1
00:00:00,003 --> 00:00:04,464
ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS
CON EFECTO ESTROBOSCÓPICO

2
00:00:04,465 --> 00:00:08,926
QUE PUEDEN AFECTAR A
ESPECTADORES SENSIBLES

3
00:00:11,345 --> 00:00:13,555
ANTERIORMENTE EN WATCHMEN

4
00:00:14,098 --> 00:00:15,354
¿Quién es usted?

5
00:00:15,357 --> 00:00:17,348
Soy el que ha colgado
al jefe de policía.

6
00:00:18,379 --> 00:00:21,087
¿Me das mis pastillas, por
favor? Me ayudan con la memoria.

7
00:00:22,249 --> 00:00:23,750
Hacía tiempo que no estaba en casa.

8
00:00:24,776 --> 00:00:27,192
Bienvenida a su árbol genealógico.

9
00:00:27,750 --> 00:00:29,748
Estos son sus bisabuelos.

10
00:00:29,750 --> 00:00:33,122
trágicamente, fueron asesinados
en la masacre de 1921.

11
00:00:39,917 --> 00:00:42,790
Si quieres que sepa quién eres, díselo.

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,083
No me va a escuchar.

13
00:00:44,999 --> 00:00:46,081
¿Qué son?

14
00:00:46,083 --> 00:00:47,667
Esperaba que pudieras
preguntárselo a tu ex.

15
00:00:48,333 --> 00:00:49,790
Es nostalgia.

16
00:00:49,792 --> 00:00:51,122
Las prohibieron.

17
00:00:51,124 --> 00:00:53,373
Así que te recomiendo
que le digas a tu amiga

18
00:00:53,375 --> 00:00:54,457
que no se las tome.

19
00:00:55,041 --> 00:00:56,373
Son recuerdos.

20
00:00:56,375 --> 00:00:57,873
¿De quién son?

21
00:00:57,875 --> 00:00:59,831
Son de mi abuelo.

22
00:00:59,833 --> 00:01:01,331
¡Enséñeme las manos!

23
00:01:01,333 --> 00:01:02,456
Esposadla.

24
00:01:02,458 --> 00:01:04,456
- ¿Qué coño has hecho?
- Tenía que hacerlo.

25
00:01:09,083 --> 00:01:13,786
www.subtitulamos.tv

26
00:01:22,223 --> 00:01:24,208
Justicia Encapuchada.

27
00:01:24,833 --> 00:01:26,790
Todo empezó contigo.

28
00:01:26,792 --> 00:01:28,414
Tú eres el alfa, tío.

29
00:01:28,416 --> 00:01:30,539
Fue idea tuya ponerte esa máscara

30
00:01:30,541 --> 00:01:32,665
y luchar contra el crimen.

31
00:01:32,667 --> 00:01:34,831
Como agente de la ley, he de decir

32
00:01:34,833 --> 00:01:38,458
que es un honor estar sentado
enfrente de ti en este momento.

33
00:01:39,667 --> 00:01:41,414
Captain Axis,

34
00:01:41,416 --> 00:01:43,373
King Mob, Moloch...

35
00:01:43,375 --> 00:01:46,373
los peores villanos de la ciudad
están en la cárcel gracias a ti

36
00:01:46,375 --> 00:01:50,081
y a tus colegas, los Minutemen.

37
00:01:50,083 --> 00:01:52,331
Todos vosotros sois verdaderos héroes.

38
00:01:52,333 --> 00:01:56,206
Pero tú más que nadie,
Justicia Encapuchada,

39
00:01:56,208 --> 00:02:00,375
porque, como he dicho,
tú fuiste el primero.

40
00:02:01,708 --> 00:02:03,498
Ayúdanos a dilucidar una apuesta.

41
00:02:03,500 --> 00:02:06,498
¿A qué se debe esa soga
alrededor de tu cuello?

42
00:02:06,500 --> 00:02:09,164
Verás, yo creo que es
algo en plan ejecutor.

43
00:02:09,166 --> 00:02:12,373
Para que los enemigos
sepan que vas en serio.

44
00:02:12,375 --> 00:02:14,915
Pero Jerry... Jerry,
¿por qué no le dices

45
00:02:14,917 --> 00:02:17,414
para qué crees que es esa soga?

46
00:02:17,416 --> 00:02:19,206
Para temas sexuales.

47
00:02:19,209 --> 00:02:20,572
¿Qué quieren de mí?

48
00:02:20,575 --> 00:02:22,775
Queremos que te quites esa puta capucha

49
00:02:22,778 --> 00:02:26,122
para poder hacerle una
foto a tu hermosa cara.

50
00:02:26,124 --> 00:02:28,164
Nunca.

51
00:02:28,166 --> 00:02:31,748
Tío, no sabemos quién eres,

52
00:02:31,750 --> 00:02:33,623
pero sabemos lo que haces

53
00:02:33,625 --> 00:02:36,956
y... con quién te lo montas.

54
00:02:39,124 --> 00:02:41,498
Capitán Metrópolis,

55
00:02:41,500 --> 00:02:43,192
también llamado Nelson Gardner

56
00:02:43,195 --> 00:02:46,498
o tu princesita.

57
00:02:46,500 --> 00:02:48,498
Tiene una caja fuerte detrás del cuadro

58
00:02:48,500 --> 00:02:50,414
del caballo blanco que
hay en sus aposentos.

59
00:02:50,416 --> 00:02:53,081
En esa caja fuerte, hay
un rollo de película.

60
00:02:53,083 --> 00:02:55,416
Jerry, ¿quieres decirle
lo que sale en ese rollo?

61
00:02:56,208 --> 00:02:57,856
Sexo.

62
00:02:58,917 --> 00:03:00,331
Así es.

63
00:03:00,333 --> 00:03:04,581
Tu novio tiene otros novios,

64
00:03:04,583 --> 00:03:07,289
y está intentando chantajear
al director Hoover

65
00:03:07,291 --> 00:03:09,915
porque este tiene un parecido razonable

66
00:03:09,917 --> 00:03:12,081
con el tío al que Captain Pollón

67
00:03:12,083 --> 00:03:14,331
está violando en ese rollo.

68
00:03:14,333 --> 00:03:17,748
Un tío que no es el director Hoover,

69
00:03:17,750 --> 00:03:21,728
ya que el director Hoover no
es un homosexual depravado.

70
00:03:21,731 --> 00:03:24,415
Así que vas a traernos ese rollo

71
00:03:24,418 --> 00:03:27,873
y nosotros rasgaremos la foto
que estamos a punto de tomarte.

72
00:03:27,875 --> 00:03:29,623
¿Y por qué habría de confiar en ustedes?

73
00:03:29,625 --> 00:03:32,706
Porque Jerry y yo no se
la enseñaremos a nadie.

74
00:03:32,708 --> 00:03:35,915
Nadie sabe siquiera que
estamos aquí contigo.

75
00:03:35,917 --> 00:03:37,458
Esto es secreto.

76
00:03:38,166 --> 00:03:40,917
Tal y como te gusta, encanto.

77
00:03:41,999 --> 00:03:43,458
Entonces...

78
00:03:44,917 --> 00:03:47,124
¿qué nos dices, HJ?

79
00:04:01,708 --> 00:04:03,291
Vaya, vaya.

80
00:04:04,291 --> 00:04:06,958
Eres muy guapo.

81
00:04:08,376 --> 00:04:10,333
Jerry...

82
00:04:10,336 --> 00:04:12,503
¿quieres hacer los honores?

83
00:04:17,833 --> 00:04:19,833
Di patata.

84
00:04:24,333 --> 00:04:25,500
   

85
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
Patata.

86
00:05:08,534 --> 00:05:10,414
Debería preocuparme

87
00:05:10,416 --> 00:05:12,581
que acabe de matar a
dos agentes federales,

88
00:05:12,583 --> 00:05:15,331
pero lo único en lo que podía
pensar era en que Nelson Gardner

89
00:05:15,333 --> 00:05:18,373
me estaba engañando con nada más
y nada menos que J. Edgar Hoover.

