 --> 00:03:34,296
La hermana de Bonnie está casada
con un verdadero fanfarrón.

93
00:03:34,297 --> 00:03:37,341
Denise, Wendell, qué bueno verlos.

94
00:03:39,177 --> 00:03:41,429
- Wendell.
- Joseph.

95
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Es solo joe. Creo que lo sabes.

96
00:03:44,184 --> 00:03:46,142
Mi Día de Gracias
también es una pesadilla.

97
00:03:46,143 --> 00:03:49,854
¡Los primos de Dana son dos
tercios de Tony! ¡Toni y Toné!

98
00:03:49,855 --> 00:03:51,939
- ¿Cuáles son?
- El "I" y el "É".

99
00:03:51,940 --> 00:03:53,691
No hay un Tony con "Y".

100
00:03:53,692 --> 00:03:54,859
Es correcto.

101
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Nos falta el Tony alfa.

102
00:03:57,112 --> 00:03:59,196
Bueno, al menos ustedes lo
celebran con sus familias.

103
00:03:59,197 --> 00:04:02,700
El año pasado pasé Día de Gracias
con mis antiguas muñecas inflables.

104
00:04:02,701 --> 00:04:04,197
Aquí tienes, Carla.

105
00:04:04,198 --> 00:04:06,036
¿Ves? Podemos hacer otras cosas juntos.

106
00:04:06,037 --> 00:04:08,038
¿Cómo está el pavo? Lo hice yo.

107
00:04:08,039 --> 00:04:10,458
No estés tan sorprendida.

108
00:04:11,710 --> 00:04:13,210
Alguien ya tiene sueño.

109
00:04:13,211 --> 00:04:14,378
Debe ser el triptofán.

110
00:04:14,379 --> 00:04:16,046
Prepararé una jarra de café.

111
00:04:16,047 --> 00:04:17,955
Janet, ¿café? Carla, ¿café?

112
00:04:17,956 --> 00:04:19,967
Dina, ¿café? Sasha, ¿café?

113
00:04:19,968 --> 00:04:21,677
Papá, ¿café?

114
00:04:21,678 --> 00:04:24,430
Desearía haberte dado
más hermanos, Glenn.

115
00:04:24,431 --> 00:04:26,640
A veces envidio a los tipos
de la cárcel de la ciudad.

116
00:04:26,641 --> 00:04:28,476
En Quahog les dan una cena de pavo

117
00:04:28,477 --> 00:04:31,060
y evitan la molestia de
recibir a sus familias.

118
00:04:31,061 --> 00:04:32,730
Bueno, sí, pero están en prisión.

119
00:04:32,731 --> 00:04:35,954
No, la cárcel no es la prisión. La
prisión es grande, mala y espeluznante.

120
00:04:35,955 --> 00:04:38,724
La cárcel solo es un oficial dormido
al que le puedes quitar las llaves

121
00:04:38,725 --> 00:04:41,945
con una escoba larga
o un perro travieso.

122
00:04:41,946 --> 00:04:43,657
¿Los negros van a la cárcel?

123
00:04:43,658 --> 00:04:45,534
No. Van a prisión.

124
00:04:45,535 --> 00:04:48,078
Bueno, quizás ir a la cárcel
es lo que deberíamos hacer.

125
00:04:48,079 --> 00:04:50,920
- Peter, eso es ridículo.
- Escúchenme, solo escúchenme.

126
00:04:50,921 --> 00:04:54,418
Cometeremos un pequeño crimen y nos
meterán en la cárcel por un par de días.

127
00:04:54,419 --> 00:04:56,545
- ¡Eso es una locura!
- ¡Peter, Peter, estás loco!

128
00:04:56,546 --> 00:04:58,130
- ¡Es ridículo!
- ¡Monos con Bultos!

129
00:04:58,131 --> 00:05:00,341
- ¿Perdiste la cabeza?
- ¡Monos con Bultos!

130
00:05:00,342 --> 00:05:02,343
De acuerdo, Joe, el caos está reinando.

131
00:05:02,344 --> 00:05:04,386
Hora de dar un paso y ser el líder

132
00:05:04,387 --> 00:05:06,347
- de este grupo de amigos.
- ¡Monos con Bultos!

133
00:05:06,348 --> 00:05:08,820
Chicos, ¿y si vamos todos a Vermont?

134
00:05:09,726 --> 00:05:12,103
Mejor hagamos lo de Peter.

135
00:05:13,772 --> 00:05:15,606
Bien, si queremos ser arrestados,

136
00:05:15,607 --> 00:05:18,025
la mejor forma de hacerlo es que
te atrapen con la app del timbre

137
00:05:18,026 --> 00:05:19,777
robando los paquetes de los demás.

138
00:05:44,052 --> 00:05:45,469
Olvidé robar el paquete.

139
00:05:45,470 --> 00:05:47,304
Creo que eso es suficiente.

