1
00:00:18,350 --> 00:00:19,689
¡Lo sé, lo sé!

2
00:00:19,690 --> 00:00:21,729
Pero no podemos irnos
hasta que Doza lo diga.

3
00:00:26,350 --> 00:00:28,050
¡Hype! ¿Hay noticias del capitán?

4
00:00:30,190 --> 00:00:31,809
¡No! Pero, si quieres largarte de aquí,

5
00:00:31,810 --> 00:00:33,349
¿por qué no le preguntas tú mismo?

6
00:00:33,350 --> 00:00:35,559
La última vez que lo hice yo,
casi me arranca la cabeza.

7
00:00:35,560 --> 00:00:37,559
Yeager, ¿qué hacemos?

8
00:00:37,560 --> 00:00:39,350
Aquí fuera no vamos a durar mucho más.

9
00:00:41,560 --> 00:00:43,139
Lo entiendo, Kaz.

10
00:00:43,140 --> 00:00:46,309
Aguantad solo un poco más.

11
00:00:46,310 --> 00:00:49,559
Capitán Doza, nuestros escudos
no van a aguantar mucho más.

12
00:00:49,560 --> 00:00:52,479
Nos estamos quedando
sin tiempo, capitán.

13
00:00:52,480 --> 00:00:55,309
¿Dónde está?

14
00:01:08,100 --> 00:01:10,139
¡No puedo librarme de este tío!

15
00:01:10,140 --> 00:01:13,460
Torra, Hype, quien sea...
¡Necesito un poco de ayuda!

16
00:01:14,520 --> 00:01:16,269
¡Lo siento, Kaz!

17
00:01:16,270 --> 00:01:18,630
¡Estoy demasiado ocupado tratando
de deshacerme de estos sleemos!

18
00:01:29,770 --> 00:01:31,519
¡Estoy en ello, Kaz!

19
00:01:31,520 --> 00:01:33,849
¡Gracias!

20
00:01:38,190 --> 00:01:40,269
Nuestros escudos están al 5 %.

21
00:01:40,270 --> 00:01:41,559
Y, si no hacemos aterrizar
a los ases ahora,

22
00:01:41,560 --> 00:01:43,059
vamos a empezar a perderlos.

23
00:01:43,060 --> 00:01:46,550
Padre, no podemos esperar
por ella más tiempo.

24
00:01:48,140 --> 00:01:51,479
Que todas las naves se retiren.
Preparad el salto al hiperespacio.

25
00:02:18,980 --> 00:02:21,439
Hemos encontrado su baliza
de posición, Torch...

26
00:02:21,440 --> 00:02:23,939
pero eso no es para nada el Coloso.

27
00:02:26,577 --> 00:02:31,181
www.subtitulamos.tv

28
00:02:34,600 --> 00:02:38,099
No es exactamente el comité de
bienvenida que estaba esperando.

29
00:02:38,100 --> 00:02:40,500
Vamos a presentarnos adecuadamente.

30
00:03:03,230 --> 00:03:05,599
Sí, ya veo que estamos
atrapados en su rayo tractor.

31
00:03:10,940 --> 00:03:12,519
¡No estaba fardando!

32
00:03:12,520 --> 00:03:14,099
Además, es tu trabajo el asegurarte

33
00:03:14,100 --> 00:03:15,689
que no acabamos
atrapados en estas cosas.

34
00:03:15,690 --> 00:03:16,769
¿Sabes qué?

35
00:03:16,770 --> 00:03:18,559
Da igual.

36
00:03:18,560 --> 00:03:20,939
¿Cómo salimos de esta?
¿Como hicimos en Bakura?

37
00:03:20,940 --> 00:03:22,559
¿O como aquella vez en Lehon?

38
00:03:24,440 --> 00:03:26,439
Recibido. Toca hacerse el muerto.

39
00:03:44,980 --> 00:03:46,599
¡Tranquilo, cabezacubo!

40
00:03:46,600 --> 00:03:48,019
Las manos arriba, ahora.

41
00:03:48,020 --> 00:03:50,670
Rompe mi nave y te las verás conmigo.

