1
00:00:00,351 --> 00:00:02,491
- Ya os habéis conocido entonces.
- Acabo de preguntarle a Benjamin

2
00:00:02,516 --> 00:00:04,750
si disfruta de la casa familiar.

3
00:00:05,129 --> 00:00:08,234
- Las cosas pueden ser más fáciles.
- No quiero tener esta conversación.

4
00:00:09,376 --> 00:00:11,335
La vas a tener que
tener en algún momento.

5
00:00:11,500 --> 00:00:13,159
¿Por qué no te mudaste?

6
00:00:13,160 --> 00:00:15,351
Porque en lo más
profundo, yo soy como él.

7
00:00:15,876 --> 00:00:17,328
Tóxica.

8
00:00:17,413 --> 00:00:19,375
Cuéntame su estrategia inicial.

9
00:00:19,400 --> 00:00:22,210
Solo sé que fue amable, y que
no tenía que haberlo sido.

10
00:00:23,828 --> 00:00:26,039
Nada como la falta
inminente de vivienda,

11
00:00:26,040 --> 00:00:27,835
para engrasar las ruedas del romance.

12
00:00:27,860 --> 00:00:29,304
Nunca volverá a confiar en nosotros.

13
00:00:29,329 --> 00:00:30,796
¿Y qué, nos quedamos sentados?

14
00:00:30,821 --> 00:00:32,414
Mejor aún, lo olvidamos.

15
00:00:32,439 --> 00:00:35,678
O... construiremos un caso
irrefutable contra él.

16
00:00:35,703 --> 00:00:38,415
- Estás llamándolo, ¿verdad?
- No es asunto tuyo.

17
00:00:38,820 --> 00:00:41,320
El número que ha marcado
no se corresponde...

18
00:00:42,492 --> 00:00:45,787
Parece como si tuvieras
una mujer escondida.

19
00:00:45,812 --> 00:00:47,239
¿Es eso realmente lo que piensas?

20
00:00:47,240 --> 00:00:48,562
- Estaba bromeando.
- Sí, sí.

21
00:00:48,587 --> 00:00:50,876
Bueno, ¿sabes qué?
Realmente no lo parecía.

22
00:00:50,900 --> 00:00:53,554
Creo que soy demasiado mayor
para esto. Estar enamorada.

23
00:00:54,684 --> 00:00:56,123
¿No estarás enamorada de él?

24
00:00:56,148 --> 00:00:58,107
¿Sería lo peor del mundo?

25
00:00:58,132 --> 00:01:00,411
Estoy pensando que podríamos seguirlo.

26
00:01:10,888 --> 00:01:12,242
Traición.

27
00:01:17,235 --> 00:01:19,035
No hay nada parecido.

28
00:01:22,797 --> 00:01:24,945
- CON SIMPATÍA
-Todo lo que parecía sólido

29
00:01:24,970 --> 00:01:26,617
- PENSANDO EN TI HOY - JULIA
- de repente cambia.

30
00:01:30,719 --> 00:01:32,914
Miras a las personas de forma diferente.

31
00:01:37,449 --> 00:01:39,689
Incluso a las que amas.

32
00:01:43,966 --> 00:01:46,187
Especialmente a las que amas.

33
00:01:48,980 --> 00:01:52,077
Y esta cosa te corroe

34
00:01:52,102 --> 00:01:53,415
como una voz en tu cabeza,

35
00:01:53,440 --> 00:01:56,391
diciendo una y otra vez:

36
00:01:56,416 --> 00:01:57,766
"No

37
00:01:58,695 --> 00:02:00,227
confíes

38
00:02:00,616 --> 00:02:02,211
en nadie".

39
00:02:34,304 --> 00:02:39,453
www.subtitulamos.tv

40
00:02:39,749 --> 00:02:43,187
SU RIVAL

41
00:02:48,812 --> 00:02:50,199
No tengo mucho tiempo.

42
00:02:50,200 --> 00:02:52,559
¿Vienen invitados? O un invitado...

43
00:02:52,560 --> 00:02:53,999
¿Es el famoso Benjamin?

44
00:02:54,000 --> 00:02:55,556
Hay tanto que quiero saber sobre él.

45
00:02:55,580 --> 00:02:57,875
No puedes hablar de Benjamin.

46
00:02:58,800 --> 00:03:00,800
No, no, supongo que no.

47
00:03:10,311 --> 00:03:11,910
Gracias por la tarjeta.

48
00:03:11,935 --> 00:03:13,488
Es lo que hace la gente.

49
00:03:15,040 --> 00:03:16,919
¿Cómo le va a Cali?

50
00:03:16,920 --> 00:03:18,479
No es su mejor día.

51
00:03:18,480 --> 00:03:21,119
Sí. Debe extrañar a su padre.

52
00:03:21,253 --> 00:03:22,855
Pero vayamos a lo nuestro.

53
00:03:23,285 --> 00:03:26,142
Sigo esperando que un año nos
saltemos la parte del cementerio

54
00:03:26,167 --> 00:03:27,559
y vayamos directamente al almuerzo.

55
00:03:27,583 --> 00:03:29,959
Pero sigue siendo muy religiosa.

56
00:03:29,984 --> 00:03:31,704
Creo que es para fastidiarme.

57
00:03:34,198 --> 00:03:36,144
¿Vendrías con nosotros?

58
00:03:37,161 --> 00:03:38,561
¿Lo harías?

59
00:03:40,519 --> 00:03:42,839
Una idea absurda, ignórame.

60
00:03:42,864 --> 00:03:44,706
Supuse que Ted iría contigo.

61
00:03:44,731 --> 00:03:46,816
No. El... No es un buen día para él.

62
00:03:46,841 --> 00:03:49,135
Ni siquiera recuerda que
han pasado diez años.

63
00:03:49,160 --> 00:03:50,628
¿No se lo has dicho?

64
00:03:51,167 --> 00:03:52,863
No tenemos esa clase de...

65
00:03:53,487 --> 00:03:55,738
- relación.
- ¿Qué, de adultos?

66
00:03:56,495 --> 00:03:57,495
   

67
00:03:57,520 --> 00:03:59,479
Pensé que era una persona
bastante reservada.

68
00:03:59,480 --> 00:04:02,650
Tal vez sea mejor que no hablemos
de nada relacionado con Ted.

69
00:04:02,675 --> 00:04:03,799
Yo no lo he nombrado.

70
00:04:03,824 --> 00:04:06,082
En realidad, sí.

71
00:04:07,769 --> 00:04:09,988
No quiero peleas.

72
00:04:10,520 --> 00:04:11,920
No hoy.

73
00:04:21,483 --> 00:04:23,209
Clayton era un buen hombre.

74
00:04:23,960 --> 00:04:27,339
Oh, no, no lo era. Era un bastardo.

75
00:04:28,301 --> 00:04:30,375
Pero era mi bastardo.

76
00:04:30,400 --> 00:04:32,639
Es absurdo cómo elogiamos a los muertos.

77
00:04:32,640 --> 00:04:36,064
Todo el mundo es un maldito angelito en
el momento en que los metes en el hoyo.

78
00:04:36,089 --> 00:04:37,761
Prométeme aquí y ahora

79
00:04:37,786 --> 00:04:39,784
que solo dirás la verdad sobre mí.

80
00:04:39,809 --> 00:04:41,369
Creo que puedo arreglármelas.

81
00:04:44,675 --> 00:04:48,363
Sin embargo, lo que es cierto sobre
Clayton, es que fue un buen padre.

82
00:04:49,214 --> 00:04:51,869
Era mejor padre que yo madre.

83
00:04:51,894 --> 00:04:53,139
No seas ridícula.

84
00:04:53,164 --> 00:04:54,284
Mientras que tú...

85
00:04:55,610 --> 00:05:00,415
eres como un modelo
de la madre perfecta.

86
00:05:00,440 --> 00:05:02,359
Eres amable y escuchas.

87
00:05:02,360 --> 00:05:04,367
Creo que mis propios hijos discreparían.

88
00:05:04,392 --> 00:05:05,992
Nunca pudiste aceptar un cumplido.