140
00:05:47,305 --> 00:05:50,307
No sé qué es exactamente,

141
00:05:50,308 --> 00:05:52,768
pero eso... es un crimen.

142
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
¡Swanson!

143
00:05:54,104 --> 00:05:56,564
Superintendente de Policía Chalmers.

144
00:05:56,565 --> 00:05:59,650
Mi hermano es superintendente
de las escuelas de Springfield.

145
00:05:59,651 --> 00:06:02,486
Nuestros padres se divorciaron
cuando éramos muy jóvenes.

146
00:06:02,487 --> 00:06:04,488
Yo fui criado únicamente
por nuestra madre,

147
00:06:04,489 --> 00:06:05,739
él por nuestro padre.

148
00:06:05,740 --> 00:06:08,742
Nunca nos conocimos. Hay
mucha historia de fondo.

149
00:06:08,743 --> 00:06:11,203
Y ustedes cuatro están arrestados.

150
00:06:15,750 --> 00:06:17,543
No puedo creer que el plan funcionó.

151
00:06:17,544 --> 00:06:20,297
Aquí estamos, la cárcel de la ciudad.

152
00:06:22,714 --> 00:06:24,967
¿Qué pasa? ¿Por qué no nos detenemos?

153
00:06:24,968 --> 00:06:27,344
¿Creen que son los primeros
en tener esta idea?

154
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
La cárcel ya está llena de padres
que escapan del Día de Gracias.

155
00:06:30,557 --> 00:06:32,641
Bueno, si no vamos a
la cárcel de Quahog,

156
00:06:32,642 --> 00:06:34,018
¿a dónde vamos?

157
00:06:34,019 --> 00:06:36,186
Al único lugar con espacio
para el fin de semana:

158
00:06:36,187 --> 00:06:37,647
la penitenciaría estatal.

159
00:06:39,190 --> 00:06:41,442
¿Están pensando lo mismo que yo?

160
00:06:41,443 --> 00:06:44,028
Foto de prontuario alocada.

161
00:06:50,702 --> 00:06:52,369
Oiga, ¿mis amigos van a venir?

162
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
No, están llamando a sus abogados.

163
00:06:54,039 --> 00:06:57,374
Usted usó su única llamada para
el tipo de la cámara para fiestas.

164
00:06:57,375 --> 00:07:00,003
Ya veremos quién se divierte
más este fin de semana.

165
00:07:12,557 --> 00:07:14,224
Me parece que no está bien.

166
00:07:14,225 --> 00:07:15,809
Estamos aquí y todos los de Wall Street

167
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
están libres como pájaros.

168
00:07:17,479 --> 00:07:20,814
Joe, no es momento para tus
reflexiones políticas insípidas.

169
00:07:20,815 --> 00:07:23,525
Esto apesta. Los tribunales están
cerrados por el Día de Gracias,

170
00:07:23,526 --> 00:07:25,903
o sea que ni siquiera podemos
acudir a un juez hasta el lunes.

171
00:07:25,904 --> 00:07:27,696
Son cinco días enteros aquí.

172
00:07:27,697 --> 00:07:29,531
¿Qué demonios vamos a hacer?

173
00:07:29,532 --> 00:07:32,326
Bueno, si fuéramos el
congreso, no haríamos nada.

174
00:07:32,327 --> 00:07:35,079
Muy bien, esa fue filosa.
Buen trabajo, Joe.

175
00:07:35,080 --> 00:07:37,373
¿Saben?, tal vez la
prisión no será tan mala.

176
00:07:37,374 --> 00:07:38,874
Tal vez solo tenemos
que sacarle provecho.

177
00:07:38,875 --> 00:07:40,292
Como esos tipos de ahí. Miren.

178
00:07:40,293 --> 00:07:43,879
Están jugando al salto de rana.
Aunque nadie está saltando.

179
00:07:43,880 --> 00:07:46,256
Y el tipo que está atrás de
seguro tiene que saltar más alto.

180
00:07:46,257 --> 00:07:47,591
¿Quién les enseñó a jugar?

181
00:07:47,592 --> 00:07:48,967
Peter, por favor deja de mirar.

182
00:07:48,968 --> 00:07:51,637
Chicos, creo que estamos en problemas.

183
00:07:51,638 --> 00:07:52,846
Vamos, estaremos bien.

184
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
Joe, tú deberías estar
más aterrado que nosotros.

185
00:07:54,766 --> 00:07:56,767
¿Qué pasa si alguien
descubre que eres policía?

186
00:07:56,768 --> 00:07:59,061
No va a pasar. Pasé años
como agente encubierto.

187
00:07:59,062 --> 00:08:01,355
Soy un maestro del disfraz.

188
00:08:01,356 --> 00:08:02,940
¿Qué? Estás en silla de ruedas.

189
00:08:02,941 --> 00:08:04,692
No puedes disfrazarte de nada.

190
00:08:04,693 --> 00:08:07,194
¿En serio, papá?

