1
00:00:00,101 --> 00:00:05,068
El siguiente programa trata temas
maduros. Se recomienda discreción.

2
00:00:05,600 --> 00:00:07,649
Nunca sabes quién entrará en tu vida

3
00:00:07,650 --> 00:00:09,309
y la cambiará para siempre.

4
00:00:09,380 --> 00:00:10,458
Eso me habló.

5
00:00:10,483 --> 00:00:12,504
He tenido días así, en
los que no podía respirar.

6
00:00:12,529 --> 00:00:13,939
Te hace sentir que perteneces.

7
00:00:13,940 --> 00:00:15,889
Gina, quiero un bebé.

8
00:00:15,890 --> 00:00:17,229
Yo quiero un final feliz.

9
00:00:17,230 --> 00:00:18,396
¿Adónde vamos a partir de aquí?

10
00:00:18,421 --> 00:00:19,785
Así que cuando lo hacen...

11
00:00:19,810 --> 00:00:21,689
¿Por qué no le has dicho a
Maggie que te despidieron?

12
00:00:21,690 --> 00:00:23,059
Mis jefes no estaban encantados

13
00:00:23,060 --> 00:00:25,090
con el tiempo que me
tomé libre este año.

14
00:00:25,115 --> 00:00:26,139
los retienes con fuerza.

15
00:00:26,164 --> 00:00:28,293
Solicitó una beca en Oxford.

16
00:00:28,318 --> 00:00:29,309
Estoy tomando la decisión

17
00:00:29,310 --> 00:00:31,439
de ser el mejor padre que
puedo ser para Charlie.

18
00:00:31,440 --> 00:00:32,939
Eso significa ser honesto con mis hijos.

19
00:00:32,940 --> 00:00:34,389
No dejaré que lastimes a mis hijos.

20
00:00:34,390 --> 00:00:35,390
Soy una buena abogada.

21
00:00:35,415 --> 00:00:37,165
No quieres ir en mi contra.

22
00:00:37,190 --> 00:00:39,090
- La pregunta es...
- Jon te dejó dinero.

23
00:00:39,115 --> 00:00:40,229
- No lo queremos.
- Mitch.

24
00:00:40,230 --> 00:00:41,649
No quiero que mi hijo se entere

25
00:00:41,650 --> 00:00:43,270
que le he estado mintiendo toda su vida.

26
00:00:43,295 --> 00:00:45,365
- ¿qué sucede...
- Jon es el padre de PJ.

27
00:00:45,390 --> 00:00:46,410
cuando pierdes el control?

28
00:00:46,434 --> 00:00:48,767
La prueba de ADN que estaba
debajo de la cama desapareció.

29
00:00:48,792 --> 00:00:50,439
¿PJ es hijo de Barbara Morgan?

30
00:00:50,440 --> 00:00:51,995
¿Por qué no me lo dijiste?

31
00:01:12,120 --> 00:01:14,478
Delilah, PJ es hijo de Jon.

32
00:01:14,902 --> 00:01:16,220
¿Qué? ¿De Jon? No.

33
00:01:16,245 --> 00:01:18,354
- No lo es.
- Lo es. Se hizo una prueba de ADN.

34
00:01:18,379 --> 00:01:19,706
Coincidieron.

35
00:01:27,438 --> 00:01:29,696
¿Por qué crees que él
le dejó todo ese dinero?

36
00:01:29,721 --> 00:01:32,376
Porque se sentía culpable por
no haber estado en ese avión.

37
00:01:32,401 --> 00:01:34,111
¿Por eso se sintió culpable?

38
00:01:37,760 --> 00:01:39,478
¿Por qué Jon le hizo ese video?

39
00:01:40,375 --> 00:01:42,148
Lo siento, Barbara.

40
00:01:43,172 --> 00:01:46,711
Te dejé justo cuando más me necesitabas.

41
00:01:51,013 --> 00:01:52,419
Su llamada ha sido transferida

42
00:01:52,443 --> 00:01:54,496
a un sistema automático
de mensajes de voz.

43
00:01:55,635 --> 00:01:57,184
Hola, PJ.

44
00:01:57,209 --> 00:02:00,191
No quería que te enteraras así.

45
00:02:00,270 --> 00:02:03,074
Planeaba decírtelo
antes de que mi mamá...

46
00:02:03,329 --> 00:02:05,894
Llámame, por favor.

47
00:02:11,451 --> 00:02:13,700
No, Mikey, no lo sé. Barbara
y yo estamos preocupados.

48
00:02:13,725 --> 00:02:15,668
No hemos visto a Patrick desde ayer.

49
00:02:16,377 --> 00:02:19,176
Se suponía que iba a
recogerlo y no apareció.

50
00:02:19,611 --> 00:02:21,901
No lo sé. ¿12 horas, tal vez?

51
00:02:22,650 --> 00:02:25,475
Sí, no lo sé. Se fue furioso de aquí.

52
00:02:25,500 --> 00:02:27,347
Ha estado en su propio mundo,

53
00:02:27,372 --> 00:02:29,089
juntándose con un nuevo grupo de...

54
00:02:32,135 --> 00:02:34,100
Oye, amigo, ¿qué estás haciendo?

55
00:02:34,125 --> 00:02:36,100
¿Esa es la novia de la que me hablabas?

56
00:02:36,125 --> 00:02:37,332
Sí.

57
00:02:37,357 --> 00:02:38,820
Sí, es ella.

58
00:02:42,718 --> 00:02:44,276
Oye, Mikey, cuando detuviste a Patrick

59
00:02:44,301 --> 00:02:46,268
de camino a la casa de su novia,

60
00:02:47,149 --> 00:02:48,682
¿dónde fue?

61
00:02:53,592 --> 00:02:55,506
Voy. ¡Ya voy!

62
00:03:01,963 --> 00:03:03,440
Patrick.

63
00:03:08,273 --> 00:03:09,853
No sabía adónde más ir.

64
00:03:15,697 --> 00:03:20,580
www.subtitulamos.tv

65
00:03:24,381 --> 00:03:26,823
Sé que no sabes nada de Oxford, pero...

66
00:03:26,848 --> 00:03:28,502
¿Qué es eso?

67
00:03:28,527 --> 00:03:30,045
¿Qué, esta cosa vieja?

68
00:03:31,159 --> 00:03:33,198
La conseguí por seis peniques

69
00:03:33,223 --> 00:03:34,795
cuando te compré la peluca.

70
00:03:34,820 --> 00:03:37,073
Tu acento británico acaba
de volverse irlandés.

71
00:03:37,098 --> 00:03:38,098
¿En serio?

72
00:03:38,123 --> 00:03:39,784
¿Estás segura de eso?

73
00:03:39,809 --> 00:03:41,620
Sí, Bono, estoy segura.

74
00:03:43,199 --> 00:03:45,368
Por favor, siéntese, mi dama.

75
00:03:45,393 --> 00:03:47,370
¡El mejor de los desayunos para usted!

76
00:03:47,395 --> 00:03:50,080
Esto es muy muy tierno.

77
00:03:50,105 --> 00:03:52,484
Estoy seguro de que
recibirás buenas noticias

78
00:03:52,509 --> 00:03:54,268
del buen y viejo Oxford

79
00:03:54,293 --> 00:03:56,698
en una galleta de la reina.

80
00:03:56,723 --> 00:03:59,799
Dios, es como si estuviera saliendo
con el deshollinador de Mary Poppins.

81
00:03:59,824 --> 00:04:01,018
Olvidé la mermelada.

82
00:04:01,043 --> 00:04:04,416
Está haciendo que todos mis sueños
de la infancia sean muy confusos.

83
00:04:04,441 --> 00:04:08,409
¿O de repente tienen sentido, Mary?

84
00:04:08,792 --> 00:04:10,026
¿Estás bien?

85
00:04:11,543 --> 00:04:12,650
En realidad, no.

86
00:04:13,011 --> 00:04:14,995
Eso parecía doloroso.

87
00:04:15,020 --> 00:04:16,916
Ahí está con el alcalde.

88
00:04:18,274 --> 00:04:19,854
¿Ese es Cam Neely?

89
00:04:19,879 --> 00:04:21,095
Sí. Sí.

90
00:04:21,120 --> 00:04:22,619
Jon conocía a todo el mundo.

91
00:04:26,792 --> 00:04:29,955
¿Sabes? Hay algo que quiero que tengas.

92
00:04:30,264 --> 00:04:33,596
Y te lo confieso... Está roto.

93
00:04:33,621 --> 00:04:35,909
Jon llegaba tarde a todo

94
00:04:35,934 --> 00:04:38,877
y solía decir que
llevaba puesta su excusa.

95
00:04:38,902 --> 00:04:40,010
"¿Qué quieres decir con que voy tarde?

96
00:04:40,035 --> 00:04:42,362
Según mi reloj, son
las 9:15 de la mañana".

97
00:04:43,210 --> 00:04:44,499
Es un reloj de 20 dólares.

98
00:04:44,524 --> 00:04:45,635
Nunca funcionó, sin importar

99
00:04:45,660 --> 00:04:47,346
cuántas veces intentó arreglarlo.

