1
00:00:11,639 --> 00:00:15,599
Mataría por un café manchado
hecho de caramelo sin grasa.

2
00:00:16,043 --> 00:00:19,410
Lo mejor del Fin de los Tiempos
es el fin del estúpido café.

3
00:00:19,475 --> 00:00:21,987
El café artesanal no
tiene nada de estúpido.

4
00:00:22,053 --> 00:00:23,939
- Te gustaba el de mi abuela.
- Ese no era artesanal,

5
00:00:24,004 --> 00:00:25,263
simplemente lo preparaba con ron.

6
00:00:25,334 --> 00:00:26,676
Y nunca la llamaste estúpida.

7
00:00:26,741 --> 00:00:29,798
Tampoco nunca la llamé alcohólica,
pero todos sabíamos la verdad.

8
00:00:29,864 --> 00:00:31,160
Claro.

9
00:00:34,702 --> 00:00:37,623
¡Un dedo! Odio este barco, no es seguro.

10
00:00:37,717 --> 00:00:39,138
Es más seguro que la orilla.

11
00:00:39,203 --> 00:00:41,925
En la orilla, este dedo
estaría unido a un zombi.

12
00:00:41,990 --> 00:00:44,574
Bueno, no ahora que Jude
y su horda están fritos.

13
00:00:44,640 --> 00:00:48,178
Es Birmingham, amigo.
Siempre habrá más zombis.

14
00:00:49,968 --> 00:00:52,714
¡Cielos! ¡Senderistas!

15
00:00:53,082 --> 00:00:54,684
¿Qué se están comiendo?

16
00:00:54,750 --> 00:00:56,417
A un ciclista.

17
00:00:56,705 --> 00:00:58,610
Y aquí vamos de nuevo.

18
00:00:59,143 --> 00:01:02,232
- Pero son ancianos, irán lento.
- No, son senderistas.

19
00:01:02,298 --> 00:01:04,258
Caminar es a lo que se dedican.

20
00:01:04,888 --> 00:01:08,244
- Sáquenme de Birmingham, amigo.
- ¡Llévenme a casa!

21
00:01:08,546 --> 00:01:09,889
¡Y tráiganme café!

22
00:01:13,071 --> 00:01:15,486
¿Crees que ya llegó a
Londres? ¿El apocalipsis?

23
00:01:15,551 --> 00:01:18,445
Espero que no. Para eso es que
nos estamos yendo de Birmingham.

24
00:01:18,510 --> 00:01:20,564
Siempre podrías venir a Magaluf.

25
00:01:20,916 --> 00:01:22,647
¿Este canal va al aeropuerto Stansted?

26
00:01:23,371 --> 00:01:26,383
Creo que conseguir un vuelo desde el
Reino Unido en este momento es difícil.

27
00:01:26,448 --> 00:01:27,909
EasyJet se hará cargo.

28
00:01:28,161 --> 00:01:30,345
Y deberían darle prioridad a los
sobrevivientes de Birmingham.

29
00:01:30,449 --> 00:01:32,913
Digo, he tenido un apocalipsis terrible.

30
00:01:33,223 --> 00:01:35,050
Julie, Jude...

31
00:01:35,215 --> 00:01:37,330
La stripper que explotó sobre mí.

32
00:01:37,396 --> 00:01:40,215
Sí. Pero no todo se trata de ti, Jo.

33
00:01:40,281 --> 00:01:41,761
¡Un puente!

34
00:01:43,267 --> 00:01:45,279
Es el M42. Chicos,

35
00:01:45,386 --> 00:01:48,119
se acabó. ¡Es el borde de Birmingham!

36
00:01:49,264 --> 00:01:50,732
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?

37
00:01:52,862 --> 00:01:56,359
Por favor, entren en el
banco y apaguen el motor.

38
00:01:56,424 --> 00:01:58,010
¡Nunca saldremos de esta ciudad!

39
00:01:58,075 --> 00:02:01,069
Estamos evacuando a todos
los civiles de Birmingham.

40
00:02:01,571 --> 00:02:04,219
- ¡Saldremos de esta ciudad!
- ¡Tienen armas!

41
00:02:04,297 --> 00:02:06,459
- Me encantan las armas.
- ¡Civilización!

42
00:02:06,535 --> 00:02:08,334
- No lo detengan.
- ¿Qué?

43
00:02:08,420 --> 00:02:09,937
Esto es igual que en "Epidemia".

44
00:02:10,269 --> 00:02:12,058
Dirigida por Wolfgang Peterson, en 1995.

45
00:02:12,124 --> 00:02:14,219
Donald Sutherland encierra a
toda esa gente inocente en un

46
00:02:14,284 --> 00:02:17,563
pueblo contaminado y trata de hacerlos
estallar con un arma termobárica.

47
00:02:17,637 --> 00:02:19,863
¡Y Morgan Freeman no
hace nada al respecto!

48
00:02:19,929 --> 00:02:21,899
¡Esto es protección, Kat, lo logramos!

49
00:02:21,985 --> 00:02:24,453
Te lo digo, si nos detenemos, moriremos.