89
00:05:09,493 --> 00:05:11,719
Parece que fue hace mucho tiempo, ¿no?

90
00:05:12,760 --> 00:05:14,571
Los dos jugando a Robin Hood

91
00:05:14,596 --> 00:05:18,414
con esos asquerosos arcos
y flechas de plástico.

92
00:05:19,200 --> 00:05:23,279
¿Recuerdas que Leo insistió
en que lo peinara?

93
00:05:23,280 --> 00:05:25,781
Hizo de una encantadora Lady Marian.

94
00:05:34,865 --> 00:05:36,464
He echado de menos esto.

95
00:05:37,219 --> 00:05:39,119
Eres otra cosa. De verdad lo eres.

96
00:05:39,120 --> 00:05:40,120
No quería...

97
00:05:40,145 --> 00:05:42,775
Nunca puedes tomar algo por lo que es.

98
00:05:42,800 --> 00:05:45,656
Es un café. Porque es un
día de mierda para ti.

99
00:05:45,681 --> 00:05:46,970
- Eso es todo.
- Lo sé, no espero...

100
00:05:46,994 --> 00:05:50,695
¿Sabes que nunca me has pedido perdón

101
00:05:50,720 --> 00:05:52,399
en todo un año?

102
00:05:53,680 --> 00:05:55,047
Como si lo que hiciste...

103
00:05:55,928 --> 00:05:58,774
Como si no mereciera una disculpa.

104
00:06:02,680 --> 00:06:04,625
¿Quiero ser perdonada?

105
00:06:06,320 --> 00:06:07,766
Obviamente.

106
00:06:08,880 --> 00:06:10,438
¿Debería?

107
00:06:13,320 --> 00:06:15,446
Bueno, eso depende de ti.

108
00:06:22,377 --> 00:06:24,096
Era mi marido.

109
00:06:24,336 --> 00:06:26,688
Y tú eras mi mejor amiga...

110
00:06:39,222 --> 00:06:40,863
Hola.

111
00:06:41,840 --> 00:06:43,959
Perdona, creí haber oído a Julia.

112
00:06:43,960 --> 00:06:46,191
Sí. Está... Está...

113
00:06:46,216 --> 00:06:47,456
Soy Benjamin.

114
00:06:47,876 --> 00:06:51,988
Sí, supongo que lo eres.
Soy... una amiga de Julia.

115
00:06:52,013 --> 00:06:53,895
He oído hablar mucho de ti.

116
00:06:54,208 --> 00:06:56,287
- ¿Debería preocuparme?
- No lo creo.

117
00:06:57,010 --> 00:06:58,361
Ya me gustas.

118
00:06:58,386 --> 00:06:59,559
Llegas pronto.

119
00:06:59,584 --> 00:07:01,754
Perdona. No podía esperar.

120
00:07:05,120 --> 00:07:06,879
Necesito hacer las presentaciones.

121
00:07:06,880 --> 00:07:08,840
Benjamin, esta es Marsha.

122
00:07:09,196 --> 00:07:10,635
¿Marsha?

123
00:07:10,660 --> 00:07:12,129
¿La Marsha?

124
00:07:12,945 --> 00:07:14,305
La única.

125
00:07:32,623 --> 00:07:33,793
¡Cali!

126
00:07:34,676 --> 00:07:36,735
No te ibas a ir sin mí, ¿verdad?

127
00:07:36,760 --> 00:07:39,386
- No pensé que ibas a...
- ¿Qué, recuerdas?

128
00:07:39,781 --> 00:07:41,236
Claro que ibas a acordarte.

129
00:07:41,261 --> 00:07:42,879
¿Y por qué no me estás esperando?

130
00:07:44,676 --> 00:07:46,871
Parece que estáis conspirando.

131
00:07:46,896 --> 00:07:48,188
¿Qué me estoy perdiendo?

132
00:07:48,213 --> 00:07:49,533
Nada.

133
00:07:50,953 --> 00:07:53,232
Vale, tú y yo...

134
00:07:53,256 --> 00:07:54,815
¿El almuerzo?

135
00:07:55,254 --> 00:07:58,449
Está de buen humor. Como de costumbre.

136
00:07:59,362 --> 00:08:00,721
¿Dónde has estado, cariño?

137
00:08:00,746 --> 00:08:02,745
El coche necesitaba un servicio.

138
00:08:02,770 --> 00:08:04,832
Mira, tengo que irme. Lo siento.

139
00:08:06,792 --> 00:08:08,707
- Adiós.
- Adiós.

140
00:08:20,680 --> 00:08:23,054
No me permito arrepentirme.

141
00:08:29,520 --> 00:08:31,600
¿Qué tal si...?

142
00:08:34,150 --> 00:08:37,007
Por eso el peligro existe.

143
00:08:40,840 --> 00:08:44,210
Un ajuste de cuentas, donde tienes
que enfrentarte a ti misma.

144
00:08:46,840 --> 00:08:48,538
Qué has hecho.

145
00:08:54,707 --> 00:08:56,976
En quien te has convertido.

146
00:09:05,671 --> 00:09:07,608
Cuánto has perdido.

147
00:09:59,000 --> 00:10:01,132
Yo también puedo echarle de menos.

148
00:10:45,920 --> 00:10:48,199
¿Significa esto que no
vamos a salir todo el día?

149
00:10:48,200 --> 00:10:51,639
Porque sí tengo... algunas
ideas de cómo matar el tiempo.

150
00:11:00,665 --> 00:11:02,546
Esto es una sorpresa.

151
00:11:02,571 --> 00:11:04,093
Una agradable.

152
00:11:05,856 --> 00:11:08,263
- ¿Va todo bien?
- Sí, bien. Sí.

153
00:11:08,288 --> 00:11:10,522
Hola, Della, Patrick. ¿Va todo bien?

154
00:11:10,749 --> 00:11:12,348
Necesitamos hablar contigo.

155
00:11:12,560 --> 00:11:14,067
Suena inquietante.

156
00:11:14,092 --> 00:11:15,372
En privado.

157
00:11:19,459 --> 00:11:20,898
¿Te importa?

158
00:11:21,040 --> 00:11:24,279
No, por supuesto que no. Voy...
a dar un paseo o algo así.

159
00:11:24,304 --> 00:11:26,841
Solo llámame si necesitas algo.

160
00:11:26,866 --> 00:11:28,882
Sí. Seguro que todo...

161
00:11:37,190 --> 00:11:38,569
Es...

162
00:11:39,480 --> 00:11:41,101
Es por Benjamin.

163
00:12:00,508 --> 00:12:02,140
¿Está Julia en casa?

164
00:12:02,920 --> 00:12:05,559
Sus hijos han solicitado
una audiencia privada.

165
00:12:07,679 --> 00:12:08,999
Sube. Te llevaré.

166
00:12:09,000 --> 00:12:10,694
No, estoy bien caminando. Gracias.

167
00:12:10,719 --> 00:12:12,976
Prefería cuando yo te gustaba.

168
00:12:13,001 --> 00:12:14,161
Sí.

169
00:12:15,640 --> 00:12:18,515
Bueno, convenientemente olvidaste
mencionar quién eras en realidad.

170
00:12:18,929 --> 00:12:20,312
Tienes razón. Debí haber empezado con:

171
00:12:20,336 --> 00:12:21,805
"Hola, yo soy la que
traicionó a tu amante

172
00:12:21,829 --> 00:12:24,968
y le robó a su marido. Encantada
de conocerte, vamos a almorzar".

173
00:12:25,490 --> 00:12:27,069
Sube.

174
00:12:30,571 --> 00:12:33,124
No hay una manera fácil de decir esto.

175
00:12:33,149 --> 00:12:34,425
¿Quién murió?

176
00:12:34,450 --> 00:12:36,843
- ¿Te acabas de despertar?
- Definir "acabas".

177
00:12:36,868 --> 00:12:39,304
- Patrick, ¿podemos...?
- ¿Qué pasa con la visita?

178
00:12:39,329 --> 00:12:40,772
Nosotros...