42
00:03:53,560 --> 00:03:55,729
¿Y con quién tenemos el placer?

43
00:03:55,730 --> 00:03:57,309
Tú primero.

44
00:03:57,310 --> 00:03:59,590
Yo soy la persona al mando.

45
00:04:03,310 --> 00:04:05,309
Recuperad su unidad
de registro de vuelo.

46
00:04:05,310 --> 00:04:06,479
Puede que el lugar en el que has estado

47
00:04:06,480 --> 00:04:08,349
nos ayude a saber quién eres.

48
00:04:08,350 --> 00:04:11,439
Tanto el sistema como
su droide están fritos.

49
00:04:11,440 --> 00:04:12,559
Parece un sabotaje.

50
00:04:12,560 --> 00:04:15,439
¿Cómo ha podido pasar eso?

51
00:04:15,440 --> 00:04:18,439
Tenemos otros modos de
sacarte la información.

52
00:04:18,440 --> 00:04:21,139
Llevadla a la zona de detención.

53
00:04:32,190 --> 00:04:34,519
Tendríamos que haber saltado en
cuanto apareció la Primera Orden.

54
00:04:34,520 --> 00:04:37,189
En vez de eso, casi nos fríen el culo.

55
00:04:37,190 --> 00:04:38,349
¡Otra vez!

56
00:04:38,350 --> 00:04:40,769
Vamos, estoy seguro de
que Doza tiene un plan.

57
00:04:40,770 --> 00:04:42,979
Nos trajo al borde exterior
para pasar desapercibidos,

58
00:04:42,980 --> 00:04:44,309
¡y entonces delató nuestra posición

59
00:04:44,310 --> 00:04:46,019
al activar esa baliza!

60
00:04:46,020 --> 00:04:48,309
No he dicho que fuera un buen plan.

61
00:04:48,310 --> 00:04:49,519
¡Ya basta!

62
00:04:49,520 --> 00:04:52,099
No tenéis ni idea de a lo
que mi familia ha renunciado

63
00:04:52,100 --> 00:04:53,519
para proteger esta plataforma.

64
00:04:53,520 --> 00:04:56,599
¿Os creéis que el trabajo
de mi padre es fácil?

65
00:04:56,600 --> 00:04:59,769
Me gustaría veros
intentando hacerlo mejor.

66
00:04:59,770 --> 00:05:01,599
¡Torra!

67
00:05:01,600 --> 00:05:03,170
Vamos... ¡espera!

68
00:05:06,020 --> 00:05:08,639
Muy buena, Kaz-tástrofe.

69
00:05:08,640 --> 00:05:10,590
¿Yo qué he hecho?

70
00:05:14,400 --> 00:05:16,139
Tam.

71
00:05:16,140 --> 00:05:18,849
Esa es la piloto de Ala-X que
estaba buscando el Coloso.

72
00:05:18,850 --> 00:05:20,399
No sé por qué debería importarme eso.

73
00:05:20,400 --> 00:05:23,059
Apuesto a que Doza nos mintió a todos

74
00:05:23,060 --> 00:05:24,439
y ha estado trabajando
con la Resistencia

75
00:05:24,440 --> 00:05:26,170
desde el principio.

76
00:05:33,270 --> 00:05:34,639
Espera.

77
00:05:34,640 --> 00:05:36,019
¿No te resulta familiar?

78
00:05:36,020 --> 00:05:39,099
No. ¿Por qué?

79
00:05:39,100 --> 00:05:41,059
Olvídalo.

80
00:05:47,850 --> 00:05:50,599
Nunca había visto a Torra así, Neeku.

81
00:05:50,600 --> 00:05:53,139
- Se comporta de un modo muy raro.
- Al contrario.

82
00:05:53,140 --> 00:05:55,349
Torra y el capitán Doza
normalmente tienen un patrón

83
00:05:55,350 --> 00:05:57,559
de comportamiento inexplicable este día.

84
00:05:57,560 --> 00:05:59,710
¿De qué estás hablando?