50
00:02:24,519 --> 00:02:26,166
¡Deja de ser tan dramática!

51
00:02:29,667 --> 00:02:31,507
Morgan...

52
00:02:32,140 --> 00:02:33,728
¿Qué es lo que has hecho?

53
00:02:48,789 --> 00:02:52,139
www.subtitulamos.tv

54
00:02:55,792 --> 00:02:57,016
¡Paleta de caramelo!

55
00:03:00,982 --> 00:03:03,591
42 HORAS DESDE LA PRIMERA INFECCIÓN

56
00:03:05,396 --> 00:03:07,296
Es de fresa. ¿De qué es la tuya?

57
00:03:07,362 --> 00:03:09,483
Es como repetir la historia
de "El cuento de la criada".

58
00:03:09,570 --> 00:03:13,209
No la película de 1990, sino la
magnífica adaptación para la televisión.

59
00:03:13,275 --> 00:03:16,125
- ¿Pensé que era "Epidemia"?
- No, los militares no llevan máscaras.

60
00:03:16,190 --> 00:03:17,706
"El cuento de la criada"
es un mejor referente.

61
00:03:17,771 --> 00:03:19,697
¿Esa no trata sobre la infertilidad
y los esclavos sexuales?

62
00:03:19,762 --> 00:03:22,048
No veo cómo se parece a esto.

63
00:03:22,941 --> 00:03:24,959
De lo que trata es de
un futuro distópico,

64
00:03:25,024 --> 00:03:27,014
y créeme cuando te digo que esa paleta

65
00:03:27,079 --> 00:03:29,496
- es el punto de partida.
- ¡Siguiente!

66
00:03:30,386 --> 00:03:32,664
Bienvenida al Centro de
Evacuación de Edgbaston.

67
00:03:32,729 --> 00:03:34,463
O centro de detención.

68
00:03:34,528 --> 00:03:36,361
- Es una escuela primaria.
- Peor aún,

69
00:03:36,426 --> 00:03:39,750
las paredes son bajas y el asfalto
suave. ¿Cómo está este sitio asegurado?

70
00:03:39,816 --> 00:03:41,962
Tenemos guardias en cada entrada.

71
00:03:43,901 --> 00:03:45,172
Hay una sola entrada.

72
00:03:45,242 --> 00:03:49,044
- ¡Y está bajo vigilancia!
- No hay respaldo, ni campo de visión.

73
00:03:49,110 --> 00:03:51,564
- ¿Quién esta a cargo de este circo?
- Yo.

74
00:03:52,716 --> 00:03:55,716
- Qué incómodo.
- Necesito que llenen unos formularios.

75
00:03:56,262 --> 00:03:57,674
Dijo que mis venas son muy buenas.

76
00:03:57,753 --> 00:03:59,777
- ¿A ti de qué te dieron?
- De limón.

77
00:03:59,843 --> 00:04:02,534
- Fresa. - ¿Cuándo podemos
irnos de esta trampa mortal?

78
00:04:02,605 --> 00:04:05,536
- Tranquila, solo trata de ayudarnos.
- Pueden irse

79
00:04:05,617 --> 00:04:08,045
en cuanto nos aseguremos de
que no están contagiados.

80
00:04:08,186 --> 00:04:11,349
- Vendré por los formularios cuando
los hayan llenado. - Gracias.

81
00:04:12,903 --> 00:04:14,872
No puedo creer que ustedes
dos se crean todo esto.

82
00:04:15,105 --> 00:04:17,677
Hay militares en la puerta
y comida en los platos.

83
00:04:17,743 --> 00:04:21,867
Es el fin, Kat, ya está. Ya podemos ir a
casa y tomar café manchado de caramelo,

84
00:04:21,933 --> 00:04:24,200
y tú puedes jugar Fortnite hasta
que se te caigan los pulgares.

85
00:04:24,538 --> 00:04:25,957
Fortnite...

86
00:04:26,332 --> 00:04:28,207
es para tontos fanáticos
y niños de cinco años.

87
00:04:28,273 --> 00:04:31,924
Mi punto es que no necesitas el barco
para volver con tus amigos en Londres.

88
00:04:31,989 --> 00:04:33,469
Ya he visto esta película,

89
00:04:33,879 --> 00:04:35,172
y chicos...

90
00:04:35,533 --> 00:04:37,305
no les va a gustar el final.

91
00:04:41,879 --> 00:04:44,697
¿Saben qué? Sí tengo muy buenas venas.

92
00:04:47,012 --> 00:04:49,097
Magaluf es increíble en esta época.

93
00:04:49,162 --> 00:04:51,991
Es lo suficientemente cálida, pero la
temporada turística no ha comenzado.

94
00:04:52,057 --> 00:04:54,852
- ¡Debes venir a probar las margaritas!
- Disculpe...

95
00:04:56,628 --> 00:04:57,828
¿Rob?

96
00:04:58,613 --> 00:04:59,813
¡Jo!

97
00:05:04,736 --> 00:05:05,897
¿Qué haces aquí?

98
00:05:05,963 --> 00:05:08,195
¿Recibiste mi mensaje?
Te envié uno al teléfono.