179
00:12:41,201 --> 00:12:44,499
Bueno... Della y yo, estábamos...

180
00:12:44,624 --> 00:12:47,375
fuera y dimos con...

181
00:12:47,858 --> 00:12:50,339
Créeme, no queríamos ver nada.

182
00:12:50,364 --> 00:12:53,233
Enséñasela ya.

183
00:12:54,625 --> 00:12:55,865
   

184
00:13:03,835 --> 00:13:05,882
De verdad que lo siento, mamá.

185
00:13:24,440 --> 00:13:26,679
Oh, mierda, tenía razón.

186
00:13:26,704 --> 00:13:28,749
Esto es por mamá, no por ti, gilipollas.

187
00:13:28,774 --> 00:13:30,765
- ¿Razón sobre qué?
- Sobre él.

188
00:13:31,280 --> 00:13:32,827
Sobre Benjamin.

189
00:13:32,852 --> 00:13:35,140
Que no está haciendo nada bueno.

190
00:13:35,304 --> 00:13:37,007
Lo siento, mamá.

191
00:13:38,170 --> 00:13:40,093
No te mereces esto, mamá.

192
00:13:40,851 --> 00:13:42,455
Lo sabes, ¿verdad?

193
00:13:42,480 --> 00:13:45,575
Algunos estafadores se
dirigen a mujeres mayores.

194
00:13:45,600 --> 00:13:47,272
Ella no es mayor. ¿Qué pasa contigo?

195
00:13:47,297 --> 00:13:48,429
Y dices que yo no tengo tacto.

196
00:13:48,454 --> 00:13:51,991
No, no, mira, no... no me
refiero a mayor, mayor, solo...

197
00:13:52,016 --> 00:13:55,177
Mira, la cuestión es que está
saliendo con otras mujeres

198
00:13:55,202 --> 00:13:59,735
de la misma edad que mamá...
con alguna especie de finalidad.

199
00:13:59,991 --> 00:14:03,038
Lo único que me imagino es que...

200
00:14:04,920 --> 00:14:06,479
que va a ser desahuciado.

201
00:14:06,480 --> 00:14:09,702
Tenemos pruebas, por si no nos crees.

202
00:14:17,428 --> 00:14:18,788
¿A dónde?

203
00:14:21,476 --> 00:14:22,999
Al pueblo, supongo.

204
00:14:33,905 --> 00:14:35,936
Tengo una regla en la vida.

205
00:14:36,345 --> 00:14:38,116
Nunca en el Aston.

206
00:14:40,701 --> 00:14:46,669
Imagino que no están muy
contentos con vuestra... relación.

207
00:14:46,694 --> 00:14:48,679
No es asunto de nadie más que nuestro.

208
00:14:48,680 --> 00:14:52,093
Y con toda la razón. En teoría.

209
00:14:53,162 --> 00:14:56,055
En realidad, las relaciones
solo pueden permanecer privadas

210
00:14:56,080 --> 00:15:00,119
durante un tiempo antes de que cada
cabrón y su perro tengan una opinión.

211
00:15:00,765 --> 00:15:03,585
Y esos perros en
particular, son tenaces.

212
00:15:05,046 --> 00:15:07,452
¿Llamas perros a los hijos de Julia?

213
00:15:08,920 --> 00:15:11,413
Todo lo que puedo decir es
que te cuides las espaldas.

214
00:15:11,819 --> 00:15:14,616
Son excepcionalmente
protectores con su madre.

215
00:15:14,641 --> 00:15:16,749
Con buena razón en tu caso.

216
00:15:21,840 --> 00:15:25,583
Adelante, entonces, dime cómo pasa eso,

217
00:15:25,608 --> 00:15:29,296
todo eso de "robarle el
marido a tu mejor amiga".

218
00:15:30,334 --> 00:15:33,511
Lamentablemente para ti, estamos casi
llegando y es una larga historia.

219
00:15:33,536 --> 00:15:35,815
No importa, York Notes me vendrá bien.

220
00:15:35,840 --> 00:15:38,358
Por cierto, estoy
disfrutando de tu hostilidad.

221
00:15:38,383 --> 00:15:39,741
Es muy...

222
00:15:40,207 --> 00:15:41,487
desnuda.

223
00:16:10,400 --> 00:16:11,560
¿Mamá?

224
00:16:14,240 --> 00:16:17,913
Lo siento, eso no fue muy elegante.

225
00:16:17,938 --> 00:16:19,337
Y eso es un eufemismo.

226
00:16:19,362 --> 00:16:20,961
Habrías hecho un mejor trabajo, ¿verdad?

227
00:16:20,985 --> 00:16:23,132
Mamá, ¿estás...?

228
00:16:23,832 --> 00:16:26,108
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

229
00:16:27,682 --> 00:16:28,936
¿Qué vas a hacer?

230
00:16:28,961 --> 00:16:31,116
Romper con él, obviamente.

231
00:16:33,314 --> 00:16:34,895
Hazlo cuando regrese, mamá.

232
00:16:34,920 --> 00:16:36,559
Creo que debería hablar con él.

233
00:16:36,560 --> 00:16:38,959
No se puede romper con alguien
en nombre de otra persona.

234
00:16:38,960 --> 00:16:40,716
A menos que tengas 12
años. E incluso entonces.

235
00:16:40,741 --> 00:16:42,759
Simplemente no quiero que
mamá sienta que está sola,

236
00:16:42,760 --> 00:16:44,695
- si te parece bien.
- Puedo cuidar a mamá.

237
00:16:44,719 --> 00:16:46,265
¡Basta!

238
00:16:50,510 --> 00:16:51,950
Gracias por decírmelo.

239
00:16:55,043 --> 00:16:56,723
Creo que por ahora solo...

240
00:16:58,520 --> 00:17:00,335
quiero estar sola.

241
00:17:25,360 --> 00:17:26,720
Bien.

242
00:17:28,466 --> 00:17:29,921
Titulares.

243
00:17:31,322 --> 00:17:34,761
Estaba casada. Me
trasladé aquí por trabajo.

244
00:17:35,085 --> 00:17:36,671
Murió.

245
00:17:36,843 --> 00:17:37,843
¿Cómo?

246
00:17:38,757 --> 00:17:42,895
Perdona, no es asunto mío.

247
00:17:42,920 --> 00:17:44,390
Hace mucho tiempo.

248
00:17:44,415 --> 00:17:47,343
Y soy inmune a las emociones.

249
00:17:49,265 --> 00:17:50,999
Habíamos estado remando.

250
00:17:51,210 --> 00:17:53,811
Una discusión sobre el vino blanco.

251
00:17:54,240 --> 00:17:57,959
Salió al jardín con
más vino, un cigarro.

252
00:17:57,960 --> 00:17:59,839
Me quedé adentro. Furiosa.

253
00:17:59,840 --> 00:18:01,991
Empezó a ver Poirot.

254
00:18:02,680 --> 00:18:05,175
Llegó la primera pausa
publicitaria, y luego la siguiente,

255
00:18:05,200 --> 00:18:07,319
pensé: "Bastardo testarudo".

256
00:18:07,344 --> 00:18:10,351
Así que me levanté, salí y...

257
00:18:17,772 --> 00:18:19,546
él estaba en el césped.

258
00:18:20,487 --> 00:18:21,887
Boca abajo.

259
00:18:23,628 --> 00:18:25,499
Un infarto.

260
00:18:26,452 --> 00:18:28,500
Nunca conseguí que me dijeran
cuánto tiempo llevaba,

261
00:18:28,524 --> 00:18:30,561
lo cual es un regalo.

262
00:18:32,595 --> 00:18:33,875
¿A qué te refieres?

263
00:18:36,085 --> 00:18:38,535
Si hubiera salido antes,

264
00:18:38,560 --> 00:18:40,280
podría haber sobrevivido.

265
00:18:43,752 --> 00:18:45,392
Inútil.

266
00:18:46,662 --> 00:18:48,022
Pensar de esa manera.

267
00:18:51,120 --> 00:18:53,749
Después de eso, éramos solo Cali y yo.