85
00:06:03,270 --> 00:06:05,019
Todos los años, en esta fecha exacta,

86
00:06:05,020 --> 00:06:06,349
abandonaban Castilon

87
00:06:06,350 --> 00:06:08,899
y viajaban a una
localización no revelada.

88
00:06:08,900 --> 00:06:12,399
Aquí dice que esos viajes
empezaron hace seis años.

89
00:06:12,400 --> 00:06:14,269
Espera.

90
00:06:14,270 --> 00:06:17,019
Ahí fue cuando la general
Organa formó la Resistencia.

91
00:06:17,020 --> 00:06:18,769
Neeku, eso es.

92
00:06:18,770 --> 00:06:20,599
¡Tengo que hablar con Doza!

93
00:06:23,440 --> 00:06:25,399
Esto ya no es como antes, Torra.

94
00:06:25,400 --> 00:06:26,809
La Primera Orden nos está cazando.

95
00:06:26,810 --> 00:06:28,809
Ya viste lo rápido que
rastrearon nuestra baliza.

96
00:06:28,810 --> 00:06:31,019
¡Pero no responde a su comunicador!

97
00:06:31,020 --> 00:06:33,099
- Voy a volver.
- Ni hablar.

98
00:06:33,100 --> 00:06:34,939
Es demasiado peligroso.

99
00:06:34,940 --> 00:06:37,229
Capitán Doza, Torra, tenemos que hablar.

100
00:06:37,230 --> 00:06:39,269
No es un buen momento, Kazuda.

101
00:06:39,270 --> 00:06:41,479
Sé que habéis estado intentando
contactar con la Resistencia.

102
00:06:41,480 --> 00:06:43,349
Puedo ayudaros,

103
00:06:43,350 --> 00:06:45,229
   

104
00:06:45,230 --> 00:06:46,639
¿Cómo puedes ayudar?

105
00:06:46,640 --> 00:06:48,849
Yo estoy en la Resistencia, ¿recordáis?

106
00:06:48,850 --> 00:06:51,399
A ver, nunca hice un
juramento ni nada así, pero...

107
00:06:51,400 --> 00:06:56,189
Kaz, no estamos buscando a
la Resistencia en general.

108
00:06:56,190 --> 00:06:59,550
Estamos intentando encontrar
a una de sus pilotos.

109
00:07:01,770 --> 00:07:04,090
Mi madre.

110
00:07:09,850 --> 00:07:11,519
Tenemos que hablar.

111
00:07:11,520 --> 00:07:15,059
Intuyo que no va a ser una conversación
al estilo "buen trabajo, Kaz", ¿verdad?

112
00:07:15,060 --> 00:07:17,519
Mira, la próxima vez que
tengas una brillante idea,

113
00:07:17,520 --> 00:07:19,309
cuéntamela a mí primero.

114
00:07:19,310 --> 00:07:21,044
Y no le digas nada a nadie

115
00:07:21,045 --> 00:07:23,384
acerca de que la madre de
Torra está en la Resistencia.

116
00:07:23,385 --> 00:07:26,174
En cuanto a eso... ¿cómo puedes
haberlo sabido todo este tiempo

117
00:07:26,175 --> 00:07:28,094
y no decirme nada?

118
00:07:28,095 --> 00:07:31,174
Por la misma razón por la que mantuve
tus lazos con la Resistencia en secreto:

119
00:07:31,175 --> 00:07:34,075
cuanta menos gente lo
sepa, más seguro es.

120
00:07:35,465 --> 00:07:37,714
Ya que has sacado el tema...

121
00:07:37,715 --> 00:07:39,834
¿de qué conoces exactamente
a la madre de Torra?

122
00:07:39,835 --> 00:07:42,424
Venisa y yo nos conocemos
desde hace mucho.

123
00:07:42,425 --> 00:07:44,384
Ambos fuimos pilotos en la Rebelión.

124
00:07:44,385 --> 00:07:46,134
¿Doza no luchaba con el Imperio?

125
00:07:46,135 --> 00:07:49,294
Sí. Venisa consiguió que desertara.