99
00:05:08,261 --> 00:05:11,069
Acerca del barco y de Julie.

100
00:05:11,137 --> 00:05:14,448
- ¿Te llevaste mi bote?
- Sí, y respecto a Julie...

101
00:05:14,513 --> 00:05:17,630
Sé que crees que no me agradaba,
y aunque es bastante cierto...

102
00:05:17,696 --> 00:05:20,538
- Mira, Jo, lo que sea que sucedió...
- La maté.

103
00:05:24,954 --> 00:05:26,572
- Qué bueno.
- ¿Qué?

104
00:05:27,211 --> 00:05:29,369
Bueno, yo no podía
hacerlo, así que la dejé.

105
00:05:29,435 --> 00:05:32,256
Luego maduré un poco y
regresé. El bote ya no estaba.

106
00:05:32,416 --> 00:05:34,646
¿Sabías que era una
zombi desde el principio?

107
00:05:35,719 --> 00:05:39,203
Bueno, eso es increíblemente molesto.

108
00:05:40,838 --> 00:05:44,298
- ¿Cómo...? - La apuñalé en el
corazón con un cuchillo de cocina.

109
00:05:45,840 --> 00:05:47,040
Claro.

110
00:05:48,589 --> 00:05:50,183
Lo siento mucho, Rob.

111
00:05:50,948 --> 00:05:52,569
Hiciste lo que tenías que hacer.

112
00:05:53,745 --> 00:05:54,945
¿Fue rápido?

113
00:06:05,542 --> 00:06:06,742
Sí.

114
00:06:10,143 --> 00:06:11,380
¡Una biblioteca de películas!

115
00:06:11,980 --> 00:06:13,180
¡Ya está!

116
00:06:15,023 --> 00:06:16,223
Oye...

117
00:06:16,582 --> 00:06:18,679
- ¿Crees que hice enojar a Kat?
- No, amigo,

118
00:06:18,745 --> 00:06:21,250
solo está molesta de que todo el
asunto de los zombis haya terminado.

119
00:06:21,351 --> 00:06:23,583
Todas las cinco películas
de "Crepúsculo".

120
00:06:23,867 --> 00:06:26,107
De alguna manera el
apocalipsis sigue empeorando.

121
00:06:26,272 --> 00:06:28,449
Tratemos de dormir un
poco antes de Londres.

122
00:06:28,515 --> 00:06:30,932
- No puedo esperar, amigo.
- Deberíamos ir a buscar a las chicas.

123
00:06:30,998 --> 00:06:35,176
Sí. Seguro a Kat le encanta Crepúsculo.
Por eso le gusta tu temperamento.

124
00:06:35,241 --> 00:06:36,441
No soy temperamental.

125
00:06:36,507 --> 00:06:38,725
Deprimiste a mi sobrina en su
fiesta de cumpleaños número cuatro.

126
00:06:38,790 --> 00:06:42,247
La muerte nos llega a todos. Cuanto
antes lo acepte, más feliz será.

127
00:06:42,313 --> 00:06:43,922
No puedo creer que todo
haya terminado, amigo.

128
00:06:43,988 --> 00:06:45,533
Si es que puedes creerlo.

129
00:06:45,951 --> 00:06:50,097
- Son del gobierno, no puedes confiar.
- Hablas, pero solo escucho a Kat.

130
00:06:50,524 --> 00:06:51,882
Bueno, a lo mejor ella tenga razón.

131
00:06:51,948 --> 00:06:54,181
Te tiene creyendo en esas
teorías conspirativas.

132
00:06:54,247 --> 00:06:57,107
Ella ha tenido razón hasta
ahora. O sea, estamos aquí, ¿no?

133
00:06:57,173 --> 00:06:58,814
Lo estamos. Ha hecho su trabajo.

134
00:06:58,879 --> 00:07:02,689
Ahora es momento de relajarse y dejar
que los profesionales se hagan cargo.

135
00:07:15,504 --> 00:07:16,582
Hola.

136
00:07:16,840 --> 00:07:18,940
- Vaya, es la criticona.
- Sí.

137
00:07:19,192 --> 00:07:21,095
Perdón por lo de antes.

138
00:07:21,161 --> 00:07:23,535
Lo entiendo, están asustados, eso
hace que la gente se desquite.

139
00:07:23,600 --> 00:07:25,154
Bueno, no. ¡No estoy asustada!

140
00:07:26,879 --> 00:07:29,636
Sólo quería preguntarle
sobre las cortinas opacas.

141
00:07:29,674 --> 00:07:31,342
- ¿Cortinas opacas?
- Se hará de noche en tres horas.

142
00:07:31,407 --> 00:07:33,814
No querrá que este lugar se ilumine
como un anuncio de John Lewis.

143
00:07:33,879 --> 00:07:36,363
¿Que se ilumine? Me gusta cómo piensa.

144
00:07:36,429 --> 00:07:38,814
Estamos en un refugio, sería
lo mismo que un faro...

145
00:07:38,879 --> 00:07:40,588
¡Haré que enciendan las luces!