90
00:05:18,375 --> 00:05:20,583
Apaga esa mierda.

91
00:05:21,750 --> 00:05:25,083
¿Qué tal está la detective Abar?
Agente Blake, ¿se encuentra bien?

92
00:05:26,708 --> 00:05:28,539
- ¿Ese es el consentimiento?
- Sí.

93
00:05:28,541 --> 00:05:31,581
Tiene que hacer que lo firme.

94
00:05:31,583 --> 00:05:33,539
Y tiene que trasladarla a un hospital

95
00:05:33,541 --> 00:05:35,581
antes de que entre en coma.

96
00:05:35,583 --> 00:05:37,623
¡Necesita ayuda!

97
00:05:39,743 --> 00:05:43,857
ESTE SER EXTRAORDINARIO

98
00:05:43,957 --> 00:05:47,246
No debería haberse tragado las
pastillas de su abuelo, Angela.

99
00:05:47,249 --> 00:05:48,958
¿Me quiere decir dónde está?

100
00:05:52,041 --> 00:05:54,997
¿Sabe cómo funciona nostalgia?

101
00:05:54,999 --> 00:05:56,456
¿O cómo se prepara?

102
00:05:56,458 --> 00:06:00,414
Insertan unos chips
diminutos en el cerebro

103
00:06:00,416 --> 00:06:02,373
y recogen tus recuerdos.

104
00:06:02,375 --> 00:06:04,289
Luego, los meten en una
pastilla, y, si te tomas una,

105
00:06:04,291 --> 00:06:06,792
tienes ocasión de volver
a experimentarlo todo.

106
00:06:07,583 --> 00:06:11,035
Debía ser para personas mayores,
para tratar el alzhéimer,

107
00:06:11,038 --> 00:06:14,581
pero eso limitaba el mercado, porque

108
00:06:14,583 --> 00:06:17,166
¿quién quiere vivir en el presente
pudiendo vivir en el pasado?

109
00:06:18,583 --> 00:06:19,956
Ya sabe el resto.

110
00:06:19,958 --> 00:06:23,001
La gente se enganchó,
dependencia, sobredosis.

111
00:06:23,004 --> 00:06:25,293
Así que Redford y la FDA lo prohibieron,

112
00:06:25,296 --> 00:06:27,873
y la empresa que la
creó tuvo que detenerla.

113
00:06:27,875 --> 00:06:30,458
¿Y sabe quién es dueña de esa empresa?

114
00:06:31,792 --> 00:06:33,081
Dama Trieu.

115
00:06:33,083 --> 00:06:34,456
Menuda coincidencia.

116
00:06:34,458 --> 00:06:36,873
A lo mejor conoce a su abuelo.

117
00:06:36,875 --> 00:06:38,456
Abuelo.

118
00:06:38,458 --> 00:06:40,331
Esas son las pastillas que
se ha tragado, Angela.

119
00:06:40,333 --> 00:06:43,956
Eso es muy malo.

120
00:06:43,958 --> 00:06:47,708
No hay que tomarse la
nostalgia de otra persona.

121
00:06:48,101 --> 00:06:50,831
Tiene que firmar esta autorización para
poder hacerle un lavado de estómago.

122
00:06:50,833 --> 00:06:52,750
No puedo hacerlo sin su consentimiento.

123
00:06:59,875 --> 00:07:01,333
¿Angela?

124
00:07:03,667 --> 00:07:05,289
Está a punto de
convertirse en un vetegal.

125
00:07:14,166 --> 00:07:16,289
¿Está empezando?

126
00:07:18,541 --> 00:07:20,667
¿Está empezando?

127
00:07:21,833 --> 00:07:25,164
Maldita sea. ¿Sabe dónde
está su abuelo, Angela?

128
00:07:25,166 --> 00:07:27,122
¿Dónde está?

129
00:07:27,124 --> 00:07:29,541
¡¿Dónde está su abuelo?!

130
00:07:30,833 --> 00:07:32,456
¿Dónde?

131
00:07:32,458 --> 00:07:34,124
¿Dónde está?

132
00:07:49,208 --> 00:07:53,541
Quiero que penséis en
lo que lleváis puesto,

133
00:07:54,958 --> 00:07:57,208
en lo que os ponéis al despertar,

134
00:07:58,166 --> 00:08:00,375
lo que os quitáis cuando
os vais a la cama.

135
00:08:02,833 --> 00:08:06,541
El uniforme que porta
un hombre le cambia.

136
00:08:09,249 --> 00:08:12,541
- Aseguraos que el vuestro os
cambie para bien. - CADETES DEL 38

137
00:08:15,541 --> 00:08:18,249
Y que Dios os bendiga
por prestar juramento

138
00:08:19,917 --> 00:08:22,083
de hacer cumplir la ley...

139
00:08:22,792 --> 00:08:26,041
y honrar la placa.

140
00:08:28,249 --> 00:08:30,917
Haz que nos sintamos
orgullosos. Ve con cuidado.

141
00:08:34,500 --> 00:08:36,665
Enhorabuena, hijo.

142
00:08:36,667 --> 00:08:38,873
Haz que nos sintamos orgullosos.

143
00:08:38,875 --> 00:08:41,541
Ve con cuidado.

144
00:08:45,083 --> 00:08:46,748
Enhorabuena, hijo.

145
00:08:46,750 --> 00:08:49,750
Haz que nos sintamos
orgullosos. Ve con cuidado.

146
00:08:51,458 --> 00:08:53,414
Enhorabuena, hijo.

147
00:08:53,416 --> 00:08:56,583
Haz que nos sintamos
orgullosos. Ve con cuidado.

148
00:09:01,041 --> 00:09:03,665
Enhorabuena, hijo.

149
00:09:03,667 --> 00:09:05,331
Haz que nos sintamos
orgullosos. Ve con cuidado.

150
00:09:05,333 --> 00:09:09,249
Parece que me corresponde el
honor de ponerte la placa.

151
00:09:10,375 --> 00:09:12,790
- ¿Cómo te llamas, agente?
- William Reeves, señor,

152
00:09:12,792 --> 00:09:14,581
y el honor es mío, teniente Battle.

153
00:09:14,583 --> 00:09:16,623
Me uní al cuerpo por usted.

154
00:09:16,625 --> 00:09:18,873
Lamento oír eso.

155
00:09:18,875 --> 00:09:21,748
Ten cuidado con los Cyclops.

156
00:09:21,750 --> 00:09:24,623
- ¿Qué?
- Enhorabuena, hijo.

157
00:09:24,625 --> 00:09:26,498
Haz que nos sintamos orgullosos.

158
00:09:26,500 --> 00:09:28,625
Ve con cuidado.

159
00:09:48,625 --> 00:09:51,039
Aquí tienes, June.

160
00:09:51,041 --> 00:09:54,456
Gracias, agente.

161
00:09:54,458 --> 00:09:57,498
Gracias por haber venido hoy.
Significa mucho ver un rostro amable.

162
00:09:57,500 --> 00:09:59,831
He venido por trabajo, no por ti.

163
00:09:59,833 --> 00:10:01,956
¿Y por qué escribes tu
artículo acerca de mí?

164
00:10:01,958 --> 00:10:04,373
Porque el Amsterdam considera
que el que un cadete negro

165
00:10:04,375 --> 00:10:06,748
entre al cuerpo es una gran noticia.

166
00:10:06,750 --> 00:10:08,997
Así que soy una gran noticia.

167
00:10:08,999 --> 00:10:10,831
Eres algo grande,

168
00:10:10,833 --> 00:10:13,629
agente, pero no una gran noticia.

169
00:10:13,632 --> 00:10:16,876
- ¿Vas a seguir llamándome así?
- Si no quieres que te llame agente,

170
00:10:16,879 --> 00:10:19,331
deberías haber escogido otro trabajo.

171
00:10:19,333 --> 00:10:21,667
Vale. Déjame intentarlo.

172
00:10:22,375 --> 00:10:25,166
- ¿El qué?
- Sé lo que estás pensando.

