1
00:00:07,290 --> 00:00:08,759
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:08,760 --> 00:00:11,833
Cuando Arthur accedió a ser
obispo, tomó una decisión.

3
00:00:11,834 --> 00:00:14,959
Si papá cree que puede
encontrar el equilibrio,

4
00:00:14,960 --> 00:00:17,910
¿no merece la oportunidad
de demostrártelo?

5
00:00:17,917 --> 00:00:19,083
Somos almas gemelas.

6
00:00:19,084 --> 00:00:20,449
Ojalá creyera en las almas gemelas,

7
00:00:20,450 --> 00:00:22,339
porque entonces sabría que
esto no ha acabado de verdad.

8
00:00:22,340 --> 00:00:24,409
Adam quiere que escribamos una historia

9
00:00:24,410 --> 00:00:26,332
sobre un escándalo en
potencia de Wall Street.

10
00:00:26,333 --> 00:00:27,619
He rastreado todos los e-mails

11
00:00:27,620 --> 00:00:28,959
que querías que investigara
para tu artículo.

12
00:00:28,960 --> 00:00:31,916
Todos están registrados bajo el
mismo nombre: Jonathan Carter.

13
00:00:31,917 --> 00:00:35,208
La cuenta de Dios quería que
Cara y yo nos encontrásemos.

14
00:00:35,209 --> 00:00:36,791
¿Cómo sabes que no era
para ponerte a prueba?

15
00:00:36,792 --> 00:00:38,699
¿Para asegurarse de que
sacrificarías el amor

16
00:00:38,700 --> 00:00:40,449
- para demostrar tu valía?
- Elegiré a Cara.

17
00:00:40,450 --> 00:00:41,699
No creo que la cuenta de Dios

18
00:00:41,700 --> 00:00:44,150
vaya a darte esa opción.

19
00:00:51,800 --> 00:00:54,479
Está bien, ahora que eres
el obispo de Nueva York,

20
00:00:54,480 --> 00:00:56,249
no esperes que sea bueno contigo,

21
00:00:56,250 --> 00:00:59,374
porque esa camisa morada
no te va a salvar.

22
00:00:59,375 --> 00:01:04,749
Espera, ¿le acabo de
quitar el alfil al obispo?

23
00:01:04,750 --> 00:01:07,019
Vale, ya veo de qué vas.

24
00:01:07,020 --> 00:01:09,157
Pero te lo permitiré

25
00:01:09,158 --> 00:01:10,940
como agradecimiento por
lo de la semana pasada.

26
00:01:10,950 --> 00:01:12,619
Sé que eres la...

27
00:01:12,620 --> 00:01:15,417
gran razón por la que Trish
fue a mi consagración.

28
00:01:15,418 --> 00:01:18,279
No, tú eres la razón por la que fue.

29
00:01:18,280 --> 00:01:21,499
Yo solo se lo recordé.

30
00:01:21,500 --> 00:01:23,909
Pues te lo agradezco.

31
00:01:23,910 --> 00:01:26,833
Hablando de la Iglesia, ¿cómo va?

32
00:01:26,834 --> 00:01:30,499
De hecho, mañana tengo mi
primer consejo de obispos.

33
00:01:30,500 --> 00:01:33,666
Muy Juego de tronos. ¿Estás preparado?

34
00:01:33,667 --> 00:01:37,309
Puedes jurar que sí.

35
00:01:37,310 --> 00:01:38,999
¿Qué hay de ti, van bien las cosas?

36
00:01:39,000 --> 00:01:40,769
Sí, Cara y yo

37
00:01:40,770 --> 00:01:42,479
vamos a cenar esta noche con su familia.

38
00:01:42,480 --> 00:01:44,859
Por fin voy a conocer
a su padrastro Paul.

39
00:01:44,860 --> 00:01:47,414
Ha hablado mucho de
él desde que se mudó.

40
00:01:47,415 --> 00:01:50,000
- Parece un hombre estupendo.
- Seguro que lo es.

41
00:01:51,040 --> 00:01:52,709
¿Te preocupa algo?

42
00:01:55,400 --> 00:01:57,249
¿Sabes lo que te conté sobre Gideon?

43
00:01:57,250 --> 00:01:59,874
Por supuesto, se hizo amigo de
la cuenta de Dios antes que tú.

44
00:01:59,875 --> 00:02:02,339
Y antes de renunciar, recibió un mensaje

45
00:02:02,340 --> 00:02:04,455
sobre lo que tendría que sacrificar

46
00:02:04,456 --> 00:02:06,739
para continuar con la cuenta de Dios.

47
00:02:06,740 --> 00:02:10,349
Dijo que tendría que renunciar al amor.

48
00:02:10,350 --> 00:02:12,499
- Ya veo.
- Eligió alejarse.

49
00:02:12,500 --> 00:02:14,167
Y te preguntas si
podrías hacer lo mismo.

50
00:02:14,168 --> 00:02:17,340
No, no lo haría. Yo elegiría a Cara...

51
00:02:17,350 --> 00:02:19,279
Pero Gideon cree que la cuenta de Dios

52
00:02:19,280 --> 00:02:20,624
va a tomar esa decisión por mí.

53
00:02:20,625 --> 00:02:22,084
¿Qué tiene que decir Cara?

54
00:02:22,085 --> 00:02:23,659
No lo sabe.

55
00:02:23,660 --> 00:02:26,649
Cuando Dios le ordenó a Abraham

56
00:02:26,650 --> 00:02:29,119
que sacrificara a su único hijo, Isaac,

57
00:02:29,120 --> 00:02:30,874
no terminó con la muerte de su hijo.

58
00:02:30,875 --> 00:02:32,829
Fue una prueba para ver

59
00:02:32,830 --> 00:02:34,279
lo que Abraham estaba
dispuesto a sacrificar.

60
00:02:34,280 --> 00:02:36,620
Sí, pero esto no es Dios, papá.

61
00:02:36,625 --> 00:02:40,958
No, pero tal vez la idea
de renunciar al amor

62
00:02:40,959 --> 00:02:44,669
sea la versión de quien esté detrás
de la cuenta de Dios de una prueba.

63
00:02:49,050 --> 00:02:51,539
- Hola, ¿qué haces aquí?
- Recibí tu mensaje.

64
00:02:51,540 --> 00:02:53,219
¿Dijiste que tenías información para mí

65
00:02:53,220 --> 00:02:54,624
sobre el artículo en el que
estoy trabajando con Adam?

66
00:02:54,625 --> 00:02:56,059
Y, en vez de llamarme,

67
00:02:56,060 --> 00:02:58,059
¿decidiste venir hasta aquí?

68
00:02:58,060 --> 00:03:00,124
¿Estaba en el barrio?

69
00:03:00,125 --> 00:03:02,399
Vale, vengo a ver si estás bien.

70
00:03:02,400 --> 00:03:03,999
¿Cómo lo llevas?

71
00:03:04,000 --> 00:03:06,319
Jaya y yo hemos roto.
¿Cómo crees que lo llevo?

72
00:03:06,320 --> 00:03:09,583
Necesito mantenerme ocupado, ¿sabes?

73
00:03:09,584 --> 00:03:11,279
Intentar no pensar en ello.

74
00:03:11,280 --> 00:03:13,079
Sí, vuélcate en el trabajo.

75
00:03:13,080 --> 00:03:15,079
Es un buen plan. ¿Y en
qué estás trabajando?

76
00:03:15,080 --> 00:03:17,040
Mi departamento tiene una presentación

77
00:03:17,050 --> 00:03:18,909
con la presidenta de
IdentitySeal en unos minutos.

78
00:03:18,910 --> 00:03:21,639
Vamos a desvelar algunas
apps bastante innovadoras.

79
00:03:21,640 --> 00:03:23,833
- Le van a encantar.
- Sí, es genial.

80
00:03:23,834 --> 00:03:25,584
Vale, pues dame esa info
y te dejo tranquilo.

81
00:03:25,585 --> 00:03:28,199
Vale, he encontrado al Jonathan Carter

82
00:03:28,200 --> 00:03:29,449
que hay tras los emails que me enviaste.

83
00:03:29,450 --> 00:03:30,859
Rakesh, es la leche.

84
00:03:30,860 --> 00:03:33,830
Es la primicia que estábamos
esperando. ¿Quién es?

85
00:03:33,834 --> 00:03:35,719
Un agente de bolsa de Wall Street...

86
00:03:35,720 --> 00:03:37,039
Y, por su estilo de vida,

87
00:03:37,040 --> 00:03:38,429
parece que de bastante éxito.

88
00:03:38,430 --> 00:03:39,899
Ya, si Adam y yo tenemos razón,

89
00:03:39,900 --> 00:03:42,399
es porque comercia con
información privilegiada.

90
00:03:42,400 --> 00:03:44,419
Solo tengo que descubrir de
dónde saca esa información

91
00:03:44,420 --> 00:03:47,779
y podremos lanzar el artículo.

92
00:03:47,780 --> 00:03:50,159
Perdona, Cara, la presentación
es en cinco minutos.

93
00:03:50,160 --> 00:03:51,950
Necesito visualizarla antes de ir.

94
00:03:51,959 --> 00:03:54,119
- Ah, vale.
- Muy bien.

95
00:03:54,120 --> 00:03:55,279
- Buena suerte.
- Sí.

96
00:03:55,280 --> 00:03:56,780
Gracias de nuevo.

97
00:04:07,670 --> 00:04:10,624
- Hola, debes ser Miles.
- Sí, Sr. Levine,

98
00:04:10,625 --> 00:04:12,659
- es un placer conocerlo.
- Llámame, Paul, por favor.

99
00:04:12,660 --> 00:04:14,219
Cara me ha hablado mucho de ti. Pasa.

100
00:04:14,220 --> 00:04:16,625
Sí.

101
00:04:17,440 --> 00:04:19,870
- Miles, hola.
- Hola.

102
00:04:21,940 --> 00:04:24,199
Miles, ¿quieres ver un vídeo
de mi punto de la victoria

103
00:04:24,200 --> 00:04:26,109
de la semana pasada?
Está en mi Insta-story.