146
00:07:40,653 --> 00:07:43,625
- ¡Oiga, a los zombis los atrae la luz!
- ¿Los zombis?

147
00:07:43,986 --> 00:07:46,121
Bueno, ¿cómo los llama el gobierno?

148
00:07:46,187 --> 00:07:49,572
No los llamamos nada, la actual
crisis de salud ya es bastante alarmante

149
00:07:49,638 --> 00:07:52,381
sin necesidad de que la gente
utilice lenguaje incendiario.

150
00:07:53,160 --> 00:07:55,267
- ¿Lenguaje incendiario?
- ¿Qué? ¿Como "estúpido"?

151
00:07:55,332 --> 00:07:59,342
¿Como "ignorante"... como "calvo
burócrata no cualificado"?

152
00:08:00,086 --> 00:08:01,587
Sí, como eso.

153
00:08:01,928 --> 00:08:05,772
Ahora, si me disculpa, tengo
algunos focos que encontrar.

154
00:08:06,827 --> 00:08:08,079
Lo siento.

155
00:08:09,589 --> 00:08:10,967
Maldición.

156
00:08:15,183 --> 00:08:17,337
Tengo un mal presentimiento
sobre este lugar.

157
00:08:18,447 --> 00:08:20,475
No puedo creer que te vayas
a dormir en un momento así.

158
00:08:20,540 --> 00:08:22,500
¿Un momento como cuál? Tengo una cama.

159
00:08:22,566 --> 00:08:23,938
¡Y por primera vez en dos días,

160
00:08:24,003 --> 00:08:26,716
no tengo la amenaza de muerte colgando
sobre mí como si fuera un grande

161
00:08:26,782 --> 00:08:29,102
y enojado murciélago asesino!

162
00:08:29,466 --> 00:08:32,044
- Gracias por hacerme imaginar eso.
- Deberías intentar dormir un poco.

163
00:08:33,045 --> 00:08:35,232
¿Dónde diablos encontraste
una máscara para dormir?

164
00:08:35,302 --> 00:08:36,839
Siempre llevo una.

165
00:08:37,038 --> 00:08:38,375
En caso de emergencia.

166
00:08:38,461 --> 00:08:40,612
¡Mierda! ¡Viene un zombi!

167
00:08:40,995 --> 00:08:42,195
¿Qué?

168
00:08:44,916 --> 00:08:46,772
Dios mío, ¿por qué no llevas ropa?

169
00:08:46,837 --> 00:08:49,839
- ¡Es un dormitorio!
- No puedo dormir apretado.

170
00:08:50,357 --> 00:08:52,440
- El guardia ya lo vio.
- No va a dispararle, ¿o sí?

171
00:08:52,505 --> 00:08:54,503
- ¡Retrocedan! - Eso atraerá
todo lo que esté a kilómetros.

172
00:08:54,568 --> 00:08:56,953
Probablemente lleve
silenciador. Algo silencioso.

173
00:08:57,019 --> 00:08:58,495
¡Última advertencia!

174
00:08:59,378 --> 00:09:01,799
- ¡Mierda!
- ¡Idiota! Tenemos que salir de aquí.

175
00:09:02,338 --> 00:09:03,538
¡Detente!

176
00:09:03,917 --> 00:09:05,199
¡La ropa!

177
00:09:10,879 --> 00:09:12,743
- ¿Qué está sucediendo?
- El Centro está comprometido.

178
00:09:12,808 --> 00:09:15,254
- Me tengo que ir.
- ¿Qué? ¿Por qué? ¿A dónde vas?

179
00:09:15,320 --> 00:09:16,698
Busco a este tipo. ¿Lo has visto?

180
00:09:18,273 --> 00:09:19,879
¿Por qué buscas a Jude?

181
00:09:20,519 --> 00:09:22,176
- ¿Lo conoces?
- Sí.

182
00:09:22,242 --> 00:09:24,202
- ¿Sabes dónde está?
- Sí.

183
00:09:24,887 --> 00:09:26,547
Bueno, ¿crees que a lo
mejor me lo podrías decir?

184
00:09:26,612 --> 00:09:29,359
Cerca al canal. No te
preocupes, está muerto.

185
00:09:29,831 --> 00:09:32,390
- ¿Muerto? ¿Muerto de verdad?

186
00:09:32,456 --> 00:09:33,675
Sí, por el fuego.

187
00:09:34,315 --> 00:09:36,007
- ¿El fuego?
- Se quemó hasta morir.

188
00:09:36,874 --> 00:09:40,027
Aunque la verdad, pudo haber sido la
escopeta lo que lo mató, o la explosión.

189
00:09:40,093 --> 00:09:43,022
Pensándolo bien, pudo haber
sido un montón de cosas.

190
00:09:44,346 --> 00:09:45,546
¿Eso te ayuda?

191
00:09:45,644 --> 00:09:50,379
Maldición. ¿Expusimos el encubrimiento
de una enfermedad que ellos crearon?

192
00:09:51,816 --> 00:09:53,556
- Hola, Kat.
- Hola, Rob.