173
00:10:27,458 --> 00:10:29,539
¿Y qué estoy pensando?

174
00:10:29,541 --> 00:10:31,373
Que me he unido al enemigo.

175
00:10:31,375 --> 00:10:33,456
La policía de esta ciudad

176
00:10:33,458 --> 00:10:35,081
somete a nuestra gente.

177
00:10:35,083 --> 00:10:38,206
El teniente Battle es solo
un Tom, y ahora, yo también.

178
00:10:38,208 --> 00:10:40,206
Solo me han contratado
por la publicidad.

179
00:10:40,208 --> 00:10:43,873
Y, aparte de todo eso,
estás preocupada por mí.

180
00:10:43,875 --> 00:10:46,706
Te han dado una pistola y una porra.

181
00:10:46,708 --> 00:10:48,706
Eso es lo que me preocupa.

182
00:10:48,708 --> 00:10:51,289
Lo que vas a hacer con ellas.

183
00:10:51,291 --> 00:10:54,039
Porque eres un hombre

184
00:10:54,041 --> 00:10:56,708
airado, William Reeves.

185
00:10:58,541 --> 00:11:00,039
No estoy airado.

186
00:11:05,875 --> 00:11:09,083
No pasa nada. La mayoría estamos así.

187
00:11:09,999 --> 00:11:13,289
Soy joven, sano y tengo el
trabajo que siempre he querido.

188
00:11:13,291 --> 00:11:15,247
¿Por qué habría de estar airado?

189
00:11:15,249 --> 00:11:18,623
Mataron a tus padres delante de ti.

190
00:11:18,625 --> 00:11:20,831
Delante de tus narices.

191
00:11:20,833 --> 00:11:23,498
Mataron a todo el pueblo.

192
00:11:23,500 --> 00:11:25,164
Tus padres...

193
00:11:25,166 --> 00:11:26,873
Eso fue hace mucho tiempo.

194
00:11:28,583 --> 00:11:30,750
No quiero vivir en el pasado.

195
00:11:31,917 --> 00:11:34,456
Y, por eso, Will Reeves,

196
00:11:34,458 --> 00:11:37,708
estás tan jodidamente airado.

197
00:12:06,625 --> 00:12:08,873
Agente, buenas noches.

198
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
Buenas noches.

199
00:12:14,421 --> 00:12:16,913
LOS NAZIS MARCHAN HACIA EL OESTE

200
00:12:37,875 --> 00:12:40,164
¡Eh!

201
00:12:40,166 --> 00:12:41,873
¿Eh, qué?

202
00:12:47,667 --> 00:12:49,997
Llamad a los bomberos.

203
00:12:49,999 --> 00:12:51,873
¡Alto!

204
00:12:51,875 --> 00:12:53,539
¡Alto en nombre de la ley!

205
00:12:53,541 --> 00:12:57,333
Creía que solo decían
eso en las películas.

206
00:12:58,208 --> 00:13:00,331
¿Y cuál es?

207
00:13:00,333 --> 00:13:02,500
El nombre de la ley.

208
00:13:04,041 --> 00:13:05,667
¿Quién eres tú, chico?

209
00:13:08,458 --> 00:13:10,833
¿Cómo se llama usted?

210
00:13:11,875 --> 00:13:13,375
Fred.

211
00:13:14,124 --> 00:13:16,039
Y, si me disculpas,

212
00:13:16,041 --> 00:13:18,289
me voy a casa para llegar a
tiempo de ver Amos 'n' Andy.

213
00:13:18,291 --> 00:13:20,122
He visto lo que ha hecho.

214
00:13:20,124 --> 00:13:22,831
¿Dices en esa elegante

215
00:13:22,833 --> 00:13:25,414
pastelería judía?

216
00:13:25,416 --> 00:13:28,667
He oído que tienen un
problema con las ratas.

217
00:13:29,291 --> 00:13:32,790
Puede que una haya mordido un
cable y haya iniciado el fuego.

218
00:13:32,792 --> 00:13:35,081
Queda detenido.

219
00:13:35,083 --> 00:13:36,873
   

220
00:13:36,875 --> 00:13:38,833
Lo dudo mucho.

221
00:13:43,540 --> 00:13:46,330
Estoy fichando a este hombre por
pirómano. Ha quemado una pastelería

222
00:13:46,333 --> 00:13:49,331
- en Jamaica Avenue.
- Eso no es lo que ha pasado, señor.

223
00:13:49,333 --> 00:13:51,915
Solo había salido a dar mi
paseo reconstituyente nocturno.

224
00:13:51,917 --> 00:13:53,997
   

225
00:13:53,999 --> 00:13:56,289
Debe haberme confundido con alguien.

226
00:13:56,291 --> 00:13:58,581
Eso es mentira. ¡Lo he
visto con mis propios ojos!

227
00:13:58,583 --> 00:14:01,122
- ¿Va todo bien?
- Sí, muy bien.

228
00:14:01,124 --> 00:14:02,873
Tíos, este negrata

229
00:14:02,875 --> 00:14:06,083
me acusa de un delito horrible.

230
00:14:06,917 --> 00:14:10,915
¿A quién vais a creer, a él o a mí?

231
00:14:10,917 --> 00:14:14,623
¿Qué ha llamado a nuestro compañero?

232
00:14:14,625 --> 00:14:16,081
Nada.

233
00:14:16,083 --> 00:14:19,249
- Lo siento.
- No se disculpe ante mí. Ante él.

234
00:14:24,708 --> 00:14:26,081
Lo siento mucho.

235
00:14:26,083 --> 00:14:29,206
- Vamos a fichar a este despreciable.
- Pero Reeves ha hecho la detención.

236
00:14:29,208 --> 00:14:31,247
- Nosotros nos encargamos desde aquí.
- Ya.

237
00:14:31,249 --> 00:14:34,456
- Claro.
- Buen trabajo, agente Reeves.

238
00:14:58,458 --> 00:15:00,956
- Es mejor que las noticias, ¿eh?
- Sí.

239
00:15:00,958 --> 00:15:02,706
Más esperanzador.

240
00:15:02,708 --> 00:15:05,623
- ¿De qué trata?
- De un niño, un bebé,

241
00:15:05,625 --> 00:15:07,956
al que su padre mete en un cohete

242
00:15:07,958 --> 00:15:09,915
y manda a la Tierra justo antes

243
00:15:09,917 --> 00:15:11,581
de que explote su planeta.

244
00:15:11,583 --> 00:15:14,289
¿Vosotros también venís?

245
00:15:14,291 --> 00:15:16,873
Iremos justo detrás de ti.

246
00:15:18,999 --> 00:15:20,541
   

247
00:15:23,999 --> 00:15:26,166
Disculpe, agente.

248
00:15:40,291 --> 00:15:41,831
- ¿Le habéis soltado?
- ¿A quién?

249
00:15:41,833 --> 00:15:45,039
Al hombre al que traje por
quemar una pastelería. Fred.

250
00:15:45,041 --> 00:15:48,623
No sé de qué me estás hablando.

251
00:15:48,625 --> 00:15:50,706
¿Qué? ¡Estabas ahí mismo!

252
00:15:50,708 --> 00:15:52,997
Los otros agentes se lo
llevaron para ficharlo.

253
00:15:52,999 --> 00:15:55,623
Creo que tienes problemas
de memoria, Reeves.

254
00:15:55,625 --> 00:15:57,997
Mi memoria está bien.

255
00:15:57,999 --> 00:16:00,917
Déjalo estar, ¿quieres?

256
00:16:02,124 --> 00:16:04,206
He visto cómo te hacían esto.

257
00:16:04,208 --> 00:16:05,997
¿Qué significa esto? ¿Qué pasa?

258
00:16:05,999 --> 00:16:09,831
Te van a meter una bala en la
cabeza si no lo dejas estar.

259
00:16:09,833 --> 00:16:12,081
Intento ayudarte, Reeves.

260
00:16:12,083 --> 00:16:14,208
Vete a casa, por favor.