104
00:04:26,110 --> 00:04:29,749
Muy bien, dejemos que
Miles se ponga cómodo.

105
00:04:29,750 --> 00:04:31,479
Me muero de ganas.

106
00:04:31,480 --> 00:04:33,640
Estaba ayudando a mi madre a darle
los últimos retoques a la cena.

107
00:04:33,650 --> 00:04:36,159
Y Liv ayuda subiendo fotos online.

108
00:04:36,160 --> 00:04:38,875
Recopilo recuerdos.
Ya me lo agradeceréis.

109
00:04:40,080 --> 00:04:41,540
Ahora vuelvo.

110
00:04:45,420 --> 00:04:47,839
Cara dice que eres muy
fan de los Yankees.

111
00:04:47,840 --> 00:04:49,759
Desde que nací. Espera.

112
00:04:49,760 --> 00:04:53,499
Es el séptimo partido del campeonato
de la liga americana del 2003.

113
00:04:53,500 --> 00:04:55,719
Recuerdo verlo con mi padre.

114
00:04:55,720 --> 00:04:58,249
Ese fue en el que Boone conectó
el batazo ganador al final

115
00:04:58,250 --> 00:05:00,469
de la 11 para mandar a los
Yankees a las Series Mundiales.

116
00:05:00,470 --> 00:05:03,208
- Casi me da algo.
- Fue incluso mejor en persona.

117
00:05:03,209 --> 00:05:05,519
Espera, ¿estuviste allí?

118
00:05:05,520 --> 00:05:07,291
- ¿Cómo conseguiste entradas?
- No las necesitaba.

119
00:05:07,292 --> 00:05:09,149
Cuando acabé de estudiar Económicas,

120
00:05:09,150 --> 00:05:11,579
Susan y yo apenas llegábamos
a fin de mes y cogí un trabajo

121
00:05:11,580 --> 00:05:14,123
de acomodador en el estadio por
las noches y los fines de semana.

122
00:05:14,124 --> 00:05:15,499
Me prometí que algún día

123
00:05:15,500 --> 00:05:17,619
compraría pases de temporada,

124
00:05:17,620 --> 00:05:19,659
puede que hasta en el palco
de lujo si soñaba a lo grande.

125
00:05:19,660 --> 00:05:21,360
La cena está lista.

126
00:05:22,330 --> 00:05:24,019
Vamos.

127
00:05:24,020 --> 00:05:26,249
¿Al final conseguiste ese palco de lujo?

128
00:05:26,250 --> 00:05:28,699
No.

129
00:05:28,700 --> 00:05:31,249
Pero encontré algo mejor.

130
00:05:39,230 --> 00:05:42,609
PAUL LEVINE SUGERIDO POR DIOS

131
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
www.subtitulamos.tv

132
00:05:51,167 --> 00:05:53,599
Papá, me prometiste que si
sacaba un sobresaliente en mates,

133
00:05:53,600 --> 00:05:54,649
me llevarías a volar.

134
00:05:54,650 --> 00:05:56,199
Es verdad. Un trato es un trato.

135
00:05:56,200 --> 00:05:58,179
Mi padre es piloto.
Tiene su propio avión.

136
00:05:58,180 --> 00:05:59,879
Es un pequeño Beechcraft.
Tengo un cliente

137
00:05:59,880 --> 00:06:01,749
que es mecánico aeronáutico.
Me consiguió un buen precio.

138
00:06:01,750 --> 00:06:03,379
Paul es asesor financiero.

139
00:06:03,380 --> 00:06:05,079
¿Y eso cómo es?

140
00:06:05,080 --> 00:06:07,619
Debes estar sometido a mucha presión.

141
00:06:07,620 --> 00:06:09,749
No te creas. Mis clientes no son ricos.

142
00:06:09,750 --> 00:06:11,549
No buscan una cartera de valores enorme.

143
00:06:11,550 --> 00:06:13,549
Quieren enviar a sus
hijos a la universidad

144
00:06:13,550 --> 00:06:15,666
y asegurarse de poder jubilarse.

145
00:06:15,667 --> 00:06:17,759
Y poder formar parte de eso

146
00:06:17,760 --> 00:06:19,469
es increíblemente gratificante.

147
00:06:19,470 --> 00:06:21,859
Su despacho está lleno de
fotos de graduación de chavales

148
00:06:21,860 --> 00:06:23,119
que se van a la universidad...

149
00:06:23,120 --> 00:06:25,455
- gracias a él.
- ¿Y tú qué, Miles?

150
00:06:25,456 --> 00:06:26,959
Cara dice que tienes un podcast.

151
00:06:26,960 --> 00:06:28,899
Sí, así es.

152
00:06:28,900 --> 00:06:30,359
Se llama El Profeta Millennial.

153
00:06:30,360 --> 00:06:32,149
Está en FreeVerse.

154
00:06:32,150 --> 00:06:34,529
Venga ya, es uno de los
podcasts mejor valorados

155
00:06:34,530 --> 00:06:35,779
de la plataforma.

156
00:06:35,780 --> 00:06:38,119
- Es sobre la cuenta de Dios.
- Susan lo mencionó.

157
00:06:38,120 --> 00:06:40,542
Parece de locos. ¿Tienes alguna
sugerencia de amistad ahora?

158
00:06:42,160 --> 00:06:44,666
No, no, no, no. Sigo esperando.

159
00:06:44,667 --> 00:06:46,458
¿Y cómo suele reaccionar la
gente cuando se lo decís?

160
00:06:46,459 --> 00:06:48,779
Nadie cree que necesite ayuda,

161
00:06:48,780 --> 00:06:49,790
pero siempre la necesitan.

162
00:06:49,792 --> 00:06:52,469
¿Y siempre encuentras
la forma de ayudarlos?

163
00:06:52,470 --> 00:06:57,699
Sí, sí. Ambos lo hacemos siempre.

164
00:06:57,700 --> 00:07:01,410
- Pues brindemos por ello, Miles.
- Salud.

165
00:07:01,417 --> 00:07:03,875
Salud.

166
00:07:05,810 --> 00:07:07,899
¿Qué?

167
00:07:07,900 --> 00:07:11,999
Nada, es que la vida
familiar te sienta bien.

168
00:07:12,000 --> 00:07:13,859
La verdad es que sí.

169
00:07:13,860 --> 00:07:16,479
Creía que mudarme aquí
desencadenaría sentimientos

170
00:07:16,480 --> 00:07:19,939
que no quería tener sobre
Susan y lo que pasó,

171
00:07:19,940 --> 00:07:22,099
pero verla con Liv y Paul,

172
00:07:22,100 --> 00:07:25,080
ver esta familia feliz
de la que formo parte...

173
00:07:26,400 --> 00:07:28,330
hace que todo haya
valido la pena, ¿sabes?

174
00:07:28,334 --> 00:07:30,570
Sí.

175
00:07:32,240 --> 00:07:34,200
¿Qué pasa?

176
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
La cuenta de Dios me envió

177
00:07:36,880 --> 00:07:40,329
una sugerencia de
amistad al llegar aquí.

178
00:07:40,330 --> 00:07:42,329
Vale, ¿y quién es?

179
00:07:42,330 --> 00:07:44,580
   

180
00:07:46,010 --> 00:07:47,292
Tu padrastro.

181
00:07:50,520 --> 00:07:53,179
Pero no lo entiendo, todo va de fábula.

182
00:07:53,180 --> 00:07:55,019
- Ya has visto...
- Lo sé, pero está claro

183
00:07:55,020 --> 00:07:57,859
que la cuenta de Dios nos ha
enviado su nombre por un motivo.

184
00:07:57,860 --> 00:08:01,499
Y, sea el que sea, vamos a ayudarlo.

185
00:08:01,500 --> 00:08:04,569
¿Vale?

186
00:08:04,570 --> 00:08:07,699
Sí, sí, vale.

187
00:08:07,700 --> 00:08:10,579
Debería volver.

188
00:08:10,580 --> 00:08:12,950
- Mañana te llamo.
- Claro.

189
00:08:14,420 --> 00:08:18,219
Todo va a salir bien.

190
00:08:18,220 --> 00:08:20,083
Te lo prometo.

191
00:08:44,080 --> 00:08:47,620
Bueno, ¿y qué tal el resto de la noche?

192
00:08:47,630 --> 00:08:49,879
- Bien.
- ¿Sí?

193
00:08:49,880 --> 00:08:51,623
Vimos una peli.

194
00:08:51,624 --> 00:08:54,699
Pero no dejaba de observar a Paul

195
00:08:54,700 --> 00:08:56,623
preguntándome qué podría ir mal.

196
00:08:56,624 --> 00:08:59,083
Llevo meses viviendo con él

197
00:08:59,084 --> 00:09:01,799
y lo único que he visto
es que es un gran marido

198
00:09:01,800 --> 00:09:03,119
y un padre fantástico.

199
00:09:03,120 --> 00:09:04,799
- ¿Qué me estoy perdiendo?
- Nada.

200
00:09:04,800 --> 00:09:06,240
Mira, Cara...

201
00:09:07,280 --> 00:09:11,260
Que la cuenta de Dios nos
haya enviado su nombre

202
00:09:11,270 --> 00:09:13,779
no cambia nada.

203
00:09:13,780 --> 00:09:15,999
Y no nos lo habría enviado

204
00:09:16,000 --> 00:09:18,869
si no pudiéramos arreglar lo que va mal.

205
00:09:18,870 --> 00:09:21,840
Solo hay que descubrir qué es.

206
00:09:21,850 --> 00:09:26,019
Sí, tienes razón.

207
00:09:26,020 --> 00:09:27,375
¿Por dónde empezamos?

208
00:09:29,080 --> 00:09:30,584
Debemos ser sinceros con él.

209
00:09:30,585 --> 00:09:33,909
Como has dicho, es de la familia.

210
00:09:33,910 --> 00:09:35,920
Sí.