268
00:18:54,800 --> 00:18:57,288
Nunca tuve a nadie más.

269
00:18:58,957 --> 00:19:01,757
Luego se fue a la universidad.

270
00:19:02,391 --> 00:19:05,991
Esa primera noche, cuando estaba sola...

271
00:19:08,360 --> 00:19:10,505
perdí la cabeza.

272
00:19:10,530 --> 00:19:12,538
Pensé que no eras emotiva.

273
00:19:14,608 --> 00:19:16,968
Se suponía que íbamos a cenar, los tres.

274
00:19:16,993 --> 00:19:21,199
Pero llamé a Julia. Lo cancelé.
No podía hacerle frente.

275
00:19:21,200 --> 00:19:25,054
Ted no recibió el mensaje.

276
00:19:25,656 --> 00:19:28,155
Vino. Me vio.

277
00:19:28,605 --> 00:19:30,265
Me abrazó

278
00:19:31,906 --> 00:19:32,906
y luego...

279
00:19:35,724 --> 00:19:37,124
me besó.

280
00:19:39,960 --> 00:19:41,796
Y eso es todo, ¿verdad?

281
00:19:43,052 --> 00:19:46,640
Una vez que cruzas esa línea, la cruzas.

282
00:19:48,142 --> 00:19:53,702
Lo realmente aterrador es
lo fácil que es hacerlo.

283
00:19:57,552 --> 00:20:03,557
En mi defensa, su
matrimonio no iba bien.

284
00:20:04,458 --> 00:20:06,893
Lo que sea que digan
sobre ello ahora, era...

285
00:20:08,595 --> 00:20:09,962
frío.

286
00:20:09,987 --> 00:20:11,206
Ninguno de ellos se merece eso.

287
00:20:11,231 --> 00:20:12,893
Estuvieron juntos durante 35 años.

288
00:20:12,918 --> 00:20:16,065
Los conozco desde hace 34 años.

289
00:20:19,400 --> 00:20:23,456
¿Cómo eran, entonces, como pareja?

290
00:20:24,778 --> 00:20:28,581
Es bueno ver que incluso los
jóvenes no son inmunes a los celos.

291
00:20:30,174 --> 00:20:32,215
¿Celos de quién? ¿De Ted? Venga.

292
00:20:32,240 --> 00:20:35,759
Mira, lo entiendo, créeme.
Especialmente con el momento.

293
00:20:35,784 --> 00:20:37,868
- ¿Qué momento?
- El divorcio llega

294
00:20:37,893 --> 00:20:40,776
justo cuando ella te
presenta en escena...

295
00:20:41,400 --> 00:20:43,940
y tú no lo sabías.

296
00:20:46,516 --> 00:20:47,963
Claro que lo sabía.

297
00:20:49,216 --> 00:20:51,191
No pienses que las dos cosas
están relacionadas, eso es todo.

298
00:20:51,215 --> 00:20:53,254
Esperemos que no, por el bien de todos.

299
00:20:57,192 --> 00:21:01,572
Si yo fuera tú, volvería con regalos.

300
00:21:02,740 --> 00:21:06,650
¿Por qué estás... ayudando?

301
00:21:09,161 --> 00:21:11,416
Se merece ser feliz.

302
00:21:14,008 --> 00:21:15,822
Y si ella es feliz...

303
00:21:16,606 --> 00:21:18,439
estás libre de culpa.

304
00:21:20,120 --> 00:21:21,639
Las lilas son sus favoritas.

305
00:21:21,640 --> 00:21:24,166
Me echaron antes de que pudiera
coger mi cartera, así que...

306
00:21:24,191 --> 00:21:25,674
   

307
00:21:27,348 --> 00:21:28,606
Bueno...

308
00:21:31,821 --> 00:21:33,439
Deberías hacerlo.

309
00:21:33,464 --> 00:21:34,464
Gracias.

310
00:21:37,462 --> 00:21:39,385
Mejor no quedarse.

311
00:21:40,366 --> 00:21:42,046
La gente podría hablar.

312
00:22:49,730 --> 00:22:51,252
   

313
00:22:55,240 --> 00:22:56,275
Hola.

314
00:22:56,300 --> 00:22:57,935
Soy yo. Julia.

315
00:22:58,365 --> 00:23:00,085
Lo sé.

316
00:23:01,056 --> 00:23:02,535
Gracias por lo de ayer.

317
00:23:02,560 --> 00:23:03,978
¿Te acostarías con él?

318
00:23:05,160 --> 00:23:06,455
¿Con quién?

319
00:23:07,400 --> 00:23:08,760
Con Benjamin.

320
00:23:09,369 --> 00:23:10,924
¿Por qué me preguntas eso?

321
00:23:11,360 --> 00:23:13,174
¿Lo harías o no?

322
00:23:13,199 --> 00:23:14,678
No. No...

323
00:23:14,703 --> 00:23:18,244
No, en realidad, no lo
haría. Y no solo por ti.

324
00:23:18,269 --> 00:23:21,268
No es un tipo que me guste.

325
00:23:21,680 --> 00:23:23,279
Pero ¿puedes ver el porqué yo sí podría?

326
00:23:23,280 --> 00:23:26,519
¿Por qué otras mujeres podrían?

327
00:23:26,520 --> 00:23:31,432
Sí... Es encantador y...

328
00:23:43,465 --> 00:23:46,494
NO SOMOS AMIGAS.

329
00:24:09,040 --> 00:24:10,549
¿No hay moros en la costa?

330
00:24:12,080 --> 00:24:13,619
Pensé que podrías necesitar unas flores.

331
00:24:13,826 --> 00:24:14,939
¿A qué se debe eso?

332
00:24:14,964 --> 00:24:17,415
Bueno, es un viaje de
cinco horas desde Londres.

333
00:24:17,440 --> 00:24:20,619
No estaban precisamente repletas
de calor hacia mí cuando llegaron.

334
00:24:20,967 --> 00:24:24,533
En conjunto, estoy pensando en...
malas noticias. Por lo tanto...

335
00:24:28,720 --> 00:24:30,635
Solo dime qué dijeron.

336
00:24:35,440 --> 00:24:37,759
Nada sobre ti, no te preocupes.

337
00:24:38,291 --> 00:24:39,764
Entonces, ¿por qué
necesitaba ser desterrado?

338
00:24:39,789 --> 00:24:41,658
Desterrado es un poco fuerte.

339
00:24:42,600 --> 00:24:44,346
Son mis favoritas.

340
00:24:44,518 --> 00:24:45,900
¿Cómo lo supiste?

341
00:24:46,706 --> 00:24:48,111
Acerté.

342
00:24:50,480 --> 00:24:51,744
   

343
00:24:53,385 --> 00:24:57,455
Los chicos solo querían hablar
sobre las fechas de la villa.

344
00:24:57,480 --> 00:25:00,879
Patrick se había pensado que íbamos

345
00:25:00,904 --> 00:25:02,323
a hacer nuestro nidito de amor

346
00:25:02,348 --> 00:25:05,088
- y que no la vería.
- Perdona. ¿Tienes una villa?

347
00:25:06,560 --> 00:25:09,471
Está a las afueras de Orvieto.

348
00:25:10,580 --> 00:25:11,879
Eres afortunada.

349
00:25:11,880 --> 00:25:13,759
¿Cómo es que nunca lo has mencionado?

350
00:25:13,760 --> 00:25:15,361
   

351
00:25:15,386 --> 00:25:19,377
Siempre me ha parecido un poco...
ostentoso hablar de dinero.

352
00:25:19,720 --> 00:25:21,916
La verdad es que tengo mucho y...

353
00:25:23,378 --> 00:25:26,721
Nunca lo he querido, lo que es...

354
00:25:27,509 --> 00:25:29,028
bueno, ostentoso.

355
00:25:29,216 --> 00:25:31,135
Entonces, ¿estoy saliendo
con una millonaria?

356
00:25:31,160 --> 00:25:33,041
Odio esa palabra.

357
00:25:33,296 --> 00:25:35,502
Pero... sí.

358
00:25:36,643 --> 00:25:38,559
¿No lo encuentras
terriblemente desagradable?