261
00:16:57,458 --> 00:16:59,625
Hola, Reeves.

262
00:17:00,333 --> 00:17:02,456
¿Te llevamos a casa?

263
00:17:02,458 --> 00:17:05,581
No, gracias. Me gusta andar.

264
00:17:05,583 --> 00:17:08,206
¿Estás seguro?

265
00:17:08,208 --> 00:17:10,375
Acabamos de terminar la jornada.

266
00:17:11,541 --> 00:17:14,164
¿Qué tal si te tomas una
cerveza con nosotros?

267
00:17:14,166 --> 00:17:16,915
Os lo agradezco, pero mañana
empiezo el turno pronto.

268
00:17:16,917 --> 00:17:19,289
Venga.

269
00:17:19,291 --> 00:17:21,416
Nosotros invitamos.

270
00:17:22,333 --> 00:17:24,500
Puede que otro día.

271
00:17:26,249 --> 00:17:28,456
Vale, pues...

272
00:17:28,458 --> 00:17:30,625
otro día.

273
00:18:16,374 --> 00:18:18,872
¿Sabes qué?

274
00:18:18,875 --> 00:18:21,124
Otro día no nos vale.

275
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
No...

276
00:19:50,400 --> 00:19:54,400
No te metas en los asuntos
de los blancos, negrata.

277
00:19:55,291 --> 00:19:58,458
O... la próxima vez,

278
00:20:00,750 --> 00:20:02,917
no te soltaremos.

279
00:21:01,458 --> 00:21:05,375
¡Ayuda! ¡Ayuda!

280
00:21:28,792 --> 00:21:31,500
¡Que alguien me ayude! ¡No!

281
00:22:07,999 --> 00:22:10,708
Gracias. Dios mío, gracias.

282
00:22:33,208 --> 00:22:34,915
Vale.

283
00:22:34,917 --> 00:22:36,790
Estoy airado.

284
00:23:20,124 --> 00:23:21,706
Eh.

285
00:23:21,708 --> 00:23:23,667
¿Eh, qué?

286
00:23:34,625 --> 00:23:36,665
- ¿Qué hora es?
- Las tres.

287
00:23:36,667 --> 00:23:38,873
Ya he ido y vuelto del trabajo.

288
00:23:38,875 --> 00:23:41,041
No quería despertarte.

289
00:23:41,833 --> 00:23:43,500
¿Qué tal está?

290
00:23:45,030 --> 00:23:46,614
Me duele.

291
00:23:48,291 --> 00:23:50,831
Esta mañana has salido en el periódico.

292
00:23:50,833 --> 00:23:53,373
Te denominan héroe.

293
00:23:53,375 --> 00:23:54,873
¿Qué?

294
00:23:54,875 --> 00:23:56,997
"De no haber intervenido el héroe,

295
00:23:56,999 --> 00:23:59,414
las dos víctimas del
ataque están seguras

296
00:23:59,416 --> 00:24:02,331
de que no habrían
sobrevivido al encuentro.

297
00:24:02,333 --> 00:24:05,331
Pero la identidad de su misterioso

298
00:24:05,333 --> 00:24:09,041
salvador encapuchado
sigue siendo desconocida".

299
00:24:12,416 --> 00:24:13,792
   

300
00:24:15,208 --> 00:24:17,831
¿Por qué te la pusiste?

301
00:24:17,833 --> 00:24:19,997
La capucha.

302
00:24:19,999 --> 00:24:21,873
Ya te lo he dicho. Los
policías me la pusieron...

303
00:24:21,875 --> 00:24:25,295
Ya, pero luego volviste a ponértela.

304
00:24:25,298 --> 00:24:26,881
¿Por qué?

305
00:24:28,238 --> 00:24:29,822
No lo sé.

306
00:24:31,573 --> 00:24:33,781
¿Cómo se llama esa película?

307
00:24:35,208 --> 00:24:37,331
   

308
00:24:37,333 --> 00:24:39,500
Deja de responder así.

309
00:24:39,503 --> 00:24:41,456
La película

310
00:24:41,458 --> 00:24:44,706
que veías una vez tras
otra cuando eras pequeño.

311
00:24:44,708 --> 00:24:47,206
Me hablabas de ella constantemente.

312
00:24:47,208 --> 00:24:50,748
- Confiad en la ley.
- Confiad en la ley, esa.

313
00:24:50,750 --> 00:24:53,164
Dime cómo acaba.

314
00:24:55,583 --> 00:24:57,623
Hay un sheriff montado a caballo.

315
00:24:57,625 --> 00:25:00,831
Está disparando a alguien que
cabalga justo detrás de él.

316
00:25:00,833 --> 00:25:03,416
Un hombre totalmente vestido de negro,

317
00:25:04,124 --> 00:25:06,331
un encapuchado.

318
00:25:06,333 --> 00:25:08,122
Y tiene un lazo

319
00:25:08,124 --> 00:25:10,790
que arroja al sheriff.

320
00:25:10,792 --> 00:25:13,416
Descabalga al sheriff.

321
00:25:14,375 --> 00:25:16,414
Y ahora, están delante de la iglesia.

322
00:25:16,416 --> 00:25:19,039
Se abren las puertas y
la gente sale corriendo

323
00:25:19,042 --> 00:25:20,915
a ver qué está pasando.

324
00:25:20,917 --> 00:25:23,456
El hombre de negro dice
que el sheriff no es bueno.

325
00:25:23,458 --> 00:25:26,539
Que roba ganado. Le roba al pueblo.

326
00:25:26,541 --> 00:25:29,289
Y le preguntan al hombre quién es.

327
00:25:29,291 --> 00:25:32,498
Se quita la capucha y es Bass Reeves,

328
00:25:32,500 --> 00:25:34,915
el marshal negro de Oklahoma.

329
00:25:34,917 --> 00:25:36,815
Él muestra su placa.

330
00:25:36,818 --> 00:25:39,080
Y la gente le vitorea.

331
00:25:39,083 --> 00:25:42,247
- Le vitorean, ¿eh?
- Sí.

332
00:25:42,249 --> 00:25:44,790
Y le gritan que ahorque al sheriff,

333
00:25:44,792 --> 00:25:46,539
pero Bass Reeves no lo va a permitir.

334
00:25:46,541 --> 00:25:49,289
"Hoy no habrá ningún linchamiento.

335
00:25:49,291 --> 00:25:51,458
Confiad en la ley".

336
00:25:56,999 --> 00:26:00,831
¿De qué color era la gente?

337
00:26:00,833 --> 00:26:03,247
Blanca.

338
00:26:03,249 --> 00:26:04,539
Dime,

339
00:26:04,541 --> 00:26:07,289
¿qué le pasó al cine Dreamland,

340
00:26:07,291 --> 00:26:09,331
donde veías esa película

341
00:26:09,334 --> 00:26:12,626
una vez tras otra mientras
tu madre tocaba el piano?

342
00:26:13,500 --> 00:26:18,539
¿Qué le hicieron el Klan y los
buenos ciudadanos de Tulsa?

343
00:26:23,124 --> 00:26:25,291
Lo quemaron.

344
00:26:25,999 --> 00:26:29,706
No vas a conseguir justicia
con una placa, Will Reeves.

345
00:26:29,708 --> 00:26:32,122
Vas a conseguirla con esa capucha.

346
00:26:32,124 --> 00:26:34,289
Y, si quieres seguir siendo un héroe,

347
00:26:34,291 --> 00:26:37,625
la gente tiene que creer
que eres uno de los suyos.

348
00:26:46,166 --> 00:26:48,375
¿Seguro que quieres hacer esto?

349
00:26:50,124 --> 00:26:52,208
Seguro.

350
00:27:14,932 --> 00:27:17,665
Voy a empezar por ese cabrón de Fred.

351
00:27:17,667 --> 00:27:20,039
Resulta que es dueño de
un mercado de Queens.

352
00:27:20,041 --> 00:27:23,708
Querían que no me acercara
a él por un motivo.