211
00:09:38,540 --> 00:09:41,139
Rakesh, llevas sentado ahí hora y media

212
00:09:41,140 --> 00:09:42,439
y no has dicho una palabra.

213
00:09:42,440 --> 00:09:45,760
Mira, estoy dispuesta a
dejarte tu espacio postruptura,

214
00:09:45,770 --> 00:09:47,759
pero lo que desprendes no me gusta nada.

215
00:09:47,760 --> 00:09:49,939
Lo siento, no es Jaya.

216
00:09:49,940 --> 00:09:51,416
Es el trabajo.

217
00:09:51,417 --> 00:09:53,291
Vale, ¿qué pasa?

218
00:09:53,292 --> 00:09:56,769
Ayer presenté las apps en las que
he estado trabajando con mi equipo

219
00:09:56,770 --> 00:09:58,624
a la presidenta de la compañía...

220
00:09:58,625 --> 00:10:01,374
Y supongo que no fue
tan bien como esperabas.

221
00:10:01,375 --> 00:10:04,999
No. Creía que tenía algunas
ideas bastante buenas,

222
00:10:05,000 --> 00:10:06,639
pero cuando empezó a hacerme preguntas,

223
00:10:06,640 --> 00:10:10,499
noté que cree que les falta inspiración.

224
00:10:10,500 --> 00:10:12,124
¿Estás seguro? ¿Dijo ella...?

225
00:10:12,125 --> 00:10:14,041
¿"Falta de inspiración"? Sí.

226
00:10:14,042 --> 00:10:15,829
Dijo que esperaba algo

227
00:10:15,830 --> 00:10:20,419
más innovador de su jefe de I+D.

228
00:10:20,420 --> 00:10:22,079
Lo siento, Rakesh.

229
00:10:22,080 --> 00:10:23,779
He estado en tu lugar.

230
00:10:23,780 --> 00:10:26,679
Sigo estándolo.

231
00:10:26,680 --> 00:10:28,159
¿Qué vas a hacer?

232
00:10:28,160 --> 00:10:30,559
No lo sé.

233
00:10:30,560 --> 00:10:32,899
Es como si todo lo que me importara

234
00:10:32,900 --> 00:10:35,500
estuviera implosionando a la vez.

235
00:10:39,600 --> 00:10:41,125
"No te preocupes, Rakesh".

236
00:10:42,180 --> 00:10:43,667
"Todo va a salir bien, Rakesh".

237
00:10:43,668 --> 00:10:46,699
"Eres un genio de la
programación, Rakesh".

238
00:10:46,700 --> 00:10:48,259
No sé a quién imitas,

239
00:10:48,260 --> 00:10:49,440
pero parece brillante.

240
00:10:50,540 --> 00:10:53,819
- ¿Vas a ayudarme?
- No necesitas ayuda.

241
00:10:53,820 --> 00:10:57,179
Eres un programador
brillante y todo saldrá bien.

242
00:10:57,180 --> 00:10:58,719
¿En las próximas 48 horas?

243
00:10:58,720 --> 00:11:00,460
Porque es el tiempo que me ha dado

244
00:11:00,470 --> 00:11:01,959
y no sé si seré capaz
de sacar algo potable

245
00:11:01,960 --> 00:11:05,049
cuando dedico la mayor
parte de mi cerebro

246
00:11:05,050 --> 00:11:06,949
a no pensar en que Jaya
me ha roto el corazón.

247
00:11:06,950 --> 00:11:11,039
A veces, que te rompan el corazón
puede servir de inspiración.

248
00:11:11,040 --> 00:11:12,792
Quizá deberías empezar por ahí.

249
00:11:14,860 --> 00:11:17,919
Hace años que os conozco a muchos

250
00:11:17,920 --> 00:11:19,959
y, para los que acabo de conocer,

251
00:11:19,960 --> 00:11:21,640
gracias por anticipado
por vuestro apoyo.

252
00:11:21,650 --> 00:11:23,339
Saber que tengo unos
colegas tan respetados

253
00:11:23,340 --> 00:11:25,399
que me provean de
consejos durante el camino

254
00:11:25,400 --> 00:11:27,583
me genera mucha confianza.

255
00:11:27,584 --> 00:11:29,719
Hay mucho por cumplir en tu primer año.

256
00:11:29,720 --> 00:11:30,869
Así es.

257
00:11:30,870 --> 00:11:32,958
Me temo que no comparto tu confianza.

258
00:11:32,959 --> 00:11:34,999
Agradezco tu sinceridad.

259
00:11:35,000 --> 00:11:38,399
Lo dudo, pero ya lo entenderás,

260
00:11:38,400 --> 00:11:41,260
empezando por el hecho de que
no tienes dinero para pagar

261
00:11:41,270 --> 00:11:43,249
la mitad de los programas
que propones aquí.

262
00:11:43,250 --> 00:11:46,519
He esbozado varias ideas
para recaudar fondos

263
00:11:46,520 --> 00:11:48,599
- para que las leáis.
- Así que tu plan es esperar

264
00:11:48,600 --> 00:11:51,374
que los demás los paguen, ¿es eso?

265
00:11:51,375 --> 00:11:54,159
Ya no estás en la Harlem Episcopal.

266
00:11:54,160 --> 00:11:56,560
Sé perfectamente dónde estoy,

267
00:11:56,570 --> 00:11:59,179
y gracias por compartir
tus preocupaciones.

268
00:11:59,180 --> 00:12:01,379
Estoy deseando trabajar

269
00:12:01,380 --> 00:12:03,333
con todos para abordarlas.

270
00:12:12,320 --> 00:12:14,999
Ya, sabemos que es difícil de digerir.

271
00:12:15,000 --> 00:12:17,759
Sí, anoche estuvisteis cenando aquí

272
00:12:17,760 --> 00:12:19,200
y ahora soy vuestra
sugerencia de amistad.

273
00:12:19,209 --> 00:12:21,373
Hay que admitir que la
coincidencia es sospechosa.

274
00:12:21,374 --> 00:12:22,699
Así es como funciona a veces.

275
00:12:22,700 --> 00:12:24,359
Quien haya detrás de la cuenta de Dios

276
00:12:24,360 --> 00:12:25,620
sabe con quién me pongo en contacto.

277
00:12:25,625 --> 00:12:27,582
Sí, ¿pero cómo sabe lo
que pasa en mi vida?

278
00:12:27,583 --> 00:12:29,319
¿Cómo sabe que hay un
problema que solucionar?

279
00:12:29,320 --> 00:12:32,559
A ver, no estamos seguros,
pero lo que sí sabemos

280
00:12:32,560 --> 00:12:35,166
es que la cuenta de
Dios nunca se equivoca.

281
00:12:35,167 --> 00:12:38,542
Aunque si hay algo que nos
puedas contar, podría ayudar.

282
00:12:38,543 --> 00:12:41,060
Sinceramente, no se me ocurre nada.

283
00:12:41,070 --> 00:12:42,819
Casi me da vergüenza decirlo,

284
00:12:42,820 --> 00:12:45,439
pero nuestras vidas son
geniales. Todos estamos sanos,

285
00:12:45,440 --> 00:12:46,875
el negocio de Paul va bien...

286
00:12:46,876 --> 00:12:48,000
Estamos bien.

287
00:12:50,940 --> 00:12:53,200
De hecho, eso no es del todo cierto.

288
00:12:55,280 --> 00:12:57,875
Durante los últimos meses, las cosas en
el trabajo se han puesto complicadillas.

289
00:12:57,876 --> 00:12:59,279
¿De qué estás hablando?

290
00:12:59,280 --> 00:13:00,999
El mercado va dando tumbos

291
00:13:01,000 --> 00:13:03,208
y mis clientes se están
viendo resentidos.

292
00:13:03,209 --> 00:13:06,249
Todos los asesores financieros
que conozco lo notan.

293
00:13:06,250 --> 00:13:07,699
¿Por qué no me lo has dicho?

294
00:13:07,700 --> 00:13:10,179
Porque no quería preocuparte.

295
00:13:10,180 --> 00:13:11,541
Todo va a salir bien.

296
00:13:11,542 --> 00:13:15,167
Por algo mis clientes
me confían su dinero.

297
00:13:15,168 --> 00:13:17,249
Siempre hago lo que sea por ellos.

298
00:13:17,250 --> 00:13:21,619
Vale, pero, desde ahora, no
necesito que me protejas.

299
00:13:21,620 --> 00:13:23,334
Tú y yo estamos juntos en esto.

300
00:13:23,335 --> 00:13:24,789
¿De acuerdo?

301
00:13:24,790 --> 00:13:26,829
¿Os importa si lo dejamos aquí?

302
00:13:26,830 --> 00:13:28,319
Tengo una reunión.

303
00:13:28,320 --> 00:13:31,000
Pero si se me ocurre algo, os aviso.

304
00:13:32,580 --> 00:13:35,019
Si Paul tiene problemas en el trabajo,

305
00:13:35,020 --> 00:13:38,119
seguramente sea el mejor
lugar donde empezar.

306
00:13:38,120 --> 00:13:39,379
¿Te refieres a decirle a Rakesh

307
00:13:39,380 --> 00:13:40,779
que indague en los
asuntos de mi padrastro?

308
00:13:40,780 --> 00:13:41,899
Oye, ya sabes cómo funciona esto.

309
00:13:41,900 --> 00:13:43,979
Las sugerencias de amistad
tienden a ocultar cosas.

310
00:13:43,980 --> 00:13:46,579
Ya, lo sé, pero...

311
00:13:46,580 --> 00:13:48,449
es mi familia, Miles.

312
00:13:48,450 --> 00:13:50,279
No digo que no debamos averiguar

313
00:13:50,280 --> 00:13:52,079
cómo ayudar a Paul. Claro que debemos.

314
00:13:52,080 --> 00:13:56,166
Pero debo hacerlo a mi manera, ¿vale?

315
00:13:56,167 --> 00:13:59,869
Sí, vale, por supuesto.

316
00:14:02,340 --> 00:14:04,958
Es del trabajo.