359
00:25:38,560 --> 00:25:40,664
Te aceptaré como sea que vengas.

360
00:25:40,689 --> 00:25:42,400
En la riqueza y en la pobreza.

361
00:25:45,040 --> 00:25:46,424
Preferiblemente en la riqueza.

362
00:25:54,682 --> 00:25:56,344
¿Qué cuentas de Londres?

363
00:25:56,369 --> 00:25:59,408
Está aburrido sin ti. Eso es
todo lo que necesitas saber.

364
00:26:00,244 --> 00:26:01,959
El trabajo está completo.

365
00:26:02,272 --> 00:26:04,799
Zac tiene una especie de conflicto
de poder en este momento.

366
00:26:10,482 --> 00:26:13,619
¿Saliste alguna noche? ¿Cenas?

367
00:26:14,941 --> 00:26:16,661
¿Libertinaje?

368
00:26:17,400 --> 00:26:18,588
No.

369
00:26:19,040 --> 00:26:21,478
Solo me dolió por ti.

370
00:26:40,040 --> 00:26:42,103
¿Encuentras a Della atractiva?

371
00:26:44,527 --> 00:26:46,377
¿A tu hija Della?

372
00:26:51,194 --> 00:26:52,486
Sí.

373
00:26:53,144 --> 00:26:56,010
Está más cerca de tu edad que yo.

374
00:26:57,162 --> 00:26:59,081
Sí, así es.

375
00:26:59,253 --> 00:27:01,053
Entonces, ¿la encuentras atractiva?

376
00:27:02,450 --> 00:27:03,649
No...

377
00:27:03,674 --> 00:27:05,096
Yo no he dicho eso.

378
00:27:07,200 --> 00:27:10,655
Mira, yo... Creo que es
una chica muy guapa,

379
00:27:10,680 --> 00:27:14,353
pero no es de las que me gustan a mí.

380
00:27:15,896 --> 00:27:21,695
No, porque prefieres a las madres
antes que a las hijas, ¿verdad?

381
00:27:21,720 --> 00:27:25,000
Vale, creo que hay alguien que ya
ha tomado suficiente vino tinto.

382
00:27:27,548 --> 00:27:31,588
En este momento, ni siquiera
las madres ni las abuelas.

383
00:27:32,400 --> 00:27:36,280
Dime algo, Benjamin. ¿Soy tu primera?

384
00:27:43,160 --> 00:27:44,959
¿Qué está pasando?

385
00:27:45,213 --> 00:27:46,959
¿Ese es mi...?

386
00:27:46,960 --> 00:27:48,455
¿Qué estás haciendo?

387
00:27:48,840 --> 00:27:50,159
Lo sé.

388
00:27:50,160 --> 00:27:52,221
Lo sé. Lo sé.

389
00:27:52,246 --> 00:27:55,025
- ¿Sabes qué? ¿Qué?
- Lo tuyo.

390
00:27:55,385 --> 00:27:57,000
Todo lo que haces.

391
00:27:57,025 --> 00:28:00,879
Te aprovechas de las mujeres.
Tristes. Viejas. Mujeres.

392
00:28:00,880 --> 00:28:02,401
¿De qué estás hablando? ¿Qué estás...?

393
00:28:02,425 --> 00:28:07,415
Ellos te vieron. Patrick y
Della. Haciendo tus cosas.

394
00:28:07,440 --> 00:28:09,447
¿Cuántas somos?

395
00:28:09,660 --> 00:28:13,259
¿Cómo encuentras el tiempo para
aprovecharte de todas nosotras a la vez?

396
00:28:13,284 --> 00:28:14,775
Es casi admirable,

397
00:28:14,800 --> 00:28:17,599
si no fuera tan jodidamente
despreciable, tan patético.

398
00:28:17,600 --> 00:28:21,516
Un joven como tú a punto
de ser desahuciado

399
00:28:21,541 --> 00:28:23,799
y tú te estás prostituyendo.

400
00:28:23,939 --> 00:28:26,775
Es por lo que tus hijos vinieron
hasta aquí a contártelo, ¿verdad?

401
00:28:26,800 --> 00:28:29,719
Y tú... ¿no pensaste en
preguntarme al respecto?

402
00:28:29,744 --> 00:28:31,635
- Te lo estoy preguntando ahora.
- No, no lo estás,

403
00:28:31,660 --> 00:28:33,575
te estás volviendo loca.

404
00:28:33,900 --> 00:28:35,079
Esa fue una cena de trabajo.

405
00:28:35,080 --> 00:28:36,319
Era una clienta.

406
00:28:36,320 --> 00:28:38,439
No me había dado cuenta de
que necesitaba tu permiso.

407
00:28:38,464 --> 00:28:40,174
No te creo.

408
00:28:43,439 --> 00:28:46,159
"Benj, sacrifícate por el equipo
con lady Shenbrook, ¿quieres?

409
00:28:46,160 --> 00:28:48,586
La bruja sigue amenazando
llevarse la cuenta.

410
00:28:48,611 --> 00:28:51,359
Y, como todos sabemos,
tienes maña con esa gente.

411
00:28:51,384 --> 00:28:52,917
Saludos, Zac".

412
00:28:53,372 --> 00:28:54,492
¿Zac?

413
00:28:58,072 --> 00:29:00,439
Y sí, sí, he estado sin
pagar algunas facturas

414
00:29:00,440 --> 00:29:02,174
y me han puesto sobre aviso con mi piso.

415
00:29:02,199 --> 00:29:04,783
Pero nada de eso, nada de
eso te da derecho a quemar

416
00:29:04,808 --> 00:29:05,941
mi... mi mierda

417
00:29:05,966 --> 00:29:08,135
como si fueras una maldita bruja loca.

418
00:29:41,010 --> 00:29:42,330
Voy a irme.

419
00:30:04,307 --> 00:30:07,963
NO SE PUEDE CONECTAR A LA RED
NO HAY CRÉDITO DISPONIBLE

420
00:30:12,674 --> 00:30:14,393
Por favor, no hagas esto.

421
00:30:14,456 --> 00:30:18,828
¿Qué fue eso, Julia? La...
la reacción apocalíptica.

422
00:30:18,853 --> 00:30:20,856
¿De dónde... de dónde viene
eso? ¿De quién es eso?

423
00:30:20,880 --> 00:30:22,959
Porque lo único que me está diciendo

424
00:30:22,960 --> 00:30:24,658
es que no confías en mí.

425
00:30:26,720 --> 00:30:28,080
Tienes razón.

426
00:30:32,084 --> 00:30:34,163
Pero no confío en nadie.

427
00:30:34,360 --> 00:30:35,908
No soy Ted.

428
00:30:36,627 --> 00:30:37,883
No he hecho lo que hizo él.

429
00:30:37,908 --> 00:30:40,385
- Y lo que hizo ella.
- Lo que cualquiera de ellos hizo.

430
00:30:40,920 --> 00:30:45,399
Tú. Tus... tus hijos, están
enfadados con la persona equivocada.

431
00:30:45,424 --> 00:30:47,799
Sin embargo, no has sido
completamente sincero, ¿verdad?

432
00:30:47,800 --> 00:30:49,252
¿Cuándo se suponía que debía decírtelo?

433
00:30:49,277 --> 00:30:52,015
¿En el qué? ¿En el hotel? ¿En el...

434
00:30:52,040 --> 00:30:54,239
en el museo, tal vez? ¿Cuándo? ¿Cuándo?

435
00:30:54,240 --> 00:30:57,683
¿Es tan malo que solo quisiera olvidar?

436
00:30:57,708 --> 00:31:02,095
Ese primer día... no tenía que cargar
con mis propias preocupaciones,

437
00:31:02,120 --> 00:31:04,237
deudas y toda mi mierda.

438
00:31:04,262 --> 00:31:08,347
Y... podía ser solo
yo, podía ser solo yo.

439
00:31:09,268 --> 00:31:12,542
¿Cómo te atrasaste tanto?

440
00:31:13,322 --> 00:31:14,482
Benjamin.

