1
00:00:07,785 --> 00:00:09,685
Anteriormente en Light as a Feather...

2
00:00:09,710 --> 00:00:10,806
Hemos encontrado a Margaret Abbott.

3
00:00:10,833 --> 00:00:12,853
Tiene otro nombre, Sylvia Gallagher.

4
00:00:12,879 --> 00:00:14,355
Nos ha dicho cómo vencer esto,

5
00:00:14,381 --> 00:00:16,151
pero dice que hay que volver a jugar.

6
00:00:16,177 --> 00:00:19,198
- ¿Quieres mudarte a Nueva York? - Quizá
debamos mudarnos los dos a Nueva York.

7
00:00:19,224 --> 00:00:20,785
No puedo decirles a mis amigos

8
00:00:20,811 --> 00:00:22,288
que jugamos para nada,

9
00:00:22,314 --> 00:00:24,358
al menos no hasta que me
digas qué hicimos mal.

10
00:00:26,405 --> 00:00:27,381
Henry, por favor, dime
que no has estado metido

11
00:00:27,407 --> 00:00:28,593
en esta caja todo este tiempo.

12
00:00:28,619 --> 00:00:30,387
Lena y yo nos despertamos en su ático.

13
00:00:30,413 --> 00:00:32,601
Pensamos no contarle la
profecía de muerte de Violet

14
00:00:32,627 --> 00:00:33,670
si no, nos mataría.

15
00:00:35,131 --> 00:00:37,026
Siento mucho lo de Isaac.

16
00:00:37,052 --> 00:00:39,322
Vi cómo le atacaban avispas,

17
00:00:39,348 --> 00:00:40,825
como su profecía.

18
00:00:40,851 --> 00:00:45,653
Jugamos para nada.
¿Volvemos a estar maldecidos?

19
00:00:52,690 --> 00:00:54,752
Hola. Lo siento, no quería asustarte.

20
00:00:54,779 --> 00:00:58,134
No. No, pensaba que
volvía a ser la policía.

21
00:00:58,161 --> 00:00:59,346
No me dejan en paz.

22
00:00:59,373 --> 00:01:01,017
¿Les has contado algo?

23
00:01:01,044 --> 00:01:04,524
No, solo que a Lena y a mí nos asaltaron

24
00:01:04,551 --> 00:01:05,945
y que nunca pudimos verle bien la cara

25
00:01:05,972 --> 00:01:08,242
cuando estuvimos encerrados.

26
00:01:08,269 --> 00:01:09,955
Parece que se lo han
creído. Siguen intentando

27
00:01:09,982 --> 00:01:11,877
descubrir por qué alguien nos
secuestraría para empezar.

28
00:01:11,903 --> 00:01:15,593
Es porque te envié a conseguir
la profecía de Violet.

29
00:01:15,619 --> 00:01:18,348
- Si no fuese por mí...
- No, no.

30
00:01:18,374 --> 00:01:20,352
Si no fuese por ti,

31
00:01:20,378 --> 00:01:23,208
no hubiera conseguido
salir vivo de esa caja.

32
00:01:23,318 --> 00:01:26,408
Me encontraste e hiciste
que mantuviese la calma.

33
00:01:27,078 --> 00:01:29,289
Te debo una.

34
00:01:32,588 --> 00:01:34,774
- ¿Qué coño está haciendo ella aquí?
- Qué contradicción

35
00:01:34,800 --> 00:01:36,987
viniendo de la persona a la
que acabo de salvar la vida.

36
00:01:37,013 --> 00:01:38,574
Sí, ¿y qué?

37
00:01:38,600 --> 00:01:39,993
¿Todos tenemos que pasar página y fingir

38
00:01:40,019 --> 00:01:41,538
que no intentaste matar a todo el mundo?

39
00:01:41,564 --> 00:01:44,001
Pues parece que a la gente le va
bien muriéndose por su cuenta.

40
00:01:44,027 --> 00:01:45,587
No necesitan mi ayuda.

41
00:01:45,613 --> 00:01:48,342
Así que esa mujer loca os
secuestró a ti y a la otra chica

42
00:01:48,368 --> 00:01:51,850
para saber la profecía
de Violet, ¿verdad?

43
00:01:51,876 --> 00:01:55,524
Hola. Sammi. Nueva maldecida.

44
00:01:55,550 --> 00:01:58,237
Encantada de conocerte.

45
00:01:58,263 --> 00:02:01,536
- Sí, igualmente.
- Espera, si Sylvia quería

46
00:02:01,562 --> 00:02:05,126
la profecía de la muerte de Violet,
¿por qué intentaría matar a Henry?

47
00:02:05,152 --> 00:02:07,506
Ya no le necesitaba.