317
00:14:04,959 --> 00:14:06,916
Adam tiene una pista
sobre Jonathan Carter.

318
00:14:06,917 --> 00:14:08,834
- Tengo que irme.
- Vale.

319
00:14:17,720 --> 00:14:20,291
¡Taxi!

320
00:14:26,792 --> 00:14:31,589
Por nuestra primera cita
quincenal para comer.

321
00:14:35,200 --> 00:14:37,159
Tendremos que pensar
un nombre más pegadizo.

322
00:14:37,160 --> 00:14:39,291
Pero es una idea genial.

323
00:14:39,292 --> 00:14:41,959
Sé lo mucho que has
sacrificado por nosotros,

324
00:14:41,960 --> 00:14:44,939
así que es importante para mí
encontrar formas de demostrarte

325
00:14:44,940 --> 00:14:49,219
que puedo encontrar un
equilibrio en mi vida.

326
00:14:49,220 --> 00:14:51,879
Te lo agradezco mucho.

327
00:14:51,880 --> 00:14:55,239
¿Qué tal tu reunión con
el consejo de obispos?

328
00:14:55,240 --> 00:14:57,779
Sabría que la política
entraría en juego,

329
00:14:57,780 --> 00:14:58,799
pero pensaba que me iban a otorgar

330
00:14:58,800 --> 00:14:59,839
un periodo de gracia, ¿sabes?

331
00:14:59,840 --> 00:15:01,259
Para cogerle el tranquillo,

332
00:15:01,260 --> 00:15:05,999
pero me he encontrado con...

333
00:15:06,000 --> 00:15:08,166
un obstáculo inesperado.

334
00:15:08,167 --> 00:15:10,119
¿Al consejo no le han
gustado tus propuestas?

335
00:15:10,120 --> 00:15:11,819
Bueno, a un miembro en particular.

336
00:15:11,820 --> 00:15:13,560
El reverendo Elias,

337
00:15:13,570 --> 00:15:16,199
que no ha tardado en
compartir su desaprobación.

338
00:15:16,200 --> 00:15:20,119
- ¿Puedes hablar con él?
- Puedo y lo haré.

339
00:15:20,120 --> 00:15:25,219
¿Pero sabes qué? Esta comida
es para nosotros, así que...

340
00:15:25,220 --> 00:15:26,659
¿Qué tal te va a ti?

341
00:15:26,660 --> 00:15:29,759
Bueno, he vuelto a
empezar a tocar el piano.

342
00:15:29,760 --> 00:15:32,916
De hecho, estoy pensando en
volver a subirme a un escenario.

343
00:15:32,917 --> 00:15:34,689
Me parece fantástico.

344
00:15:34,690 --> 00:15:35,919
En cuanto pase,

345
00:15:35,920 --> 00:15:37,749
me tendrás en primera fila.

346
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Adam, hola. Ya estoy
llegando a la cafetería.

347
00:15:43,834 --> 00:15:46,449
En cuanto confirme que Jonathan
Carter ha quedado con alguien,

348
00:15:46,450 --> 00:15:47,699
intentaré sacar un nombre.

349
00:15:47,700 --> 00:15:50,699
Quizá esté dispuesto
a hacer declaraciones.

350
00:15:50,700 --> 00:15:52,084
Te llamo luego.

351
00:15:53,140 --> 00:15:55,699
¿Miles?

352
00:15:55,700 --> 00:15:57,375
¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí?

353
00:15:59,250 --> 00:16:00,666
¿Paul?

354
00:16:00,667 --> 00:16:02,659
Sé que me pediste que
me quedara al margen,

355
00:16:02,660 --> 00:16:04,834
pero como vi a Paul subirse con
prisas a un taxi al salir de casa,

356
00:16:04,835 --> 00:16:07,210
pensé que estaría bien comprobarlo.

357
00:16:12,459 --> 00:16:13,749
¿Qué pasa? ¿Conoces a ese tipo?

358
00:16:13,750 --> 00:16:16,659
Sí.

359
00:16:16,660 --> 00:16:17,958
Es Jonathan Carter.

360
00:16:17,959 --> 00:16:19,709
Espera, ¿el tipo sobre el
que escribes el artículo?

361
00:16:19,710 --> 00:16:21,499
Sí, por eso he venido.

362
00:16:21,500 --> 00:16:23,959
Adam se enteró de que iba
a quedar con alguien más

363
00:16:23,960 --> 00:16:25,625
relacionado con el uso de
información privilegiada.

364
00:16:29,400 --> 00:16:32,650
Ahora ya sabemos por qué la cuenta
de Dios nos envió el nombre de Paul.

365
00:16:43,020 --> 00:16:44,450
Paul.

366
00:16:45,667 --> 00:16:47,169
¿Cara? ¿Miles?

367
00:16:47,170 --> 00:16:49,292
¿Qué estáis haciendo aquí?

368
00:16:51,700 --> 00:16:53,849
Al hombre con el que
estabas, Jonathan Carter,

369
00:16:53,850 --> 00:16:54,916
¿lo conoces muy bien?

370
00:16:54,917 --> 00:16:56,749
Para nada, ¿por?

371
00:16:56,750 --> 00:16:59,125
Porque está relacionado con el
uso de información privilegiada.

372
00:17:00,680 --> 00:17:01,910
¿Cómo lo sabéis?

373
00:17:01,917 --> 00:17:04,909
Porque trabajo en un artículo
sobre él para Catapult.

374
00:17:04,910 --> 00:17:06,699
Me avisaron de que iba
a quedar con alguien

375
00:17:06,700 --> 00:17:08,779
relacionado también con lo mismo.

376
00:17:08,780 --> 00:17:10,542
Por favor, dime que no eres tú.

377
00:17:12,550 --> 00:17:13,667
Deberíamos hablar.

378
00:17:17,210 --> 00:17:19,041
¿Querías verme, obispo Finer?

379
00:17:19,042 --> 00:17:22,419
Por favor, pasa.

380
00:17:22,420 --> 00:17:25,599
Quería poder charlar
alejados del consejo.

381
00:17:25,600 --> 00:17:28,124
Sé que no empezamos con buen pie

382
00:17:28,125 --> 00:17:30,416
y quería calmar los ánimos.

383
00:17:30,417 --> 00:17:34,559
Quizá pueda explicarte mis
propuestas para el presupuesto

384
00:17:34,560 --> 00:17:37,374
y podamos abordar cualquier
preocupación que tengas.

385
00:17:37,375 --> 00:17:41,199
Mi única preocupación es la
integridad de la Iglesia,

386
00:17:41,200 --> 00:17:44,319
y por eso no voté por
ti en las elecciones

387
00:17:44,320 --> 00:17:46,916
ni aprobé tu nombramiento.

388
00:17:46,917 --> 00:17:50,079
Siento oír eso. ¿Puedo saber por qué?

389
00:17:50,080 --> 00:17:54,167
Tu hijo es un crítico
de Dios sin complejos.

390
00:17:55,060 --> 00:17:59,089
Lo legitimaste al ser un
invitado en su podcast.

391
00:17:59,090 --> 00:18:01,039
Es mi hijo. No pediré perdón

392
00:18:01,040 --> 00:18:03,583
por hablar con él en
público o en privado.

393
00:18:03,584 --> 00:18:05,917
- Después está tu hija.
- ¿Disculpa?

394
00:18:05,918 --> 00:18:08,979
Dejó la Harlem Episcopal, tu iglesia,

395
00:18:08,980 --> 00:18:12,249
para unirse a una organización que
no está afiliada con nosotros.

396
00:18:12,250 --> 00:18:15,939
Y luego está la mujer con la que vives

397
00:18:15,940 --> 00:18:18,799
en pecado.

398
00:18:18,800 --> 00:18:21,319
No tengo ni idea de si
va a la iglesia siquiera.

399
00:18:21,320 --> 00:18:25,159
Así que tus objeciones a mis
propuestas son personales,

400
00:18:25,160 --> 00:18:28,042
no políticas.

401
00:18:32,240 --> 00:18:35,599
Si realmente amas la Iglesia,

402
00:18:35,600 --> 00:18:38,449
te plantearás dimitir

403
00:18:38,450 --> 00:18:42,180
y dejar que dé un paso al frente
alguien con valores más tradicionales.

404
00:18:43,960 --> 00:18:45,792
Buenos días, obispo Finer.

405
00:18:56,820 --> 00:18:59,830
Lo que hace Jonathan no
es ilegal técnicamente.

406
00:18:59,834 --> 00:19:01,791
¿Qué significa que "no
es ilegal técnicamente"?

407
00:19:01,792 --> 00:19:02,899
Hay una línea muy delgada que separa

408
00:19:02,900 --> 00:19:05,069
la información privilegiada
que obtienes ilegalmente

409
00:19:05,070 --> 00:19:07,189
de la información con
la que te encuentras

410
00:19:07,190 --> 00:19:08,999
y que puede usar cualquiera.

411
00:19:09,000 --> 00:19:11,119
Y el lugar de donde Jonathan la obtiene

412
00:19:11,120 --> 00:19:13,019
está en el lado bueno de esa separación.

413
00:19:13,020 --> 00:19:16,829
Vale, ¿de dónde saca
Jonathan esa información?

414
00:19:16,830 --> 00:19:17,839
Tiene un amigo que es

415
00:19:17,840 --> 00:19:20,209
chófer de la mitad de los
directores ejecutivos de Nueva York.

416
00:19:20,210 --> 00:19:21,569
Y a veces oye algo

417
00:19:21,570 --> 00:19:22,582
y lo pasa.

418
00:19:22,583 --> 00:19:24,291
Por eso había quedado con él hoy.

419
00:19:24,292 --> 00:19:26,708
Necesito uno de esos soplos.

420
00:19:26,709 --> 00:19:29,458
Las cosas van peor de lo que
insinué en casa con Susan.

421
00:19:29,459 --> 00:19:31,949
- ¿A qué te refieres? - He hecho
algunas operaciones arriesgadas

422
00:19:31,950 --> 00:19:34,873
y ahora me enfrento a
pérdidas que no puedo cubrir.