441
00:31:16,040 --> 00:31:19,511
Ally, ella me pidió que
me mudara con ella. Y...

442
00:31:21,724 --> 00:31:24,364
No pude pensar en ningún momento
en que eso no estaría bien.

443
00:31:25,330 --> 00:31:26,370
Y luego...

444
00:31:28,431 --> 00:31:29,711
no lo estuvo.

445
00:31:31,056 --> 00:31:35,424
Así que acabé durmiendo en
los sofás de mis amigos.

446
00:31:35,449 --> 00:31:38,300
hasta que conseguí mi mierda de cama.

447
00:31:39,412 --> 00:31:42,495
No podía hacer... mucho.

448
00:31:42,520 --> 00:31:44,659
¿De qué nivel de deuda estamos hablando?

449
00:31:44,684 --> 00:31:47,370
Ya sabes, desalojo inminente,
agentes judiciales,

450
00:31:47,400 --> 00:31:48,808
desconectaron mi teléfono.

451
00:31:48,833 --> 00:31:51,415
¿Y no tienes ninguna familia
a la que puedas pedir ayuda?

452
00:31:52,705 --> 00:31:54,964
Pero ¿cuánto para que salgas de esto?

453
00:31:55,680 --> 00:31:57,335
No, no, de ninguna manera.

454
00:31:57,360 --> 00:32:00,831
No voy a darles a tus hijos
más sogas para colgarme.

455
00:32:00,856 --> 00:32:02,815
No es de su incumbencia.

456
00:32:02,840 --> 00:32:05,956
Confiar en alguien más es solamente...

457
00:32:08,940 --> 00:32:10,862
Nunca acaba bien.

458
00:32:11,909 --> 00:32:14,152
Si te equivocas de persona.

459
00:32:15,880 --> 00:32:18,894
No te haré daño como hizo él.

460
00:32:27,723 --> 00:32:29,483
Lo siento.

461
00:32:41,076 --> 00:32:42,716
Te amo.

462
00:33:17,006 --> 00:33:18,308
¿Mamá?

463
00:33:37,213 --> 00:33:39,902
Te felicito, mamá. Sabes
cómo romper con estilo.

464
00:33:49,713 --> 00:33:53,027
No deberías gastar tu dinero en mí.

465
00:33:55,019 --> 00:33:56,417
Eres un encanto.

466
00:33:58,560 --> 00:34:00,823
¿Patrick se me ha adelantado otra vez?

467
00:34:03,286 --> 00:34:04,726
No.

468
00:34:07,579 --> 00:34:09,396
No son de Patrick.

469
00:34:09,421 --> 00:34:11,101
Son de Benjamin.

470
00:34:16,701 --> 00:34:18,141
Está aquí, ¿verdad?

471
00:34:49,960 --> 00:34:51,599
¿A qué viene esto?

472
00:35:30,920 --> 00:35:32,527
Comprobando que te has
librado de mí, sin duda.

473
00:35:32,552 --> 00:35:35,136
No puedes culparlos por ser protectores.

474
00:35:36,230 --> 00:35:38,855
Protector es... es
una cosa, celoso es...

475
00:35:39,936 --> 00:35:41,519
Me espiaron, Julia.

476
00:35:41,544 --> 00:35:45,303
Me espiaron para poder llenarte
la cabeza con... mentiras.

477
00:35:45,784 --> 00:35:47,675
En algún momento tenemos
que afrontarlo. Ellos...

478
00:35:48,261 --> 00:35:50,198
no quieren que estemos juntos.

479
00:35:55,723 --> 00:35:58,448
PATRICK

480
00:36:10,840 --> 00:36:13,319
Mamá. He estado llamando. ¿Cómo estás?

481
00:36:13,320 --> 00:36:15,719
Espero que no fuera demasiado...

482
00:36:15,720 --> 00:36:18,519
Bueno, estoy seguro de que sí,
pero al menos ya está hecho

483
00:36:18,520 --> 00:36:20,605
y nunca más tendrás que
volver a ver a ese estafador.

484
00:36:22,211 --> 00:36:23,450
¿Mamá?

485
00:36:23,475 --> 00:36:24,894
¿Estás bien?

486
00:36:25,516 --> 00:36:26,933
Sí lo está.

487
00:36:27,836 --> 00:36:29,862
Mamá, ¿qué está pasando?
¿Qué hace él ahí?

488
00:36:29,887 --> 00:36:32,655
Desearía... Desearía que hubieras
hablado conmigo, Patrick.

489
00:36:32,680 --> 00:36:35,215
Sé que tenías las mejores intenciones
respecto a mí en tu corazón,

490
00:36:35,240 --> 00:36:39,599
así que solo quiero poner
un punto final. ¿De acuerdo?

491
00:36:39,624 --> 00:36:41,343
Mamá, déjame hablar contigo a solas.

492
00:36:41,368 --> 00:36:44,975
Creo que he subestimado
lo difícil que iba a ser

493
00:36:45,000 --> 00:36:46,008
para todos vosotros

494
00:36:46,032 --> 00:36:48,327
verme con otro hombre
después de vuestro padre.

495
00:36:48,352 --> 00:36:50,091
Créeme, no es eso, yo...

496
00:36:50,116 --> 00:36:52,415
- Solo quiero...
- ¡Déjame acabar!

497
00:36:52,440 --> 00:36:54,639
¡Bien, bueno, bien!

498
00:36:54,640 --> 00:36:56,679
Y además está la diferencia de edad.

499
00:36:56,680 --> 00:37:00,679
Ya que claramente es imposible para
ninguno de vosotros comprenderlo

500
00:37:00,680 --> 00:37:04,542
sin asumir que Benjamin
tiene algún motivo oculto.

501
00:37:04,567 --> 00:37:05,647
   

502
00:37:07,040 --> 00:37:08,554
No lo tiene.

503
00:37:09,406 --> 00:37:10,720
Por favor, solo...

504
00:37:14,480 --> 00:37:16,982
Por favor inténtalo y déjame ser feliz.

505
00:37:17,007 --> 00:37:18,296
Mamá...

506
00:37:18,321 --> 00:37:20,935
quiero que seas feliz
más que nada, mamá,

507
00:37:20,960 --> 00:37:22,773
pero él no es la resp...

508
00:38:01,126 --> 00:38:03,355
- ¿Cuánto falta para cenar?
- Una media hora.

509
00:38:06,160 --> 00:38:07,493
   

510
00:38:14,296 --> 00:38:15,485
¿Vienes?

511
00:38:16,464 --> 00:38:18,712
No puedes hablar en serio.

512
00:38:21,760 --> 00:38:23,900
No.

513
00:38:32,292 --> 00:38:33,611
¡Venga!

514
00:38:58,269 --> 00:38:59,389
Quédate.

515
00:39:03,376 --> 00:39:06,040
No sé si puedo tomarme otro día libre.

516
00:39:06,065 --> 00:39:07,298
No, quédate...

517
00:39:07,323 --> 00:39:08,837
Quédate. Múdate conmigo.

518
00:39:09,853 --> 00:39:11,914
¿Por qué pagar por un piso
que no puedes permitirte?

519
00:39:11,939 --> 00:39:14,279
Tengo mucho sitio. Un espacio excesivo.

520
00:39:14,304 --> 00:39:15,504
No.

521
00:39:16,560 --> 00:39:18,298
No, no puedo. No...

522
00:39:18,776 --> 00:39:20,304
No por pena, no puedo.

523
00:39:20,329 --> 00:39:21,696
¿Qué tal por amor?

524
00:39:23,560 --> 00:39:26,009
¿Sería el amor una excusa aceptable?

525
00:39:26,397 --> 00:39:27,437
Es...

526
00:39:28,713 --> 00:39:30,833
- Es rápida.
- En cierto sentido.

527
00:39:32,160 --> 00:39:35,070
Y en otro sentido, en absoluto.

528
00:39:35,095 --> 00:39:36,799
Los años que he desperdiciado...

529
00:39:36,800 --> 00:39:38,345
no haciendo lo que quería,

530
00:39:38,370 --> 00:39:41,900
sin aferrarme a las cosas buenas.