100
00:04:47,371 --> 00:04:48,870
Pero le encantaba.

101
00:04:49,141 --> 00:04:50,799
Era de su padre.

102
00:04:52,935 --> 00:04:54,307
¿Estás segura?

103
00:04:54,420 --> 00:04:55,635
Sí.

104
00:04:55,660 --> 00:04:58,026
Ahora eres de la familia.

105
00:04:58,051 --> 00:04:59,159
Deberías tenerlo.

106
00:05:05,191 --> 00:05:07,338
¿Por qué crees que nunca
intentó acercarse a mí?

107
00:05:08,595 --> 00:05:10,878
No creo que lo supiera, PJ.

108
00:05:13,231 --> 00:05:15,026
Hay mucho sobre Jon que no sabía,

109
00:05:15,051 --> 00:05:16,180
pero era un buen papá

110
00:05:16,181 --> 00:05:17,930
y hubiera querido conocer a su hijo.

111
00:05:20,993 --> 00:05:22,452
¿Cómo supo Rome que estaba aquí?

112
00:05:22,477 --> 00:05:23,713
Le envié un mensaje.

113
00:05:23,738 --> 00:05:26,760
Estaba... preocupado por ti.

114
00:05:27,426 --> 00:05:29,765
PJ, creo que deberías
hablar con tus padres.

115
00:05:29,790 --> 00:05:32,588
- No, no hay nada...
- Sé que te mintieron, pero...

116
00:05:33,753 --> 00:05:35,558
tal vez tenían una buena razón.

117
00:05:36,560 --> 00:05:39,519
O tal vez son la razón por la que él
nunca se puso en contacto conmigo.

118
00:05:39,578 --> 00:05:40,817
Tal vez lo intentó

119
00:05:40,842 --> 00:05:42,301
y se lo impidieron.

120
00:05:48,511 --> 00:05:50,510
Gracias por reunirte conmigo con
tan poco tiempo de anticipación.

121
00:05:50,511 --> 00:05:52,550
Tu asistente dijo que
estabas abrumado de trabajo.

122
00:05:52,551 --> 00:05:53,786
No hay problema.

123
00:05:53,811 --> 00:05:56,184
Y, oye, felicitaciones
por quedarte con la casa.

124
00:05:56,209 --> 00:05:58,473
Eso es difícil de lograr.

125
00:05:58,798 --> 00:06:00,581
Normalmente, la esposa la consigue,

126
00:06:00,606 --> 00:06:01,966
especialmente cuando
hay niños involucrados.

127
00:06:01,990 --> 00:06:03,947
He oído historias sobre ella en la
corte, pero no necesito contarte.

128
00:06:03,971 --> 00:06:05,510
Has visto de primera mano
lo horrible que ella...

129
00:06:05,511 --> 00:06:06,760
¡Hola! ¡Katherine!

130
00:06:06,761 --> 00:06:07,840
- Hola, Brian.
- Hola.

131
00:06:07,841 --> 00:06:08,887
¿Cómo estás?

132
00:06:08,912 --> 00:06:10,828
Estoy... bien.

133
00:06:10,853 --> 00:06:12,083
Gracias.

134
00:06:15,162 --> 00:06:16,122
Lo siento.

135
00:06:16,147 --> 00:06:18,067
¿No me pediste que viniera para
hablar de la custodia de algún hijo?

136
00:06:18,091 --> 00:06:19,091
Sí.

137
00:06:19,116 --> 00:06:20,354
De un hijo diferente.

138
00:06:21,417 --> 00:06:22,566
Con una mujer diferente.

139
00:06:24,551 --> 00:06:26,611
¿Te refieres a la mujer que...?

140
00:06:28,341 --> 00:06:31,286
Debiste haber visto todo
lo que tenía Delilah.

141
00:06:31,311 --> 00:06:33,440
Todos esos recuerdos...

142
00:06:34,334 --> 00:06:37,036
de los que pude haber sido parte.

143
00:06:37,411 --> 00:06:39,737
¿Cómo se supone que voy a entrar

144
00:06:39,762 --> 00:06:41,706
y tener una conversación racional

145
00:06:41,731 --> 00:06:45,253
con la gente que me mintió toda mi vida?

146
00:06:48,156 --> 00:06:49,776
Parece que voy a entrar contigo.

147
00:06:49,801 --> 00:06:50,802
No, no.

148
00:06:50,826 --> 00:06:52,433
Necesito hacer esto yo mismo.

149
00:06:53,122 --> 00:06:54,122
De acuerdo.

150
00:06:56,164 --> 00:06:57,659
Estaré aquí.

151
00:07:13,487 --> 00:07:14,947
¿Todavía no encuentras tu pasaporte?

152
00:07:14,972 --> 00:07:17,322
No, lo encontré hace media hora.

153
00:07:17,347 --> 00:07:18,353
Pero volví a esconderlo

154
00:07:18,378 --> 00:07:20,903
porque la sensación de
encontrarlo fue muy gratificante.

155
00:07:21,628 --> 00:07:23,915
Si pusieras las cosas
donde deben estar...

156
00:07:23,940 --> 00:07:25,600
¿Podemos saltarnos la charla TED

157
00:07:25,625 --> 00:07:27,792
sobre "un lugar para
todo y todo en su lugar"

158
00:07:27,817 --> 00:07:29,729
y pasar a la parte en la
que me enseñas dónde...?

159
00:07:31,192 --> 00:07:32,675
- ¿Ese es mi pasaporte?
- No.

160
00:07:32,700 --> 00:07:34,659
Es mi pasaporte y sé
exactamente dónde está.

161
00:07:34,684 --> 00:07:36,237
¿Por qué está tan nuevo?

162
00:07:36,262 --> 00:07:38,702
¿Y por qué tienes pasaporte

163
00:07:38,727 --> 00:07:40,030
si no has ido a ninguna parte?

164
00:07:40,055 --> 00:07:41,095
No necesito ir a ninguna parte.

165
00:07:41,119 --> 00:07:42,734
Tengo todo lo que
necesito aquí en Boston.

166
00:07:42,758 --> 00:07:44,377
¿Qué tal... Italia?

167
00:07:44,402 --> 00:07:46,865
- Te encanta la pizza.
- ¿Tienen queso en la corteza?

168
00:07:46,890 --> 00:07:47,935
Siguiente.

169
00:07:48,287 --> 00:07:49,287
Bien.

170
00:07:50,700 --> 00:07:52,511
Te encanta "Cocodrilo Dundee".

171
00:07:52,536 --> 00:07:54,035
¿Has pensado alguna
vez en ir a Australia?

172
00:07:54,059 --> 00:07:56,253
No es necesario. Paul Hogan me lo trajo.

173
00:07:56,889 --> 00:07:58,883
Esa no es una grapadora.

174
00:08:01,090 --> 00:08:02,169
Esta es una grapadora.

175
00:08:03,309 --> 00:08:06,098
Bien, pero podrías ir a pasar
el rato con todos esos animales.

176
00:08:06,554 --> 00:08:07,669
¿Qué tan lindos son los canguros?

177
00:08:07,694 --> 00:08:08,695
Superlindos.

178
00:08:08,719 --> 00:08:10,169
Pero no confío en ellos
y tú tampoco deberías.

179
00:08:10,193 --> 00:08:11,981
Boxean con la cabeza
inclinada hacia atrás.

180
00:08:12,106 --> 00:08:13,160
¿Cómo saben hacer eso?

181
00:08:13,185 --> 00:08:14,475
¿No tienes que ir a trabajar?

182
00:08:15,434 --> 00:08:18,205
Por supuesto que sí.
Soy una parte esencial.

183
00:08:18,230 --> 00:08:19,889
De hecho, voy a llevarme esto

184
00:08:19,914 --> 00:08:21,370
en caso de que tenga que dejar el país.

185
00:08:21,394 --> 00:08:22,751
Volveré esta noche

186
00:08:22,776 --> 00:08:24,402
y sospecho que seguirás aquí,

187
00:08:24,427 --> 00:08:26,331
buscando tu pasaporte.

188
00:08:28,686 --> 00:08:30,002
Graciosísimo.

189
00:08:31,606 --> 00:08:32,676
Salto.

190
00:08:34,093 --> 00:08:35,262
De acuerdo.

191
00:08:35,287 --> 00:08:36,557
Adiós, Roo.

192
00:08:36,676 --> 00:08:38,085
Adiós, Dundee.

193
00:09:07,152 --> 00:09:09,429
PJ, ¿dónde has estado? Estábamos
muy preocupados por ti.

194
00:09:09,453 --> 00:09:11,902
¿Cómo pudiste hacer eso?
¿Cómo pudiste hacerme eso?

195
00:09:12,707 --> 00:09:13,880
¿De qué estás hablando?

196
00:09:13,914 --> 00:09:17,272
¡Basta! Solo por una
vez, dime la verdad.

197
00:09:17,860 --> 00:09:20,709
¡Tú no eres mi papá!

