1
00:00:12,487 --> 00:00:14,956
Vaya, mira qué movimientos.

2
00:00:14,981 --> 00:00:16,459
¿Tengo que llamar a Recursos Humanos?

3
00:00:16,483 --> 00:00:19,962
No, me refería a los movimientos de
un poli que acaba de encerrar al malo.

4
00:00:19,986 --> 00:00:22,031
Después de un día
larguísimo en el juzgado.

5
00:00:22,055 --> 00:00:23,899
¿Detective? Hay una señora

6
00:00:23,923 --> 00:00:25,324
que dice que tiene que
denunciar un asesinato.

7
00:00:26,359 --> 00:00:28,794
Bien. Gracias, Meyers.

8
00:00:32,432 --> 00:00:33,776
Detective Reagan

9
00:00:33,800 --> 00:00:36,012
y mi compañera, la detective Baez.

10
00:00:36,036 --> 00:00:37,113
¿Y usted es...?

11
00:00:37,137 --> 00:00:38,648
Roxy Smith.

12
00:00:38,672 --> 00:00:40,016
Bien, ¿a quién han matado, Srta. Smith?

13
00:00:40,040 --> 00:00:41,851
No lo sé.

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,187
Bueno, todavía no lo han hecho, no creo.

15
00:00:45,211 --> 00:00:46,956
Lo siento, todo esto me
tiene de los nervios.

16
00:00:46,980 --> 00:00:48,691
Y a nosotros confundidos.

17
00:00:49,380 --> 00:00:52,995
Llevo un bar en la Avenida B, The Clasp.

18
00:00:53,019 --> 00:00:54,530
Ayer noche, oí

19
00:00:54,554 --> 00:00:56,532
a uno de los habituales, Joe,

20
00:00:56,556 --> 00:00:59,135
diciendo que había pagado
para que mataran a alguien.

21
00:00:59,159 --> 00:01:00,536
Mucho dinero.

22
00:01:00,560 --> 00:01:02,371
Conozco el The Clasp.

23
00:01:02,395 --> 00:01:05,241
Van tanto solterones como
universitarios, todos acaban borrachos,

24
00:01:05,265 --> 00:01:07,476
incluyendo a todos los camareros.

25
00:01:07,500 --> 00:01:09,478
Bien.

26
00:01:09,502 --> 00:01:11,080
Me tomé un par de chupitos.

27
00:01:11,104 --> 00:01:12,771
Y si sabemos algo,

28
00:01:12,802 --> 00:01:15,151
es que los borrachos
dicen cosas de borrachos.

29
00:01:15,175 --> 00:01:16,686
Pero el Joe este está mal de la cabeza.

30
00:01:16,710 --> 00:01:18,154
Y es un agarrado con las propinas.

31
00:01:18,178 --> 00:01:19,855
No es que eso importe.

32
00:01:19,879 --> 00:01:21,824
- Por lo que parece, importa.
- A ver,

33
00:01:21,848 --> 00:01:23,706
habría que detener a quien
hiciera daño a otras personas.

34
00:01:25,585 --> 00:01:27,586
Quédese aquí.

35
00:01:29,289 --> 00:01:32,101
No lo sé. Todo esto me parece
un poco pillado por los pelos.

36
00:01:32,125 --> 00:01:33,703
Sí...

37
00:01:33,727 --> 00:01:36,572
La segunda detención
que hice como policía,

38
00:01:36,596 --> 00:01:38,841
fue un tipo llamado Frank Blake.

39
00:01:38,865 --> 00:01:41,043
Segurata del The Clasp.

40
00:01:41,067 --> 00:01:42,511
Echó... a unos chavales...

41
00:01:42,535 --> 00:01:44,447
Uno de ellos le faltó al respeto.

42
00:01:44,471 --> 00:01:45,781
Y se le fue la pinza.

43
00:01:45,805 --> 00:01:47,717
Le metió un taco de billar
en el ojo del chaval.

44
00:01:47,741 --> 00:01:49,774
Lo mató al instante.