531
00:39:44,720 --> 00:39:46,212
Tú eres algo bueno.

532
00:39:49,250 --> 00:39:51,095
¿Estás segura de eso?

533
00:39:52,252 --> 00:39:53,252
Sí.

534
00:39:53,480 --> 00:39:54,650
Lo estoy.

535
00:39:56,046 --> 00:39:57,046
Bueno...

536
00:39:57,071 --> 00:40:00,017
Trabajo. ¿Qué podría...
qué podría hacer?

537
00:40:01,160 --> 00:40:03,025
¿Qué es lo que siempre
has deseado hacer?

538
00:40:03,678 --> 00:40:05,678
Vas a pensar que soy
bastante cuadriculado.

539
00:40:10,180 --> 00:40:11,619
Quiero...

540
00:40:11,800 --> 00:40:13,384
Quiero volver a la universidad.

541
00:40:14,056 --> 00:40:16,860
No a la universidad-universidad,
obviamente.

542
00:40:17,489 --> 00:40:20,040
Pero un máster. Historia.

543
00:40:21,840 --> 00:40:23,999
Venga. Sé que quieres reírte de mí.

544
00:40:24,000 --> 00:40:26,240
Creo que si quieres hacerlo,
Benjamin, deberías hacerlo.

545
00:40:26,859 --> 00:40:29,383
Tienes una manera de
hacer que todo parezca...

546
00:40:30,118 --> 00:40:31,507
fácil.

547
00:40:31,532 --> 00:40:33,023
Puede ser.

548
00:40:35,729 --> 00:40:37,049
Entonces, ¿quieres?

549
00:40:39,356 --> 00:40:41,164
¿Quieres mudarte conmigo?

550
00:40:45,640 --> 00:40:48,062
Probablemente debería volver...

551
00:40:52,320 --> 00:40:53,999
Tengo muchos cabos sueltos que atar

552
00:40:54,000 --> 00:40:55,440
si me mudo.

553
00:41:02,642 --> 00:41:03,765
¿Qué vas a tomar?

554
00:41:03,790 --> 00:41:05,535
Cerveza, por supuesto.

555
00:41:05,560 --> 00:41:07,599
Enseguida la traigo.

556
00:41:07,624 --> 00:41:09,479
Gorrones, ¿lo dices en serio?

557
00:41:09,710 --> 00:41:10,922
Solo porque estés
sobrio no significa que

558
00:41:10,946 --> 00:41:13,289
tengas que imponernos esto al resto.

559
00:41:14,776 --> 00:41:15,975
¡Hola!

560
00:41:17,196 --> 00:41:21,132
Hola. ¿A qué debemos el placer?

561
00:41:21,157 --> 00:41:22,826
- Hola, cariño.
- Hola.

562
00:41:22,851 --> 00:41:25,710
- ¿Tienes hambre? Hay mucho. - Ya
sabes como soy. Siempre tengo apetito.

563
00:41:25,735 --> 00:41:28,187
- Cali, ¿podrías...?
- Pondré otro cubierto.

564
00:41:29,240 --> 00:41:30,280
Oye.

565
00:41:32,196 --> 00:41:33,475
¡Leo!

566
00:41:33,500 --> 00:41:35,079
¿Sabe tu madre que vas a comer aquí?

567
00:41:36,520 --> 00:41:38,399
Ella.... está muy ocupada.

568
00:41:38,400 --> 00:41:40,970
¿Se acabó ese niñato?

569
00:41:41,576 --> 00:41:43,095
¿Puedo quedarme esta noche?

570
00:41:43,229 --> 00:41:44,309
Sí.

571
00:41:45,425 --> 00:41:48,224
No debes sentirte incómodo
en tu propia casa.

572
00:41:48,859 --> 00:41:50,479
Tengo intención de llamarla.

573
00:41:50,480 --> 00:41:52,119
¿Y decir qué exactamente?

574
00:41:52,120 --> 00:41:54,599
Que debería pensar en
la compañía que tiene.

575
00:41:54,600 --> 00:41:56,199
Benjamin es un buen tipo.

576
00:41:56,200 --> 00:41:57,519
¿Cómo puedes saberlo?

577
00:41:57,520 --> 00:41:59,117
Porque nos conocemos.

578
00:41:59,960 --> 00:42:02,766
- ¿Lo conoces?
- Eso es lo que he dicho.

579
00:42:02,791 --> 00:42:05,078
¿Dónde fue?

580
00:42:09,176 --> 00:42:10,415
En casa de Julia.

581
00:42:10,440 --> 00:42:12,201
Basta de charla sobre Benjamin.

582
00:42:12,226 --> 00:42:13,954
Ya es bastante triste que
esté en mi casa con mi madre.

583
00:42:13,978 --> 00:42:18,495
Tiene razón. Tenemos mejores
cosas de las que hablar, como...

584
00:42:18,520 --> 00:42:22,054
No digas del Brexit, papá. Te lo
ruego. No menciones esa palabra.

585
00:42:30,127 --> 00:42:31,648
¿Puedo encender un cigarrillo?

586
00:42:34,994 --> 00:42:37,326
Sabes que tu madre odia que fumes.

587
00:42:37,351 --> 00:42:38,839
   

588
00:42:39,132 --> 00:42:40,240
¿Sí?

589
00:42:42,840 --> 00:42:44,875
Solo tú y tu hipocresía.

590
00:42:57,240 --> 00:42:59,319
No es que esto no haya estado bien,

591
00:42:59,344 --> 00:43:01,945
pero voy a ir al pub antes de cerrar.

592
00:43:02,070 --> 00:43:03,476
¿Cali?

593
00:43:05,056 --> 00:43:06,585
Mamá, ¿te importa si...?

594
00:43:06,610 --> 00:43:08,867
Sí, ve. Divertíos.

595
00:43:10,831 --> 00:43:12,921
No esperéis despiertos.

596
00:43:19,866 --> 00:43:22,666
Me pregunto si esos dos son una buena
influencia el uno para el otro.

597
00:43:24,601 --> 00:43:25,719
Querrás decir Leo.

598
00:43:25,720 --> 00:43:27,984
¿Es Leo una buena influencia para Cali?

599
00:43:36,200 --> 00:43:38,671
Estoy cansada. Haré esto por la mañana.

600
00:43:45,441 --> 00:43:49,635
Me fascina saber cómo
terminaste con mi esposa...

601
00:43:49,660 --> 00:43:52,698
mi exesposa y su nuevo
amante en nuestra casa.

602
00:43:52,940 --> 00:43:54,167
Su casa.

603
00:43:56,214 --> 00:43:58,119
Fue solo un café. Apenas
es de interés periodístico.

604
00:43:58,120 --> 00:43:59,996
Sí, el hecho de que lo
ocultaras dice lo contrario.

605
00:44:00,020 --> 00:44:01,655
No lo he ocultado.

606
00:44:01,680 --> 00:44:03,971
Simplemente no lo dijiste. Correcto.

607
00:44:07,535 --> 00:44:10,073
Tienes que enjuagarlos primero.

608
00:44:12,976 --> 00:44:16,095
¿Se te ha ocurrido alguna vez por
qué podría no habértelo dicho?

609
00:44:16,120 --> 00:44:17,479
Ilumíname.

610
00:44:17,504 --> 00:44:19,777
Desde que te enteraste
de lo de Benjamin...

611
00:44:20,520 --> 00:44:23,239
Desearía poder encontrar otra
palabra para eso, pero no puedo.

612
00:44:23,240 --> 00:44:24,831
Has estado celoso.

613
00:44:25,392 --> 00:44:26,880
- ¡No seas ridícula!
- No puedes soportar el hecho

614
00:44:26,904 --> 00:44:29,159
- de que encuentre a otra persona.
- Yo soy quien la dejó.

615
00:44:29,183 --> 00:44:31,509
Lo sé. Estaba allí.

616
00:44:31,800 --> 00:44:37,345
Trato de evitar que se
humille a sí misma. Ella es...

617
00:44:37,689 --> 00:44:40,258
Es para reírse. Todos piensan eso.