198
00:09:25,101 --> 00:09:27,592
Hola. ¿PJ ya habló con sus padres?

199
00:09:28,815 --> 00:09:30,609
Sigue adentro.

200
00:09:30,634 --> 00:09:32,875
Y estaba muy muy molesto.

201
00:09:32,900 --> 00:09:33,945
Y no puedo culparlo.

202
00:09:33,970 --> 00:09:35,985
Sus padres le ocultaron un gran secreto

203
00:09:36,009 --> 00:09:37,203
toda su...

204
00:09:38,280 --> 00:09:39,827
Lo siento.

205
00:09:39,852 --> 00:09:42,218
¿Así que está bien si tú y
Gina guardan un gran secreto,

206
00:09:42,243 --> 00:09:43,953
pero no si otras personas lo hacen?

207
00:09:45,539 --> 00:09:46,645
D.

208
00:09:46,670 --> 00:09:48,009
D, no es así.

209
00:09:48,034 --> 00:09:49,122
Sí. Tienes razón.

210
00:09:49,147 --> 00:09:51,747
Y para que conste, lo que está
pasando con PJ es diferente.

211
00:09:53,077 --> 00:09:54,746
Tengo que cortar.

212
00:09:59,557 --> 00:10:01,219
Por favor, siéntate.

213
00:10:01,244 --> 00:10:03,086
¡No, no, no me voy a sentar!

214
00:10:03,111 --> 00:10:04,490
Solo dime la verdad.

215
00:10:06,002 --> 00:10:07,649
De acuerdo.

216
00:10:10,596 --> 00:10:11,846
Tienes razón.

217
00:10:13,668 --> 00:10:16,020
Cuando conocí a tu madre,
ya estaba embarazada.

218
00:10:16,645 --> 00:10:18,864
Pero ella y yo acordamos que te criaría

219
00:10:18,889 --> 00:10:19,894
- como mi hijo...
- Dios mío. Solo dilo.

220
00:10:19,895 --> 00:10:22,272
Solo di que Jon es mi padre.

221
00:10:22,603 --> 00:10:23,897
¿Qué?

222
00:10:24,156 --> 00:10:25,517
No.

223
00:10:26,070 --> 00:10:27,439
Patrick, te equivocas.

224
00:10:27,464 --> 00:10:29,173
No es Jon.

225
00:10:29,198 --> 00:10:31,127
Tu mamá tuvo un novio en la universidad.

226
00:10:31,152 --> 00:10:32,781
Se conocieron en segundo año.

227
00:10:32,806 --> 00:10:34,752
- Se llamaba David...
- Dios mío.

228
00:10:35,176 --> 00:10:37,197
Ella también te mintió.

229
00:10:37,441 --> 00:10:39,307
Ni siquiera lo sabes, ¿verdad?

230
00:10:39,644 --> 00:10:41,196
¿De qué estás hablando?

231
00:10:42,819 --> 00:10:44,368
Me hice una prueba de ADN.

232
00:10:44,612 --> 00:10:46,235
Jon es mi padre.

233
00:10:46,870 --> 00:10:47,961
- ¿No te...
- ¿Qué?

234
00:10:47,986 --> 00:10:50,735
preguntaste alguna vez
por qué le dejó ese video?

235
00:10:50,760 --> 00:10:52,578
¿Por qué le dejó todo ese dinero?

236
00:10:52,833 --> 00:10:53,882
Sí, sé lo del dinero.

237
00:10:53,906 --> 00:10:56,342
El dinero que le dejó por mí.

238
00:10:56,367 --> 00:10:58,100
No, ella me dijo que...

239
00:10:58,580 --> 00:10:59,824
él le dejó ese dinero porque

240
00:10:59,849 --> 00:11:01,426
- se sentía culpable por...
- No, ahora lo entiendo.

241
00:11:01,450 --> 00:11:04,880
La razón por la que ella
no quería que lo supiera,

242
00:11:05,029 --> 00:11:07,323
es porque no quería que tú lo supieras.

243
00:11:22,975 --> 00:11:24,264
Vámonos.

244
00:11:24,289 --> 00:11:25,329
¿Qué pasó? ¿Te encuentras bien?

245
00:11:25,353 --> 00:11:26,427
No.

246
00:11:26,452 --> 00:11:28,036
Tal vez deberíamos volver a entrar...

247
00:11:28,061 --> 00:11:30,052
Por favor. Solo conduce.

248
00:11:32,822 --> 00:11:34,072
Por favor.

249
00:11:37,698 --> 00:11:39,208
Gary.

250
00:11:39,894 --> 00:11:41,661
Han pasado tres días.

251
00:11:42,058 --> 00:11:44,426
Tienes que decirle a
Maggie que te despidieron.

252
00:11:46,358 --> 00:11:48,477
Ten cuidado con lo que presionas, Enid.

253
00:11:48,502 --> 00:11:50,445
Tu casa nunca se ha visto mejor.

254
00:11:50,470 --> 00:11:53,109
Vamos, ¿qué estamos haciendo aquí?

255
00:11:53,134 --> 00:11:54,134
¡No!

256
00:11:55,024 --> 00:11:57,655
Bennett era igual... Muy particular.

257
00:11:57,680 --> 00:11:59,006
No puedo decirte cuántas veces

258
00:11:59,031 --> 00:12:00,491
tuvimos que regresar a casa

259
00:12:00,516 --> 00:12:02,733
para asegurarnos de que la puerta
del garaje estaba cerrada.

260
00:12:02,758 --> 00:12:03,937
Es bueno comprobarlo.

261
00:12:04,978 --> 00:12:08,363
Hacía eso en que el volumen
de la radio del auto

262
00:12:08,388 --> 00:12:11,114
siempre tenía que estar en
un número par... nunca impar.

263
00:12:11,318 --> 00:12:12,987
¿Tú también haces eso?

264
00:12:13,106 --> 00:12:14,903
Ahora lo hago.

265
00:12:16,929 --> 00:12:18,700
Lo siento.

266
00:12:19,099 --> 00:12:21,583
Sí, supongo que...

267
00:12:21,744 --> 00:12:24,073
me he convertido en una
criatura de hábitos.

268
00:12:24,213 --> 00:12:27,033
Me han dicho que no soy
bueno con los cambios,

269
00:12:27,058 --> 00:12:29,741
lo que es desafortunado,
porque últimamente,

270
00:12:29,766 --> 00:12:31,533
parece que todo está cambiando.

271
00:12:38,253 --> 00:12:40,100
- ¿Qué pasa?
- Nada.

272
00:12:40,125 --> 00:12:41,881
Solo...

273
00:12:42,232 --> 00:12:44,125
estoy muy feliz de que
hayas recuperado a tu perro.

274
00:12:44,150 --> 00:12:46,399
Fue muy tierno de tu
parte buscar a Wesley.

275
00:12:46,424 --> 00:12:48,289
Te lo agradezco mucho.

276
00:12:48,314 --> 00:12:49,750
Solo soy un hombre.

277
00:12:50,778 --> 00:12:53,648
Y no quería decirte esto, pero...

278
00:12:55,009 --> 00:12:56,593
no es mi perro.

279
00:12:57,220 --> 00:12:58,252
¿Qué?

280
00:12:58,277 --> 00:12:59,959
- No lo es.
- ¡No!

281
00:13:00,161 --> 00:13:01,613
No. Enid, vamos.

282
00:13:01,638 --> 00:13:03,297
Vamos. Creo que sí lo es.

283
00:13:03,322 --> 00:13:05,667
¡Mira esta gran cara vieja!

284
00:13:05,692 --> 00:13:08,831
Este es definitivamente,
definitivamente un Wesley.

285
00:13:09,137 --> 00:13:11,238
¿Qué pasa contigo?

286
00:13:11,481 --> 00:13:13,206
¿Cómo pudiste huir de Enid?

287
00:13:13,231 --> 00:13:14,784
Gary.

288
00:13:15,391 --> 00:13:17,020
No es Wesley.

289
00:13:18,489 --> 00:13:21,528
Pero ¿sabes qué? Lo
quiero tanto como a él.

290
00:13:21,685 --> 00:13:24,369
A veces, el cambio puede ser bueno.

291
00:13:26,200 --> 00:13:28,659
Ahora mismo, debería hacerte saber que

292
00:13:28,684 --> 00:13:32,401
legalmente, financieramente,
no conseguirás

293
00:13:32,426 --> 00:13:34,321
nada.

294
00:13:35,911 --> 00:13:38,206
Así que, antes de que te vayas y regales

295
00:13:38,231 --> 00:13:40,964
lo que podría ser una
pequeña cabaña en Nantucket,

296
00:13:40,989 --> 00:13:43,638
debería hacerte saber
que pago mucho dinero

297
00:13:43,663 --> 00:13:45,980
para un niño que veo dos
meses durante el verano.

298
00:13:46,184 --> 00:13:47,495
Brian...

299
00:13:47,717 --> 00:13:49,120
Cierto.

300
00:13:49,896 --> 00:13:51,705
Bueno, escucha, como tu abogado...