45
00:01:50,942 --> 00:01:53,456
¿Y qué significa eso?

46
00:01:53,480 --> 00:01:56,292
Significa que voy a tener que...

47
00:01:56,656 --> 00:01:58,908
hacer otra aparición.

48
00:02:05,391 --> 00:02:06,602
Bueno,

49
00:02:06,626 --> 00:02:08,537
se llama "hora de salida" por algo.

50
00:02:08,561 --> 00:02:10,940
Genial. Gracias. Nos vemos mañana.

51
00:02:10,964 --> 00:02:13,008
Vamos. ¿Cuatro noches seguidas?

52
00:02:13,032 --> 00:02:15,578
Incluso los malos duermen a veces.

53
00:02:15,602 --> 00:02:18,247
Y, aun así, los casos no se
preparan solos por arte de magia

54
00:02:18,271 --> 00:02:19,448
para el juicio.

55
00:02:19,472 --> 00:02:20,839
¿Algo en lo que pueda ayudar?

56
00:02:21,875 --> 00:02:23,452
Sí.

57
00:02:23,476 --> 00:02:26,055
Vuélveme a explicar por qué
contratamos a Alice Dornan

58
00:02:26,079 --> 00:02:27,957
como nuestra consultora psiquiátrica.

59
00:02:27,981 --> 00:02:29,291
Porque es una loquera de las mejores.

60
00:02:29,315 --> 00:02:31,560
Que dice que Martina Volo,

61
00:02:31,584 --> 00:02:33,062
la niñera que abusó de esa niñita,

62
00:02:33,086 --> 00:02:35,598
no es apta para ir a juicio.

63
00:02:35,622 --> 00:02:36,732
Bueno, puede que tenga razón.

64
00:02:36,756 --> 00:02:39,201
O puede que sea ella la que
no está bien de la cabeza.

65
00:02:39,225 --> 00:02:41,403
¿Por qué? ¿Porque no te
gustan sus diagnósticos?

66
00:02:41,427 --> 00:02:44,006
Martina Volo es apta y culpable...

67
00:02:44,030 --> 00:02:46,142
sin dudas, con todas las de la ley.

68
00:02:46,166 --> 00:02:49,411
A ver, soy el último que defendería
una petición de nulidad por demencia,

69
00:02:49,435 --> 00:02:52,414
pero Dornan tiene un montón
de experiencia forense

70
00:02:52,438 --> 00:02:56,418
y sabe mucho más de todo
esto que tú y que yo.

71
00:02:56,442 --> 00:02:59,088
Bien. Pues llámala y
dile que venga mañana

72
00:02:59,112 --> 00:03:00,823
a las diez en punto.

73
00:03:00,847 --> 00:03:03,092
Erin, es tarde. Ya no
la voy a encontrar.

74
00:03:03,116 --> 00:03:04,393
Pues déjale un mensaje.

75
00:03:04,417 --> 00:03:06,729
Porque quiero escuchar esa
opinión de experto suya

76
00:03:06,753 --> 00:03:08,120
en persona.

77
00:03:19,898 --> 00:03:21,944
¿A dónde vas?

78
00:03:21,968 --> 00:03:23,312
A donde me has dicho.

79
00:03:23,336 --> 00:03:24,739
Te acabas de pasar el cruce.

80
00:03:24,764 --> 00:03:26,141
El tráfico por ahí es una mierda.

81
00:03:26,166 --> 00:03:28,411
Están asfaltando Westbound.

82
00:03:28,608 --> 00:03:30,809
¿Ahora eres Google Maps?

83
00:03:32,111 --> 00:03:36,292
Tengo cierta experiencia con
las calles de este sector.

84
00:03:36,316 --> 00:03:38,460
Y cuando eres mi conductora,
vas por donde te diga.

85
00:03:38,484 --> 00:03:39,484
¿Entendido?

86
00:03:41,050 --> 00:03:42,721
Claro.

87
00:03:47,393 --> 00:03:49,981
Bien, ¿en qué comisaría estaba
antes de venir a la 2-9?