191
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
¿Chris? Pero eso es imposible.

192
00:08:09,406 --> 00:08:11,532
He visto a Chris de pie muchas veces.

193
00:08:11,533 --> 00:08:13,075
¿De verdad?

194
00:08:13,076 --> 00:08:15,369
Oye, Chris, tengo dos
entradas para los Red Sox.

195
00:08:15,370 --> 00:08:18,247
- ¿Quieres ir?
- Claro, papá.

196
00:08:18,248 --> 00:08:20,207
Calambre.

197
00:08:20,208 --> 00:08:21,875
Otro calambre, ¿eh?

198
00:08:21,876 --> 00:08:23,252
Quédate sentado, Chris.

199
00:08:23,253 --> 00:08:25,422
Puedo llevar a Wendell,
el cuñado de Joe.

200
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Christopher.

201
00:08:27,799 --> 00:08:31,428
Es solo Chris. Creo que lo sabes.

202
00:08:36,391 --> 00:08:38,809
Están usando la sala de visita conyugal.

203
00:08:38,810 --> 00:08:40,728
¿Puedes tocarme con el pie?

204
00:08:40,729 --> 00:08:42,896
Peter, basta. Arruinaste
el Día de Gracias.

205
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
Tengo que recibir a 20 personas yo sola.

206
00:08:46,276 --> 00:08:47,943
- ¿Ahora fumas?
- Sí.

207
00:08:47,944 --> 00:08:49,319
Tengo un esposo en prisión.

208
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
Ya ves quién fuma, genio.

209
00:08:54,033 --> 00:08:57,119
Stewie, ¿por qué luces
como el Elton John de 1976?

210
00:08:57,120 --> 00:08:58,912
Trato de mantener un perfil bajo.

211
00:08:58,913 --> 00:09:00,789
¿Sabes la premisa de esa vieja comedia

212
00:09:00,790 --> 00:09:02,750
donde el chico tiene dos citas
para el baile de graduación?

213
00:09:02,751 --> 00:09:04,168
Bueno...

214
00:09:04,169 --> 00:09:07,796
creo que estoy un poco comprometido
con cuatro prisioneros.

215
00:09:07,797 --> 00:09:09,631
¿Qué? Stewie, eso es una locura.

216
00:09:09,632 --> 00:09:11,425
Tranquilo, Brian, solo les doy el gusto.

217
00:09:11,426 --> 00:09:12,509
No es tan serio.

218
00:09:12,510 --> 00:09:14,136
Stewie, no olvides que

219
00:09:14,137 --> 00:09:15,679
veremos a los Dj´s mañana.

220
00:09:15,680 --> 00:09:17,765
Seguro, Clint.

221
00:09:17,766 --> 00:09:19,516
La madre cree que es su boda.

222
00:09:19,517 --> 00:09:20,809
Pero ya veremos.

223
00:09:20,810 --> 00:09:22,352
¿Cómo conociste a estos tipos?

224
00:09:22,353 --> 00:09:24,104
Fácil. Eran mis amigos
por correspondencia.

225
00:09:24,105 --> 00:09:25,647
¿Tienes amigos por
correspondencia en prisión?

226
00:09:25,648 --> 00:09:27,357
Sí. Mucha gente escribe a prisioneros.

227
00:09:27,358 --> 00:09:29,693
Incluso la celebridad
de Hollywood, Kal Penn.

228
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
¿Kal Penn le escribe a un prisionero?

229
00:09:31,321 --> 00:09:33,280
Sí. A Ken. Vive en California.

230
00:09:33,281 --> 00:09:35,282
¿Nunca oíste de Ken el amigo
por correspondencia de Kal Penn

231
00:09:35,283 --> 00:09:36,492
de la penitenciaría de California?

232
00:09:36,493 --> 00:09:38,202
¿Cómo podría saber de Ken el amigo
por correspondencia de Kal Penn

233
00:09:38,203 --> 00:09:39,453
de la penitenciaría de California?

234
00:09:39,454 --> 00:09:41,038
Por esta canción.

235
00:09:41,039 --> 00:09:43,457
*Bueno, me dan un yen
alguna que otra vez*

236
00:09:43,458 --> 00:09:45,459
*Por tomar un bolígrafo
como mi amigo Kal Penn*

237
00:09:45,460 --> 00:09:47,085
*Y una nota enviará de
ven en cuando y otra vez*

238
00:09:47,086 --> 00:09:49,588
*A mi amigo Big Ben que
también está en la "pen"*

239
00:09:49,589 --> 00:09:51,381
*Porque golpeó a algunos hombres
y le dieron cinco años o diez*

240
00:09:51,382 --> 00:09:52,716
*Y lo hará otra vez*

241
00:09:52,717 --> 00:09:53,717
   

242
00:09:53,718 --> 00:09:55,010
*Kal Penn.*

243
00:09:55,011 --> 00:09:57,054
- ¿Para quién fue eso?
- ¿De qué hablas?