618
00:44:40,283 --> 00:44:41,363
Yo no.

619
00:44:42,800 --> 00:44:45,559
- Él es un crío.
- ¿A quién le importa lo que sea?

620
00:44:45,560 --> 00:44:48,199
Él hace que se sienta bien, lo
cual, por mi parte, estoy encantada

621
00:44:48,200 --> 00:44:51,119
porque significa que hay una oportunidad
de que volvamos a ser amigas.

622
00:44:51,120 --> 00:44:52,822
Esto va a mejor.

623
00:44:52,847 --> 00:44:55,431
Ahora quieres ser amiga de mi ex.

624
00:44:57,680 --> 00:45:00,580
No te vayas en medio
de una conversación.

625
00:45:01,244 --> 00:45:03,666
Marsha, te estoy hablando.

626
00:45:07,686 --> 00:45:09,791
Si no te conociera bien, pensaría que...

627
00:45:12,186 --> 00:45:14,455
pensaría que querías que volviera.

628
00:46:11,604 --> 00:46:14,072
- Hola.
- He venido a ver a Ted.

629
00:46:15,320 --> 00:46:16,999
Supongo que esta no
es una visita social.

630
00:46:17,000 --> 00:46:18,439
¿Qué te ha pasado?

631
00:46:19,177 --> 00:46:20,337
Me caí.

632
00:46:22,440 --> 00:46:24,134
¿Te caíste de cara?

633
00:46:25,000 --> 00:46:26,360
¿Qué hay en la bolsa?

634
00:46:32,360 --> 00:46:34,159
Esto es del mes de mayo. De mayo.

635
00:46:34,160 --> 00:46:36,353
Es una circular. Creo
que te recuperarás.

636
00:46:36,861 --> 00:46:38,399
¿Por qué ahora? ¿Cuál es la ocasión?

637
00:46:38,400 --> 00:46:40,502
La próxima vez que Leo pase la noche,

638
00:46:41,040 --> 00:46:44,559
agradecería un mensaje de
cortesía, así no estoy preocupada.

639
00:46:44,560 --> 00:46:45,919
Le pedí que te llamara.

640
00:46:45,920 --> 00:46:47,987
No, no se lo expliques a ella.
No necesita una explicación.

641
00:46:48,011 --> 00:46:51,215
Él es mi hijo y si me dice
que quiere alejarse de ti...

642
00:46:51,240 --> 00:46:54,955
- ¿Alejarse de mí?
- De ti y de tu... chico.

643
00:46:55,689 --> 00:46:57,095
Leo no diría eso.

644
00:46:57,468 --> 00:46:58,547
No te creo.

645
00:46:58,572 --> 00:47:01,639
No, por supuesto que no, porque
eres la pobre parte herida, ¿no?

646
00:47:02,103 --> 00:47:03,279
Asegurándote de que Patrick y Della

647
00:47:03,280 --> 00:47:05,775
ni siquiera me contesten el teléfono.

648
00:47:05,800 --> 00:47:10,734
Bueno, pues mala suerte, porque tu...
tu veneno no ha funcionado en Leo.

649
00:47:10,759 --> 00:47:12,689
Vale, creo que todos
necesitamos calmarnos.

650
00:47:12,714 --> 00:47:14,884
Es de nuestros hijos de
los que estamos hablando.

651
00:47:14,909 --> 00:47:16,655
No de ningún peón.

652
00:47:16,892 --> 00:47:18,328
Leo está de mi lado.

653
00:47:18,353 --> 00:47:20,175
Si crees que es tan ridículo,

654
00:47:20,200 --> 00:47:22,159
entonces, ¿por qué no te
habló de mí y de Marsha?

655
00:47:22,160 --> 00:47:23,360
Porque él lo sabía.

656
00:47:24,228 --> 00:47:26,615
Durante un año entero. Lo sabía.

657
00:47:26,640 --> 00:47:28,869
Y nunca te dijo ni una palabra.

658
00:47:39,361 --> 00:47:40,611
Julia.

659
00:47:41,322 --> 00:47:44,345
No te enfades con Leo. Toda
esa tormenta de mierda

660
00:47:44,370 --> 00:47:47,502
es por Ted y por mí, no por él.

661
00:47:49,095 --> 00:47:52,953
Tienes algo realmente bueno con
Benjamin, algo... excepcional.

662
00:47:52,978 --> 00:47:54,938
Por favor, no dejes que esto
se interponga en el camino.

663
00:48:13,524 --> 00:48:17,580
BENJAMIN GREENE:
UNO MÁS A DORMIR

664
00:48:29,726 --> 00:48:32,125
¿Cuándo llegará el resto de tus cosas?

665
00:48:32,259 --> 00:48:33,738
No hay más.

666
00:48:33,763 --> 00:48:36,049
¿Eso es todo?

667
00:48:37,979 --> 00:48:39,179
¿Qué?

668
00:48:44,226 --> 00:48:45,369
Hola.

669
00:48:48,532 --> 00:48:51,500
Sí, Leo, Benjamin se está mudando.

670
00:48:51,525 --> 00:48:53,892
- ¿Y no has pensado en consultarme?
- No creí que lo necesitara.

671
00:48:53,916 --> 00:48:55,519
No, claro que no, no es
como si yo viviera aquí.

672
00:48:55,520 --> 00:48:57,839
No es como si esto fuera mi puta
casa familiar o algo por el estilo.

673
00:48:57,840 --> 00:48:59,280
No le hables así a tu madre.

674
00:49:00,803 --> 00:49:01,883
Vaya.

675
00:49:04,126 --> 00:49:06,006
Espera a que los demás
se enteren de esto.

676
00:49:07,321 --> 00:49:08,656
Es traición en el siguiente nivel.

677
00:49:08,681 --> 00:49:10,658
Y tú sabrías todo sobre eso, ¿verdad?

678
00:49:36,403 --> 00:49:38,871
*Sabes que te quiero mucho*

679
00:49:40,167 --> 00:49:42,309
*No creo en el amor*

680
00:49:43,762 --> 00:49:47,724
*Sabes que te quiero mucho*

681
00:49:48,037 --> 00:49:49,794
*Mucho*

682
00:49:51,000 --> 00:49:53,498
*Sabes que te quiero mucho*

683
00:50:33,640 --> 00:50:35,800
PATRICK

684
00:51:21,640 --> 00:51:23,357
Estás callado hoy.

685
00:51:24,833 --> 00:51:26,153
¿Sí?

686
00:51:46,560 --> 00:51:48,120
No te muevas.

687
00:51:57,880 --> 00:51:59,841
Tú y esa cámara.

688
00:52:00,600 --> 00:52:02,360
Quiero recordar este momento.

689
00:52:29,640 --> 00:52:31,000
¿Qué pasa?

690
00:52:33,794 --> 00:52:36,989
Me estás asustando.

691
00:52:37,570 --> 00:52:38,810
Para.

692
00:52:40,234 --> 00:52:41,865
¿Te casarás conmigo?

693
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
www.subtitulamos.tv

694
00:52:55,600 --> 00:52:57,544
   

695
00:52:57,931 --> 00:52:59,989
   

696
00:53:02,720 --> 00:53:04,160
   

697
00:53:05,360 --> 00:53:06,833
   

698
00:53:07,717 --> 00:53:11,796
   

699
00:53:11,821 --> 00:53:15,802
   

700
00:53:17,109 --> 00:53:19,682
   

701
00:53:19,707 --> 00:53:22,184
   

702
00:53:22,937 --> 00:53:24,776
   

703
00:53:24,801 --> 00:53:26,575
   

704
00:53:27,632 --> 00:53:30,631
   

705
00:53:30,656 --> 00:53:33,825
   

706
00:53:39,280 --> 00:53:41,177
   

707
00:53:42,140 --> 00:53:44,114
   

708
00:53:46,196 --> 00:53:47,973
   

709
00:53:48,480 --> 00:53:50,440
   

710
00:53:51,388 --> 00:53:52,708
   

711
00:53:53,545 --> 00:53:56,945
   