126
00:07:49,295 --> 00:07:50,884
Esos dos eran inseparables,

127
00:07:50,885 --> 00:07:53,544
hasta que la Primera Orden
empezó a concentrar sus fuerzas.

128
00:07:53,545 --> 00:07:55,594
Doza se negaba a
participar en otra guerra,

129
00:07:55,595 --> 00:07:58,334
pero Venisa estaba determinada
a volver a la lucha.

130
00:07:58,335 --> 00:08:00,615
Es una mujer que no conoce el miedo.

131
00:08:02,095 --> 00:08:03,464
Me recuerda mucho a Torra.

132
00:08:03,465 --> 00:08:06,174
Ni te lo imaginas.

133
00:08:32,715 --> 00:08:34,294
Tú no eres una interrogadora.

134
00:08:34,295 --> 00:08:36,334
¿Te has perdido de camino al hangar?

135
00:08:36,335 --> 00:08:38,294
Quería hacerte una pregunta.

136
00:08:38,295 --> 00:08:40,094
¿De verdad?

137
00:08:40,095 --> 00:08:42,424
Esto no es el procedimiento estándar.

138
00:08:42,425 --> 00:08:44,334
¿Nos conocemos?

139
00:08:44,335 --> 00:08:46,464
No estoy segura.

140
00:08:46,465 --> 00:08:48,794
Parecéis todos clones vestidos así.

141
00:08:48,795 --> 00:08:50,365
¿Tienes nombre, chica?

142
00:08:52,385 --> 00:08:54,254
DT-533.

143
00:08:54,255 --> 00:08:56,634
533...

144
00:08:56,635 --> 00:08:59,424
Una nueva recluta, ¿no?

145
00:08:59,425 --> 00:09:01,634
Sabes, no es demasiado tarde
para salir de todo esto.

146
00:09:01,635 --> 00:09:02,834
Yo te puedo ayudar.

147
00:09:02,835 --> 00:09:04,714
Mira a tu alrededor.

148
00:09:04,715 --> 00:09:06,294
Yo no soy la que necesita ayuda.

149
00:09:06,295 --> 00:09:09,424
Entonces, ¿puedo darte un
consejo, de piloto a piloto?

150
00:09:09,425 --> 00:09:11,174
Vigila tus espaldas.

151
00:09:11,175 --> 00:09:14,464
La individualidad no es un rasgo
que la Primera Orden tolere.

152
00:09:14,465 --> 00:09:16,254
Estás equivocada.

153
00:09:16,255 --> 00:09:18,094
Me están ayudando a conseguir
lo que siempre he querido.

154
00:09:18,095 --> 00:09:20,334
¿Y eso qué es?

155
00:09:24,795 --> 00:09:26,544
Mira esta cosa.

156
00:09:26,545 --> 00:09:29,334
Ni siquiera sabía que unidades
como esta siguieran operativas.

157
00:09:29,335 --> 00:09:31,674
Sí, bueno, ya no lo está, ¿verdad?

158
00:09:31,675 --> 00:09:33,214
   

159
00:09:33,215 --> 00:09:35,365
Saca esta basura de aquí.

160
00:10:01,295 --> 00:10:05,464
No me voy a ir hasta
que me digas tu nombre.

161
00:10:05,465 --> 00:10:08,594
Vale, pero primero contéstame a esto:

162
00:10:08,595 --> 00:10:10,754
¿por qué estás con la Primera Orden?

163
00:10:10,755 --> 00:10:13,544
Para ayudar a restaurar la
paz y el orden en la galaxia.

164
00:10:13,545 --> 00:10:15,834
Olvida las mentiras con las
que te han llenado la cabeza

165
00:10:15,835 --> 00:10:18,424
y dime por qué estás aquí de verdad.

166
00:10:18,425 --> 00:10:21,384
¿Qué es lo que tú quieres?

167
00:10:21,385 --> 00:10:23,384
Todo lo que ellos quieren es poder.

168
00:10:23,385 --> 00:10:26,004
Sabes que aquí no es
donde deberías estar.

169
00:10:26,005 --> 00:10:27,464
Tamara.