301
00:13:51,730 --> 00:13:53,275
A quien se le paga por hora...

302
00:13:53,300 --> 00:13:55,244
Estoy muy contento de
repasar tus opciones legales,

303
00:13:55,269 --> 00:13:58,839
pero ¿estás seguro de que no hay manera

304
00:13:58,864 --> 00:14:00,475
de resolver esto sin ir a juicio?

305
00:14:00,500 --> 00:14:02,089
He intentado hablar con Delilah.

306
00:14:02,114 --> 00:14:03,523
Katherine ha intentado hablar con ella.

307
00:14:03,548 --> 00:14:05,389
Ella no lo ve a nuestro modo.

308
00:14:05,540 --> 00:14:06,923
Bien.

309
00:14:07,377 --> 00:14:10,358
Pero, abogada, con el debido respeto,

310
00:14:10,524 --> 00:14:13,207
esto no se trata de dos
compañías peleándose.

311
00:14:13,611 --> 00:14:14,930
Estas son personas.

312
00:14:15,345 --> 00:14:18,304
Y debería saber que una
vez que toman este camino,

313
00:14:18,688 --> 00:14:20,267
podría ponerse muy feo.

314
00:14:40,375 --> 00:14:41,584
¡Maggie!

315
00:14:41,609 --> 00:14:43,328
- No creo que pueda hacer esto.
- Está bien.

316
00:14:43,352 --> 00:14:44,819
No pasa nada.

317
00:14:45,697 --> 00:14:47,275
- Me apunto.
- Te apuntas.

318
00:14:47,300 --> 00:14:48,838
Te quiero, Gary Mendez.

319
00:14:48,863 --> 00:14:51,526
¡Tres, dos, uno!

320
00:15:11,713 --> 00:15:13,714
Nos preparé algo de beber.

321
00:15:13,739 --> 00:15:15,339
Receta familiar.

322
00:15:19,354 --> 00:15:21,489
- ¿Es limonada?
- Mayormente.

323
00:15:24,030 --> 00:15:25,641
Disculpa.

324
00:15:26,175 --> 00:15:27,175
Ed.

325
00:15:27,200 --> 00:15:28,696
¿Te llamé en un mal momento?

326
00:15:28,721 --> 00:15:31,274
Solo bebía sin querer
durante el día. ¿Qué pasa?

327
00:15:31,299 --> 00:15:32,806
Esta cosa de la paternidad.

328
00:15:32,900 --> 00:15:34,688
Delilah y yo no estamos de acuerdo,

329
00:15:34,713 --> 00:15:37,337
y Katherine y yo esperábamos
que pudieras hablar con ella

330
00:15:37,362 --> 00:15:39,001
antes de que tengamos que
involucrar a los abogados.

331
00:15:39,026 --> 00:15:40,142
¿Abogados?

332
00:15:40,167 --> 00:15:41,399
No sé qué más hacer.

333
00:15:41,564 --> 00:15:45,446
Si Delilah no está dispuesta a firmar
los formularios voluntariamente,

334
00:15:45,769 --> 00:15:47,738
entonces, legalmente...

335
00:15:48,163 --> 00:15:49,831
tenemos que conseguir una
muestra de sangre de Charlie

336
00:15:49,856 --> 00:15:51,225
para demostrar que yo soy el padre.

337
00:15:51,250 --> 00:15:53,379
Eso parece un poco extremo, ¿no crees?

338
00:15:53,478 --> 00:15:55,023
Lo sé.

339
00:15:55,321 --> 00:15:57,557
Pero por eso queremos
que hables con ella.

340
00:15:58,241 --> 00:16:00,121
Te escucha. Eres como
un hermano para ella.

341
00:16:00,145 --> 00:16:02,102
¿Lo soy? ¿Porque no tengo sexo con ella?

342
00:16:02,127 --> 00:16:03,393
¿Es así como descubrimos esa dinámica?

343
00:16:03,417 --> 00:16:05,985
Amigo, por esto es que no...

344
00:16:06,476 --> 00:16:09,047
cagas donde comes.

345
00:16:09,496 --> 00:16:10,960
¿Sabes lo difícil que ha sido para todos

346
00:16:10,984 --> 00:16:12,404
lidiar con lo que ustedes dos hicieron?

347
00:16:12,429 --> 00:16:14,107
¿Y ahora me estás pidiendo

348
00:16:14,132 --> 00:16:16,372
que escoja entre mis mejores amigos?

349
00:16:19,891 --> 00:16:22,451
Hola. Recibí tu mensaje.
¿Patrick está bien?

350
00:16:22,476 --> 00:16:23,766
¿Patrick?

351
00:16:25,568 --> 00:16:27,407
- ¿Dónde está?
- Se fue.

352
00:16:27,432 --> 00:16:28,727
¿Qué quieres decir con que "se fue"?

353
00:16:28,752 --> 00:16:29,962
Se marchó.

354
00:16:31,776 --> 00:16:33,908
Todos estos años me
has estado mintiendo.

355
00:16:33,933 --> 00:16:35,852
¿De qué estás hablando?

356
00:16:35,877 --> 00:16:37,586
Estoy harto de caer
en la trampa, Barbara.

357
00:16:37,611 --> 00:16:39,182
Lo sé.

358
00:16:39,207 --> 00:16:40,635
Patrick es hijo de Jon.

359
00:16:40,660 --> 00:16:42,111
Me lo contó todo.

360
00:16:42,136 --> 00:16:43,475
¿Qué?

361
00:16:43,500 --> 00:16:45,182
Él tenía razón. Soy un idiota.

362
00:16:45,207 --> 00:16:46,496
Me estás mintiendo ahora mismo.

363
00:16:46,521 --> 00:16:48,570
Se hizo una prueba de ADN.

364
00:16:48,719 --> 00:16:50,219
Está todo aquí.

365
00:16:52,811 --> 00:16:55,190
Esto dice que el ADN de PJ coincide...

366
00:16:55,293 --> 00:16:58,369
Cabellos encontrados...
¿Encontrados en qué suéter?

367
00:17:01,129 --> 00:17:02,432
En este.

368
00:17:03,475 --> 00:17:05,064
Dios mío.

369
00:17:13,716 --> 00:17:15,625
Es muy bonito aquí arriba.

370
00:17:15,650 --> 00:17:17,954
¿Alguna vez hiciste una barbacoa?

371
00:17:18,653 --> 00:17:19,976
A veces.

372
00:17:20,989 --> 00:17:23,780
Debo decir que lo estás tomando mucho
mejor de lo que pensé que lo tomarías.

373
00:17:23,805 --> 00:17:25,647
Sí, en realidad...

374
00:17:25,672 --> 00:17:27,647
Es lo mejor que me he
sentido en mucho tiempo.

375
00:17:27,672 --> 00:17:29,522
La verdad por fin salió a la luz.

376
00:17:29,602 --> 00:17:31,023
Ya sé quién soy.

377
00:17:33,063 --> 00:17:34,327
Bien.

378
00:17:34,996 --> 00:17:36,460
Supongo que me alegro por ti.

379
00:17:36,485 --> 00:17:37,749
Sí, yo también.

380
00:17:38,564 --> 00:17:41,193
Y por más difícil que sea
no haber conocido a Jon...

381
00:17:42,248 --> 00:17:44,528
ahora soy de la familia.

382
00:17:51,956 --> 00:17:54,533
Oye, D, llámame.

383
00:17:54,558 --> 00:17:56,595
Solo quiero asegurarme
de que estás bien.

384
00:17:57,699 --> 00:18:00,566
- Sé que fue mucha...
- ¿Gina?

385
00:18:00,591 --> 00:18:02,136
Solo llámame.

386
00:18:02,161 --> 00:18:04,386
Maggie, ¿qué haces
aquí? ¿Está todo bien?

387
00:18:04,561 --> 00:18:06,600
- Necesitaba hablar contigo.
- De acuerdo.

388
00:18:06,625 --> 00:18:08,302
- Tal vez no debería.
- De acuerdo.

389
00:18:08,327 --> 00:18:09,817
- No, necesito hacerlo.
- De acuerdo.

390
00:18:09,842 --> 00:18:12,145
¿Gary te ha mencionado algo?

391
00:18:14,716 --> 00:18:17,274
Voy a necesitar un poco
más de información.

392
00:18:18,446 --> 00:18:19,976
¿Él...

393
00:18:20,262 --> 00:18:23,331
te contó una gran noticia

394
00:18:23,356 --> 00:18:26,430
de la que aún no sé?

395
00:18:27,183 --> 00:18:28,766
Sí.

396
00:18:29,314 --> 00:18:31,390
Y prometí que no diría nada.

397
00:18:32,739 --> 00:18:34,085
¿Entonces tal vez puedas decir algo?

398
00:18:34,110 --> 00:18:35,203
Encontré el anillo.

399
00:18:38,294 --> 00:18:40,477
Sí. El anillo.

400
00:18:40,852 --> 00:18:42,788
Sí, no me malinterpretes... Es hermoso.