88
00:03:50,006 --> 00:03:52,918
Además, cuando me hagas de chófer...

89
00:03:52,943 --> 00:03:55,483
mejor callada.

90
00:04:06,125 --> 00:04:08,370
Aquí lo tenemos.

91
00:04:08,395 --> 00:04:10,740
El Sr. Alcalde electo.

92
00:04:10,765 --> 00:04:12,709
Solo "Peter", comisionado.

93
00:04:13,052 --> 00:04:14,563
Pues entonces, solo "Frank".

94
00:04:14,587 --> 00:04:16,254
Por favor.

95
00:04:18,422 --> 00:04:21,637
Felicidades por las elecciones.

96
00:04:21,661 --> 00:04:23,138
Gracias.

97
00:04:23,719 --> 00:04:26,141
Debo decir que ninguno de los
alcaldes a los que he servido

98
00:04:26,165 --> 00:04:28,222
consiguió un margen como el suyo.

99
00:04:28,247 --> 00:04:31,185
Que significa... ¿creerá
que tiene un mandato?

100
00:04:32,228 --> 00:04:33,938
Solo es un hecho.

101
00:04:34,897 --> 00:04:37,586
Creo que hicimos una
campaña inteligente.

102
00:04:37,610 --> 00:04:40,589
Pero sería de ilusos llevarse el
crédito por un cambio de vientos.

103
00:04:40,613 --> 00:04:42,191
Yo solo usé la vela en
la dirección correcta.

104
00:04:42,215 --> 00:04:44,516
Y aquí estamos.

105
00:04:45,908 --> 00:04:47,702
¿Y dónde estamos?

106
00:04:49,829 --> 00:04:51,800
Se dice que no hay
que entrar en una sala

107
00:04:51,824 --> 00:04:53,859
sin saber por qué te han invitado.

108
00:04:55,543 --> 00:04:58,129
Hay rumores que dicen
que quiere que me quede.

109
00:04:58,765 --> 00:05:00,542
Así es.

110
00:05:00,566 --> 00:05:02,478
Cuando me gusta cómo
alguien hace las cosas,

111
00:05:02,502 --> 00:05:04,079
quiero que siga haciéndolas.

112
00:05:04,103 --> 00:05:06,248
¿Y cuando no?

113
00:05:06,272 --> 00:05:07,850
Usted y yo hablaremos.

114
00:05:07,874 --> 00:05:10,742
No por los canales
adecuados, no por la prensa.

115
00:05:12,351 --> 00:05:16,458
Recuperando una tradición del
ayuntamiento que viene de lejos.

116
00:05:17,023 --> 00:05:19,728
Me he reunido con todos
los anteriores alcaldes.

117
00:05:19,752 --> 00:05:22,331
El alcalde Poole me
contó una historia...

118
00:05:22,355 --> 00:05:25,200
de usted llevándoselo a dar una vuelta.

119
00:05:25,224 --> 00:05:27,369
Mostrándole hombres que estaba
claro que llevaban armas,

120
00:05:27,393 --> 00:05:29,861
a los que no podía detener
por culpa de sus políticas.

121
00:05:30,997 --> 00:05:34,910
Creo que eso le creó cierto conflicto.

122
00:05:34,934 --> 00:05:37,793
Yo me fui pensando que,
simplemente, estaba mal.

123
00:05:38,628 --> 00:05:42,298
Quiero que el Departamento de Policía
restituya el Detener y Cachear.

124
00:05:43,799 --> 00:05:45,621
Eh, al menos lo ha dicho bien.

125
00:05:45,645 --> 00:05:47,589
Eso no sucede muy a menudo.

126
00:05:48,137 --> 00:05:49,639
He hecho mis deberes.

127
00:05:50,681 --> 00:05:52,161
Todavía...

128
00:05:52,185 --> 00:05:54,830
usamos una versión de eso.

129
00:05:54,854 --> 00:05:56,165
Una muy diluida.