170
00:10:27,465 --> 00:10:30,254
¿Cómo sabes mi nombre? ¿Quién eres?

171
00:10:36,335 --> 00:10:39,334
Me llamo Venisa Doza.

172
00:10:39,335 --> 00:10:41,634
¿Doza?

173
00:10:41,635 --> 00:10:46,294
Creo que conoces a mi marido
y a nuestra hija, Torra.

174
00:10:50,255 --> 00:10:52,905
Siempre en el momento justo, Torch.

175
00:11:06,215 --> 00:11:07,294
Así.

176
00:11:08,965 --> 00:11:10,174
¡Vamos, Cubo!

177
00:11:10,175 --> 00:11:12,294
Es hora de un merecido descanso

178
00:11:12,295 --> 00:11:14,794
y de un fuego de blurrg extra
picante en la taberna de Tía Z.

179
00:11:18,095 --> 00:11:19,174
¿Vas a alguna parte?

180
00:11:19,175 --> 00:11:21,674
¡Kaz!

181
00:11:21,675 --> 00:11:23,044
No es lo que parece.

182
00:11:23,045 --> 00:11:24,834
¿No estás desobedeciendo las órdenes

183
00:11:24,835 --> 00:11:26,334
y yéndote para buscar a tu madre?

184
00:11:26,335 --> 00:11:27,634
Podría estar en problemas.

185
00:11:27,635 --> 00:11:30,134
Tengo que encontrarla, ¡así
que no trates de impedírmelo!

186
00:11:30,135 --> 00:11:31,794
Bueno, no iba a hacerlo.

187
00:11:31,795 --> 00:11:34,044
Los planes muy poco pensados
son mi especialidad.

188
00:11:34,045 --> 00:11:35,464
Voy contigo. Vamos.

189
00:11:35,465 --> 00:11:38,254
¿Qué? ¡No! No puedo dejar que hagas eso.

190
00:11:38,255 --> 00:11:40,674
Mira, si mi familia
estuviera en problemas,

191
00:11:40,675 --> 00:11:43,294
no permitiría que nadie
me impidiera ayudarles.

192
00:11:43,295 --> 00:11:45,424
Créeme, sé cómo te sientes.

193
00:11:45,425 --> 00:11:46,794
Por favor, déjame ayudarte.

194
00:11:46,795 --> 00:11:50,094
Te agradezco la oferta, Kaz.

195
00:11:50,095 --> 00:11:51,594
Pero...

196
00:11:51,595 --> 00:11:53,384
¿Qué?

197
00:11:53,385 --> 00:11:55,254
No es solo que quiera ayudarla.

198
00:11:55,255 --> 00:11:58,504
De hecho, probablemente ni
siquiera necesite mi ayuda.

199
00:11:58,505 --> 00:12:01,294
Simplemente quiero verla.

200
00:12:01,295 --> 00:12:02,714
Hoy es...

201
00:12:02,715 --> 00:12:05,094
¿Qué? ¿Qué es hoy?

202
00:12:05,095 --> 00:12:07,094
Bueno...

203
00:12:07,095 --> 00:12:10,674
Hoy es el día con el que siempre
podía contar para ver a mi madre

204
00:12:10,675 --> 00:12:14,424
y sentía que los tres
volvíamos a ser una familia.

205
00:12:14,425 --> 00:12:16,174
Hoy es...

206
00:12:16,175 --> 00:12:17,594
mi cumpleaños.

207
00:12:28,835 --> 00:12:32,214
Utilizarme de rehén no funcionará.

208
00:12:32,215 --> 00:12:33,759
Nunca conseguirás salir de esta nave.

209
00:12:33,760 --> 00:12:35,679
Vamos a salir de esta nave.

210
00:12:35,680 --> 00:12:37,759
Te voy a llevar a casa, al Coloso.

211
00:12:37,760 --> 00:12:40,710
El Coloso ya no es mi casa.

212
00:12:42,510 --> 00:12:45,599
Mira, mi marido también estuvo
en el bando equivocado una vez,

213
00:12:45,600 --> 00:12:48,599
hasta que vio la verdadera
cara del Imperio.