353
00:27:26,074 --> 00:27:27,530
Creo que tiene algo que ver

354
00:27:27,541 --> 00:27:29,873
con lo que me dijo el teniente
Battle en la graduación.

355
00:27:29,875 --> 00:27:31,623
Ten cuidado con los Cyclops.

356
00:27:35,541 --> 00:27:37,137
Ten cuidado con los Cyclops.

357
00:28:56,208 --> 00:28:57,999
¡No, no, no!

358
00:29:36,193 --> 00:29:39,047
MESMERISMO PARA LAS MASAS

359
00:30:02,041 --> 00:30:04,249
¿Qué coño eres tú?

360
00:30:44,999 --> 00:30:48,249
Angela, ¿puede oírme?

361
00:30:49,583 --> 00:30:52,122
Soy la agente Blake.

362
00:30:52,124 --> 00:30:54,083
Laurie.

363
00:30:55,124 --> 00:30:57,917
¿Cómo sé si puede oírme?

364
00:31:00,583 --> 00:31:02,623
Angela.

365
00:31:02,625 --> 00:31:07,039
Se ha tragado una dosis letal
de nostalgia y está en coma.

366
00:31:07,041 --> 00:31:10,581
Le hemos dado un chute de adrenalina
para intentar despertarla.

367
00:31:10,583 --> 00:31:13,706
Puede que ahora esté
confusa acerca de quién es,

368
00:31:13,708 --> 00:31:15,373
y cuándo o dónde está,

369
00:31:15,375 --> 00:31:17,958
pero sigue en la comisaría.

370
00:31:18,583 --> 00:31:21,333
No se está moviendo, pero tiene
los ojos totalmente abiertos.

371
00:31:22,833 --> 00:31:25,790
Es espeluznante, Angela.

372
00:31:25,792 --> 00:31:28,625
Si puede oír lo que digo,
necesito que parpadee.

373
00:31:32,041 --> 00:31:33,706
Bien.

374
00:31:33,708 --> 00:31:35,458
Eso es genial.

375
00:31:36,458 --> 00:31:38,997
Angela, Cal está aquí conmigo,

376
00:31:38,999 --> 00:31:41,122
su marido.

377
00:31:41,124 --> 00:31:42,456
Va a leerle algo

378
00:31:42,458 --> 00:31:45,039
que dicen que puede ayudar
a que salga de esta,

379
00:31:45,041 --> 00:31:47,623
si no, volverá a caer.

380
00:31:47,625 --> 00:31:49,833
Parpadee si sigue oyéndome.

381
00:31:55,083 --> 00:31:57,206
Te llamas Angela Abar.

382
00:31:57,208 --> 00:32:00,999
Naciste en Saigón en 1976.

383
00:32:01,750 --> 00:32:04,373
Yo soy tu marido, Calvin.

384
00:32:04,375 --> 00:32:06,623
Nos conocimos en Vietnam.

385
00:32:06,625 --> 00:32:08,539
Ahora vivimos en Tulsa.

386
00:32:08,541 --> 00:32:10,539
Tenemos tres niños:

387
00:32:10,541 --> 00:32:13,289
Topher, Emma y Rosie.

388
00:32:13,291 --> 00:32:16,122
Estamos en el año 2019.

389
00:32:16,124 --> 00:32:19,333
El presidente es Robert Redford.

390
00:32:22,041 --> 00:32:25,124
Tienes que venir a casa. Tienes que...

391
00:32:25,999 --> 00:32:28,498
Tienes que despertar.

392
00:32:28,500 --> 00:32:29,999
Te quiero.

393
00:32:31,458 --> 00:32:33,581
Te llamas Angela Abar.

394
00:32:33,583 --> 00:32:36,498
Naciste en Saigón en 1976...

395
00:32:36,500 --> 00:32:38,498
Tenemos tres niños:

396
00:32:38,500 --> 00:32:41,289
Topher, Emma y Rosie.

397
00:32:41,291 --> 00:32:43,373
Estamos en el año 2019.

398
00:32:43,375 --> 00:32:45,039
El presidente es...

399
00:32:45,041 --> 00:32:49,373
¿Roosevelt? ¿Crees que
Roosevelt nos va a salvar?

400
00:32:49,375 --> 00:32:51,833
Puede que Eleanor.

401
00:32:59,541 --> 00:33:02,081
Buenas noches, señora. Siento
molestarla a estas horas.

402
00:33:02,083 --> 00:33:03,875
¿Está su marido en casa?

403
00:33:05,667 --> 00:33:09,331
Agente Reeves, soy
Nelson Gardner, señor.

404
00:33:09,333 --> 00:33:11,333
Es un placer conocerle.

405
00:33:11,958 --> 00:33:14,706
Esta es mi mujer, June.

406
00:33:14,708 --> 00:33:17,331
Sra. Reeves, si nos disculpa un segundo,

407
00:33:17,333 --> 00:33:20,498
querría hablar de negocios con su...

408
00:33:20,500 --> 00:33:22,124
¡Negocios!

409
00:33:24,999 --> 00:33:27,249
¿En qué puedo ayudarle, Sr. Gardner?

410
00:33:30,999 --> 00:33:33,915
He venido en nombre de
un aventurero disfrazado

411
00:33:33,917 --> 00:33:36,081
llamado Capitán Metrópolis.

412
00:33:36,083 --> 00:33:37,581
¿Han oído hablar de él?

413
00:33:37,583 --> 00:33:40,164
- ¿Aventurero disfrazado?
- Sí.

414
00:33:40,166 --> 00:33:44,122
Lucha contra el crimen
disfrazado. Es un fenómeno nuevo,

415
00:33:44,124 --> 00:33:46,081
pero está creciendo como la espuma.

416
00:33:46,083 --> 00:33:48,498
Capitán Metrópolis quiere aprovechar

417
00:33:48,500 --> 00:33:51,539
ese crecimiento formando un equipo.

418
00:33:51,541 --> 00:33:53,625
De patriotas, héroes.

419
00:33:54,333 --> 00:33:58,164
Se autodenominan los New Minutemen.

420
00:33:58,166 --> 00:34:00,373
Es un gran grupo,

421
00:34:00,375 --> 00:34:03,541
y hasta hay un par de mujeres.

422
00:34:07,541 --> 00:34:09,122
Lo siento, pero no entiendo

423
00:34:09,124 --> 00:34:11,706
qué tiene que ver eso conmigo.

424
00:34:11,708 --> 00:34:15,873
El equipo no está completo
sin el héroe que los inspiró.

425
00:34:15,875 --> 00:34:17,999
Justicia Encapuchada.

426
00:34:19,708 --> 00:34:22,873
Capitán Metrópolis es un
maestro de la estrategia.

427
00:34:22,875 --> 00:34:24,748
Ha escudriñado los diversos lugares

428
00:34:24,750 --> 00:34:26,164
en los que ha aparecido
Justicia Encapuchada

429
00:34:26,166 --> 00:34:28,833
y ha cruzado los datos con las
patrullas de la policía local.

430
00:34:29,458 --> 00:34:31,625
- Entonces, ¿cree que es un policía?
- No.

431
00:34:32,500 --> 00:34:35,206
Creo que un policía le
proporciona información

432
00:34:35,208 --> 00:34:37,792
sobre la actividad delictiva.

433
00:34:38,500 --> 00:34:41,498
Pero usted ya sabe todo
esto, agente Reeves,

434
00:34:41,500 --> 00:34:43,373
puesto que usted es ese policía.

435
00:34:46,750 --> 00:34:48,331
¿Disculpe?

436
00:34:48,333 --> 00:34:50,706
No bromeaba.

437
00:34:50,708 --> 00:34:54,373
Si me permite la pregunta,
¿ese maestro de la estrategia,

438
00:34:54,375 --> 00:34:56,833
Capitán Metrópolis, es rubio?

439
00:34:57,583 --> 00:35:00,187
¿De su altura?

440
00:35:00,190 --> 00:35:01,687
   

441
00:35:01,690 --> 00:35:03,665
No entiendo lo que insinúa...