193
00:09:55,547 --> 00:09:58,666
Tenemos que irnos. Vamos, hay
un automóvil Land Rover afuera.

194
00:09:58,839 --> 00:10:00,326
Te sacaré de aquí.

195
00:10:00,392 --> 00:10:01,652
¡Y a Kat!

196
00:10:02,293 --> 00:10:04,977
- Dios, ¿es en serio?
- Qué pena que su relación se acabara.

197
00:10:05,957 --> 00:10:08,449
- Por favor, Rob.
- Por cierto, robamos tu bote.

198
00:10:11,264 --> 00:10:12,477
De acuerdo.

199
00:10:12,543 --> 00:10:15,503
¡Pero si me llama títere del
gobierno aunque sea una sola vez!

200
00:10:15,581 --> 00:10:18,311
No prometo nada.

201
00:10:20,691 --> 00:10:22,336
¿Dónde están Sunny y Amar?

202
00:10:28,465 --> 00:10:31,980
¡Vuelvan a la habitación, por favor, y
cierren las puertas! Ocurrió algo abajo.

203
00:10:32,045 --> 00:10:33,269
¡Tenemos que salir!

204
00:10:33,335 --> 00:10:36,721
No según el plan de contingencia
descrito en la evaluación de riesgos.

205
00:10:36,787 --> 00:10:39,839
- ¿No hablará en serio?
- Calma, por favor, caballeros.

206
00:10:39,914 --> 00:10:41,310
Hagámoslo según el manual.

207
00:10:41,376 --> 00:10:43,753
- ¿Tiene un manual sobre zombis?
- No son zombis.

208
00:10:45,738 --> 00:10:48,126
Sabemos quién sí tiene
un manual sobre zombis.

209
00:10:48,217 --> 00:10:50,440
¡Son zombis, son zombis! ¡Zombis!

210
00:10:52,256 --> 00:10:53,456
¡Por favor, no!

211
00:10:59,074 --> 00:11:00,359
¡Por aquí!

212
00:11:00,509 --> 00:11:04,422
- ¿Y para qué buscan a Jude?
- Buscamos la cura, al paciente cero.

213
00:11:04,508 --> 00:11:06,315
¡Por eso es que él era diferente!

214
00:11:06,381 --> 00:11:08,336
- ¡Más rápido!
- Más necesitado.

215
00:11:08,402 --> 00:11:10,255
Mataste la cura, ¡bien hecho!

216
00:11:10,833 --> 00:11:13,372
¿Podrían culparme por habernos
contaminado a todos en otro momento?

217
00:11:17,667 --> 00:11:19,348
¡Suéltala, idiota!

218
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
¡Suéltala!

219
00:11:23,699 --> 00:11:25,159
¡Vamos!

220
00:11:25,510 --> 00:11:26,934
- ¡Mi arma!
- ¡Déjala!

221
00:11:28,142 --> 00:11:29,709
- ¡Mi abrigo!
- ¡Déjalo!

222
00:11:29,777 --> 00:11:31,262
¡Vamos, vamos!

223
00:11:36,088 --> 00:11:37,936
¡Esperen! ¡Esperen!

224
00:11:38,949 --> 00:11:42,751
- ¡Desgraciados! - Me alegra que hayas
puesto nuestras vidas en sus manos.

225
00:11:42,863 --> 00:11:44,547
- ¿Dónde está el bote?
- Por allí.

226
00:11:44,613 --> 00:11:45,851
¡Sunny y Amar!

227
00:11:45,917 --> 00:11:47,551
- ¿Quiénes?
- Nuestros compañeros de bote.

228
00:11:47,617 --> 00:11:51,137
- Es mi bote.
- ¡No nos iremos sin ellos!

229
00:11:52,291 --> 00:11:54,548
- Estoy de acuerdo.
- De acuerdo.

230
00:11:54,704 --> 00:11:56,653
Vayamos al bote y los esperaremos allí.

231
00:11:56,718 --> 00:11:57,846
¡Vamos!

232
00:11:57,912 --> 00:12:00,228
¡Al diablo! ¡Sí, sí!

233
00:12:10,363 --> 00:12:12,700
- ¿Y cómo conoces a Jude?
- Por unos amigos.

234
00:12:13,180 --> 00:12:15,204
- Antes de que lo matara.
- Jude no era la cura.

235
00:12:15,270 --> 00:12:17,331
- ¿Qué?
- He visto "Contagio".

236
00:12:17,396 --> 00:12:18,973
De Steven Solderverg, del 2011.

237
00:12:19,038 --> 00:12:20,814
¿El paciente cero es el primer caso?

238
00:12:20,879 --> 00:12:23,305
Aunque, a diferencia tuya, no basamos
nuestra opinión en una mala película.

239
00:12:23,370 --> 00:12:26,150
Bueno, es una lastima, pues por lo menos
ellos encontraron a Gwyneth Paltrow.

240
00:12:26,218 --> 00:12:28,376
Para el momento en el que Jude ya era
zombi, estaba por todas las noticias.

241
00:12:28,441 --> 00:12:30,761
- Él no es tu paciente cero.
- ¿Qué?