214
00:12:48,600 --> 00:12:50,929
Todo el mundo comete errores, Tam.

215
00:12:50,930 --> 00:12:54,639
Mi nombre es DT-533,

216
00:12:54,640 --> 00:12:57,259
y tú no sabes nada acerca de mí.

217
00:12:57,260 --> 00:12:59,719
Mira, a mí también me han hecho daño.

218
00:12:59,720 --> 00:13:01,620
Huir no te hará sentir mejor.

219
00:13:03,470 --> 00:13:05,219
Esto no parece un atajo, Torch.

220
00:13:05,220 --> 00:13:06,559
Me gustaría salir de aquí

221
00:13:06,560 --> 00:13:08,389
antes que alguien se dé
cuenta de que me he ido.

222
00:13:08,390 --> 00:13:11,059
Demasiado tarde. Alguien
se ha dado cuenta.

223
00:13:11,060 --> 00:13:13,599
Suelta el arma. No vas
a ir a ninguna parte.

224
00:13:22,970 --> 00:13:25,889
He dicho que tires el blaster,
escoria de la Resistencia.

225
00:13:25,890 --> 00:13:26,929
¡Ahora!

226
00:13:26,930 --> 00:13:28,599
No lo has pedido por favor.

227
00:13:28,600 --> 00:13:31,179
Nadie tiene por qué salir herido.

228
00:13:31,180 --> 00:13:32,509
Si te rindes, la Primera Orden

229
00:13:32,510 --> 00:13:33,799
te concederá la amnistía.

230
00:13:33,800 --> 00:13:37,059
Ese no es mi estilo, ni el de ellos.

231
00:13:37,060 --> 00:13:39,059
Además, no me tiene a tiro.

232
00:13:39,060 --> 00:13:41,509
A menos que dispare a través de ti.

233
00:13:41,510 --> 00:13:43,139
Si tengo que hacerlo.

234
00:13:48,220 --> 00:13:50,349
No puedes, ¿verdad?

235
00:13:50,350 --> 00:13:52,559
Bien. Todavía hay esperanza para ti.

236
00:13:52,560 --> 00:13:54,929
La Resistencia no tiene
la más mínima oportunidad.

237
00:13:54,930 --> 00:13:58,099
- Vais a perder.
- Abrid los ojos.

238
00:13:58,100 --> 00:14:00,969
Destruir planetas de gente
inocente no es ganar.

239
00:14:00,970 --> 00:14:04,099
¿Y tú qué sabrás? La Nueva
República estaba corrupta.

240
00:14:04,100 --> 00:14:05,889
Eres una enemiga de la Primera Orden...

241
00:14:05,890 --> 00:14:08,389
Sí, lo soy.

242
00:14:10,640 --> 00:14:12,969
¡Rucklin, la puerta!

243
00:14:12,970 --> 00:14:15,559
No es la estrella más
brillante del sistema, ¿verdad?

244
00:14:17,470 --> 00:14:20,219
Eso complica las cosas.

245
00:14:28,600 --> 00:14:30,389
¿Por qué me miras a mí?

246
00:14:30,390 --> 00:14:32,599
Desbloquear puertas es tu trabajo.

247
00:14:34,180 --> 00:14:36,429
Solo estás poniéndote
las cosas más difíciles.

248
00:14:36,430 --> 00:14:38,389
He escapado de peores
situaciones que estas.

249
00:14:38,390 --> 00:14:40,509
- No te preocupes por mí.
- No lo hago.

250
00:14:40,510 --> 00:14:42,179
Estoy preocupada por Torra.

251
00:14:42,180 --> 00:14:44,099
Y tú también lo estarías si
te importara lo más mínimo.

252
00:14:46,680 --> 00:14:48,429
Torch, tranquilo.

253
00:14:48,430 --> 00:14:51,429
Mira, dejar a mi hija
atrás no fue fácil,

254
00:14:51,430 --> 00:14:52,849
pero estoy haciendo esto por ella,

255
00:14:52,850 --> 00:14:55,429
para que pueda vivir su
vida en una galaxia en paz.