244
00:09:57,055 --> 00:09:58,597
Phil Spector está en esta prisión.

245
00:09:58,598 --> 00:10:01,892
Niño, sé de talento y de
disparar a camareras en la boca,

246
00:10:01,893 --> 00:10:03,352
y tú tienes talento.

247
00:10:03,353 --> 00:10:04,982
Vamos a grabar un disco.

248
00:10:19,202 --> 00:10:21,787
Dios, cada grieta de esta
prisión es aterradora.

249
00:10:21,788 --> 00:10:23,205
No está tan mal.

250
00:10:23,206 --> 00:10:25,499
Me vi cara a cara con Bill Cosby.

251
00:10:25,500 --> 00:10:27,334
Vaya, vaya, vaya.

252
00:10:27,335 --> 00:10:30,087
Tres "vaya" nunca es buena señal.

253
00:10:30,088 --> 00:10:32,838
- Creo que tienen nuestros almuerzos.
- Ya lo dije.

254
00:10:32,839 --> 00:10:34,675
Lo siento, señor. No queremos problemas.

255
00:10:34,676 --> 00:10:36,593
Sí, nos sentaremos en otro lugar.

256
00:10:36,594 --> 00:10:38,262
Vamos, chicos, evitemos
los enfrentamientos.

257
00:10:38,263 --> 00:10:39,555
Y pase lo que pase,

258
00:10:39,556 --> 00:10:41,598
asegurémonos de no meternos en peleas

259
00:10:41,599 --> 00:10:43,725
por simples insultos de patio de juegos.

260
00:10:43,726 --> 00:10:46,563
Demonios. Esperaba una gallina.

261
00:10:47,564 --> 00:10:51,233
Nadie me dice gallina.

262
00:10:51,234 --> 00:10:53,111
¡Peter, no!

263
00:10:55,446 --> 00:10:57,614
Maldición, perdí un diente frontal.

264
00:10:57,615 --> 00:10:59,700
Con suerte, en el anuario de la prisión

265
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
me veré como un bonito
niño de jardín de infantes.

266
00:11:04,914 --> 00:11:07,870
Perro Rabioso, la
próxima vez voy a pedir

267
00:11:07,871 --> 00:11:10,288
la "litera de arriba".

268
00:11:10,289 --> 00:11:13,091
Risas. Cariños, Pete.

269
00:11:17,427 --> 00:11:18,802
Me muero de hambre.

270
00:11:18,803 --> 00:11:20,304
No comimos desde que llegamos aquí.

271
00:11:20,305 --> 00:11:22,598
Es porque los otros prisioneros
nos siguen quitando la comida.

272
00:11:22,599 --> 00:11:24,433
Y Dios sabe qué más nos van a hacer.

273
00:11:24,434 --> 00:11:25,934
Tenemos tres días más aquí

274
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
y no vamos a sobrevivir
tres minutos más.

275
00:11:27,604 --> 00:11:29,062
Eso es porque no tienen una pandilla

276
00:11:29,063 --> 00:11:30,939
- que los proteja.
- ¿Una pandilla?

277
00:11:30,940 --> 00:11:32,983
Sí, cuando estás en una pandilla,
nadie se meterá contigo.

278
00:11:32,984 --> 00:11:34,819
Por eso todos buscan una.

279
00:11:34,820 --> 00:11:36,153
Yo solía estar en una pandilla.

280
00:11:36,154 --> 00:11:38,238
Se llamaba Partido Republicano.

281
00:11:38,239 --> 00:11:40,487
Nuestro amigo es muy político.

282
00:11:40,488 --> 00:11:42,409
¿Y cómo entramos a una
de estas pandillas?

283
00:11:42,410 --> 00:11:44,494
En realidad, aparecieron
en el momento justo.

284
00:11:44,495 --> 00:11:46,330
Mañana empieza la Semana
de Ingreso a Pandillas.

285
00:11:46,331 --> 00:11:48,290
Métete en una y serás libre.

286
00:11:48,291 --> 00:11:50,125
¡Es una gran idea!

287
00:11:50,126 --> 00:11:53,546
Celebremos analizando
pretenciosamente un vino de prisión.

288
00:11:56,633 --> 00:12:00,469
Bien, estoy sintiendo notas de...

289
00:12:00,470 --> 00:12:02,472
materia fecal.

290
00:12:12,813 --> 00:12:14,691
Viejo, entrar a una pandilla

291
00:12:14,692 --> 00:12:16,276
será más difícil de lo que pensé.

292
00:12:16,277 --> 00:12:18,070
Habla por ti, Peter.

293
00:12:18,071 --> 00:12:19,863
¿Qué pandilla es esta?

294
00:12:19,864 --> 00:12:21,198
Somos los No Policías.

295
00:12:21,199 --> 00:12:24,284
Definitivamente no somos policías.

296
00:12:24,285 --> 00:12:25,869
¿Y creen que los bomberos son geniales?