242
00:12:31,098 --> 00:12:32,641
- ¿Estás segura?
- ¡Sí!

243
00:12:32,707 --> 00:12:35,558
Segura. Era un humano perfectamente
funcional en la habitación de Jo, hasta

244
00:12:35,623 --> 00:12:38,760
las siete de la mañana. Los primeros
reportes fueron a la 1 de la tarde.

245
00:12:41,402 --> 00:12:43,334
¿Puedes revisarme la espalda? Me duele.

246
00:12:43,399 --> 00:12:45,559
Probablemente es donde
me acabas de apuñalar.

247
00:12:51,331 --> 00:12:52,556
¿Qué? ¿Qué es?

248
00:12:53,156 --> 00:12:55,711
- Nada. Solo es un rasguño.
- ¿La parte de arriba se ve bien?

249
00:12:55,977 --> 00:12:58,662
- Un poco desgarrada.
- ¡Los detesto!

250
00:13:12,871 --> 00:13:16,309
Él llevaba un arma. ¿Cómo
es que no los detuvo?

251
00:13:16,957 --> 00:13:18,563
Si tan solo yo pudiera tenerla.

252
00:13:18,628 --> 00:13:20,681
Entonces estarías a cargo de un arma,

253
00:13:20,746 --> 00:13:23,689
- lo cual no creo que nadie quiera.
- Soy bueno con las armas.

254
00:13:23,754 --> 00:13:26,168
Te disparaste a ti mismo con un
rifle de aire compromido en la feria.

255
00:13:26,233 --> 00:13:28,796
¡Manipulan las miras para que no ganes!

256
00:13:28,861 --> 00:13:30,561
¡Te disparaste en el pie!

257
00:13:30,626 --> 00:13:32,869
¿Podemos limitar la charla al mínimo?

258
00:13:35,301 --> 00:13:37,283
No puedo creer que le hice
caso al cabeza de pene.

259
00:13:37,348 --> 00:13:40,499
¡Te dije que debimos haberle
hecho caso a Kat! - No, mentira.

260
00:13:40,574 --> 00:13:42,676
Dijiste que deberíamos "dejar que
los profesionales se encarguen".

261
00:13:42,741 --> 00:13:45,542
Amigo, no se trata de
quién le dijo qué a quién,

262
00:13:45,608 --> 00:13:47,634
o de a quién le dieron
la paleta de fresa.

263
00:13:52,605 --> 00:13:54,592
¡Tenemos que encontrar a Kat y a Jo!

264
00:13:56,075 --> 00:13:58,500
Podemos hacerlo. Tú y yo.

265
00:13:58,792 --> 00:14:00,077
Como en los viejos tiempos.

266
00:14:00,143 --> 00:14:02,898
Tú y yo recordamos los viejos tiempos
de una manera bastante distinta.

267
00:14:03,043 --> 00:14:05,446
- Pero podemos hacerlo.
- Quédense.

268
00:14:05,511 --> 00:14:07,213
¡El Centro es un punto de encuentro!

269
00:14:07,279 --> 00:14:10,273
- ¡El Centro es una trampa mortal!
- Y los del gobierno son unos idiotas.

270
00:14:10,464 --> 00:14:11,968
¡Hagámoslo!

271
00:14:27,644 --> 00:14:29,383
¿Dónde están los militares?

272
00:14:29,485 --> 00:14:30,770
¿Cómo te sientes?

273
00:14:30,879 --> 00:14:32,079
Bien.

274
00:14:33,990 --> 00:14:35,332
¿Tú te sientes bien?

275
00:14:36,349 --> 00:14:37,684
Sí, estoy bien.

276
00:14:38,203 --> 00:14:39,552
¿No te sientes mareada?

277
00:14:39,618 --> 00:14:42,967
O... no sé, ¿sudorosa?

278
00:14:43,509 --> 00:14:44,709
No.

279
00:14:45,599 --> 00:14:46,926
Tenías razón, ¿sabías?

280
00:14:47,612 --> 00:14:50,823
Has tenido un apocalipsis de mierda.

281
00:14:51,783 --> 00:14:55,141
Te amo. Lo sabes, ¿verdad?

282
00:14:58,001 --> 00:14:59,601
Yo también te amo.

283
00:15:02,917 --> 00:15:05,437
Los militares ya vienen.
¿Ya estás contenta?

284
00:15:06,863 --> 00:15:08,667
¡Por favor!

285
00:15:12,702 --> 00:15:14,291
- ¿Qué sucede?
- ¡Nada!

286
00:15:14,784 --> 00:15:16,561
¡Jo! ¡Desátanos!

287
00:15:18,392 --> 00:15:19,867
Ve abajo.

288
00:15:27,212 --> 00:15:29,039
- ¿Qué te pasa?
- Estoy bien.

289
00:15:29,105 --> 00:15:30,545
- ¿Te mordieron?
- ¡No!

290
00:15:30,611 --> 00:15:33,270
Eso es exactamente lo que alguien dice
antes de revelar una herida de mordida

291
00:15:33,335 --> 00:15:37,146
en su brazo y luego tengo que dispararle
en el corazón con una ballesta diminuta.