48
00:02:07,532 --> 00:02:08,967
¿Así que nos engañó para que jugáramos

49
00:02:08,993 --> 00:02:11,598
para que consiguieses la
profecía de la muerte de Violet?

50
00:02:11,624 --> 00:02:13,225
Entonces nos siguió a la fábrica.

51
00:02:13,251 --> 00:02:15,481
Donde no deberíamos haber
estado para empezar.

52
00:02:15,507 --> 00:02:19,989
- No es la culpa de McKenna.
- No. Violet tiene razón.

53
00:02:20,015 --> 00:02:22,411
No espero que ninguno confiéis en mí

54
00:02:22,437 --> 00:02:26,335
si no puedo confiar en
mí misma, ni en Jennie.

55
00:02:26,361 --> 00:02:28,715
Y ahora hemos perdido el tiempo.

56
00:02:28,741 --> 00:02:30,343
No tenemos nada.

57
00:02:30,369 --> 00:02:35,521
Así que ese es nuestro gran plan...
¿Tumbarnos y esperar a morir?

58
00:02:35,547 --> 00:02:38,192
No, no lo es. Mira, de momento,

59
00:02:38,218 --> 00:02:40,279
deberíamos cubrirnos las espaldas,

60
00:02:40,305 --> 00:02:43,537
asegurarnos de que las
profecías no se cumplen.

61
00:02:43,563 --> 00:02:45,248
¿Como un sistema de compañeros?

62
00:02:45,274 --> 00:02:47,946
Vale, sí, me pido a Emory.

63
00:02:48,740 --> 00:02:51,077
Supongo que Peri y yo
nos quedamos juntas.

64
00:02:52,329 --> 00:02:53,890
¿Y tú?

65
00:02:53,916 --> 00:02:55,769
Me tiene a mí.

66
00:02:55,795 --> 00:03:00,696
Y ya se nos ocurrirá algo.
No nos damos por vencidos.

67
00:03:00,722 --> 00:03:02,950
Violet, deberías tener a alguien.

68
00:03:02,976 --> 00:03:06,541
Este sistema de compañeros
que tenéis es muy cuqui,

69
00:03:06,567 --> 00:03:08,754
pero cuando os deis cuenta
que vamos contra reloj

70
00:03:08,780 --> 00:03:13,997
y no hay salida, será
cada uno por su cuenta.

71
00:03:20,052 --> 00:03:24,895
www.subtitulamos.tv

72
00:03:29,639 --> 00:03:33,161
Siento que nuestro viaje a
Nueva York tenga que esperar.

73
00:03:33,187 --> 00:03:34,623
¿En serio?

74
00:03:34,649 --> 00:03:37,921
Sí. No nos podemos ir.

75
00:03:37,947 --> 00:03:42,430
¿Seguro? Porque creo que
es el momento perfecto.

76
00:03:42,456 --> 00:03:44,768
¿Te das cuenta de que podríamos tardar
una semana en llegar a Nueva York?

77
00:03:44,794 --> 00:03:47,189
¿Y a quién no le gusta un
buen viaje por carretera?

78
00:03:47,215 --> 00:03:49,450
Mira, cuando llegue a Nueva York,

79
00:03:49,476 --> 00:03:51,286
voy a hacer lo que siempre he querido.

80
00:03:51,312 --> 00:03:53,368
Voy a comprar un trozo de
pizza grasiento por un dólar

81
00:03:53,394 --> 00:03:56,750
y tocar en un micrófono
abierto en el metro.

82
00:03:56,776 --> 00:03:59,297
Quizá incluso tener una
conversación con mi madre

83
00:03:59,323 --> 00:04:01,677
donde no nos estemos gritando.

84
00:04:01,703 --> 00:04:05,685
Y si no consigo llegar hasta allí,

85
00:04:05,711 --> 00:04:08,007
al menos no estaré aquí.

86
00:04:09,886 --> 00:04:12,156
Ven conmigo.

87
00:04:12,182 --> 00:04:15,370
- Lo dices en serio.
- Que me maten si no es así.

88
00:04:15,396 --> 00:04:17,232
Esa es una mala elección de palabras.

89
00:04:17,303 --> 00:04:20,326
Pero... si es así como
nos tenemos que ir,

90
00:04:20,371 --> 00:04:23,329
preferiría no hacerlo sola.

91
00:04:27,253 --> 00:04:29,608
No lo estarás.

92
00:04:29,634 --> 00:04:31,345
Me voy contigo.

93
00:04:35,103 --> 00:04:37,707
Tienes razón.

94
00:04:37,733 --> 00:04:40,071
Vámonos esta noche.

95
00:04:45,172 --> 00:04:47,266
Os conduje hasta la trampa.

96
00:04:47,292 --> 00:04:48,268
Todo es culpa mía.