401
00:18:42,813 --> 00:18:44,678
No sé si ayudaste a elegirlo,

402
00:18:44,703 --> 00:18:45,928
pero es hermoso.

403
00:18:45,953 --> 00:18:49,178
Pero es un momento muy
raro para hacer eso.

404
00:18:49,203 --> 00:18:52,161
Podría ir a Oxford por un año

405
00:18:52,186 --> 00:18:54,013
y dijo que podía ir conmigo,

406
00:18:54,038 --> 00:18:56,372
pero está su trabajo, su vida.

407
00:18:56,397 --> 00:18:59,950
¿Cómo puede dejarlo todo atrás por mí?

408
00:19:02,753 --> 00:19:04,144
Delilah, ahí estás.

409
00:19:04,169 --> 00:19:05,402
¿Recibiste mi mensaje?

410
00:19:05,427 --> 00:19:07,044
Hola, Maggie.

411
00:19:07,069 --> 00:19:08,294
Hola.

412
00:19:08,593 --> 00:19:10,091
¿Está todo bien?

413
00:19:11,410 --> 00:19:12,410
No lo sé.

414
00:19:12,435 --> 00:19:14,770
Gary me envió un mensaje diciendo
que quería que nos encontráramos aquí

415
00:19:14,795 --> 00:19:16,731
con Katherine y Eddie.

416
00:19:16,906 --> 00:19:18,983
Espera, ¿Gary viene hacia aquí?

417
00:19:19,008 --> 00:19:20,022
Sí.

418
00:19:20,047 --> 00:19:23,506
Parece que mucha gente
habla de mí a mis espaldas.

419
00:19:28,289 --> 00:19:29,771
Voy a...

420
00:19:29,989 --> 00:19:32,451
Voy a darles un... minuto.

421
00:19:32,476 --> 00:19:34,569
Da media vuelta. Confía
en mí, da media vuelta.

422
00:19:36,198 --> 00:19:38,198
Cuando me pediste que te ayudara
a mover todas estas cosas,

423
00:19:38,222 --> 00:19:40,802
me imaginé que lo haríamos juntos.

424
00:19:43,463 --> 00:19:45,881
- ¿Qué están haciendo aquí?
- No lo sé.

425
00:19:46,256 --> 00:19:49,058
Estaban esperando junto
a la puerta cuando bajé.

426
00:19:49,083 --> 00:19:50,370
Patrick, por favor.

427
00:19:50,395 --> 00:19:52,659
Estamos aquí porque
necesitamos decirte la verdad.

428
00:19:54,368 --> 00:19:56,188
No te hablé de lo de PJ

429
00:19:56,213 --> 00:19:58,781
porque te estaba cuidando.

430
00:19:58,806 --> 00:20:01,215
Estaba esperando para saber
con seguridad que era verdad.

431
00:20:01,340 --> 00:20:02,991
Bueno, saber si era verdad o no

432
00:20:03,016 --> 00:20:05,615
no pareció impedir que
me ocultaras información

433
00:20:05,640 --> 00:20:07,186
¡sobre mi vida!

434
00:20:08,573 --> 00:20:12,716
No, te lo digo, PJ, Dave es tu padre.

435
00:20:14,001 --> 00:20:15,430
Él y Jon eran los mejores amigos.

436
00:20:15,455 --> 00:20:17,024
No, la prueba de ADN.

437
00:20:17,049 --> 00:20:18,937
Jon es mi padre. La prueba es el suéter.

438
00:20:18,962 --> 00:20:20,631
No, cariño.

439
00:20:21,814 --> 00:20:23,945
Cuando Dave murió, ese
suéter fue la única cosa

440
00:20:23,970 --> 00:20:25,639
de tu padre que Jon quería.

441
00:20:31,787 --> 00:20:34,005
No. No...

442
00:20:34,030 --> 00:20:35,030
Cariño, siéntate.

443
00:20:35,055 --> 00:20:37,021
- Déjame explicarte esto.
- No, no. No quiero oírlo.

444
00:20:37,046 --> 00:20:38,654
- ¡Por favor!
- ¡Patrick!

445
00:20:38,679 --> 00:20:40,348
Dije que no quiero oírlo.

446
00:20:40,373 --> 00:20:41,773
Déjame hablar con él.

447
00:20:52,419 --> 00:20:53,839
Gracias.

448
00:20:57,756 --> 00:20:59,697
¿Puedo invitarte un trago?

449
00:21:00,611 --> 00:21:02,215
Hola.

450
00:21:02,438 --> 00:21:03,816
¿Qué es esa mirada?

451
00:21:03,841 --> 00:21:05,910
¿Qué haces aquí?

452
00:21:05,935 --> 00:21:07,863
Regina y yo estábamos hablando de...

453
00:21:07,888 --> 00:21:09,441
Gary, hola.

454
00:21:09,466 --> 00:21:10,763
¿Cómo te fue con D?

455
00:21:10,788 --> 00:21:12,677
¿Está dispuesta a corregir
el acta de nacimiento?

456
00:21:12,702 --> 00:21:13,702
¿Qué?

457
00:21:13,727 --> 00:21:15,334
Aún no he hablado con ella.

458
00:21:16,099 --> 00:21:18,224
Bueno, ¿entonces qué
estamos haciendo aquí?

459
00:21:18,399 --> 00:21:20,312
Me pediste que arreglara esto, Ed.

460
00:21:20,337 --> 00:21:22,235
- Este soy yo arreglándolo.
- ¡Deja de decirme qué hacer!

461
00:21:22,260 --> 00:21:24,899
No intento decirte qué hacer, D.

462
00:21:24,924 --> 00:21:26,901
- ¡Intento ayudar!
- Bueno, no estás ayudando.

463
00:21:26,926 --> 00:21:29,463
¡Esta es mi familia!
No te involucra a ti.

464
00:21:29,488 --> 00:21:30,916
Tal vez debería involucrarla.

465
00:21:30,950 --> 00:21:33,504
Por supuesto que piensas
eso. Ella está de tu lado.

466
00:21:33,529 --> 00:21:35,902
D, no estoy de ningún lado.

467
00:21:36,184 --> 00:21:37,676
El hecho es que

468
00:21:37,701 --> 00:21:40,441
tú tuviste la aventura,
la mantuviste en secreto

469
00:21:40,466 --> 00:21:43,626
y ahora estás enojada con cualquiera
que no comparta tu opinión.

470
00:21:43,651 --> 00:21:45,416
- Muy bien, dejen de hablar.
- ¿Sabes, Gina?

471
00:21:45,440 --> 00:21:48,180
Entiendo que pienses que sabes lo
que es mejor, pero no tienes hijos.

472
00:21:48,455 --> 00:21:50,423
¿Cómo puedes saber qué
es lo mejor para la mía?

473
00:21:50,448 --> 00:21:51,946
¡Paren! ¡Paren!

474
00:21:51,971 --> 00:21:55,016
Ustedes tres tienen que hablar.

475
00:21:55,169 --> 00:21:56,222
Lo hemos intentado.

476
00:21:56,247 --> 00:21:57,540
Bueno, inténtenlo más.

477
00:21:57,807 --> 00:22:00,540
No puedo creer que se
haya llegado a esto.

478
00:22:01,174 --> 00:22:02,972
¿Realmente van a tomar
acciones legales? Vamos.

479
00:22:02,996 --> 00:22:04,424
Acciones... ¡¿Qué?!

480
00:22:04,449 --> 00:22:06,213
Sí. Así es, D.

481
00:22:06,388 --> 00:22:07,684
Quieren que firmes un formulario

482
00:22:07,709 --> 00:22:09,310
que demuestre que Eddie
es el padre de Charlie.

483
00:22:09,419 --> 00:22:11,331
No puedo creer que harías eso.

484
00:22:11,356 --> 00:22:13,816
¡Yo no puedo creer que alguno
de ustedes haría algo de esto!

485
00:22:13,841 --> 00:22:15,420
Son mejores que eso.

486
00:22:15,801 --> 00:22:16,894
Al menos pensé que lo eran.

487
00:22:16,919 --> 00:22:18,754
- Solo queremos...
- Lo sé, Ed. Lo sé.

488
00:22:18,779 --> 00:22:20,301
Quieres lo mejor para Charlie.

489
00:22:20,434 --> 00:22:21,933
Todos quieren lo mejor para su familia.

490
00:22:21,958 --> 00:22:24,394
Bueno, ¿y qué hay de esta familia?

491
00:22:24,536 --> 00:22:25,699
Mi familia.

492
00:22:25,724 --> 00:22:28,005
Porque lo que están
haciendo es destrozarnos.

493
00:22:29,277 --> 00:22:32,066
Desde que Jon murió, lo intento.

494
00:22:32,091 --> 00:22:33,933
Intento mantenernos juntos.

495
00:22:34,745 --> 00:22:36,629
Amigo, te di acogida.

496
00:22:38,167 --> 00:22:40,323
Acepté ser el tutor de tu hijo.

497
00:22:45,295 --> 00:22:46,668
Y, D...

498
00:22:47,167 --> 00:22:48,955
Te sostuve en esa entrada.