297
00:12:25,870 --> 00:12:29,081
Los bomberos cocinan espagueti.

298
00:12:29,082 --> 00:12:31,541
Y creo que todos saben a cuál me uní.

299
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
¿Ahora eres Kareem Abdul-Jableeveland?

300
00:12:33,378 --> 00:12:35,712
Soy Kareem Abdul-Jableeveland.

301
00:12:35,713 --> 00:12:37,798
Sabes que los musulmanes no
pueden beber alcohol, ¿verdad?

302
00:12:37,799 --> 00:12:40,842
Soy Cleveland "Huracán" Carter.

303
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Bueno, Quagmire, supongo
que ahora somos tú y yo.

304
00:12:43,221 --> 00:12:45,347
Lo siento, Peter, estoy en la MS-13.

305
00:12:45,348 --> 00:12:47,057
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Fue fácil.

306
00:12:47,058 --> 00:12:49,393
- Dije que estaba loco.
- ¡Loco!

307
00:12:49,394 --> 00:12:51,019
- Sí.
- Muy loco.

308
00:12:51,020 --> 00:12:52,479
Bueno, puedo estar loco.

309
00:12:52,480 --> 00:12:54,398
Tengo un tatuaje de una
lágrima en mi cachete.

310
00:12:54,399 --> 00:12:55,691
¿Dónde? No lo veo.

311
00:12:55,692 --> 00:12:56,901
No en ese cachete.

312
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
Peter, es una semilla de
sandía que no limpiaste.

313
00:13:00,238 --> 00:13:02,823
- ¿Loco?
- No. No loco.

314
00:13:02,824 --> 00:13:05,784
Oye, Peter, ¿ese no es tu bebé?

315
00:13:07,708 --> 00:13:10,247
Queremos diversión. Queremos
optimismo. Y para nuestro baile,

316
00:13:10,248 --> 00:13:12,708
queremos "You Belong
with Me" de Taylor Swift.

317
00:13:12,709 --> 00:13:15,210
Genial, genial. También
tengo opciones más clásicas,

318
00:13:15,211 --> 00:13:17,546
- como "At Last".
- De acuerdo.

319
00:13:17,547 --> 00:13:21,258
Entonces, lo que necesito es
alguien con quien trabajar.

320
00:13:21,259 --> 00:13:23,845
¿Puedes ser esa persona?

321
00:13:28,682 --> 00:13:30,726
Ahí están, chicos. No los
he visto en todo el día.

322
00:13:30,727 --> 00:13:33,020
Los No Policías y yo estuvimos
viendo "Duro de Matar"

323
00:13:33,021 --> 00:13:34,771
y no hicimos comentarios

324
00:13:34,772 --> 00:13:37,024
sobre la credibilidad
del trabajo policial.

325
00:13:37,025 --> 00:13:39,568
¿De verdad podría John McClane
frustrar un atraco gigante

326
00:13:39,569 --> 00:13:41,778
fuera de su jurisdicción
y luego retirarse

327
00:13:41,779 --> 00:13:43,447
sin hacer nada de papeleo?

328
00:13:43,448 --> 00:13:45,782
No sabemos ni nos importa,
porque no somos policías.

329
00:13:45,783 --> 00:13:47,617
Y yo me recibí de abogado.

330
00:13:47,618 --> 00:13:50,954
Ahora soy Cleveland J. Roman J. Israel,

331
00:13:50,955 --> 00:13:53,540
y voy a vestir trajes de color vino.

332
00:13:53,541 --> 00:13:55,917
- Pareces un loco.
- Bueno, en su defensa,

333
00:13:55,918 --> 00:13:58,128
esa película estaba ambientada
en los años 70, ¿no?

334
00:13:58,129 --> 00:13:59,629
No, es en la actualidad.

335
00:13:59,630 --> 00:14:01,133
Oh, cielos.

336
00:14:01,134 --> 00:14:03,133
Muy bien, señores, al almaerzo.

337
00:14:03,134 --> 00:14:06,037
Digo, almuerzo. Lo
siento, es mi primer día.

338
00:14:07,305 --> 00:14:08,466
Esto apesta.

339
00:14:08,467 --> 00:14:10,482
Todos están almorzando menos yo.

340
00:14:10,483 --> 00:14:12,141
Nunca encontraré una pandilla.

341
00:14:12,142 --> 00:14:14,311
Oye. Parece que necesitas un amigo.

342
00:14:14,312 --> 00:14:16,938
Bueno, digamos que en prisión,

343
00:14:16,939 --> 00:14:19,232
este muchacho se va.

344
00:14:19,233 --> 00:14:21,443
Me refería a mi pandilla.
Buscamos miembros.

345
00:14:21,444 --> 00:14:23,779
- Apuesto que encajarás bien.
- ¿En serio?

346
00:14:23,780 --> 00:14:25,238
Solo tienes que hacer una cosa primero.