97
00:04:48,294 --> 00:04:50,899
No, para nada.

98
00:04:50,925 --> 00:04:53,044
Solo intentabas ayudarnos.

99
00:04:53,099 --> 00:04:54,534
Sí, pero si no os hubiese
presentado a Sylvia...

100
00:04:54,560 --> 00:04:56,246
Hubiera encontrado otra manera.

101
00:04:56,272 --> 00:05:00,672
Sylvia, o... quienquiera que sea,

102
00:05:00,698 --> 00:05:03,218
nos debía estar vigilando y...

103
00:05:03,244 --> 00:05:06,266
planeando esta trampa
durante mucho tiempo.

104
00:05:06,292 --> 00:05:09,506
Seguramente es la que te
envió esa pista anónima.

105
00:05:12,345 --> 00:05:15,811
Eh, esto no es culpa tuya.

106
00:05:20,571 --> 00:05:21,907
Vale.

107
00:05:23,409 --> 00:05:25,137
¿Dónde quieres ir?

108
00:05:25,163 --> 00:05:26,765
¿De qué estás hablando?

109
00:05:26,791 --> 00:05:28,561
Hay una tía loca que intenta matarte.

110
00:05:28,587 --> 00:05:31,692
Seguro que no nos quedaremos por aquí.

111
00:05:31,718 --> 00:05:35,282
¿Y qué pasa con McKenna?
No puedo dejarla.

112
00:05:35,308 --> 00:05:37,479
¿No has dicho que McKenna tiene
amigos con los que quedarse?

113
00:05:38,941 --> 00:05:41,502
Por muy bien que me caiga McKenna,

114
00:05:41,528 --> 00:05:44,133
mantenerte a ti a salvo es mi prioridad.

115
00:05:44,159 --> 00:05:47,014
Mi familia tiene una cabaña al norte.

116
00:05:47,040 --> 00:05:51,022
Podemos ir allí unos días.

117
00:05:51,048 --> 00:05:54,054
Al menos hasta que se nos ocurra algo.

118
00:05:56,851 --> 00:06:00,750
Vamos, se supone que tengo que
ser tu compañera, ¿recuerdas?

119
00:06:00,776 --> 00:06:02,988
Tienes que hacer todo lo que te diga.

120
00:06:04,408 --> 00:06:05,802
No sé qué tipo de sistema de compañeros

121
00:06:05,828 --> 00:06:08,291
tenías en tu escuela, pero...

122
00:06:10,629 --> 00:06:12,967
No soportaría que te pasase algo.

123
00:06:16,473 --> 00:06:19,772
Déjame cuidarte. Por favor.

124
00:06:30,836 --> 00:06:32,464
Tienes dos minutos.

125
00:06:34,259 --> 00:06:35,386
Hola, Lena.

126
00:06:41,482 --> 00:06:45,365
- Tienes la cara suave ahora.
- Sí, sí, así es.

127
00:06:46,659 --> 00:06:49,164
Eh, ¿cómo estás? ¿Estás bien?

128
00:06:52,755 --> 00:06:54,649
Me han dicho que no has
dicho ni una palabra

129
00:06:54,675 --> 00:06:57,029
desde que llegaste.

130
00:06:57,055 --> 00:07:00,520
Lo he intentado, pero no puedo.

131
00:07:01,815 --> 00:07:04,043
Quiero ir a casa.

132
00:07:04,069 --> 00:07:08,301
Mi madre dice que aquí es más seguro.
Para que no me vuelvan a encontrar.

133
00:07:08,327 --> 00:07:12,252
Oye, esa mujer que nos raptó, se ha ido.

134
00:07:13,964 --> 00:07:16,693
Me voy a asegurar de que
no se nos acerca nunca más.

135
00:07:16,719 --> 00:07:18,556
¿Pero y si nos encuentran?

136
00:07:21,103 --> 00:07:23,206
Lena, ¿por qué sigues refiriéndote
a más de una persona?

137
00:07:23,232 --> 00:07:24,626
Te has dejado unas cosas en la mesilla.

138
00:07:24,652 --> 00:07:26,964
Tus recetas también están ahí.

139
00:07:26,990 --> 00:07:29,035
Se acabó el tiempo.

140
00:07:31,039 --> 00:07:34,546
Mira, Lena. Vendré a
visitarte de nuevo, ¿vale?

141
00:07:37,887 --> 00:07:39,472
Ten cuidado, Henry.

142
00:07:53,710 --> 00:07:55,437
Gracias por dejarme quedar aquí.

143
00:07:55,463 --> 00:07:56,899
Sí, claro.

144
00:07:56,925 --> 00:07:59,403
Puedes quedarte cuanto quieras.

145
00:07:59,429 --> 00:08:01,407
No, no. Seguramente
solo será esta noche.