442
00:35:03,667 --> 00:35:07,208
- ¿Qué significa Cyclops para usted?
- No gran cosa.

443
00:35:08,416 --> 00:35:10,915
¿Es una organización
criminal clandestina

444
00:35:10,917 --> 00:35:12,831
que está investigando
Justicia Encapuchada?

445
00:35:12,833 --> 00:35:14,581
Si considera el Ku Klux Klan

446
00:35:14,583 --> 00:35:17,414
una organización criminal, sí.

447
00:35:17,416 --> 00:35:19,414
Y planea algo.

448
00:35:19,417 --> 00:35:22,668
Parece un trabajo
digno de los Minutemen.

449
00:35:24,625 --> 00:35:27,247
Digamos que conozco a
Justicia Encapuchada.

450
00:35:27,249 --> 00:35:30,041
- ¿Por qué debería unirse a su equipo?
- No debería hacerlo.

451
00:35:33,625 --> 00:35:37,081
Debería unirse porque los
hombres valientes como él

452
00:35:37,083 --> 00:35:39,208
son escasos.

453
00:35:39,958 --> 00:35:42,456
¿Por qué combatir solo

454
00:35:42,458 --> 00:35:45,708
cuando podría tener
verdaderos compañeros?

455
00:35:49,041 --> 00:35:50,498
Bueno,

456
00:35:50,501 --> 00:35:53,376
ya he abusado de su hospitalidad.

457
00:35:54,917 --> 00:35:57,708
Pero espero que conozca a Justicia
Encapuchada, agente Reeves.

458
00:35:58,667 --> 00:36:01,539
Aunque solo sea para decirle que

459
00:36:01,541 --> 00:36:04,206
Capitán Metrópolis es
un gran admirador suyo.

460
00:36:04,208 --> 00:36:06,999
Algo me dice que tienen
muchas cosas en común.

461
00:36:11,999 --> 00:36:15,414
Buenas noches, Sra. Reeves. E insisto...

462
00:36:15,416 --> 00:36:17,583
siento mucho la intrusión.

463
00:36:19,208 --> 00:36:21,375
Sé dónde está la salida.

464
00:36:27,598 --> 00:36:28,831
No.

465
00:36:28,833 --> 00:36:31,915
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

466
00:36:31,917 --> 00:36:34,249
¡Sí!

467
00:36:50,416 --> 00:36:53,022
¿Cuándo te diste cuenta?

468
00:36:53,025 --> 00:36:55,190
¿Que cuándo me di cuenta?

469
00:36:55,193 --> 00:36:57,108
¿De qué?

470
00:36:57,111 --> 00:36:58,733
De que yo era...

471
00:36:58,736 --> 00:37:00,695
Justicia Encapuchada.

472
00:37:01,917 --> 00:37:03,873
En cuanto te vi.

473
00:37:03,875 --> 00:37:06,625
Mientes. Creías que era un blanco.

474
00:37:07,314 --> 00:37:08,897
Cierto.

475
00:37:09,875 --> 00:37:11,833
Hasta que te conocí.

476
00:37:12,541 --> 00:37:14,667
Entonces, lo supe.

477
00:37:17,166 --> 00:37:18,500
Y...

478
00:37:19,792 --> 00:37:21,416
¿Te unirás a nosotros?

479
00:37:22,667 --> 00:37:25,956
¿Seguro que los demás
quieren que forme parte?

480
00:37:25,958 --> 00:37:29,166
¿Te tomas el pelo? Los
Minutemen están encantados.

481
00:37:29,917 --> 00:37:33,958
Combatir el crimen junto
a Justicia Encapuchada.

482
00:37:35,166 --> 00:37:37,748
Tu participación legitima
toda la operación

483
00:37:37,750 --> 00:37:39,500
y ellos lo saben.

484
00:37:41,166 --> 00:37:43,667
Claro que lo que no pueden saber

485
00:37:44,875 --> 00:37:46,833
es tu secreto.

486
00:37:48,166 --> 00:37:50,333
Algunos no son tan...

487
00:37:51,083 --> 00:37:53,208
tolerantes como yo.

488
00:37:55,166 --> 00:37:58,164
Tendrás que asegurarte
de estar cubierto.

489
00:37:58,166 --> 00:38:02,500
Tendrás que llevar el maquillaje
y la capucha todo el tiempo.

490
00:38:06,500 --> 00:38:08,164
En realidad...

491
00:38:08,166 --> 00:38:10,956
esperaba que pudiésemos probar algo

492
00:38:10,958 --> 00:38:12,958
en la próxima tanda.

493
00:38:16,375 --> 00:38:18,414
Yo me pongo el mío

494
00:38:18,416 --> 00:38:20,541
y tú te pones la tuya.

495
00:38:31,375 --> 00:38:33,623
Es una lástima

496
00:38:33,625 --> 00:38:36,875
que los demás no puedan ver
nunca lo hermoso que eres.

497
00:38:42,792 --> 00:38:44,539
¿Qué pasa?

498
00:38:44,541 --> 00:38:46,249
Nada.

499
00:38:47,208 --> 00:38:49,206
Es él, ¿no es verdad?

500
00:38:49,208 --> 00:38:51,873
Al Captain Rubito y a su
escuadrón de enmascarados

501
00:38:51,875 --> 00:38:53,539
no les importas.

502
00:38:53,541 --> 00:38:55,473
Solo les importa lo que
puedes hacer por ellos.

503
00:38:55,476 --> 00:38:58,164
No puedo derrotar a Cyclops solo.
Necesito que me ayude un equipo.

504
00:38:58,166 --> 00:39:00,625
- Yo soy de tu equipo. - Lo sé,
pero también los necesito a ellos.

505
00:39:02,999 --> 00:39:06,164
Háblame de la primera vez que me viste.

506
00:39:06,166 --> 00:39:08,917
- Vamos, June, otra vez no...
- Venga.

507
00:39:14,833 --> 00:39:19,416
Me desperté en la hierba y...

508
00:39:21,291 --> 00:39:24,375
había un coche destrozado
a poca distancia.

509
00:39:25,375 --> 00:39:27,458
Tulsa ardía.

510
00:39:28,333 --> 00:39:32,208
Creí que era la única persona
viva en el mundo entero.

511
00:39:33,500 --> 00:39:35,708
Pero oí un llanto, así que...

512
00:39:36,583 --> 00:39:38,792
caminé hacía él.

513
00:39:40,583 --> 00:39:43,122
Había un bebé envuelto en
una bandera estadounidense,

514
00:39:43,124 --> 00:39:45,792
así que la cogí.

515
00:39:46,958 --> 00:39:48,997
Y dije...

516
00:39:48,999 --> 00:39:51,249
- estás bien.
- Estás bien.

517
00:39:52,625 --> 00:39:54,792
Y dejó de llorar.

518
00:39:56,958 --> 00:39:58,958
Dejaste de llorar.

519
00:40:00,083 --> 00:40:03,333
No me hagas volver a
empezar, William Reeves.

520
00:40:04,416 --> 00:40:05,999
No lo haré.

521
00:40:06,750 --> 00:40:08,333
Bien.

522
00:40:10,792 --> 00:40:12,958
Porque estoy embarazada.

523
00:40:45,742 --> 00:40:47,675
LOS NAZIS MARCHAN POR
LAS CALLES DE LONG ISLAND

524
00:40:47,676 --> 00:40:51,309
22.000 NAZIS DAN UN MITIN
EN EL MADISON SQUARE GARDEN

525
00:41:03,708 --> 00:41:05,705
¡Eh, Capitán Metrópolis!

526
00:41:05,708 --> 00:41:08,456
Capitán Metrópolis, ¿puedes
hablarnos de Justicia Encapuchada?

527
00:41:08,458 --> 00:41:09,627
Los Minutemen no seríamos nada

528
00:41:09,629 --> 00:41:12,080
sin el hombre que nos inspiró a todos.

529
00:41:12,083 --> 00:41:16,915
Denle la bienvenida a nuestro nuevo
miembro, ¡Justicia Encapuchada!