423
00:19:34,874 --> 00:19:37,760
Si no lo arreglo, lo perderé todo.

424
00:19:37,770 --> 00:19:40,124
Y no solo yo, mis clientes también.

425
00:19:40,125 --> 00:19:41,499
Tengo que arreglarlo.

426
00:19:41,500 --> 00:19:45,109
Vale, mira, si dices que es legal,

427
00:19:45,110 --> 00:19:47,579
es legal.

428
00:19:47,580 --> 00:19:49,084
Somos familia. Confío en ti.

429
00:19:49,085 --> 00:19:50,709
Gracias, Cara.

430
00:19:51,709 --> 00:19:53,584
¿Te veo luego en casa?

431
00:19:56,870 --> 00:19:59,079
No lo tengo claro.

432
00:19:59,080 --> 00:20:01,541
Mira, ha dicho que no es
información privilegiada.

433
00:20:01,542 --> 00:20:03,059
Sí, pero tienes pruebas.

434
00:20:03,060 --> 00:20:05,041
Estás escribiendo un
artículo al respecto.

435
00:20:05,042 --> 00:20:07,460
Adam nunca ha tenido
pruebas, ¿vale? Tenía...

436
00:20:07,470 --> 00:20:10,919
una teoría basada en unos emails.

437
00:20:10,920 --> 00:20:12,625
Cara, ¿vas a anular el artículo?

438
00:20:12,626 --> 00:20:15,659
No hay artículo. Estábamos equivocados.

439
00:20:15,660 --> 00:20:17,719
La cuenta de Dios no nos habría enviado

440
00:20:17,720 --> 00:20:19,458
el nombre de Paul si eso fuera cierto.

441
00:20:19,459 --> 00:20:21,559
Mira, esto no va de la cuenta de Dios.

442
00:20:21,560 --> 00:20:23,229
Va de mi familia.

443
00:20:23,230 --> 00:20:24,939
Y si no te parece bien,

444
00:20:24,940 --> 00:20:28,359
voy a tener que encargarme yo sola.

445
00:20:28,360 --> 00:20:32,180
Mira, Miles, por favor,
quédate al margen.

446
00:20:36,790 --> 00:20:39,119
- Hola.
- Hola, ¿qué haces aquí?

447
00:20:39,120 --> 00:20:40,958
Me ha llamado Miles.

448
00:20:40,959 --> 00:20:44,280
Ha dicho que necesitaba hablar.

449
00:20:46,260 --> 00:20:47,699
¿Estás bien?

450
00:20:47,700 --> 00:20:51,629
Vengo de reunirme con el reverendo Elias

451
00:20:51,630 --> 00:20:53,379
y la cosa no ha ido bien.

452
00:20:53,380 --> 00:20:55,583
¿Sigue sin fiarse de tus planes?

453
00:20:55,584 --> 00:20:58,249
No de mis planes. De mí personalmente.

454
00:20:58,250 --> 00:20:59,919
¿Qué significa eso?

455
00:20:59,920 --> 00:21:02,909
¿Sabes qué? No pasa nada.

456
00:21:02,910 --> 00:21:04,125
Ya lo resolveré.

457
00:21:05,625 --> 00:21:07,869
Hola, gracias por venir.

458
00:21:07,870 --> 00:21:09,334
Por supuesto. ¿Qué ocurre?

459
00:21:10,220 --> 00:21:12,790
- Mi última sugerencia de amistad.
- Vale.

460
00:21:12,792 --> 00:21:14,624
El padrastro de Cara.

461
00:21:14,625 --> 00:21:16,279
Ya veo.

462
00:21:16,280 --> 00:21:18,279
¿Has averiguado qué pasa?

463
00:21:18,280 --> 00:21:20,519
Sí. Tiene problemas financieros

464
00:21:20,520 --> 00:21:22,979
y estoy casi seguro de que está
a punto de hacer algo ilegal.

465
00:21:22,980 --> 00:21:24,959
- ¿Como qué?
- Tiene un amigo

466
00:21:24,960 --> 00:21:26,829
que recibe soplos bursátiles

467
00:21:26,830 --> 00:21:29,299
de un chófer que lleva
a directores ejecutivos.

468
00:21:29,300 --> 00:21:31,669
Asegura que no es
información privilegiada

469
00:21:31,670 --> 00:21:33,509
porque solo es algo que el
tipo escucha sin querer.

470
00:21:33,510 --> 00:21:36,458
Miles, mi primer marido
trabajaba en finanzas.

471
00:21:36,459 --> 00:21:38,299
Si los soplos que comparte el chófer

472
00:21:38,300 --> 00:21:41,349
se componen de información no
disponible para el público,

473
00:21:41,350 --> 00:21:43,729
sin duda es uso de
información privilegiada.

474
00:21:43,730 --> 00:21:46,349
- No hay grises.
- ¿Qué opina Cara?

475
00:21:46,350 --> 00:21:47,539
Quiere creer a su padre

476
00:21:47,540 --> 00:21:49,229
y me ha pedido que me
mantenga al margen.

477
00:21:49,230 --> 00:21:50,979
Es difícil ser imparcial
cuando hablamos de la familia.

478
00:21:50,980 --> 00:21:53,279
La gente quiere creer lo mejor,

479
00:21:53,280 --> 00:21:55,279
pero si la cuenta de Dios
te ha enviado su nombre,

480
00:21:55,280 --> 00:21:56,859
¿no crees que debes ayudarlo como harías

481
00:21:56,860 --> 00:21:57,979
con cualquier otra
sugerencia de amistad?

482
00:21:57,980 --> 00:21:59,833
Pero no es como cualquier otra.

483
00:21:59,834 --> 00:22:01,539
Si impido que Paul lo haga,

484
00:22:01,540 --> 00:22:03,959
estaré escogiendo a la cuenta
de Dios en vez de a Cara.

485
00:22:03,960 --> 00:22:06,416
¿Y si me cuesta mi relación?

486
00:22:06,417 --> 00:22:08,873
Es justo lo que Gideon dijo que pasaría.

487
00:22:08,874 --> 00:22:09,914
No puedo arriesgarme.

488
00:22:09,915 --> 00:22:12,799
Mira, sabes cuál es
la decisión correcta.

489
00:22:12,800 --> 00:22:15,009
Esperas no tener que tomarla,

490
00:22:15,010 --> 00:22:16,039
pero debes hacerlo.

491
00:22:16,040 --> 00:22:19,819
La cuenta de Dios os unió a ti y a Cara.

492
00:22:19,820 --> 00:22:22,499
Después de todo este tiempo,
¿de verdad crees que te la va

493
00:22:22,500 --> 00:22:24,710
a arrebatar por hacer lo correcto?

494
00:22:26,280 --> 00:22:29,579
- No, no lo creo.
- Pues ahí tienes tu respuesta.

495
00:22:29,580 --> 00:22:32,334
La única pregunta es: ¿Tienes
forma de ayudar a Paul?

496
00:22:34,400 --> 00:22:36,890
Sí.

497
00:22:40,040 --> 00:22:42,479
¿Dio resultado la pista
sobre Jonathan Carter?

498
00:22:42,480 --> 00:22:44,409
Era un callejón sin salida. Apareció,

499
00:22:44,410 --> 00:22:46,999
- pero no se reunió con nadie.
- Tranquila, no lo necesitamos.

500
00:22:47,000 --> 00:22:49,749
- Tenemos bastante para publicarlo.
- No, no, qué va.

501
00:22:49,750 --> 00:22:51,249
Claro que sí.

502
00:22:51,250 --> 00:22:53,979
He recibido un soplo anónimo
sobre un chófer con lazos

503
00:22:53,980 --> 00:22:57,949
con Jonathan Carter y seis directores
ejecutivos multimillonarios.

504
00:22:57,950 --> 00:23:00,799
Lo he localizado. El tipo está
en el centro de las filtraciones.

505
00:23:00,800 --> 00:23:02,279
Tengo sus declaraciones.

506
00:23:02,280 --> 00:23:04,099
Tenemos suficiente.

507
00:23:04,100 --> 00:23:05,955
¿Y esto viene de un soplo anónimo?

508
00:23:05,956 --> 00:23:07,200
Sí, ¿qué problema hay?

509
00:23:19,080 --> 00:23:20,989
Le has dado a Adam lo necesario
para seguir con el artículo.

510
00:23:20,990 --> 00:23:22,339
¿Por qué lo has hecho?

511
00:23:22,340 --> 00:23:24,289
Sé que estás enfadada,

512
00:23:24,290 --> 00:23:26,339
pero publicar el artículo
coloca a Jonathan Carter

513
00:23:26,340 --> 00:23:27,349
bajo el microscopio.

514
00:23:27,350 --> 00:23:29,583
Ahora no hará ninguna operación,

515
00:23:29,584 --> 00:23:33,083
lo que significa que le hemos
quitado a Paul la opción de hacerlas.

516
00:23:33,084 --> 00:23:35,639
Sí, pero también le has quitado
la única posibilidad que tenía

517
00:23:35,640 --> 00:23:37,369
de devolverle el dinero a sus clientes.

518
00:23:37,370 --> 00:23:40,119
¿Cómo va a solucionarlo ahora?

519
00:23:40,120 --> 00:23:42,414
Mira, yo solo sé que no iba a poder

520
00:23:42,415 --> 00:23:44,639
hacer lo correcto para nadie
si terminaba en la cárcel.

521
00:23:44,640 --> 00:23:45,919
¿Sabes?, cuando recibiste
la sugerencia de amistad

522
00:23:45,920 --> 00:23:48,139
para tu tío Terrance y
se trataba de tu familia,

523
00:23:48,140 --> 00:23:50,199
le diste el beneficio de la duda.

524
00:23:50,200 --> 00:23:51,599
Pero, ahora que se trata de la mía,

525
00:23:51,600 --> 00:23:53,333
¿no puedes tener conmigo
la misma consideración?