146
00:08:01,433 --> 00:08:04,330
Mis padres vuelven mañana de Barcelona.

147
00:08:04,356 --> 00:08:06,945
No me imagino lo aliviados
que deben de estar.

148
00:08:09,241 --> 00:08:12,764
Voy a preparar la cena.

149
00:08:12,790 --> 00:08:14,475
¿Te va bien pizza congelada?

150
00:08:14,501 --> 00:08:17,423
- Sí, es mi preferida.
- Eres fácil de complacer.

151
00:08:26,358 --> 00:08:28,796
- Hola.
- ¿Mamá de Camden orgullosa?

152
00:08:28,822 --> 00:08:30,800
- ¿En serio?
- ¿Qué?

153
00:08:30,826 --> 00:08:32,010
Vas a ir a Camden. Soy tu madre.

154
00:08:32,036 --> 00:08:35,141
Obviamente que estoy
orgullosa. ¿Henry está aquí?

155
00:08:35,167 --> 00:08:36,687
Sí, en el salón.

156
00:08:36,713 --> 00:08:39,301
Bien, voy a saludarle.

157
00:08:40,804 --> 00:08:42,531
Dios mío, ¿Henry?

158
00:08:42,557 --> 00:08:43,867
- ¿Qué?
- Henry, despierta.

159
00:08:43,893 --> 00:08:45,412
- ¿Qué ha pasado?
- Se ha debido tomar esto.

160
00:08:45,438 --> 00:08:49,086
Coge mi spray de Narcan,
rápido. Henry, ¿puedes oírme?

161
00:08:49,112 --> 00:08:50,782
¿Henry? ¡McKenna!

162
00:08:54,684 --> 00:08:56,113
Henry.

163
00:08:56,139 --> 00:08:57,587
Eh...

164
00:08:58,747 --> 00:09:01,902
- Henry.
- ¿Estás bien? Henry, escúchame.

165
00:09:01,926 --> 00:09:04,903
Necesito saber cuántas te has tomado.

166
00:09:06,637 --> 00:09:08,882
Dos... Me he tomado dos
como dice en el bote.

167
00:09:08,909 --> 00:09:11,723
Espera, esto es Duprexitina.

168
00:09:11,750 --> 00:09:14,813
Esto es cinco veces más fuerte
que lo que te han recetado.

169
00:09:14,840 --> 00:09:16,568
Pero me lo dieron en el hospital.

170
00:09:16,594 --> 00:09:18,070
La farmacia lo debe de haber mezclado.

171
00:09:18,096 --> 00:09:21,479
Esto es increíble. Voy
a hacer una llamada.

172
00:09:23,231 --> 00:09:26,379
Henry, ¿qué pasa?

173
00:09:26,405 --> 00:09:30,178
Creo que Sylvia sigue
intentando matarme.

174
00:09:30,204 --> 00:09:32,558
- ¿Qué quieres decir?
- Ella ha cambiado las pastillas.

175
00:09:32,584 --> 00:09:34,061
Y hoy he hablado con Lena

176
00:09:34,087 --> 00:09:38,069
sobre cuando nos raptaron... y seguía
refiriéndose a más de una persona.

177
00:09:38,095 --> 00:09:39,906
No sabía qué quería decir,

178
00:09:39,932 --> 00:09:45,166
pero luego me he dado cuenta de
que Sylvia debe tener un ayudante.

179
00:09:45,192 --> 00:09:47,713
Y si estaban tan cerca como
para cambiarme las pastillas,

180
00:09:47,739 --> 00:09:49,342
podría ser cualquiera.

181
00:09:49,368 --> 00:09:51,888
Podría ser la policía,
alguien del hospital,

182
00:09:51,914 --> 00:09:54,811
o incluso alguien que conocemos.

183
00:09:54,837 --> 00:09:56,523
Lo siento, sé que parezco un loco.

184
00:09:56,549 --> 00:09:58,735
No, no es verdad. No pareces un loco.

185
00:09:58,761 --> 00:10:00,781
No puedo estar seguro.

186
00:10:00,807 --> 00:10:05,039
Violet estaba en el mismo
hospital en el mismo momento.

187
00:10:05,065 --> 00:10:07,085
Henry, lo siento, pero
no puede ser verdad.

188
00:10:07,111 --> 00:10:09,089
Mira, es que... no puedo
estar seguro, ¿vale?

189
00:10:09,115 --> 00:10:10,342
Tengo que encontrarla.

190
00:10:10,368 --> 00:10:11,678
Espera, no, Henry. No puedes irte.

191
00:10:11,704 --> 00:10:13,291
Volveré dentro de un rato.

192
00:10:17,883 --> 00:10:21,614
Buenas noticias... la
herida se está curando bien.