499
00:22:49,388 --> 00:22:51,111
Te dije que él había muerto.

500
00:22:51,436 --> 00:22:52,858
Y prometí que estaría allí

501
00:22:52,882 --> 00:22:54,927
y que seguiríamos siendo una familia.

502
00:22:55,102 --> 00:22:56,952
Te he apoyado en todo,

503
00:22:56,977 --> 00:22:58,258
incluso cuando no estaba
de acuerdo contigo,

504
00:22:58,282 --> 00:23:01,109
porque eres como una hermana para mí.

505
00:23:02,536 --> 00:23:06,241
He pasado mucho tiempo ayudando
a la gente con cáncer,

506
00:23:06,266 --> 00:23:09,460
con depresión y con un divorcio

507
00:23:10,505 --> 00:23:13,889
que aquí va un pequeño
e interesante hecho.

508
00:23:14,142 --> 00:23:15,867
¡Perdí mi trabajo!

509
00:23:17,096 --> 00:23:19,077
Pero lo haría todo de nuevo

510
00:23:19,102 --> 00:23:21,882
si eso significara mantenernos juntos.

511
00:23:22,519 --> 00:23:24,663
Porque puedo conseguir otro trabajo.

512
00:23:26,787 --> 00:23:31,616
¡Pero no puedo
conseguir... otra familia!

513
00:23:32,820 --> 00:23:33,997
Miren dónde estamos.

514
00:23:34,022 --> 00:23:37,118
Este fue el último regalo
de Jon para nosotros.

515
00:23:37,688 --> 00:23:40,499
¿Creen que este es el
Someday que imaginó?

516
00:23:40,770 --> 00:23:42,374
¡No lo es!

517
00:23:42,399 --> 00:23:44,405
¡Y tampoco es el que yo imaginé!

518
00:23:45,444 --> 00:23:47,163
¡Así que soluciónenlo!

519
00:24:06,449 --> 00:24:08,237
Oye.

520
00:24:08,262 --> 00:24:10,104
Sé que es demasiado, amigo.

521
00:24:10,129 --> 00:24:11,924
No, no lo sabes.

522
00:24:11,949 --> 00:24:13,284
No lo entiendes.

523
00:24:13,821 --> 00:24:17,069
Durante mucho tiempo no tuvo sentido.

524
00:24:17,094 --> 00:24:20,577
No parecía que Mitch fuera mi padre.

525
00:24:22,437 --> 00:24:24,444
Porque somos muy diferentes.

526
00:24:25,169 --> 00:24:27,890
Somos muy diferentes y yo...

527
00:24:30,037 --> 00:24:33,419
me culpé por no ser como él.

528
00:24:33,444 --> 00:24:36,310
Y entonces, finalmente,
tuve una respuesta

529
00:24:36,335 --> 00:24:38,099
que lo explicaba todo.

530
00:24:38,374 --> 00:24:40,576
Y llegué a conocerlos y...

531
00:24:40,601 --> 00:24:42,560
me agradaban.

532
00:24:42,663 --> 00:24:44,513
Y yo les agradaba.

533
00:24:45,224 --> 00:24:48,223
Ahora estoy más solo que nunca.

534
00:24:52,404 --> 00:24:55,066
¿Sabes? Hablemos de esto abajo.

535
00:24:55,091 --> 00:24:56,091
Vamos, andando...

536
00:24:56,116 --> 00:24:57,980
- Bajemos.
- No. ¡No! Quédate atrás.

537
00:24:58,305 --> 00:25:00,351
¡No es justo!

538
00:25:00,376 --> 00:25:01,562
PJ.

539
00:25:01,898 --> 00:25:04,123
No estás solo.

540
00:25:04,148 --> 00:25:05,437
¡Lo estoy!

541
00:25:05,462 --> 00:25:07,294
Lo estoy.

542
00:25:07,981 --> 00:25:10,542
Tomemos una copa de vino y hablemos.

543
00:25:10,567 --> 00:25:11,513
Sí.

544
00:25:11,783 --> 00:25:14,485
Mitch. Barbara. ¿Qué hacen aquí?

545
00:25:14,510 --> 00:25:16,940
Estoy cansado de intentar explicarlo.

546
00:25:16,965 --> 00:25:18,135
- ¿Rome?
- Tienes que bajar

547
00:25:18,160 --> 00:25:19,526
de esta azotea, PJ.

548
00:25:19,551 --> 00:25:20,877
Hablemos de ello.

549
00:25:20,902 --> 00:25:21,903
Chicos.

550
00:25:21,942 --> 00:25:24,346
¡Me cansé de hablar! Hablar
es lo que me trajo hasta aquí.

551
00:25:24,371 --> 00:25:25,371
- Dios mío.
- ¡PJ!

552
00:25:25,396 --> 00:25:27,796
- No creo que pueda seguir haciendo
esto. - Están en la azotea.

553
00:25:28,749 --> 00:25:30,314
No, PJ, podemos hablar con Maggie.

554
00:25:30,338 --> 00:25:32,009
¿Qué te parece si bajamos de esta azotea

555
00:25:32,033 --> 00:25:33,033
y hablamos con Maggie?

556
00:25:33,058 --> 00:25:35,508
No quiero hablar con Maggie.

557
00:25:35,533 --> 00:25:38,383
- No quiero hablar con nadie.
- ¡Esperen, esperen, esperen!

558
00:25:38,408 --> 00:25:39,987
- ¡Esperen! Paren, paren.
- ¿Qué demonios estás haciendo?

559
00:25:40,011 --> 00:25:42,190
- ¡Abre la puerta!
- No podemos salir ahora mismo.

560
00:25:42,215 --> 00:25:43,988
¿De qué estás hablando?
¡Mi hijo está ahí afuera!

561
00:25:44,012 --> 00:25:45,824
¡Soy psicóloga! Rome está
con él y confía en él.

562
00:25:45,848 --> 00:25:47,739
Está molesto, pero no quiere morir.

563
00:25:47,764 --> 00:25:49,293
No queremos que esto se agrave.

564
00:25:49,318 --> 00:25:52,113
Estas últimas semanas,
pasé tiempo contigo,

565
00:25:52,138 --> 00:25:54,926
con Sophie, con Delilah...

566
00:25:56,532 --> 00:25:59,408
Sentí como si por fin tenía una familia.

567
00:25:59,433 --> 00:26:01,222
Ya no tengo eso.

568
00:26:01,247 --> 00:26:03,597
Bien, mira, PJ, ¿qué
significa ser familia?

569
00:26:04,934 --> 00:26:07,190
Me ayudaste a enterrar a mi madre.

570
00:26:07,215 --> 00:26:08,753
Te paraste a mi lado,

571
00:26:08,785 --> 00:26:10,854
al lado de Eddie, de
Gary y de mi hermano

572
00:26:10,879 --> 00:26:13,135
porque eres mi familia.

573
00:26:13,842 --> 00:26:16,197
La familia no es solo
la gente que te tuvo.

574
00:26:16,222 --> 00:26:18,017
La familia es la gente que te cría,

575
00:26:18,042 --> 00:26:19,189
la gente que te quiere.

576
00:26:19,214 --> 00:26:20,783
¿No crees que Mitch te quiere?

577
00:26:20,808 --> 00:26:22,704
¡Me mintió toda mi vida!

578
00:26:23,408 --> 00:26:24,783
Ya oíste a tu mamá.

579
00:26:24,808 --> 00:26:26,660
Este tipo quería ser tu papá.

580
00:26:26,685 --> 00:26:27,712
Dio un paso al frente.

581
00:26:27,794 --> 00:26:29,869
Y puede que no aparezca
de todas las maneras

582
00:26:29,894 --> 00:26:31,267
que tú quieres.

583
00:26:31,292 --> 00:26:33,111
Mi papá tampoco.

584
00:26:33,136 --> 00:26:36,111
¡Pero estos dos hombres
son nuestros padres!

585
00:26:36,136 --> 00:26:40,130
E intentan querernos
lo mejor que pueden.

586
00:26:40,155 --> 00:26:42,087
¿Y sabes qué? A veces...

587
00:26:42,116 --> 00:26:43,717
podemos ser un poco difíciles de querer.

588
00:26:43,742 --> 00:26:46,647
Es que desde que tengo memoria,

589
00:26:46,672 --> 00:26:49,764
ha habido esta carga

590
00:26:49,789 --> 00:26:52,123
y no sabía por qué.

591
00:26:52,430 --> 00:26:55,067
Y luego descubrí lo
de Jon y su depresión,

592
00:26:55,092 --> 00:26:57,114
y pensé que finalmente
había descubierto la razón.

593
00:26:57,139 --> 00:27:00,044
Pensé que finalmente había
descubierto por qué me siento así.

594
00:27:00,069 --> 00:27:02,481
Pero estaba equivocado y no...

595
00:27:02,506 --> 00:27:04,918
Dios, no importa lo que haga, yo...

596
00:27:06,864 --> 00:27:08,675
- ¡PJ!
- Nunca va a desaparecer.