347
00:14:25,239 --> 00:14:26,990
Como el blanco nuevo en prisión,

348
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
tienes que apuñalar al negro nuevo.

349
00:14:31,954 --> 00:14:34,748
Ustedes son esa clase de pandilla.

350
00:14:34,749 --> 00:14:36,204
Esto es la prisión.

351
00:14:36,205 --> 00:14:37,957
Nadie sobrevive por su cuenta.

352
00:14:37,958 --> 00:14:40,501
Así que es él o tú.

353
00:14:40,502 --> 00:14:42,339
Viejo, no quiero herir a Cleveland.

354
00:14:42,340 --> 00:14:44,925
Pero no quiero morir. Y estaría bueno

355
00:14:44,926 --> 00:14:47,636
tener amigos con quienes ir
a conciertos de Smash Mouth.

356
00:14:47,637 --> 00:14:49,638
Esperen, van a los conciertos
de Smash Mouth, ¿cierto?

357
00:14:49,639 --> 00:14:52,934
Somos nazis, Peter.
Nos gusta Smash Mouth.

358
00:15:00,399 --> 00:15:02,359
Vamos, debe haber una forma de
dejarme entrar a la pandilla

359
00:15:02,360 --> 00:15:03,819
sin apuñalar a Cleveland.

360
00:15:03,820 --> 00:15:06,321
Tengo una idea. Hay una
película sobre prisiones

361
00:15:06,322 --> 00:15:08,156
que tiene a un tipo que quería ganarse a

362
00:15:08,157 --> 00:15:10,117
los otros prisioneros,
¿y saben qué hizo?

363
00:15:10,118 --> 00:15:12,786
Se comió siete huevos. Fue asombroso.

364
00:15:12,787 --> 00:15:14,121
Así que me traen siete

365
00:15:14,122 --> 00:15:16,039
u otra cantidad razonable de huevos...

366
00:15:16,040 --> 00:15:17,624
Peter, sé que son 50 huevos.

367
00:15:17,625 --> 00:15:19,167
Eres un cinéfilo.

368
00:15:19,168 --> 00:15:22,879
Sí. Antes de esto, estaba en el programa
de directores de la Academia de Cine .

369
00:15:22,880 --> 00:15:24,214
Bueno, si puedes llamarla así.

370
00:15:24,215 --> 00:15:25,841
Crees que estás aprendiendo sobre cine,

371
00:15:25,842 --> 00:15:28,635
pero en realidad obtienes
un diploma en política.

372
00:15:28,636 --> 00:15:30,387
Lo sé, todo es muy político.

373
00:15:30,388 --> 00:15:32,722
Muy político. El mejor
consejo que recibí:

374
00:15:32,723 --> 00:15:35,016
no importa en qué negocio trabajes,

375
00:15:35,017 --> 00:15:36,309
en realidad trabajas en ventas.

376
00:15:36,310 --> 00:15:38,311
Porque siempre te estás vendiendo.

377
00:15:38,312 --> 00:15:40,313
Sí, vaya... esa es buena.

378
00:15:40,314 --> 00:15:42,899
- Eres inteligente.
- Bueno, yo no lo dije.

379
00:15:42,900 --> 00:15:44,401
- Solo estoy repitiéndolo.
- Sin embargo,

380
00:15:44,402 --> 00:15:45,861
reconociste su importancia.

381
00:15:45,862 --> 00:15:47,655
No es cualquier cosa.

382
00:15:50,658 --> 00:15:52,742
Estamos muy contentos de que estén aquí.

383
00:15:52,743 --> 00:15:54,411
¡Pensamos que sería divertido

384
00:15:54,412 --> 00:15:57,247
arrancar con un juego de charadas!

385
00:15:57,248 --> 00:15:58,915
- Papá, ¿quieres empezar?
- No.

386
00:15:58,916 --> 00:16:00,750
Sostén esto en tu cabeza

387
00:16:00,751 --> 00:16:03,920
y vamos a darte pistas
para ayudarte a adivinarla.

388
00:16:03,921 --> 00:16:05,672
Solo me gustan los juegos con palos.

389
00:16:05,673 --> 00:16:07,174
Está bien, ¿listo?

390
00:16:07,175 --> 00:16:08,634
Vamos.

391
00:16:10,428 --> 00:16:11,970
Bien. Es un programa.

392
00:16:11,971 --> 00:16:13,054
Annie trae tu arma.

393
00:16:13,055 --> 00:16:14,181
No, está en la TV.

394
00:16:14,182 --> 00:16:16,707
¿Poirot?

395
00:16:16,708 --> 00:16:18,521
¿Qué es eso? Nunca lo escuché.

396
00:16:18,522 --> 00:16:21,104
Es sobre un detective belga en PBS.

397
00:16:21,105 --> 00:16:22,480
Nos encanta.

398
00:16:22,481 --> 00:16:25,567
Es sobre siete náufragos.
Hay un profesor,

399
00:16:25,568 --> 00:16:27,736
un millonario y una estrella de cine.