193
00:10:21,640 --> 00:10:24,228
Las malas... puede que te
quede una cicatriz luego.

194
00:10:26,400 --> 00:10:28,404
Ahora vuelvo con la receta.

195
00:10:42,516 --> 00:10:43,909
¿Nos vamos para siempre?

196
00:10:43,935 --> 00:10:46,981
Mira, tengo necesidades de
moda... ¿Qué le vas a hacer?

197
00:10:51,867 --> 00:10:53,553
Estoy a punto de salir, Violet.

198
00:10:53,579 --> 00:10:55,432
Alex, me dijiste que me
ayudarías a averiguar

199
00:10:55,458 --> 00:10:57,645
quién me perseguía. Casi muero.

200
00:10:57,671 --> 00:11:02,988
Lo siento. Sinceramente,
no sé quién es, pero...

201
00:11:03,014 --> 00:11:06,955
tampoco quiero que mueras.

202
00:11:06,981 --> 00:11:10,837
Así que vigila, ¿vale?

203
00:11:10,863 --> 00:11:13,843
Que tu yaya se siente contigo o algo.

204
00:11:13,869 --> 00:11:17,726
Una brisa suave podría derribar
a mi yaya, pero gracias.

205
00:11:17,752 --> 00:11:19,438
¿A dónde te vas?

206
00:11:19,464 --> 00:11:22,361
Peri me lleva a la cabaña de su familia.

207
00:11:22,387 --> 00:11:23,905
Está cerca de donde está April,

208
00:11:23,931 --> 00:11:25,867
así que va a cubrirme
con nuestros padres.

209
00:11:25,893 --> 00:11:28,415
Cabaña familia. Qué bonito.

210
00:11:28,441 --> 00:11:31,044
Un sitio pequeño al norte.

211
00:11:31,070 --> 00:11:34,802
La compraron cuando su hermano Justin
pasaba por problemas de salud mental.

212
00:11:34,828 --> 00:11:37,725
- Espera, ¿Justin?
- Sí, tengo que colgar.

213
00:11:37,751 --> 00:11:39,687
No te vuelvas malvada con
nosotros otra vez, ¿vale?

214
00:11:39,713 --> 00:11:41,148
Alex, no...

215
00:11:41,174 --> 00:11:42,719
¡Alex!

216
00:11:48,356 --> 00:11:50,334
Trey, ¿qué haces aquí?

217
00:11:50,360 --> 00:11:54,383
Me he pasado para darte esto.

218
00:11:54,409 --> 00:11:57,096
Se suponía que era para Navidad.

219
00:11:57,122 --> 00:12:01,423
Y antes de que me des las
gracias, vas a querer verlo.

220
00:12:04,638 --> 00:12:07,075
¿Es una patata frita?

221
00:12:07,101 --> 00:12:08,912
Lo sé, lo compré en un arrebato.

222
00:12:08,938 --> 00:12:10,983
Pero al menos tiene una
historia detrás, ¿verdad?

223
00:12:12,487 --> 00:12:14,172
¿Te acuerdas de la guardería?

224
00:12:14,198 --> 00:12:17,053
Dios mío, cuando te dije que me
encantaban las patatas fritas.

225
00:12:17,079 --> 00:12:19,892
Y cuando llegué a casa, pegué unas
cuantas en una cuerda para ti.

226
00:12:19,918 --> 00:12:21,229
No sé si te lo he contado alguna vez,

227
00:12:21,255 --> 00:12:22,940
pero cuando mi madre
me obligó a tirarlo,

228
00:12:22,966 --> 00:12:26,071
empecé a comérmelas, llorando.

229
00:12:26,097 --> 00:12:27,408
No tendrás que comerte esta.

230
00:12:27,434 --> 00:12:29,912
De hecho, no te lo recomendaría.

231
00:12:29,938 --> 00:12:32,835
¿Puedes?

232
00:12:32,861 --> 00:12:34,113
Claro, sí.

233
00:12:50,145 --> 00:12:54,670
Es perfecto.

234
00:12:54,696 --> 00:12:56,784
Gracias.

235
00:12:59,873 --> 00:13:03,855
Ahora que se han acabado las vacaciones,

236
00:13:03,881 --> 00:13:06,652
llamémoslo un regalo de despedida.

237
00:13:06,678 --> 00:13:09,533
¿Despedida?

238
00:13:09,559 --> 00:13:11,954
Sí.

239
00:13:11,980 --> 00:13:14,653
Sammi y yo nos vamos a
Nueva York esta noche.

240
00:13:16,365 --> 00:13:22,851
¿Te refieres a definitivamente?

241
00:13:22,877 --> 00:13:25,398
Quién sabe qué pasará, pero

242
00:13:25,424 --> 00:13:28,404
con todo lo que está pasando ahora,

243
00:13:28,430 --> 00:13:31,619
intentamos aprovechar al
máximo el tiempo que nos queda.