597
00:27:08,700 --> 00:27:09,714
¡PJ, no lo hagas!

598
00:27:09,739 --> 00:27:11,323
¡No, esperen, esperen! Esperen, esperen.

599
00:27:18,385 --> 00:27:19,718
¿Qué estás haciendo?

600
00:27:19,766 --> 00:27:21,145
Lo mismo que tú estás haciendo.

601
00:27:27,929 --> 00:27:31,489
Hace un año, estaba
justo donde estás tú.

602
00:27:31,531 --> 00:27:34,122
No era una azotea. Era
una bocanada de pastillas.

603
00:27:34,533 --> 00:27:36,521
Como en el guion que leíste.

604
00:27:37,527 --> 00:27:40,473
Sí, ¡hay días oscuros!

605
00:27:40,669 --> 00:27:43,083
Pero también hay un mañana.

606
00:27:43,404 --> 00:27:45,324
¡Y yo estoy aquí para ti!

607
00:27:47,222 --> 00:27:49,864
Todos estamos aquí para ti.

608
00:27:51,464 --> 00:27:53,615
No te perderé.

609
00:27:55,827 --> 00:27:58,630
No te perderé.

610
00:28:09,317 --> 00:28:10,974
Te tengo.

611
00:28:12,304 --> 00:28:14,014
Te tengo.

612
00:28:21,577 --> 00:28:23,161
Te tengo.

613
00:28:29,914 --> 00:28:32,246
De acuerdo. Gracias, John.

614
00:28:32,271 --> 00:28:33,980
Estamos contentos de que estés a salvo.

615
00:28:35,003 --> 00:28:37,912
Me comuniqué con mi colega el Dr. Pratt.

616
00:28:37,937 --> 00:28:40,115
Se reunirá contigo en la admisión.

617
00:28:40,140 --> 00:28:41,943
Todo lo que va a hacer es hablar contigo

618
00:28:41,968 --> 00:28:44,912
y decidir si tienes que
quedarte o no a pasar la noche.

619
00:28:45,369 --> 00:28:47,408
Vamos a conseguirte la
ayuda que necesitas.

620
00:28:47,520 --> 00:28:48,951
Gracias.

621
00:28:50,646 --> 00:28:52,223
No pasa nada.

622
00:28:53,889 --> 00:28:55,308
Él está bien.

623
00:29:02,826 --> 00:29:04,466
Solo intentaba protegerte.

624
00:29:04,491 --> 00:29:05,841
Lo siento.

625
00:29:05,866 --> 00:29:07,654
Debí habértelo dicho.

626
00:29:18,209 --> 00:29:19,288
D.

627
00:29:19,555 --> 00:29:21,210
¿Qué estás haciendo aquí?

628
00:29:21,235 --> 00:29:23,468
Aquí está el formulario
que querías. Lo firmé.

629
00:29:23,493 --> 00:29:25,577
Dice que eres el padre de Charlie.

630
00:29:26,094 --> 00:29:27,423
Katherine, tal vez...

631
00:29:27,448 --> 00:29:29,778
puedas presentarlo por la mañana.

632
00:29:32,952 --> 00:29:34,428
Gracias.

633
00:29:36,059 --> 00:29:37,980
Estamos haciendo lo correcto.

634
00:29:38,005 --> 00:29:40,104
Lo sé, es que...

635
00:29:40,779 --> 00:29:42,540
No sé cómo voy a manejarlo

636
00:29:42,565 --> 00:29:44,462
si no se lo toman bien.

637
00:29:44,795 --> 00:29:47,070
Lo manejaremos como dijo Gary.

638
00:29:47,711 --> 00:29:49,294
Como una familia.

639
00:29:53,410 --> 00:29:54,472
Vamos.

640
00:29:54,496 --> 00:29:56,106
Sube.

641
00:29:57,379 --> 00:29:58,775
Hola.

642
00:30:00,253 --> 00:30:01,832
¿Cómo está el chico? ¿Está bien?

643
00:30:02,099 --> 00:30:03,275
Sí.

644
00:30:03,650 --> 00:30:05,571
Es decir, lo estará.
Ha pasado por mucho.

645
00:30:05,596 --> 00:30:07,095
¿Cómo está Rome?

646
00:30:08,560 --> 00:30:10,519
Estuvo increíble.

647
00:30:11,034 --> 00:30:12,034
Bien.

648
00:30:12,588 --> 00:30:14,306
Veo que encontraste tu pasaporte.

649
00:30:14,474 --> 00:30:15,872
Estaba empezando a pensar
que no eras una ciudadana.

650
00:30:15,896 --> 00:30:17,997
Tenía esta idea de
nacimiento en mi cabeza.

651
00:30:19,029 --> 00:30:20,895
Oye, escucha.

652
00:30:20,911 --> 00:30:22,951
Después de todo lo que ha pasado hoy,

653
00:30:22,976 --> 00:30:25,816
siento que tú y yo deberíamos
hablar de algunas cosas.

654
00:30:28,895 --> 00:30:30,091
Sí.

655
00:30:30,759 --> 00:30:32,854
Absolutamente.

656
00:30:34,179 --> 00:30:36,888
Siento no haberte
contado lo de mi trabajo.

657
00:30:37,021 --> 00:30:38,709
Pero conseguiré otro.

658
00:30:38,734 --> 00:30:40,443
Tal vez en Inglaterra.

659
00:30:42,401 --> 00:30:45,806
Gary, cuando encontré mi pasaporte,

660
00:30:45,831 --> 00:30:49,029
también encontré esto.

661
00:30:51,374 --> 00:30:52,404
En el...

662
00:30:52,429 --> 00:30:54,404
No. No, no, no, Maggie.

663
00:30:56,203 --> 00:30:58,372
Esto lo compré para ti...

664
00:30:59,560 --> 00:31:01,396
cuando estabas enferma.

665
00:31:03,319 --> 00:31:04,779
Y no estaba seguro de si...

666
00:31:08,776 --> 00:31:09,947
Ya sabes.

667
00:31:10,442 --> 00:31:13,678
No. No, no. Esto es de antes.

668
00:31:16,199 --> 00:31:17,458
Sí.

669
00:31:27,424 --> 00:31:28,509
No, es que...

670
00:31:28,534 --> 00:31:30,581
- Es mucho. Es decir...
- Es que pensaste

671
00:31:30,605 --> 00:31:32,112
que iba a proponerte matrimonio.

672
00:31:32,137 --> 00:31:33,627
Y...

673
00:31:33,889 --> 00:31:35,258
esa fue tu reacción.

674
00:31:35,423 --> 00:31:37,416
Gary, nos conocemos desde
hace menos de un año.

675
00:31:37,441 --> 00:31:39,361
Eso sería una locura.

676
00:31:41,933 --> 00:31:43,063
¿Lo sería?

677
00:31:44,315 --> 00:31:46,300
Es decir, un poco, ¿no?

678
00:31:48,761 --> 00:31:50,019
¿Qué?

679
00:31:54,631 --> 00:31:56,439
Cuando estabas enferma,

680
00:31:57,015 --> 00:31:58,486
teníamos esta...

681
00:32:00,405 --> 00:32:01,636
esta manera.

682
00:32:04,309 --> 00:32:06,027
Y ahora siento...

683
00:32:12,094 --> 00:32:13,858
Déjame preguntarte algo.

684
00:32:13,883 --> 00:32:15,842
Cuando estabas en la cama del hospital,

685
00:32:15,867 --> 00:32:17,467
cuando me miraste y me dijiste

686
00:32:17,492 --> 00:32:20,242
que querías pasar el resto
de tu vida conmigo...

687
00:32:23,450 --> 00:32:25,256
¿dijiste eso porque

688
00:32:25,948 --> 00:32:29,497
pensaste que el resto de tu vida
iba a ser solo de seis meses?

689
00:32:40,167 --> 00:32:41,628
No lo sé.

690
00:32:49,047 --> 00:32:50,688
- Dios mío.
- Gary, tú mismo lo dijiste.

691
00:32:50,712 --> 00:32:52,110
Me lo compraste cuando estaba enferma.

692
00:32:52,134 --> 00:32:53,812
Ya no estoy enferma.

693
00:32:54,238 --> 00:32:55,961
Las cosas han cambiado.

694
00:32:56,286 --> 00:32:57,785
Sí, pero no para mí.

695
00:32:57,810 --> 00:32:59,151
Ese es el problema.

696
00:32:59,176 --> 00:33:01,002
Actúas como si todavía tuviera cáncer,

697
00:33:01,027 --> 00:33:03,877
como si tuvieras que
dejar todo para salvarme.

698
00:33:03,902 --> 00:33:05,471
Pero ya no estoy así.

699
00:33:05,496 --> 00:33:08,142
Me diste una nota que decía "me apunto".

700
00:33:08,167 --> 00:33:09,790
Y aparentemente, no quisiste decir eso.

701
00:33:09,974 --> 00:33:11,083
Eso no es justo.

702
00:33:11,249 --> 00:33:12,506
No, lo que no es justo es que yo...