526
00:23:53,334 --> 00:23:55,699
Le di al tío T el beneficio
de la duda y, por eso,

527
00:23:55,700 --> 00:23:57,119
casi no fui capaz de ayudarlo.

528
00:23:57,120 --> 00:23:58,899
Vale, ¿y qué, Miles? ¿Qué?

529
00:23:58,900 --> 00:24:00,179
Has actuado a mis espaldas,

530
00:24:00,180 --> 00:24:02,699
has tomado una decisión con la que
sabías que no estaría de acuerdo,

531
00:24:02,700 --> 00:24:05,416
una decisión que te
pedí que no tomaras...

532
00:24:05,417 --> 00:24:10,869
Lo sé y lo siento, ¿vale?

533
00:24:10,870 --> 00:24:12,829
Pero la cuenta de Dios nos
envió el nombre de Paul,

534
00:24:12,830 --> 00:24:15,209
lo que significa que podemos arreglarlo.

535
00:24:18,170 --> 00:24:19,969
Mira, para no ser creyente,

536
00:24:19,970 --> 00:24:22,375
sigues la cuenta de
Dios a pies juntillas.

537
00:24:24,334 --> 00:24:26,679
¿Y sabes qué, Miles? Espero...

538
00:24:26,680 --> 00:24:29,499
Espero que tengas razón,
porque, si no la tienes,

539
00:24:29,500 --> 00:24:32,750
es mi familia la que pagará el pato.

540
00:24:45,330 --> 00:24:47,584
A ver si me aclaro. ¿Tú denuncias lo de

541
00:24:47,585 --> 00:24:50,799
la información privilegiada
y Cara firma el artículo?

542
00:24:50,800 --> 00:24:52,739
Lo nunca visto, tío.

543
00:24:52,740 --> 00:24:55,339
- No me ayudas, Rakesh.
- Lo siento, Miles.

544
00:24:55,340 --> 00:24:57,219
Es que mi novia ha roto conmigo,

545
00:24:57,220 --> 00:24:58,759
he perdido mi toque en el trabajo

546
00:24:58,760 --> 00:25:01,839
y estoy poniendo mi carrera
en peligro, y, no sé cómo,

547
00:25:01,840 --> 00:25:04,599
sigues estando en una
posición peor, así que...

548
00:25:04,600 --> 00:25:06,334
gracias por animarme.

549
00:25:06,335 --> 00:25:07,779
¿Podemos centrarnos?

550
00:25:07,780 --> 00:25:09,339
El artículo se ha hecho viral.

551
00:25:09,340 --> 00:25:11,199
La Comisión de Valores ha
abierto una investigación

552
00:25:11,200 --> 00:25:12,439
sobre Jonathan Carter

553
00:25:12,440 --> 00:25:14,439
y sigo sin saber cómo ayudar a Paul.

554
00:25:14,440 --> 00:25:17,799
Claro, sí. Si lo
consigues, Cara te perdona

555
00:25:17,800 --> 00:25:20,060
y todo vuelve a la normalidad.

556
00:25:20,070 --> 00:25:23,539
- ¿Cuál es el plan?
- No lo sé.

557
00:25:25,740 --> 00:25:27,179
DIOS TE HA INVITADO A UNIRTE
AL GRUPO CAZATORMENTAS

558
00:25:27,180 --> 00:25:29,559
Espera, la cuenta de
Dios me acaba de invitar

559
00:25:29,560 --> 00:25:31,779
a unirme a un grupo
llamado Cazatormentas.

560
00:25:31,780 --> 00:25:34,259
Vale, es muy extraño,

561
00:25:34,260 --> 00:25:38,039
pero, Miles, es la forma
de la cuenta de Dios

562
00:25:38,040 --> 00:25:39,869
de decirte que aún
puedes solucionar esto.

563
00:25:39,870 --> 00:25:41,859
Sí, tienes razón. Voy a hablar
con Paul sobre el grupo.

564
00:25:41,860 --> 00:25:43,167
Mientras, ¿puedes investigarlo?

565
00:25:43,170 --> 00:25:45,084
Sí, sin problema.

566
00:25:48,580 --> 00:25:51,330
- Hola.
- Hola.

567
00:25:52,160 --> 00:25:53,539
Anoche te esperé despierta.

568
00:25:53,540 --> 00:25:55,499
Quería advertirte por lo del artículo.

569
00:25:55,500 --> 00:25:59,334
- ¿Lo has visto?
- Es difícil no hacerlo.

570
00:26:01,480 --> 00:26:04,830
No pude hacer nada por evitarlo.

571
00:26:08,780 --> 00:26:13,460
He visto que están
investigando a Jonathan Carter.

572
00:26:13,470 --> 00:26:15,119
¿Va a salir todo bien?

573
00:26:15,120 --> 00:26:18,080
No sé cómo.

574
00:26:19,167 --> 00:26:21,419
Mira, sé que crees que
he esquivado una bala

575
00:26:21,420 --> 00:26:23,539
al no involucrarme más
con Jonathan Carter.

576
00:26:23,540 --> 00:26:25,959
Puede que sí, pero es una bala
que me habría arriesgado a parar

577
00:26:25,960 --> 00:26:28,119
por mis clientes y mi familia.

578
00:26:28,120 --> 00:26:30,219
Pero ahora no tengo
forma de arreglar esto.

579
00:26:30,220 --> 00:26:32,916
   

580
00:26:32,917 --> 00:26:35,709
Se nos ocurrirá algo.

581
00:26:38,080 --> 00:26:40,540
¿Has hablado ya con mi madre?

582
00:26:40,550 --> 00:26:42,419
No.

583
00:26:42,420 --> 00:26:43,832
Tengo que ir al despacho.

584
00:26:43,833 --> 00:26:45,399
Hablaré con ella esta noche.

585
00:26:45,400 --> 00:26:48,699
Sí, vale.

586
00:26:48,700 --> 00:26:51,619
Lo siento mucho.

587
00:26:51,620 --> 00:26:53,790
De verdad.

588
00:26:55,910 --> 00:26:57,499
Mira, tenerte aquí lo
ha significado todo

589
00:26:57,500 --> 00:27:00,139
para Susan y para Liv.

590
00:27:00,140 --> 00:27:02,580
Y para mí también.

591
00:27:07,180 --> 00:27:10,749
- Hola, Ali. He leído tu mensaje.
- Hola.

592
00:27:10,750 --> 00:27:12,539
¿Qué pasa?

593
00:27:12,540 --> 00:27:14,519
He hablado con papá.

594
00:27:14,520 --> 00:27:17,599
¿Recuerdas cuando ayer nos
dijo que el reverendo Elias

595
00:27:17,600 --> 00:27:18,667
tenía un problema personal con él?

596
00:27:18,668 --> 00:27:19,879
Sí.

597
00:27:19,880 --> 00:27:22,769
Pues, por lo visto, es muy tradicional.

598
00:27:22,770 --> 00:27:25,269
Tanto que tener un hijo
sin pelos en la lengua,

599
00:27:25,270 --> 00:27:27,019
una hija lesbiana

600
00:27:27,020 --> 00:27:28,779
y una mujer con la que vive en pecado

601
00:27:28,780 --> 00:27:32,660
es su fundamento para obstruir
cualquier plan que tenga.

602
00:27:38,060 --> 00:27:40,580
Veo que no lo ha compartido contigo.

603
00:27:41,620 --> 00:27:42,709
No.

604
00:27:43,790 --> 00:27:46,914
¿Te ha dicho Arthur lo que va
a hacer con el reverendo Elias?

605
00:27:46,915 --> 00:27:49,799
Como obispo, puede remplazar al
miembro del consejo que quiera,

606
00:27:49,800 --> 00:27:52,379
y eso es justo lo que
le he dicho que haga,

607
00:27:52,380 --> 00:27:53,699
pero ya conoces a papá.

608
00:27:53,700 --> 00:27:55,917
Le encanta tomar el camino
difícil. No me hará caso.

609
00:28:00,080 --> 00:28:03,460
- Ali, gracias.
- Sí.

610
00:28:03,470 --> 00:28:05,082
Ahora me ocupo yo.

611
00:28:05,083 --> 00:28:06,374
¿Qué vas a hacer?

612
00:28:06,375 --> 00:28:12,490
Recordarle a Arthur Finer que
es el obispo de Nueva York.

613
00:28:23,120 --> 00:28:24,329
Miles...

614
00:28:24,330 --> 00:28:27,279
Sé que no soy tu persona
favorita en este momento,

615
00:28:27,280 --> 00:28:28,839
y cuando todo esto termine,

616
00:28:28,840 --> 00:28:30,579
te debo una disculpa

617
00:28:30,580 --> 00:28:33,129
y una larga conversación,

618
00:28:33,130 --> 00:28:34,819
pero ahora

619
00:28:34,820 --> 00:28:38,584
tenemos que encontrar una
manera de ayudar a Paul juntos.

620
00:28:44,209 --> 00:28:46,949
La cuenta de Dios me ha
enviado una invitación

621
00:28:46,950 --> 00:28:49,479
para unirme a un grupo
de cazadores de tormentas

622
00:28:49,480 --> 00:28:51,779
y me preguntaba si Paul sabe de qué va.

623
00:28:51,780 --> 00:28:53,689
No está. Ha ido a su despacho.

624
00:28:53,690 --> 00:28:57,750
Cara, Miles, ¿qué está pasando?

625
00:28:59,100 --> 00:29:01,542
Tengo que contarte algo de Paul.

626
00:29:01,543 --> 00:29:04,249
¿Qué?

627
00:29:04,250 --> 00:29:06,169
Habéis averiguado algo, ¿verdad?

628
00:29:06,170 --> 00:29:07,639
Sí, las cosas en el trabajo

629
00:29:07,640 --> 00:29:10,417
están mucho peor de lo que cuenta.

630
00:29:11,130 --> 00:29:12,919
Ha estado intentando buscar
una forma de arreglarlo,

631
00:29:12,920 --> 00:29:15,499
pero, como consecuencia,
casi se acaba involucrando

632
00:29:15,500 --> 00:29:18,199
- con un tal Jonathan Carter.
- ¿A qué te refieres con "involucrar"?