244
00:13:31,645 --> 00:13:34,123
¿Sabes?

245
00:13:34,149 --> 00:13:35,570
Sí.

246
00:13:37,532 --> 00:13:40,246
Me alegro por ti.

247
00:13:42,207 --> 00:13:45,772
- ¿Lo dices de verdad?
- Sí.

248
00:13:45,798 --> 00:13:49,179
Deberías vivir tu vida.

249
00:13:51,100 --> 00:13:55,124
Siento cómo acabaron las
cosas entre nosotros, pero...

250
00:13:55,150 --> 00:13:57,946
me alegro de que Sammi y tú
os tengáis el uno al otro.

251
00:14:14,229 --> 00:14:18,630
Oye, aunque esté en la
otra parte del país,

252
00:14:18,656 --> 00:14:21,202
sabes que siempre estaré
ahí para ti, ¿verdad?

253
00:14:22,455 --> 00:14:24,626
Sí, claro.

254
00:14:28,509 --> 00:14:30,763
- Vale.
- Vale.

255
00:14:38,654 --> 00:14:41,827
- Adiós, McKenna.
- Adiós, Trey.

256
00:14:55,980 --> 00:14:57,416
Soy Alex.

257
00:14:57,442 --> 00:14:59,962
Deja un mensaje y que
pases un día fantástico.

258
00:14:59,988 --> 00:15:02,759
Hola, Alex, soy Violet. Antes, hablando,

259
00:15:02,785 --> 00:15:05,180
has dicho algo sobre el
hermano de Peri, Justin,

260
00:15:05,206 --> 00:15:07,936
y cómo pasó por problemas
de salud mental.

261
00:15:07,962 --> 00:15:10,734
Tengo unas preguntas, así que
llámame cuando oigas esto.

262
00:15:10,760 --> 00:15:13,097
Es muy importante.

263
00:15:21,086 --> 00:15:23,703
CENTRO DAYBRIDGE. EDIFICIO DE
ADMINISTRACIÓN. ENTRADA PRINCIPAL

264
00:15:32,637 --> 00:15:36,786
Hola. Perdona, tu madre
me ha dejado entrar.

265
00:15:36,812 --> 00:15:40,418
¿Qué es todo esto?

266
00:15:40,444 --> 00:15:42,087
Iba a recoger a Trey

267
00:15:42,113 --> 00:15:44,218
y esto no me cabe en la furgoneta,

268
00:15:44,244 --> 00:15:45,553
así que he pensado que querrías

269
00:15:45,579 --> 00:15:49,060
una actualización de
tu lista de Spotify.

270
00:15:49,086 --> 00:15:54,153
No conozco a ninguno de estos grupos.

271
00:15:54,179 --> 00:15:57,536
- Es genial, gracias.
- Sí.

272
00:15:57,562 --> 00:16:00,123
He pensado que eran más del
estilo de Jennie, pero oye,

273
00:16:00,149 --> 00:16:04,925
tal vez se los puedas
dar si vuelve a aparecer.

274
00:16:04,951 --> 00:16:09,560
Sé que no puedo compensar
lo que hizo Jennie, pero...

275
00:16:09,586 --> 00:16:14,695
Sí, bueno, no está aquí
para que pueda gritarle.

276
00:16:14,721 --> 00:16:17,643
Pero tú y yo, estamos en paz.

277
00:16:20,316 --> 00:16:23,211
Tienes un gusto interesante.

278
00:16:23,237 --> 00:16:25,300
Sí. Es espantoso.

279
00:16:25,326 --> 00:16:28,138
Trey lo ha traído antes.

280
00:16:28,164 --> 00:16:30,351
- ¿Sí?
- Sí.

281
00:16:30,377 --> 00:16:32,146
Es una broma entre nosotros.

282
00:16:32,172 --> 00:16:35,737
Me hizo un collar de patatas
fritas cuando éramos niños

283
00:16:35,763 --> 00:16:37,324
y yo lo llevé

284
00:16:37,350 --> 00:16:39,160
hasta que mi madre me riñó por
todas las manchas de grasa.

285
00:16:39,186 --> 00:16:42,292
Y llorando y comiendo fue...

286
00:16:42,318 --> 00:16:47,469
Sí, qué gracioso.

287
00:16:47,495 --> 00:16:49,990
Debería ir saliendo, así que...

288
00:16:50,017 --> 00:16:52,329
pero cuídate, ¿vale?

289
00:16:52,546 --> 00:16:53,882
Sí, tú también.

290
00:16:55,498 --> 00:16:59,839
¿Sammi? Por favor, cuida de él.