292
00:15:39,481 --> 00:15:41,481
Ha sido un largo apocalipsis.

293
00:15:43,562 --> 00:15:45,533
- Quítate la camisa.
- ¿Qué?

294
00:15:45,598 --> 00:15:46,845
Hazlo.

295
00:15:51,040 --> 00:15:52,667
¿Qué haces?

296
00:15:52,733 --> 00:15:55,189
¡Solo enciende el bote y ya!

297
00:15:59,570 --> 00:16:00,920
Ya está, ahora los pantalones.

298
00:16:00,986 --> 00:16:02,836
Créeme, no me han mordido.

299
00:16:06,480 --> 00:16:08,206
Bueno, a Jo sí.

300
00:16:08,996 --> 00:16:11,073
- ¿Qué?
- Cuéntame sobre la cura.

301
00:16:11,715 --> 00:16:12,970
¡Rob!

302
00:16:13,443 --> 00:16:15,285
¿Por qué crees que Jude
era el paciente cero?

303
00:16:17,309 --> 00:16:19,857
- Eso es clasificado.
- Rob, ¡ya madura!

304
00:16:21,738 --> 00:16:24,388
- Fue parte de un ensayo clínico sobre
la gripe. - ¿Un ensayo? ¿Era cierto?

305
00:16:28,363 --> 00:16:30,685
Sí. Creemos que el paciente cero
fue parte de ese ensayo clínico.

306
00:16:30,750 --> 00:16:33,563
Típicos científicos
entrometidos. ¡Desgraciados!

307
00:16:35,891 --> 00:16:38,053
¡Deja de girarlo, vas
a hacer que se inunde!

308
00:16:42,121 --> 00:16:43,584
¡Agarren los mástiles!

309
00:16:47,547 --> 00:16:48,747
De acuerdo.

310
00:16:49,863 --> 00:16:51,507
¡Váyanse!

311
00:16:54,238 --> 00:16:55,317
¡Oigan!

312
00:16:56,136 --> 00:16:57,375
¡Idiotas!

313
00:16:58,168 --> 00:17:00,113
¡Agáchense, es un tirador terrible!

314
00:17:00,329 --> 00:17:01,530
¡Vamos, vamos!

315
00:17:01,595 --> 00:17:03,841
¡Saluden a mi amiguito!

316
00:17:06,152 --> 00:17:08,068
¡El cierre de seguridad!

317
00:17:08,768 --> 00:17:09,968
Claro.

318
00:17:27,550 --> 00:17:28,783
Siempre al pie.

319
00:17:31,800 --> 00:17:33,514
No hay nada malo con darle al pie.

320
00:17:41,359 --> 00:17:42,559
Estuvo cerca.

321
00:17:59,761 --> 00:18:01,240
Maldición.

322
00:18:03,267 --> 00:18:04,467
¡Sí!

323
00:18:11,416 --> 00:18:12,616
Jo, tu espalda.

324
00:18:14,004 --> 00:18:15,398
¡La mordieron!

325
00:18:16,578 --> 00:18:18,011
¡Dios mío!

326
00:18:18,077 --> 00:18:20,622
- ¡Algo se atascó! Necesito
limpiar la hélice. - Kat.

327
00:18:21,707 --> 00:18:24,101
- ¡Me estoy muriendo!
- Necesitamos caballos.

328
00:18:24,167 --> 00:18:26,820
- Agarren las sogas y sean caballos.
- ¿Caballos?

329
00:18:26,886 --> 00:18:30,235
- ¿Y qué pasa con J...?
- No, ¡vayan al frente ahora y jalen!

330
00:18:33,136 --> 00:18:35,433
- No me gustan los caballos.
- Ni los murciélagos, al parecer.

331
00:18:35,498 --> 00:18:37,647
No me gustan los animales, ¿bueno?

332
00:18:37,712 --> 00:18:38,912
Bueno...

333
00:18:38,978 --> 00:18:41,468
Tengo toda la vida por delante.

334
00:18:41,534 --> 00:18:44,415
Maldita sea, es el militar.

335
00:18:44,481 --> 00:18:47,302
Solo porque vivo rápido no quiere
decir que deba morir joven...

336
00:18:48,275 --> 00:18:49,690
¡y bella!

337
00:18:51,702 --> 00:18:53,678
Nunca fui a Coachella...

338
00:18:56,616 --> 00:18:58,244
Por cierto, ¿cómo se contagió Jude?

339
00:18:58,309 --> 00:19:00,791
- ¿Alguien lo mordió?
- ¿Qué? ¡No!

340
00:19:01,246 --> 00:19:02,791
A Jude no lo mordieron.

341
00:19:03,535 --> 00:19:06,580
¿Qué? ¿A quién demonios le importa Jude?

342
00:19:06,762 --> 00:19:08,614
¡Ayer... dijiste que no lo mordieron!

343
00:19:08,679 --> 00:19:10,336
¡No, pero a mí sí!

344
00:19:11,114 --> 00:19:12,317
Un momento.