703
00:33:12,530 --> 00:33:14,951
te daría esto ahora mismo
si pensara que lo quieres.

704
00:33:14,976 --> 00:33:16,145
Pero no lo quieres.

705
00:33:16,170 --> 00:33:18,205
Gary, me diste una vida

706
00:33:18,230 --> 00:33:20,638
que ni siquiera pensé que iba a tener.

707
00:33:20,722 --> 00:33:23,431
No estoy diciendo que no
quiera pasarla contigo.

708
00:33:23,456 --> 00:33:25,681
Estoy diciendo que aún no sé lo que es.

709
00:33:25,706 --> 00:33:27,068
¡Es esto!

710
00:33:27,443 --> 00:33:28,562
¡Es todo esto!

711
00:33:28,587 --> 00:33:31,348
¡Soy yo, dispuesto a darte todo!

712
00:33:31,373 --> 00:33:33,980
- ¡Estoy enamorado de ti!
- ¡Y yo de ti!

713
00:33:34,255 --> 00:33:36,449
Pero antes de poder decir que
puedo ser la mitad de nosotros,

714
00:33:36,474 --> 00:33:38,676
tengo que averiguar cuál es mi mitad.

715
00:33:38,980 --> 00:33:41,542
Y no lo digo para hacerte daño. No.

716
00:33:41,567 --> 00:33:42,994
Eso es lo último que quiero.

717
00:33:43,019 --> 00:33:44,443
Pero sé

718
00:33:44,468 --> 00:33:47,687
que entre perder a Jon y a tu madre,

719
00:33:47,837 --> 00:33:49,250
- tienes un montón de proble...
- Para. No, para.

720
00:33:49,274 --> 00:33:50,999
No puedes hacer eso. No, no.

721
00:33:51,024 --> 00:33:52,101
Y no en una conversación

722
00:33:52,126 --> 00:33:54,125
donde no estás dispuesta
a comprometerte conmigo,

723
00:33:54,150 --> 00:33:55,765
no tienes que mencionar a mi madre.

724
00:33:56,168 --> 00:33:57,587
Esto es sobre tú y yo

725
00:33:57,612 --> 00:34:00,491
y tú no estás dispuesta a comprometerte.

726
00:34:07,431 --> 00:34:10,657
Sigues diciendo que necesitas
saber quién eres sin cáncer.

727
00:34:12,010 --> 00:34:13,141
Lo entiendo.

728
00:34:15,621 --> 00:34:16,884
Mientras haces eso...

729
00:34:18,220 --> 00:34:21,049
quizá necesite averiguar
quién soy sin ti.

730
00:34:34,092 --> 00:34:35,675
¿Es lo que realmente quieres?

731
00:34:35,715 --> 00:34:38,628
- ¿Quieres que terminemos con esto?
- No.

732
00:34:38,653 --> 00:34:42,925
Lo que quiero es que nos quieras

733
00:34:42,950 --> 00:34:44,860
de la forma en que solíamos ser.

734
00:34:46,231 --> 00:34:47,861
Pero tú no quieres.

735
00:34:51,501 --> 00:34:52,750
Así que vete.

736
00:35:14,705 --> 00:35:17,549
Tu padre y yo nos
conocimos en la Zona Cero.

737
00:35:18,219 --> 00:35:20,822
Ella había perdido a Dave y...

738
00:35:21,206 --> 00:35:23,329
yo había perdido a todo mi batallón.

739
00:35:26,244 --> 00:35:29,283
Ambos habíamos perdido lo que
era más importante para nosotros.

740
00:35:29,961 --> 00:35:32,823
Y de alguna manera, a pesar de todo...

741
00:35:32,848 --> 00:35:35,308
O tal vez debido a todo...

742
00:35:37,459 --> 00:35:39,251
nos enamoramos.

743
00:35:41,496 --> 00:35:44,005
Papá quería criarte como si fueras suyo.

744
00:35:44,030 --> 00:35:45,559
Quería adoptarte.

745
00:35:45,861 --> 00:35:48,114
Quería que fuéramos una familia.

746
00:36:06,607 --> 00:36:08,056
¿Qué sucede?

747
00:36:12,436 --> 00:36:13,806
¿Qué pasa?

748
00:36:15,364 --> 00:36:18,886
Hay algo de lo que tenemos
que hablar como familia.

749
00:36:18,911 --> 00:36:20,620
¿Esto es sobre papá?

750
00:36:20,893 --> 00:36:22,550
Es sobre Charlie.

751
00:36:22,575 --> 00:36:23,894
Y sobre mí.

752
00:36:48,435 --> 00:36:49,876
Gina.

753
00:36:51,101 --> 00:36:53,445
Todo lo que te hice pasar hoy

754
00:36:53,470 --> 00:36:55,266
debe haber sido difícil
de ver, pero no...

755
00:36:55,291 --> 00:36:58,953
Estoy muy orgullosa de ti, cariño.

756
00:37:01,914 --> 00:37:04,382
Casi te pierdo hace ocho meses.

757
00:37:05,300 --> 00:37:06,754
Pero hoy...

758
00:37:07,279 --> 00:37:09,726
fuiste fuerte,

759
00:37:09,751 --> 00:37:11,976
seguro,

760
00:37:12,201 --> 00:37:13,395
no tuviste miedo.

761
00:37:13,420 --> 00:37:14,575
No sé si no tuve miedo.

762
00:37:14,600 --> 00:37:16,794
Yo lo sé. Estabas dispuesto a...

763
00:37:16,819 --> 00:37:19,896
Estabas dispuesto a arriesgar
tu vida para salvar a PJ.

764
00:37:20,640 --> 00:37:23,332
La forma en que estuviste
con él hoy, es...

765
00:37:25,259 --> 00:37:27,239
lo que un padre debería hacer.

766
00:37:31,103 --> 00:37:35,687
Parte de la razón por la que no
estaba segura de poder ser madre

767
00:37:35,712 --> 00:37:37,953
era porque no tuve eso mientras crecía.

768
00:37:38,871 --> 00:37:40,133
Pero te miro a ti y a tu madre

769
00:37:40,158 --> 00:37:42,672
y me doy cuenta del
gran trabajo que hizo.

770
00:37:45,855 --> 00:37:47,814
Y quiero hacer eso para alguien.

771
00:37:52,429 --> 00:37:54,138
¿Estás diciendo que...?

772
00:37:54,163 --> 00:37:56,999
Estoy diciendo que
quiero adoptar un bebé.

773
00:37:58,705 --> 00:38:01,034
Yo también quiero salvar a alguien.

774
00:39:01,963 --> 00:39:03,268
Hola, amigo.

775
00:39:07,484 --> 00:39:09,782
Hay algo de lo que queremos hablarte.

776
00:39:11,914 --> 00:39:13,205
¿Qué fue eso?

777
00:39:14,725 --> 00:39:16,111
No lo sé.

778
00:39:26,424 --> 00:39:28,392
No, lo entiendo.

779
00:39:29,518 --> 00:39:32,704
Sí. Me encantaría que me
consideraran en el futuro.

780
00:39:34,034 --> 00:39:36,252
Gracias por avisarme.

781
00:39:38,807 --> 00:39:41,302
Eran los de Oxford.

782
00:39:43,137 --> 00:39:44,947
No conseguí la beca.

783
00:39:45,312 --> 00:39:47,682
Maggie. Lo siento mucho.

784
00:39:48,683 --> 00:39:50,189
Yo también.

785
00:39:55,468 --> 00:39:56,781
Después de ti.

786
00:40:02,154 --> 00:40:03,899
Gracias por hacer esto.

787
00:40:04,029 --> 00:40:05,703
No sabía a quién más llamar.

788
00:40:05,728 --> 00:40:08,375
Porque todos los demás
que conozco en la ciudad,

789
00:40:08,400 --> 00:40:11,032
los conozco por Gary

790
00:40:11,057 --> 00:40:13,649
y no estoy lista para decirles todavía.

791
00:40:13,982 --> 00:40:15,658
Por si acaso...

792
00:40:21,573 --> 00:40:22,674
No estoy lista.

793
00:40:22,699 --> 00:40:25,133
Sí. Lo entiendo.

794
00:40:34,673 --> 00:40:36,502
Hola. ¿Qué pasa, amigo?

795
00:40:36,527 --> 00:40:38,971
Sí, la estoy ayudando
a mudarse ahora mismo.

796
00:40:41,308 --> 00:40:42,597
Se lo voy a decir.

797
00:40:42,622 --> 00:40:45,322
Ahora no es el momento.

798
00:40:50,771 --> 00:40:52,060
Bien.

799
00:41:13,459 --> 00:41:16,232
¡Hablaste en su funeral!

800
00:41:16,257 --> 00:41:17,716
¡Eras su amigo!

801
00:41:19,056 --> 00:41:20,675
¡Confié en ti!

802
00:41:26,029 --> 00:41:28,422
- Lo siento mucho.
- No.

803
00:41:33,000 --> 00:41:34,379
Te odio.

804
00:41:49,839 --> 00:41:58,339
www.subtitulamos.tv