291
00:17:02,386 --> 00:17:05,935
Sí, lo haré. Lo prometo.

292
00:18:01,254 --> 00:18:05,027
No pienses en intentar nada o sabrás

293
00:18:05,053 --> 00:18:08,143
lo que pasa cuando alguien te tira
limpiador de piscinas por la garganta.

294
00:18:12,526 --> 00:18:15,632
Lo siento, mi madre no dejaba de llorar.

295
00:18:15,658 --> 00:18:17,177
¿Quieres que haga el primer turno?

296
00:18:17,203 --> 00:18:18,804
He hecho una lista de
música para conducir.

297
00:18:18,830 --> 00:18:22,103
Yo haré todos los turnos.

298
00:18:22,129 --> 00:18:24,007
¿De qué estás hablando?

299
00:18:25,594 --> 00:18:29,534
No vienes conmigo, Emory.

300
00:18:29,560 --> 00:18:31,205
Voy a ir sola esta vez.

301
00:18:31,231 --> 00:18:34,795
Sammi, creía que el
objetivo era ir juntos.

302
00:18:34,821 --> 00:18:36,799
No quiero que vayas sola.

303
00:18:36,825 --> 00:18:39,429
Y te quiero por decir eso,

304
00:18:39,455 --> 00:18:43,521
pero aunque vengas conmigo,

305
00:18:43,547 --> 00:18:47,070
siempre habrá una parte de ti aquí...

306
00:18:47,096 --> 00:18:48,765
con McKenna.

307
00:18:51,313 --> 00:18:53,040
Y si solo me quedan
unos días para vivir,

308
00:18:53,066 --> 00:18:55,044
no quiero pasarlos con
alguien que solo desea

309
00:18:55,070 --> 00:18:57,632
estar con otra.

310
00:18:57,658 --> 00:19:00,722
Merezco algo mejor.

311
00:19:00,748 --> 00:19:06,024
Sammi, quiero que sepas
que me importas mucho.

312
00:19:06,050 --> 00:19:08,654
- Desearía...
- Sí.

313
00:19:08,680 --> 00:19:10,809
Tú y yo.

314
00:19:14,984 --> 00:19:16,071
Lo siento.

315
00:19:22,333 --> 00:19:24,044
Te echaré de menos, Emory.

316
00:19:32,144 --> 00:19:34,039
¿Por qué me has seguido
hasta aquí? ¿Qué quieres?

317
00:19:34,065 --> 00:19:37,712
¿Bromeas? Quiero recuperar a mi hermana.

318
00:19:37,738 --> 00:19:39,549
Y a Candace y los dos
últimos meses de mi vida.

319
00:19:39,575 --> 00:19:41,387
Odio decirte que matarme

320
00:19:41,413 --> 00:19:42,972
no lo va a arreglar.

321
00:19:42,998 --> 00:19:44,726
Sí, pero me haría
sentir muchísimo mejor.

322
00:19:44,752 --> 00:19:47,941
No eres un asesino, Henry.
Créeme, si lo fueses,

323
00:19:47,967 --> 00:19:51,198
le habrías dado a Sylvia
mi profecía hace meses.

324
00:19:51,224 --> 00:19:52,575
Quizá debí hacerlo.

325
00:19:52,601 --> 00:19:54,413
Me he pasado los dos
últimos meses de mi vida

326
00:19:54,439 --> 00:19:57,502
encerrado en un ático por tu culpa.

327
00:19:57,528 --> 00:19:58,879
Así que si sabes quién
está detrás de todo esto,

328
00:19:58,905 --> 00:20:00,508
me lo vas a decir ahora mismo.

329
00:20:00,534 --> 00:20:04,224
Sé que no tienes razón
para creerme, lo entiendo,

330
00:20:04,250 --> 00:20:07,063
pero vamos tras la misma persona.

331
00:20:07,089 --> 00:20:09,484
Y si creo que es quien es,
nuestros amigos están en peligro.

332
00:20:09,510 --> 00:20:12,030
No son tus amigos, Violet.

333
00:20:12,056 --> 00:20:15,246
¿Quieres saber quién nos
ha arruinado las vidas?

334
00:20:15,272 --> 00:20:17,834
Porque te lo puedo demostrar

335
00:20:17,860 --> 00:20:20,616
si me dejas mirar el archivo.

336
00:20:35,437 --> 00:20:36,523
Hola.

337
00:20:38,735 --> 00:20:40,341
¿Trey?

338
00:20:41,783 --> 00:20:44,137
Espera, ¿qué haces aquí?

339
00:20:44,163 --> 00:20:45,890
Sammi ha dicho que ya os ibais.

340
00:20:45,916 --> 00:20:48,672
Sí. Y se ha ido.

341
00:20:50,092 --> 00:20:52,904
¿Por qué sigues tú aquí?