256
00:14:55,430 --> 00:14:57,719
Eso es algo por lo que
nunca dejaré de luchar.

257
00:14:57,720 --> 00:14:59,179
¡Allí están!

258
00:14:59,180 --> 00:15:00,679
¡Alto!

259
00:15:00,680 --> 00:15:03,759
¿Te puedes creer lo de esos cabezacubos?

260
00:15:07,390 --> 00:15:09,389
¡Abajo!

261
00:15:09,390 --> 00:15:11,509
¡Torch! Si no consigues
abrir esa puerta,

262
00:15:11,510 --> 00:15:13,429
¡no tendrás que "hacerte" el muerto!

263
00:15:30,260 --> 00:15:33,559
Necesitamos uno de esos
TIE. ¿Qué se te ocurre?

264
00:15:34,800 --> 00:15:37,099
¿Como cuando escapamos de Terex?

265
00:15:37,100 --> 00:15:40,259
Me gusta. Ve a encenderlos.

266
00:15:56,760 --> 00:15:58,509
Pero qué...

267
00:16:04,300 --> 00:16:06,679
Tenemos un incidente
incendiario en la cubierta 2.

268
00:16:13,430 --> 00:16:17,509
¿Sabes? Estoy segura de que
Yeager te echa de menos.

269
00:16:17,510 --> 00:16:19,349
¿Qué?

270
00:16:19,350 --> 00:16:21,389
Puede que no te hayas dado cuenta,

271
00:16:21,390 --> 00:16:24,009
pero para él eres como una hija, Tam.

272
00:16:24,010 --> 00:16:26,059
Perder a una ya le dolió lo suficiente.

273
00:16:26,060 --> 00:16:28,429
Entonces, debería haber confiado en mí.

274
00:16:28,430 --> 00:16:31,759
Todos cometemos errores con
los que tenemos que vivir, ¿no?

275
00:16:48,510 --> 00:16:51,599
¡Ve! ¡Ahora!

276
00:16:51,600 --> 00:16:53,790
No te olvides de quién eres, Tam.

277
00:16:55,850 --> 00:16:58,639
Y aléjate del hangar
cuando te despiertes.

278
00:16:58,640 --> 00:17:00,540
¿Cuando me despierte?

279
00:17:01,510 --> 00:17:03,219
Lo siento.

280
00:17:13,100 --> 00:17:14,929
Es una distracción.

281
00:17:14,930 --> 00:17:17,250
¡Cerrad el hangar y
encontrad a esa prisionera!

282
00:17:20,010 --> 00:17:21,719
¡Parad a ese caza!

283
00:17:38,260 --> 00:17:40,389
¡No! ¡Esperad!

284
00:18:25,010 --> 00:18:27,299
¡Sí!

285
00:18:28,720 --> 00:18:30,759
¿Todo bien?

286
00:18:39,600 --> 00:18:41,599
¿Quería verme, agente Tierny?

287
00:18:41,600 --> 00:18:44,475
La prisionera la ha
capturado, ¿correcto?

288
00:18:44,476 --> 00:18:48,395
Sí. Fue mi culpa que escapara.

289
00:18:48,396 --> 00:18:51,395
¿La piloto reveló algo
acerca de su identiad?

290
00:18:51,396 --> 00:18:53,055
No. Nada.

291
00:18:53,056 --> 00:18:55,475
Lo descubriremos pronto.

292
00:18:55,476 --> 00:18:58,475
La Primera Orden tiene
ojos en todas partes.

293
00:18:58,476 --> 00:19:02,145
Seguridad querrá un informe
completo de su experiencia.

294
00:19:02,146 --> 00:19:04,966
Le sugiero que coopere
con su investigación.

295
00:19:17,556 --> 00:19:18,556
¡Esto va a estar genial!

296
00:19:18,557 --> 00:19:20,225
¡Chicos, silencio!

297
00:19:20,226 --> 00:19:22,185
¿Qué está pasando ahí?

298
00:19:22,186 --> 00:19:24,475
¿Por qué todo el mundo
se comporta tan raro?