400
00:16:27,737 --> 00:16:28,737
- ¡Poirot!
- No.

401
00:16:28,738 --> 00:16:30,197
Ya dijimos que no es Poirot.

402
00:16:30,198 --> 00:16:32,532
Es sobre personas que hicieron
un viaje de tres horas.

403
00:16:32,533 --> 00:16:34,117
No, no lo es. Es sobre
un detective belga.

404
00:16:34,118 --> 00:16:35,368
Está en PBS.

405
00:16:35,369 --> 00:16:38,205
El protagonista es
interpretado por Bob Denver.

406
00:16:38,206 --> 00:16:40,707
- Se pronuncia "David Suchet".
- ¿Quién es ese?

407
00:16:40,708 --> 00:16:43,710
- Supongo que es Poirot.
- ¡No es Poirot!

408
00:16:43,711 --> 00:16:45,338
¡Maldita sea, pásalo!

409
00:16:48,090 --> 00:16:49,424
De acuerdo, es una película...

410
00:16:49,425 --> 00:16:51,301
Roman J. Israel, Esq.

411
00:16:51,302 --> 00:16:52,553
¡Hurra!

412
00:17:05,483 --> 00:17:07,317
Vamos, Peter, es él o tú.

413
00:17:07,318 --> 00:17:09,402
Y él no es tan genial.

414
00:17:09,403 --> 00:17:10,737
No olvides que fue quien te contó

415
00:17:10,738 --> 00:17:12,489
el final de "Schoolhouse Rock!".

416
00:17:12,490 --> 00:17:14,574
No sabía que Bill iba a
convertirse en aboga...

417
00:17:14,575 --> 00:17:16,117
Lo siento, Peter.

418
00:17:16,118 --> 00:17:17,577
Mi pandilla dijo que no soy loco

419
00:17:17,578 --> 00:17:18,995
a menos que apuñale a alguien,

420
00:17:18,996 --> 00:17:21,748
y eres el único que no está protegido
por una pandilla, así que...

421
00:17:21,749 --> 00:17:23,291
Lo siento, Quagmire.

422
00:17:23,292 --> 00:17:25,961
Como un No Policía, tengo que
apuñalar alguien de la pandilla latina

423
00:17:25,962 --> 00:17:28,171
y luego echarle la culpa a Cleve...

424
00:17:28,172 --> 00:17:30,131
Nadie me obligó a hacer esto.

425
00:17:30,132 --> 00:17:33,052
Solo estoy harto de tu evidente racismo.

426
00:17:35,805 --> 00:17:37,305
Chicos, chicos, deténganse.

427
00:17:37,306 --> 00:17:39,015
Basta. Mírennos.

428
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Nos estamos apuñalando
en el Día de Gracias.

429
00:17:41,519 --> 00:17:43,353
Esperen, nadie apuñaló a Cleveland.

430
00:17:44,522 --> 00:17:46,189
¿Pero qué estamos haciendo?

431
00:17:46,190 --> 00:17:47,440
¿Qué estamos haciendo todos?

432
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
Peleando aquí entre nosotros

433
00:17:49,652 --> 00:17:51,987
mientras Brooks está ahí
afuera esperándonos,

434
00:17:51,988 --> 00:17:53,154
embolsando las compras,

435
00:17:53,155 --> 00:17:55,448
adaptándose a este nuevo
mundo sin problemas...

436
00:17:55,449 --> 00:17:56,783
Brooks se ahorcó.

437
00:17:56,784 --> 00:17:58,159
Oh, cielos.

438
00:17:58,160 --> 00:17:59,703
La verdad es que, en la vida,

439
00:17:59,704 --> 00:18:02,539
tienes que estar agradecido
por lo que tienes.

440
00:18:02,540 --> 00:18:05,744
Yo no lo hice y me trajo hasta aquí.

441
00:18:05,745 --> 00:18:09,655
Defraudé a mi familia,
sobre todo a mi esposa.

442
00:18:09,656 --> 00:18:12,470
Desearía que pudiera estar aquí
para decirle que lo siento.

443
00:18:12,471 --> 00:18:14,077
Estoy aquí, Peter.

444
00:18:14,078 --> 00:18:16,511
Ahora no, marica de prisión
que habla como mi esposa

445
00:18:16,512 --> 00:18:17,887
para complacerme sexualmente.

446
00:18:17,888 --> 00:18:19,890
No, Peter, estamos aquí.

447
00:18:21,390 --> 00:18:23,737
¡Lois! ¿Qué haces aquí?

448
00:18:23,738 --> 00:18:25,747
Creí que ibas a festejar el
Día de Gracias con tus padres.

449
00:18:25,748 --> 00:18:27,897
Atraparon a Chris viendo
orinar a la prima Katie,

450
00:18:27,898 --> 00:18:29,482
y eso acabó con todo.

451
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
Bueno, quería que me atraparan. Fue...