345
00:19:12,987 --> 00:19:14,390
Tardan dos horas en convertirse.

346
00:19:15,279 --> 00:19:17,655
¿Qué estaba haciendo Jude dos
horas antes de que se convirtiera?

347
00:19:17,781 --> 00:19:19,497
¿Qué crees?

348
00:19:19,563 --> 00:19:20,851
¡Y no juzgues!

349
00:19:20,916 --> 00:19:23,445
- Bueno, ¿dónde lo conociste?
- En el trabajo.

350
00:19:23,511 --> 00:19:25,410
- ¿Qué? ¿En Magaluf?
- No, aquí.

351
00:19:25,476 --> 00:19:27,543
Hicimos un ensayo clínico.

352
00:19:27,609 --> 00:19:29,048
¿Cómo es eso un trabajo?

353
00:19:29,113 --> 00:19:31,108
¡Es toda una maldita semana!

354
00:19:32,452 --> 00:19:34,233
¿Fuiste parte del ensayo
clínico sobre la gripe?

355
00:19:34,299 --> 00:19:37,966
Luego te acostaste con Jude y dos
horas más tarde, se convirtió.

356
00:19:38,032 --> 00:19:39,774
¿Estás diciendo que yo lo contagié?

357
00:19:41,406 --> 00:19:43,198
¿Con quién más te has acostado?

358
00:19:43,309 --> 00:19:44,730
¿De qué lado estás?

359
00:19:44,925 --> 00:19:48,246
Los primeros reportes fueron a la 1.
¿Qué hacías a las 11 de la mañana?

360
00:19:48,311 --> 00:19:51,278
¡Nada! Estaba en Five Bells.

361
00:19:52,548 --> 00:19:55,769
Somos el epicentro de una
evidente plaga zombi que comenzó

362
00:19:55,834 --> 00:19:58,036
en el bar Five Bells de la calle Gas.

363
00:19:58,423 --> 00:19:59,640
¡En Five Bells!

364
00:19:59,705 --> 00:20:02,291
- Y luego Jude golpeó a ese tipo.
- ¿Por qué?

365
00:20:03,293 --> 00:20:04,789
Porque me besó.

366
00:20:07,605 --> 00:20:09,417
¡Sin invitación!

367
00:20:10,074 --> 00:20:11,667
¡Así es como empezó!

368
00:20:11,792 --> 00:20:14,075
Luego te acostaste con
Jude y se convirtió.

369
00:20:14,168 --> 00:20:15,716
Luego besaste a...

370
00:20:15,848 --> 00:20:17,048
Rob.

371
00:20:20,988 --> 00:20:23,237
¡Eres la paciente cero!

372
00:20:26,809 --> 00:20:28,329
¡Prueba el motor!

373
00:20:32,264 --> 00:20:33,464
¡Ya está!

374
00:20:51,651 --> 00:20:53,615
¿Necesitas una mano? - No, gracias.

375
00:20:55,597 --> 00:20:57,043
Ya tengo una.

376
00:21:25,956 --> 00:21:27,811
¿Entonces no voy a morir?

377
00:21:28,331 --> 00:21:30,312
Si fueras a morir, ya lo habrías hecho.

378
00:21:31,061 --> 00:21:33,617
- Por el beso de la muerte.
- ¡Deja de llamarlo así!

379
00:21:33,682 --> 00:21:35,885
- Y no vas a morir en Birmingham.
- No.

380
00:21:35,951 --> 00:21:39,229
- También está Milton Keynes. - Y
antes, están las esclusas de Lapworth,

381
00:21:39,294 --> 00:21:41,649
y el tramo de esclusas de Hatton.
Hay 21 esclusas en 2 kilómetros,

382
00:21:41,714 --> 00:21:43,378
y luego está el centro
urbano de Warwick,

383
00:21:43,443 --> 00:21:45,403
las diez esclusas de Itchington,
el túnel de Braunston,

384
00:21:45,488 --> 00:21:48,625
que mide dos kiómetros, y luego el túnel
de Blisworth, que mide tres kilómetros

385
00:21:48,690 --> 00:21:50,307
y está embrujado.

386
00:21:50,372 --> 00:21:53,954
No, si mueres, será mucho
antes de Milton Keynes.

387
00:21:58,269 --> 00:22:00,540
¿Saben qué es mejor
que el café manchado?

388
00:22:00,614 --> 00:22:03,147
Una paleta sabor a té y fresa.

389
00:22:08,722 --> 00:22:10,223
Tú nos sacaste.

390
00:22:10,434 --> 00:22:12,878
Mi hermanita y su desquiciado bote.

391
00:22:13,027 --> 00:22:14,802
Es un videojuego multijugador.

392
00:22:15,598 --> 00:22:18,035
No puedo creer que yo sea
la causa de todo esto.

393
00:22:18,626 --> 00:22:22,238
No solo la causa, también
puede que seas la cura.

394
00:22:23,809 --> 00:22:25,009
Dios...

395
00:22:25,661 --> 00:22:27,497
¡Todo esto se trata de mí!

396
00:22:50,277 --> 00:22:54,877
www.subtitulamos.tv