342
00:20:52,930 --> 00:20:56,187
Porque es donde debería estar.

343
00:21:03,159 --> 00:21:05,388
Pensaba que te habías ido para siempre.

344
00:21:05,414 --> 00:21:08,211
No te librarás de mí tan fácilmente.

345
00:21:10,382 --> 00:21:13,487
Parece que tú te ibas a algún sitio.

346
00:21:13,513 --> 00:21:19,024
No tenía un plan.

347
00:21:20,569 --> 00:21:25,010
Es que si nos quedamos sin tiempo

348
00:21:25,036 --> 00:21:31,940
y esta cosa de la espalda me mata,

349
00:21:31,966 --> 00:21:36,742
no puedo estar aquí. No puedo
estar cerca de vosotros.

350
00:21:36,768 --> 00:21:39,748
No, no, no, no. No, no, no.

351
00:21:39,774 --> 00:21:45,801
Pase lo que pase, lo afrontaremos
juntos como siempre hemos hecho.

352
00:21:45,827 --> 00:21:48,040
- Vale.
- Vale.

353
00:21:57,893 --> 00:22:00,873
Supongo que te veré por la mañana.

354
00:22:00,899 --> 00:22:02,919
Pero si intentas volver a escaparte,

355
00:22:02,945 --> 00:22:05,883
sé de alguien que puede
rastrearte el móvil.

356
00:22:05,909 --> 00:22:08,580
- No lo haría.
- Inténtalo.

357
00:22:11,754 --> 00:22:14,275
Lo siento, hemos visto
la luz por la ventana.

358
00:22:14,301 --> 00:22:15,695
¿Por qué nadie responde al móvil?

359
00:22:15,721 --> 00:22:17,782
No sé, lo tengo arriba.

360
00:22:17,808 --> 00:22:18,951
¿Por qué? ¿Qué pasa?

361
00:22:18,977 --> 00:22:20,246
- Por favor, dime que Alex está aquí.
- No.

362
00:22:20,272 --> 00:22:21,832
Se fue hace rato con Peri, ¿por qué?

363
00:22:21,858 --> 00:22:23,293
Dios mío.

364
00:22:23,319 --> 00:22:24,754
¿Alguien me puede
explicar qué está pasando?

365
00:22:24,780 --> 00:22:26,466
Cuando estuve en
Daybridge, había un chico

366
00:22:26,492 --> 00:22:28,387
en el grupo de terapia.
Dijo que había pasado mucho

367
00:22:28,413 --> 00:22:30,099
tiempo en una cabaña
que le compró su familia

368
00:22:30,125 --> 00:22:33,188
para ayudarle a recuperarse.
Se llamaba Justin.

369
00:22:33,214 --> 00:22:36,319
Este es Justin, el hermano de Peri.

370
00:22:36,345 --> 00:22:39,726
Jugué al juego con él.
Es el cadáver del baúl.

371
00:22:42,399 --> 00:22:46,047
Espera, ¿ese es Justin? ¿Peri lo sabe?

372
00:22:46,073 --> 00:22:47,467
¿Por qué no ha dicho nunca nada?

373
00:22:47,493 --> 00:22:48,969
He intentado refrescar mi memoria

374
00:22:48,995 --> 00:22:50,473
desde que he hablado con Lena

375
00:22:50,499 --> 00:22:52,685
y había alguien ayudando a Sylvia.

376
00:22:52,711 --> 00:22:54,355
Después de que me
tumbaran en casa de Lena,

377
00:22:54,381 --> 00:22:57,027
me desperté en el coche de
alguien y Sylvia estaba allí,

378
00:22:57,053 --> 00:23:00,242
pero había otra mujer
conduciendo. Era ella.

379
00:23:00,268 --> 00:23:03,525
Peri. Dios mío, Alex.

380
00:23:12,167 --> 00:23:15,549
Eh. Eh, hemos llegado.

381
00:23:18,053 --> 00:23:19,973
Vamos.

382
00:23:27,656 --> 00:23:30,970
Oye, si sigues preocupada por McKenna,

383
00:23:30,996 --> 00:23:33,058
al menos podemos quedarnos esta noche.

384
00:23:33,084 --> 00:23:36,064
Y si mañana sigues queriendo
volver, podemos volver.

385
00:23:36,090 --> 00:23:39,821
- ¿Trato hecho?
- No... me alegro de estar aquí contigo.

386
00:23:39,847 --> 00:23:42,618
Mi caballero de brillante armadura.

387
00:23:42,644 --> 00:23:47,169
Ve a abrir las puertas
y yo cogeré las maletas.

388
00:23:47,195 --> 00:23:48,780
Vale.

389
00:24:11,359 --> 00:24:17,281
www.subtitulamos.tv