452
00:18:31,402 --> 00:18:33,153
Es parte del plan.

453
00:18:33,154 --> 00:18:36,364
Y la verdad, Peter, es que
no somos una familia sin ti.

454
00:18:36,365 --> 00:18:38,189
¿Puedes perdonarme?

455
00:18:38,190 --> 00:18:40,491
Claro que puedo, Peter.

456
00:18:40,492 --> 00:18:43,413
- Hola, Peter.
- ¿Quién es tu amiguita?

457
00:18:43,414 --> 00:18:44,748
Ahora no, Lois de prisión.

458
00:18:44,749 --> 00:18:46,457
¿Así que terminamos?

459
00:18:46,458 --> 00:18:48,002
¿Y qué fue Venecia?

460
00:18:48,003 --> 00:18:49,744
Lo mismo que siempre fue, nena:

461
00:18:49,745 --> 00:18:51,921
un sueño que los dos quisimos creer.

462
00:18:54,928 --> 00:18:57,969
- Peter, ¿quién era ese?
- Ahora no, Lois de sexo con cristal.

463
00:18:57,970 --> 00:19:00,555
Lo importante es que mis días de egoísmo

464
00:19:00,556 --> 00:19:02,776
y jóvenes con pelucas rojas terminaron.

465
00:19:02,777 --> 00:19:04,893
Estoy listo para volver a casa contigo.

466
00:19:04,894 --> 00:19:06,995
Pero, Peter, estarás aquí
hasta la semana próxima.

467
00:19:06,996 --> 00:19:08,772
Ya no.

468
00:19:08,773 --> 00:19:10,451
Hola, soy el director

469
00:19:10,452 --> 00:19:12,275
y claro que no soy un
prisionero psicótico

470
00:19:12,276 --> 00:19:14,844
que acaba de apuñalar al
director y robó su vestimenta.

471
00:19:14,845 --> 00:19:17,072
Silencio, el director está hablando.

472
00:19:17,073 --> 00:19:19,282
Por las reglas de prisión
y el Crucero del Amor,

473
00:19:19,283 --> 00:19:20,784
has cumplido condena,

474
00:19:20,785 --> 00:19:24,544
y significa que puedes irte
más feliz y más sabio.

475
00:19:35,153 --> 00:19:36,853
Te amo, Lois.

476
00:19:36,854 --> 00:19:38,386
Te amo, Peter.

477
00:19:41,806 --> 00:19:44,791
Oye, Lois, vayamos algún día a Venecia.

478
00:19:44,792 --> 00:19:48,104
- ¿Lo prometes?
- Lo dije, ¿o no?

479
00:19:49,145 --> 00:19:50,676
¡Donna!

480
00:19:50,677 --> 00:19:52,774
- ¡Bonnie!
- ¡Muñeca sexual!

481
00:19:52,775 --> 00:19:55,819
¡Oh, sí!

482
00:19:55,820 --> 00:19:58,614
De acuerdo, chicos, tranquilos.

483
00:20:04,829 --> 00:20:07,080
Bueno, sin duda estamos felices
de tenerte en casa, Peter,

484
00:20:07,081 --> 00:20:08,623
pero espero que hayas
aprendido la lección.

485
00:20:08,624 --> 00:20:10,785
Aprendí una dura lección, Lois.

486
00:20:10,786 --> 00:20:12,253
Pero no está tan mal.

487
00:20:12,254 --> 00:20:14,087
Pude hacer una matrícula para el auto

488
00:20:14,088 --> 00:20:17,019
- que dice "culo roto".
- ¿No son demasiadas letras?

489
00:20:17,020 --> 00:20:19,335
Excelente pregunta, Chris, sí es verdad.

490
00:20:19,336 --> 00:20:22,011
Pero saqué la "T" y la "O" del final.

491
00:20:22,012 --> 00:20:23,732
Pensé que era la forma correcta.

492
00:20:23,733 --> 00:20:25,724
Confíen en mí, la gente lo entenderá.

493
00:20:27,139 --> 00:20:28,560
¿Qué es culoro?

494
00:20:28,561 --> 00:20:30,687
- Así no se dice.
- Sí, escuché sobre el culoro.

495
00:20:30,688 --> 00:20:32,355
Es algún tipo de
combustible alternativo.

496
00:20:32,356 --> 00:20:34,732
Están arruinando una broma inteligente.

497
00:20:34,733 --> 00:20:36,192
Damas y caballeros,

498
00:20:36,193 --> 00:20:38,736
por favor den la
bienvenida, por primera vez,

499
00:20:38,737 --> 00:20:40,780
¡al Sr. y la Sra. Beltran!

500
00:20:44,827 --> 00:20:47,913
   

501
00:20:49,707 --> 00:20:50,874
¡Oye!

502
00:20:50,875 --> 00:20:52,501
Tenias razón.

503
00:20:52,502 --> 00:20:54,498
   

504
00:20:54,499 --> 00:20:57,006
   