299
00:19:24,476 --> 00:19:26,515
¡Sorpresa!

300
00:19:29,146 --> 00:19:32,725
¿Eso es un... un gorg?

301
00:19:32,726 --> 00:19:35,185
Sí. Neeku me ha ayudado
a hacerla para ti.

302
00:19:35,186 --> 00:19:36,935
Feliz cumpleaños, niña.

303
00:19:36,936 --> 00:19:39,185
Sí, ¿por qué no nos lo dijiste?

304
00:19:39,186 --> 00:19:41,935
Pues...

305
00:19:41,936 --> 00:19:45,435
Vamos, eres una de
nosotros. ¡A celebrar!

306
00:19:45,436 --> 00:19:47,475
No pensaba que os importaría.

307
00:19:47,476 --> 00:19:49,265
¡Pues claro que nos importa!

308
00:19:49,266 --> 00:19:51,815
Es decir, ¿quién más te iba a
ayudar a comerte esta tarta?

309
00:19:51,816 --> 00:19:54,435
No sé qué decir.

310
00:19:54,436 --> 00:19:56,225
Feliz cumpleaños, Torra.

311
00:20:00,976 --> 00:20:02,685
Espera, ¿adónde ha ido ese pequeño...?

312
00:20:02,686 --> 00:20:04,515
   

313
00:20:04,516 --> 00:20:06,855
¡Quitádmelo! ¡Quitádmelo!

314
00:20:06,856 --> 00:20:10,185
Griff, no sabía que se te
daban tan bien los gorgs.

315
00:20:10,186 --> 00:20:12,185
- ¡No se me dan!
- ¡Ya lo tengo, Griff!

316
00:20:12,186 --> 00:20:13,515
¡Quítamelo! ¡Quíta...!

317
00:20:15,766 --> 00:20:18,706
Bueno, ha sido una buena sorpresa.

318
00:20:21,936 --> 00:20:23,685
Esta es la realidad.

319
00:20:23,686 --> 00:20:25,765
Si la República continúa
ignorando la amenaza

320
00:20:25,766 --> 00:20:28,475
de la Primera Orden,
necesitamos estar preparados.

321
00:20:28,476 --> 00:20:29,975
Torra también.

322
00:20:29,976 --> 00:20:32,315
Es una piloto nata, Imanuel.

323
00:20:32,316 --> 00:20:35,015
Entrenarla es el mejor
modo de protegerla.

324
00:20:35,016 --> 00:20:37,645
Ya sabes lo tozuda que es.

325
00:20:37,646 --> 00:20:39,395
Eso es un eufemismo.

326
00:20:40,436 --> 00:20:43,685
Mira, el futuro es incierto,

327
00:20:43,686 --> 00:20:46,055
pero afrontaremos
cualquier cosa que venga,

328
00:20:46,056 --> 00:20:48,605
sin importar lo lejos que estemos

329
00:20:48,606 --> 00:20:50,685
o la frecuencia con la que nos veamos.

330
00:20:50,686 --> 00:20:54,355
Lo que importa es que somos una familia,

331
00:20:54,356 --> 00:20:56,265
y nada puede cambiar eso.

332
00:21:02,896 --> 00:21:04,395
¿Viendo esa vieja grabación otra vez?

333
00:21:04,396 --> 00:21:06,605
Sí.

334
00:21:06,606 --> 00:21:09,315
Me... hace sentir mejor.

335
00:21:09,316 --> 00:21:11,015
Yo también echo de menos a mamá,

336
00:21:11,016 --> 00:21:14,315
pero es como me dijiste
cuando era pequeña.

337
00:21:14,316 --> 00:21:17,475
Ahora mismo la galaxia la necesita,

338
00:21:17,476 --> 00:21:20,355
y a veces más que nosotros.

339
00:21:20,356 --> 00:21:25,225
Además, todavía nos tenemos
el uno al otro, padre.

340
00:21:25,226 --> 00:21:28,475
Sí. Nos tenemos.

341
00:21:30,694 --> 00:21:37,418
www.subtitulamos.tv