530
00:41:16,917 --> 00:41:18,811
HJ, ¿cómo respondes a los rumores

531
00:41:18,814 --> 00:41:20,581
de que tu fuerza es sobrenatural,

532
00:41:20,583 --> 00:41:23,081
como la de los
superhéroes de los cómics?

533
00:41:23,083 --> 00:41:24,456
Solo soy un hombre normal.

534
00:41:24,458 --> 00:41:26,164
Ahora que tienes un equipo que te apoya,

535
00:41:26,166 --> 00:41:29,208
¿contra qué clase de
delitos vas a luchar?

536
00:41:30,076 --> 00:41:32,741
Creo que existe una pérfida conspiración

537
00:41:32,744 --> 00:41:35,706
que se está desarrollando en
esta ciudad, y tengo pruebas

538
00:41:35,708 --> 00:41:37,790
de que está desarrollando
un plan secreto...

539
00:41:37,792 --> 00:41:41,708
Un nuevo jefe del hampa que se
hace llamar Moloch el Magnífico.

540
00:41:42,416 --> 00:41:45,331
Este villano pretende
controlar la energía del sol

541
00:41:45,333 --> 00:41:47,247
y convertirla en una
mortífera arma solar

542
00:41:47,249 --> 00:41:49,748
que amenaza a todos los hombres,
mujeres y niños de Nueva York.

543
00:41:49,750 --> 00:41:52,164
Así que, si nos disculpan,

544
00:41:52,166 --> 00:41:54,109
los Minutemen tienen
que salvar la ciudad.

545
00:41:54,112 --> 00:41:56,539
Pero antes, hablemos de sus ahorros

546
00:41:56,541 --> 00:41:58,748
y nuestros amigos del National Bank.

547
00:41:59,733 --> 00:42:02,733
LOS DELINCUENTES NO TIENEN
LA MÁS MÍNIMA OPORTUNIDAD

548
00:43:44,412 --> 00:43:50,412
LA MUCHEDUMBRE LINCHA A UN NEGRO
VISTO EN UN MITIN DEL KLAN

549
00:43:54,412 --> 00:43:56,993
- ¡Largo de aquí!
- Solo estaba viendo la película.

550
00:43:56,995 --> 00:43:58,237
¡No estaba haciendo nada!

551
00:43:58,240 --> 00:44:01,456
- ¡Más te vale largarte ahora mismo!
- ¡Quíteme las manos de encima!

552
00:44:06,249 --> 00:44:09,581
- ¡He de ir a por mi hijo! Mi hijo...
- ¡Cállese, señora!

553
00:44:09,583 --> 00:44:12,039
Reeves. Ya era hora de que aparecieras.

554
00:44:12,041 --> 00:44:14,206
- ¿Qué ha pasado?
- Lo que pasa siempre

555
00:44:14,208 --> 00:44:17,206
que pones a un puñado de
animales en la misma jaula.

556
00:44:17,208 --> 00:44:20,500
Pasa. Necesitamos a alguien
que hable su idioma.

557
00:44:57,833 --> 00:44:59,416
Hola.

558
00:45:03,667 --> 00:45:05,748
- ¿Cómo se llama?
- Lorna.

559
00:45:05,750 --> 00:45:08,458
Lorna. Soy el agente Reeves.

560
00:45:09,291 --> 00:45:11,873
- ¿Puede decirme qué ha pasado aquí?
- No...

561
00:45:11,875 --> 00:45:15,416
No lo sé. No puedo...

562
00:45:16,541 --> 00:45:19,124
Cuando empezó la película...

563
00:45:20,500 --> 00:45:22,958
se produjo un destello...

564
00:45:24,208 --> 00:45:26,917
se encendía y se apagaba
una luz brillante...

565
00:45:27,625 --> 00:45:30,498
Toda la sala se llenó de relámpagos y...

566
00:45:30,500 --> 00:45:32,831
yo escuché una voz en
mi cabeza que decía...

567
00:45:34,500 --> 00:45:37,625
que tenía que hacerle...
daño a la gente,

568
00:45:38,458 --> 00:45:40,665
Y creo...

569
00:45:40,667 --> 00:45:42,748
que a lo mejor eso es lo que he hecho.

570
00:45:45,249 --> 00:45:48,249
Escuché una voz en mi cabeza...

571
00:45:57,333 --> 00:45:59,164
Ten cuidado con los Cyclops.

572
00:46:01,083 --> 00:46:03,081
Voz...

573
00:46:03,083 --> 00:46:04,623
en mi cabeza...

574
00:46:04,625 --> 00:46:06,333
Disculpe.

575
00:46:09,958 --> 00:46:11,706
Ya sé cuál es su plan.

576
00:46:11,708 --> 00:46:13,684
Tenéis que venir aquí ahora mismo.

577
00:46:13,687 --> 00:46:15,289
¿Adónde?

578
00:46:15,291 --> 00:46:16,915
Al distrito cárnico.

579
00:46:16,917 --> 00:46:18,665
Se ha producido un disturbio en un cine.

580
00:46:18,667 --> 00:46:20,665
Cyclops está usando proyectores de cine

581
00:46:20,667 --> 00:46:22,581
para hacer que los negros se
vuelvan los unos contra los otros.

582
00:46:22,583 --> 00:46:24,581
Los he seguido hasta su almacén.

583
00:46:24,583 --> 00:46:29,373
¿Y esa es tu pérfida conspiración?

584
00:46:29,375 --> 00:46:32,956
William, tú más que nadie deberías saber

585
00:46:32,958 --> 00:46:36,706
que los residentes de Harlem causan
disturbios sin necesidad de ayuda.

586
00:46:36,708 --> 00:46:38,875
¡No, no! ¡Esto es real!

587
00:46:39,750 --> 00:46:42,416
Es una especie de mesmerismo.

588
00:46:43,833 --> 00:46:46,456
El libro que encontré...

589
00:46:46,458 --> 00:46:49,956
- Cyclops está...
- Sí, sí. Cyclops, Cyclops, Cyclops.

590
00:46:49,958 --> 00:46:52,414
Cielo santo. Entonces, ¿el Klan

591
00:46:52,416 --> 00:46:55,122
está usando control mental?

592
00:46:55,124 --> 00:46:59,039
¿Tienes idea de lo
ridículo que suena eso?

593
00:46:59,041 --> 00:47:00,790
¿Has estado bebiendo?

594
00:47:00,792 --> 00:47:04,456
- No.
- Pues a lo mejor deberías hacerlo.

595
00:47:04,458 --> 00:47:07,706
Vente. Puedes traerte tu
expediente y hablaremos de él.

596
00:47:07,708 --> 00:47:09,706
No quiero ir.

597
00:47:09,708 --> 00:47:11,790
Tienes que reunir a los demás

598
00:47:11,792 --> 00:47:14,206
y tenéis que venir a ayudarme.

599
00:47:14,208 --> 00:47:16,416
Dijiste que me ayudaríais.

600
00:47:17,416 --> 00:47:19,331
Lo siento, William,

601
00:47:19,333 --> 00:47:21,206
pero esta clase de cosas

602
00:47:21,208 --> 00:47:23,289
no son las que les van a los Minutemen.

603
00:47:23,291 --> 00:47:24,997
Me temo que vas a tener que resolver

604
00:47:24,999 --> 00:47:28,164
la agitación negra por tu cuenta.

605
00:47:28,166 --> 00:47:30,958
Pero, si cambias de idea,
me encantaría verte.

606
00:47:36,667 --> 00:47:39,041
Santo cielo.

607
00:47:45,999 --> 00:47:48,124
Un día duro, ¿eh?

608
00:47:50,917 --> 00:47:53,124
¿Qué estás haciendo aquí, colega?

609
00:47:53,917 --> 00:47:55,706
Conozco a todos los polis
que patrullan la zona

610
00:47:55,708 --> 00:47:57,750
y tú no eres uno de ellos.

611
00:47:59,041 --> 00:48:01,039
   

612
00:48:01,041 --> 00:48:03,249
Ya sé lo que estás buscando.