633
00:29:18,200 --> 00:29:19,260
Paul conoce a Jonathan

634
00:29:19,270 --> 00:29:21,219
desde que estudiaron juntos Económicas.

635
00:29:21,220 --> 00:29:22,959
Paul dijo que apenas se conocían.

636
00:29:22,960 --> 00:29:25,539
¿Es el mismo Jonathan Carter?

637
00:29:25,540 --> 00:29:28,559
Sí, son amigos desde hace 20 años.

638
00:29:28,560 --> 00:29:31,339
Se van de pesca al lago
Ontario cada verano.

639
00:29:31,340 --> 00:29:33,619
Paul y Jonathan son amigos.

640
00:29:33,620 --> 00:29:36,399
- Lo que significa...
- ¿Qué?

641
00:29:36,400 --> 00:29:38,199
El artículo relaciona
a Jonathan con el uso

642
00:29:38,200 --> 00:29:40,739
de información privilegiada.
¿Creéis que Paul también lo hace?

643
00:29:40,740 --> 00:29:42,239
Sí, y la investigación

644
00:29:42,240 --> 00:29:44,369
sobre Jonathan podría
llevarlos hasta él.

645
00:29:51,200 --> 00:29:53,999
¿Sra. Levine? Agente Rogers del FBI.

646
00:29:54,000 --> 00:29:55,292
¿Su marido está en casa?

647
00:29:55,293 --> 00:29:57,099
No, lo siento. Está en el trabajo.

648
00:29:57,100 --> 00:29:58,789
Me temo que no.

649
00:29:58,790 --> 00:30:01,879
Tenemos una orden para
registrar el lugar.

650
00:30:01,880 --> 00:30:04,360
¿Puedo?

651
00:30:07,640 --> 00:30:10,779
Empieza con ese mueble.

652
00:30:10,780 --> 00:30:12,219
Mamá, todo va a salir bien.

653
00:30:12,220 --> 00:30:14,439
Solo hay que encontrar a Paul.

654
00:30:15,660 --> 00:30:17,489
Es Paul.

655
00:30:17,490 --> 00:30:19,069
Está con sus abogados

656
00:30:19,070 --> 00:30:20,449
y quiere que vaya ahora mismo.

657
00:30:20,450 --> 00:30:22,069
Vale, vete. Yo me quedo.

658
00:30:22,070 --> 00:30:24,120
Liv llegará en unas horas.

659
00:30:29,750 --> 00:30:31,749
Me dijiste que iba a salir bien...

660
00:30:31,750 --> 00:30:33,139
No, tiene que salir bien.

661
00:30:33,140 --> 00:30:35,219
La cuenta de Dios no
me invitaría a un grupo

662
00:30:35,220 --> 00:30:37,279
a menos que intentara
mostrarme cómo ayudar a Paul.

663
00:30:37,280 --> 00:30:40,373
Solo que no he averiguado
aún lo que significa.

664
00:30:40,374 --> 00:30:41,419
Mira alrededor, Miles.

665
00:30:41,420 --> 00:30:43,584
No veo que la cuenta de
Dios esté ayudando a nadie.

666
00:30:47,310 --> 00:30:49,319
Es Rakesh; ha estado
investigando el grupo.

667
00:30:49,320 --> 00:30:52,809
Hola, Rakesh, por favor,
dime que has encontrado algo.

668
00:30:52,810 --> 00:30:55,579
Cazatormentas es un grupo de pilotos.

669
00:30:55,580 --> 00:30:56,979
Paul es parte del grupo. De hecho,

670
00:30:56,980 --> 00:30:58,599
esta mañana estaba en un hilo

671
00:30:58,600 --> 00:31:00,999
preguntando sobre un frente
tormentoso que podría llegar

672
00:31:01,000 --> 00:31:03,999
a la frontera canadiense.

673
00:31:04,000 --> 00:31:06,489
Susan ha dicho que Jonathan
y Paul se van de pesca

674
00:31:06,490 --> 00:31:09,500
al lago Ontario durante el verano.

675
00:31:10,440 --> 00:31:12,829
Gracias, Rakesh.

676
00:31:12,830 --> 00:31:14,599
Paul no planea entregarse.

677
00:31:14,600 --> 00:31:17,010
No, va a huir.

678
00:31:26,020 --> 00:31:27,289
- Paul.
- ¿Cómo me habéis encontrado?

679
00:31:27,290 --> 00:31:28,849
- No puedes hacerlo...
- Es la única manera.

680
00:31:28,850 --> 00:31:30,979
Voy a volar a Canadá y
desapareceré desde allí.

681
00:31:30,980 --> 00:31:32,839
No, si huyes, no hay vuelta atrás.

682
00:31:32,840 --> 00:31:35,279
- Piensa en Susan y Liv...
- Es en todo lo que pienso.

683
00:31:35,280 --> 00:31:37,439
Hago esto por ellas. Lo
hago para protegerlas.

684
00:31:37,440 --> 00:31:39,665
Es la única forma de
asegurar que estén atendidas.

685
00:31:39,666 --> 00:31:40,999
- ¿A qué te refieres?
- Jonathan habló conmigo

686
00:31:41,000 --> 00:31:43,279
hace seis meses. Me contó lo del chófer

687
00:31:43,280 --> 00:31:46,779
y conocía los riesgos,
sabía que estaba mal,

688
00:31:46,780 --> 00:31:48,539
pero me dije que solo sería una vez

689
00:31:48,540 --> 00:31:50,499
para poder reservar
dinero para el futuro.

690
00:31:50,500 --> 00:31:51,779
Para Susan y para Liv...

691
00:31:51,780 --> 00:31:53,779
¿Y por qué volviste con
Jonathan una segunda vez?

692
00:31:53,780 --> 00:31:55,559
Porque era la única forma de recuperar

693
00:31:55,560 --> 00:31:58,179
- el dinero de mis clientes.
- Si solo hiciste una operación,

694
00:31:58,180 --> 00:31:59,499
quizá puedas llegar a un acuerdo.

695
00:31:59,500 --> 00:32:00,799
Tal vez eso sea lo correcto,

696
00:32:00,800 --> 00:32:02,679
pero tengo que hacer lo
mejor para mi familia.

697
00:32:02,680 --> 00:32:05,414
He ingresado el dinero en un
paraíso fiscal para protegerlo.

698
00:32:05,415 --> 00:32:08,159
Ese dinero servirá para garantizar
que Susan y Liv vivan bien.

699
00:32:08,160 --> 00:32:11,099
Mi abogado le está explicando a
Susan ahora mismo cómo funciona.

700
00:32:11,100 --> 00:32:12,169
Si llego a un acuerdo,

701
00:32:12,170 --> 00:32:15,159
tendré que renunciar a todo
eso y ellas no tendrán nada.

702
00:32:15,160 --> 00:32:16,459
No, te tendrán a ti.

703
00:32:17,770 --> 00:32:20,879
¿De verdad crees que Liv preferiría
tener una cuenta bancaria

704
00:32:20,880 --> 00:32:22,779
- a un padre? - ¿Con la que
pueda pagar la universidad?

705
00:32:22,780 --> 00:32:24,460
¿Una casa? ¿Una vida?

706
00:32:24,470 --> 00:32:26,417
Debo confiar en que
algún día lo comprenda.

707
00:32:26,418 --> 00:32:28,540
Pues confía en mí, no lo hará.

708
00:32:30,080 --> 00:32:31,519
Susan me abandonó cuando era pequeña

709
00:32:31,520 --> 00:32:33,779
y creyó que estaba haciendo lo correcto.

710
00:32:33,780 --> 00:32:36,499
Pero lo único que yo
recuerdo es que no estaba.

711
00:32:36,500 --> 00:32:39,499
No estuvo en las competiciones de
atletismo, en el baile de graduación

712
00:32:39,500 --> 00:32:41,279
ni cuando me fui a la universidad.

713
00:32:41,280 --> 00:32:46,360
Y renunciaría a cualquier
dinero por cambiar eso.

714
00:32:48,140 --> 00:32:50,889
Si haces esto,

715
00:32:50,890 --> 00:32:52,819
lo único que comprenderá Liv

716
00:32:52,820 --> 00:32:56,269
es que la has abandonado.

717
00:32:56,270 --> 00:32:59,439
Te lo suplico, no le hagas
pasar por eso, por favor.

718
00:33:10,740 --> 00:33:15,080
- Papá, estás en casa.
- Sí, cariño.

719
00:33:18,880 --> 00:33:21,980
Sr. Levine, le daremos unos minutos.

720
00:33:26,800 --> 00:33:29,259
Tu abogado me ha contado
lo que planeabas hacer.

721
00:33:29,260 --> 00:33:32,542
Lo sé. Creía que era la única
forma de protegeros a las dos.

722
00:33:32,543 --> 00:33:34,139
Ya te lo dije:

723
00:33:34,140 --> 00:33:35,625
no necesito protección.

724
00:33:36,720 --> 00:33:39,189
Deberías haber hablado conmigo.

725
00:33:39,190 --> 00:33:40,789
Deberías habérmelo contado.

726
00:33:40,790 --> 00:33:42,729
Lo sé.

727
00:33:42,730 --> 00:33:45,584
Me sentía avergonzado y...

728
00:33:47,800 --> 00:33:49,159
Y...

729
00:33:49,160 --> 00:33:50,479
sé que he decepcionado a todo el mundo,

730
00:33:50,480 --> 00:33:53,449
pero tengo la forma de solucionarlo,

731
00:33:53,450 --> 00:33:56,119
o al menos intentarlo.

732
00:33:56,120 --> 00:33:59,279
Mi abogado ha hablado
con el fiscal federal.

733
00:33:59,280 --> 00:34:02,123
A cambio de mi testimonio
contra Jonathan,

734
00:34:02,124 --> 00:34:04,359
van a dejarme usar parte
del dinero que gané

735
00:34:04,360 --> 00:34:06,720
para pagar a mis clientes.

736
00:34:07,960 --> 00:34:10,659
Espero que después de cumplir mi
sentencia, pueda empezar de nuevo.

737
00:34:10,660 --> 00:34:13,789
No tengo miedo de hacer eso.

738
00:34:13,790 --> 00:34:17,369
Solo tengo miedo de
hacerlo sin ti y sin Liv.

739
00:34:24,600 --> 00:34:26,750
No tendrás que hacerlo.

740
00:34:31,990 --> 00:34:34,699
Por favor, no te vayas.

741
00:34:34,700 --> 00:34:36,619
Lo siento, cariño.

742
00:34:36,620 --> 00:34:38,167
Tengo que irme.

743
00:35:24,750 --> 00:35:27,958
Oye, va a ir bien.

744
00:35:27,959 --> 00:35:31,310
No me mientas. Sé que no es verdad.

745
00:35:39,480 --> 00:35:41,250
¿Qué ha pasado, Miles?

746
00:35:42,690 --> 00:35:45,359
Sé cómo funciona la cuenta de Dios.

747
00:35:45,360 --> 00:35:48,660
Siempre hay un final feliz.

748
00:35:51,280 --> 00:35:52,959
¿Dónde está el nuestro?

749
00:35:54,780 --> 00:35:56,584
No lo sé.

750
00:36:09,460 --> 00:36:11,469
Trish, ¿qué haces aquí?

751
00:36:11,470 --> 00:36:13,909
- ¿Podemos hablar?
- ¿Qué sucede?

752
00:36:13,910 --> 00:36:16,749
Ali me ha contado lo
del reverendo Elias.

753
00:36:16,750 --> 00:36:19,099
   

754
00:36:19,100 --> 00:36:23,019
Sé que intentas mantener
tus mundos separados,

755
00:36:23,020 --> 00:36:24,949
pero esto no es lo que quiero.

756
00:36:24,950 --> 00:36:29,369
Está bien, ¿qué quieres?

757
00:36:29,370 --> 00:36:33,949
He estado muy preocupada por
perderte en favor de la Iglesia.

758
00:36:33,950 --> 00:36:37,529
No se me ocurrió formar parte de ella,

759
00:36:37,530 --> 00:36:40,189
de tu vida como obispo.

760
00:36:40,190 --> 00:36:42,760
   

761
00:36:44,500 --> 00:36:48,039
Bueno, me vendría bien
una jefa de gabinete.

762
00:36:50,300 --> 00:36:54,719
Tal vez un poquito menos que eso,

763
00:36:54,720 --> 00:36:56,875
pero estoy aquí para darte un consejo.

764
00:36:56,876 --> 00:36:58,660
Por supuesto.

765
00:36:59,810 --> 00:37:04,559
Ese hombre no solo ataca a tu familia.

766
00:37:04,560 --> 00:37:07,579
Ataca tu visión de la Iglesia.

767
00:37:07,580 --> 00:37:10,269
Lo entiendo, pero aún tengo
que encontrar una manera

768
00:37:10,270 --> 00:37:11,340
de trabajar con él.

769
00:37:14,150 --> 00:37:16,699
Ayer le dijiste a Miles

770
00:37:16,700 --> 00:37:19,199
que sabía cuál era la decisión correcta,

771
00:37:19,200 --> 00:37:20,999
aunque no quisiera tomarla.

772
00:37:21,000 --> 00:37:23,999
¿Qué quieres decir?

773
00:37:24,000 --> 00:37:26,249
Creo que fue un buen consejo.

774
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
   

775
00:37:36,660 --> 00:37:40,120
Buenas tardes a todos.

776
00:37:41,760 --> 00:37:44,960
Antes de empezar, me...

777
00:37:47,850 --> 00:37:50,899
gustaría hacer un cambio en el consejo.

778
00:37:50,900 --> 00:37:53,179
Reverendo Elias,

779
00:37:53,180 --> 00:37:55,542
ya no son necesarios tus servicios.

780
00:38:00,040 --> 00:38:02,830
- No puedes hacer eso.
- La verdad es que sí.

781
00:38:03,870 --> 00:38:06,334
Y yo apoyo su decisión.

782
00:38:23,890 --> 00:38:26,820
¿Empezamos?

783
00:38:35,440 --> 00:38:38,279
Menudo par de dos.

784
00:38:38,280 --> 00:38:40,819
¿Supongo que aún no te
ha venido la inspiración?

785
00:38:40,820 --> 00:38:43,119
No, a menos que pienses que
engancharme a Netflix solo

786
00:38:43,120 --> 00:38:44,791
a oscuras puede ser
una buena aplicación.

787
00:38:44,792 --> 00:38:47,292
¿Y tú? ¿Has hablado con Cara?

788
00:38:47,293 --> 00:38:49,079
No. No, le envié un mensaje,

789
00:38:49,080 --> 00:38:51,375
pero no he sabido nada.

790
00:38:52,400 --> 00:38:56,039
Vale, vale, ¿sabéis qué? Ya basta.

791
00:38:56,040 --> 00:38:59,399
O luchas para recuperar a
Jaya o sigues adelante,

792
00:38:59,400 --> 00:39:00,839
porque esto no funciona...

793
00:39:00,840 --> 00:39:02,339
Ali, luché por ella, ¿vale?

794
00:39:02,340 --> 00:39:03,399
Traté de explicarle

795
00:39:03,400 --> 00:39:04,999
que somos almas gemelas,
pero no me creyó.

796
00:39:05,000 --> 00:39:08,860
A menos que tengas una forma
mágica de demostrar que soy...

797
00:39:10,690 --> 00:39:13,319
Rakesh, sabes que has
dejado de hablar, ¿verdad?

798
00:39:13,320 --> 00:39:15,125
Esperad, ya está.

799
00:39:16,440 --> 00:39:18,559
Un algoritmo sináptico

800
00:39:18,560 --> 00:39:19,939
combinado con un análisis predictivo,

801
00:39:19,940 --> 00:39:21,339
podría buscar por todo Internet

802
00:39:21,340 --> 00:39:22,979
para crear un verdadero perfil digital

803
00:39:22,980 --> 00:39:25,540
de usuarios con un único
propósito unificado.

804
00:39:28,680 --> 00:39:32,199
Y el propósito sería...

805
00:39:32,200 --> 00:39:35,209
Encontrar a tu alma gemela.

806
00:39:35,210 --> 00:39:36,959
Si puedo hacer eso...

807
00:39:36,960 --> 00:39:39,379
si puedo demostrarle a Jaya que
estamos hechos el uno para el otro,

808
00:39:39,380 --> 00:39:41,039
que las almas gemelas existen...

809
00:39:41,040 --> 00:39:42,120
podría recuperarla.

810
00:39:42,125 --> 00:39:43,542
Y de paso salvar tu trabajo.

811
00:39:43,543 --> 00:39:45,659
Eso también, tengo que ir a trabajar.

812
00:39:45,660 --> 00:39:46,839
Tengo que ir a trabajar.

813
00:39:46,840 --> 00:39:49,292
Es hora de luchar por la mujer que amo.

814
00:39:52,780 --> 00:39:54,750
Parece un buen consejo.

815
00:40:30,340 --> 00:40:32,329
Hola.

816
00:40:32,330 --> 00:40:34,940
Hola.

817
00:40:43,110 --> 00:40:47,249
¿Cómo están Susan y Liv?

818
00:40:47,250 --> 00:40:52,369
Bueno, los abogados de Paul
han hablado con Susan, y...

819
00:40:52,370 --> 00:40:57,659
su colaboración dará lugar
a una sentencia reducida.

820
00:40:57,660 --> 00:41:01,329
Espera un año, tal vez dos.

821
00:41:01,330 --> 00:41:03,219
¿Cómo lo llevas tú?

822
00:41:03,220 --> 00:41:07,380
Trato de ser fuerte por Susan y Liv.

823
00:41:11,310 --> 00:41:15,719
Pero sinceramente...

824
00:41:15,720 --> 00:41:19,334
no estoy segura de cómo
vamos a superar esto.

825
00:41:21,700 --> 00:41:27,449
Cara, lo siento.

826
00:41:27,450 --> 00:41:32,279
Vale, no sé lo que ha pasado,

827
00:41:32,280 --> 00:41:34,250
pero tenemos que solucionarlo.

828
00:41:35,910 --> 00:41:38,780
- Sí, pero ¿y si no podemos?
- Podemos.

829
00:41:40,584 --> 00:41:44,799
Mira, Gideon me dijo que,
si alguna vez me tocaba

830
00:41:44,800 --> 00:41:48,299
elegir entre la cuenta de Dios o tú,

831
00:41:48,300 --> 00:41:50,999
lo que yo quisiera no importaría...

832
00:41:51,000 --> 00:41:53,959
que la cuenta de Dios
tomaría esa decisión por mí.

833
00:41:57,600 --> 00:41:59,760
¿Crees que por eso la cuenta de Dios

834
00:41:59,770 --> 00:42:01,459
te envió el nombre de mi padrastro?

835
00:42:01,460 --> 00:42:03,779
Quizá.

836
00:42:03,780 --> 00:42:08,290
Pero estoy deseando hacer lo que
haga falta para solucionarlo.

837
00:42:09,660 --> 00:42:12,499
Cara...

838
00:42:12,500 --> 00:42:15,000
No podemos dejar que la cuenta de
Dios se interponga entre nosotros.

839
00:42:17,210 --> 00:42:20,499
No lo hizo.

840
00:42:20,500 --> 00:42:22,120
Miles, fuiste tú.

841
00:42:23,500 --> 00:42:25,289
Gideon estaba equivocado.

842
00:42:25,290 --> 00:42:28,719
Pudiste elegir y lo hiciste.

843
00:42:28,720 --> 00:42:32,180
Elegiste la cuenta de
Dios en vez de a mí y...

844
00:42:33,920 --> 00:42:36,399
es una elección con la que
tendremos que vivir los dos.

845
00:43:00,820 --> 00:43:03,820
www.subtitulamos.tv