613
00:48:04,583 --> 00:48:06,917
Filetes gratis.

614
00:48:07,667 --> 00:48:10,915
Todo agente que esté dispuesto
a poner su vida en juego

615
00:48:10,917 --> 00:48:13,456
se merece un poco de gratitud.

616
00:48:13,458 --> 00:48:15,122
Venga.

617
00:48:15,124 --> 00:48:16,873
Vamos al almacén.

618
00:48:16,875 --> 00:48:20,166
Te daré mi mejor carne para
que se la lleves a la señora.

619
00:48:21,375 --> 00:48:23,456
Aunque, si lo que he oído
de tu gente es cierto,

620
00:48:23,458 --> 00:48:26,289
ya debes tener más que suficiente
para satisfacerla, ¿eh?

621
00:48:31,875 --> 00:48:33,873
¿Este es su almacén?

622
00:48:33,875 --> 00:48:36,291
Sí, señor. Así es.

623
00:48:37,958 --> 00:48:39,623
   

624
00:48:39,625 --> 00:48:42,665
¿Te conozco? Sin ánimo de ofender,

625
00:48:42,667 --> 00:48:45,331
pero, después de un tiempo, todos
los negros parecéis iguales.

626
00:50:00,875 --> 00:50:02,541
¡No! ¡No!

627
00:50:12,958 --> 00:50:14,748
Pegaos

628
00:50:14,750 --> 00:50:18,373
una vez tras otra.

629
00:50:18,375 --> 00:50:22,208
Todos los negros son vuestros enemigos.

630
00:50:23,625 --> 00:50:26,206
Atacadlos.

631
00:50:26,208 --> 00:50:30,375
No causéis ningún daño a los
hombres, mujeres y niños blancos.

632
00:50:31,999 --> 00:50:34,625
Solo entre vosotros.

633
00:50:35,583 --> 00:50:38,706
Luchad con fiereza.

634
00:50:38,708 --> 00:50:40,873
Odiadlos.

635
00:50:40,875 --> 00:50:44,583
No paréis hasta que vuestras manos
estén cubiertas de su sangre.

636
00:50:46,583 --> 00:50:48,623
Y, entonces...

637
00:50:48,625 --> 00:50:50,289
pegaos...

638
00:50:50,291 --> 00:50:52,456
una vez...

639
00:50:52,458 --> 00:50:54,247
- Joder.
- tras otra,

640
00:50:54,249 --> 00:50:56,206
tras otra...

641
00:52:49,833 --> 00:52:51,458
Soy como tú.

642
00:52:52,416 --> 00:52:54,331
No.

643
00:52:54,333 --> 00:52:56,416
¡No! No.

644
00:53:00,999 --> 00:53:03,014
¡Para, papá, por favor!

645
00:53:03,017 --> 00:53:04,392
¡Para!

646
00:53:05,583 --> 00:53:07,665
¡No, no, no!

647
00:53:07,667 --> 00:53:09,206
¡Para!

648
00:53:13,625 --> 00:53:15,750
Marcus estaba...

649
00:53:17,083 --> 00:53:19,498
- Solo intentaba quitárselo.
- No puedes quitarlo.

650
00:53:19,500 --> 00:53:22,097
- Nunca puedes quitarlo.
- Eso no es cierto. Puedo...

651
00:53:22,100 --> 00:53:24,539
¡No puedes! Tienes que
esconderte debajo de esa capucha

652
00:53:24,541 --> 00:53:26,542
porque no soportas ver aquello
en lo que te has convertido.

653
00:53:26,545 --> 00:53:29,206
- Sigo siendo yo mismo.
- ¿Y quién es ese?

654
00:53:29,208 --> 00:53:31,748
No deberías haber hecho esto. Creía

655
00:53:31,750 --> 00:53:35,122
que te ayudaría a librarte
de eso que tienes, pero...

656
00:53:35,124 --> 00:53:38,416
no se ha librado de
ello. Lo ha alimentado.

657
00:53:39,958 --> 00:53:41,790
Tenemos que irnos a casa.

658
00:53:41,792 --> 00:53:43,999
- Tenemos que ir a casa, a Tulsa.
- ¡No!

659
00:53:45,124 --> 00:53:46,792
No voy a volver allí.

660
00:53:47,625 --> 00:53:50,416
No hablaba contigo, Will Reeves.

661
00:55:23,166 --> 00:55:25,491
Aquí. Sigue empujando.

662
00:55:26,500 --> 00:55:28,748
Vas a hacer todo lo que te diga.

663
00:55:28,750 --> 00:55:32,249
- ¿Entendido?
- Entendido.

664
00:55:38,833 --> 00:55:40,541
Ya puedes parar.

665
00:55:41,792 --> 00:55:43,670
¿Qué está pasando?

666
00:55:43,673 --> 00:55:45,005
¿Quién es usted?

667
00:55:46,416 --> 00:55:48,039
Justicia.

668
00:55:48,041 --> 00:55:51,708
Sea lo que sea lo que cree
que he hecho, no lo entiendo.

669
00:55:53,124 --> 00:55:55,833
Intento ayudarlos.

670
00:55:56,500 --> 00:55:59,750
No sabe lo que está
pasando realmente aquí.

671
00:56:03,583 --> 00:56:06,792
Tienes un ropaje del Klan en el armario.

672
00:56:09,041 --> 00:56:10,748
De mi abuelo.

673
00:56:10,750 --> 00:56:13,164
Tengo derecho a conservarlo.

674
00:56:13,166 --> 00:56:15,291
Es mi legado.

675
00:56:16,583 --> 00:56:19,623
Si te enorgulleces tanto de tu legado,

676
00:56:19,625 --> 00:56:21,792
¿por qué lo escondes?

677
00:56:27,083 --> 00:56:29,958
Usted no me conoce, viejo.

678
00:56:34,458 --> 00:56:36,583
Sí.

679
00:56:38,291 --> 00:56:39,917
Sí que te conozco.

680
00:56:46,625 --> 00:56:48,249
De acuerdo.

681
00:56:50,750 --> 00:56:53,539
Ya puedes colgarte.

682
00:58:20,999 --> 00:58:24,757
El uniforme que porta
un hombre le cambia.

683
00:58:26,601 --> 00:58:30,206
Hoy no habrá ningún linchamiento.

684
00:58:30,208 --> 00:58:32,831
Se quita la capucha y es Bass Reeves.

685
00:58:32,833 --> 00:58:36,249
- Confiad en la ley.
- Los Minutemen no seríamos nada...

686
00:58:36,917 --> 00:58:39,249
Justicia Encapuchada...

687
00:58:43,458 --> 00:58:46,915
Eres un hombre airado.

688
00:58:46,917 --> 00:58:49,956
Mantente alejado de Tulsa, Will Reeves.

689
00:58:49,958 --> 00:58:53,790
Mantente alejado de mí y de tu hijo.

690
00:58:53,792 --> 00:58:56,375
Por lo que a ti concierne,

691
00:58:56,378 --> 00:58:57,665
nosotros no existimos.

692
00:59:01,458 --> 00:59:03,708
Se parece a ti.

693
00:59:09,875 --> 00:59:12,132
Voy a llevarte a casa, cielo.

694
00:59:29,500 --> 00:59:31,792
Hola.

695
00:59:37,468 --> 00:59:39,549
Bienvenida de nuevo.

696
00:59:42,138 --> 00:59:46,950
www.subtitulamos.tv

697
01:02:01,879 --> 01:02:04,084
   

698
01:02:04,708 --> 01:02:06,272
   

699
01:02:09,208 --> 01:02:11,663
   

700
01:02:14,208 --> 01:02:17,081
   

701
01:02:17,083 --> 01:02:18,553
   

702
01:02:19,208 --> 01:02:20,956
   

703
01:02:20,958 --> 01:02:22,416
   

704
01:02:24,583 --> 01:02:27,956
   

705
01:02:27,958 --> 01:02:31,790
   

706
01:02:38,166 --> 01:02:39,915
   

707
01:02:39,917 --> 01:02:41,333
   