130
00:05:56,189 --> 00:05:58,834
No tiene el mismo éxito.

131
00:05:58,858 --> 00:06:01,971
También hay una ley que
ha caído en dique seco.

132
00:06:01,995 --> 00:06:03,572
332.10.

133
00:06:03,596 --> 00:06:04,807
Normativa de los sin techo.

134
00:06:04,831 --> 00:06:07,776
El turismo atrae un negocio de
44 mil millones a esta ciudad.

135
00:06:07,800 --> 00:06:12,982
Pero no, si Tex, Sven y Hideki
tienen miedo de salir del hotel.

136
00:06:13,788 --> 00:06:15,684
¿Y dónde metemos a los sin techo?

137
00:06:16,082 --> 00:06:19,088
Los reubicaré creando más albergues.

138
00:06:19,460 --> 00:06:22,004
Lo tiene bien estudiado.

139
00:06:22,541 --> 00:06:24,783
Hay mucho que estudiar.

140
00:06:29,022 --> 00:06:30,429
Bien,

141
00:06:31,305 --> 00:06:33,068
¿y cuál es la petición?

142
00:06:33,092 --> 00:06:36,628
Se dice que nunca sale de
una reunión sin pedir algo.

143
00:06:38,631 --> 00:06:41,343
Quiero que haga un cambio de personal.

144
00:06:41,367 --> 00:06:43,212
Tengo un par de recomendaciones

145
00:06:43,236 --> 00:06:45,569
para su nuevo comisionado
de Relaciones Públicas.

146
00:06:49,657 --> 00:06:53,522
Garrett Moore encaja
perfectamente en su trabajo.

147
00:06:53,546 --> 00:06:55,391
Es listo, de respuesta rápida,

148
00:06:55,415 --> 00:06:58,994
a la prensa le cae bien, igual
que a las otras agencias.

149
00:06:59,018 --> 00:07:01,397
¿Por qué eso ahora es malo?

150
00:07:01,421 --> 00:07:03,532
Necesita gustar.

151
00:07:03,556 --> 00:07:05,467
Disfruta del hecho de gustar.

152
00:07:05,491 --> 00:07:06,869
Es un labrador retriever,

153
00:07:06,893 --> 00:07:08,670
y va a necesitar un pit bull.

154
00:07:09,343 --> 00:07:11,640
Quiero recuperar esta ciudad,

155
00:07:11,664 --> 00:07:13,642
y sus hombres son mis marines.

156
00:07:13,666 --> 00:07:17,046
Habrá respuestas que van
a sepultar a Garrett.

157
00:07:17,070 --> 00:07:18,180
Y sabe que tengo razón,

158
00:07:18,204 --> 00:07:20,505
por eso está aquí sentado.

159
00:07:42,531 --> 00:07:45,313
www.subtitulamos.tv

160
00:07:52,566 --> 00:07:53,572
¿En serio? ¿Toda la ronda?

161
00:07:53,597 --> 00:07:55,441
Cada giro que hacía,

162
00:07:55,466 --> 00:07:57,978
el lugar que sugerí para parar a comer.

163
00:07:58,215 --> 00:08:00,861
Incluso ha criticado la forma de
hablar por radio con la central.

164
00:08:00,885 --> 00:08:02,863
Creía que se derretiría contigo.

165
00:08:02,887 --> 00:08:05,232
Según parece, solo es dos cosas:

166
00:08:05,256 --> 00:08:07,234
Hielo y más hielo.

167
00:08:07,258 --> 00:08:10,370
- ¿Quieres que hable con ella?
- Eso es exactamente lo que no quiero.

168
00:08:10,394 --> 00:08:12,606
- Puedo ser muy encantador.
- Y yo ya soy mayorcita

169
00:08:12,630 --> 00:08:14,364
para cuidarme de mis problemas.

170
00:08:15,039 --> 00:08:16,417
No debería habértelo contado.

171
00:08:16,442 --> 00:08:18,687
¿Por qué? ¿Por qué no?
Para eso están los maridos.

172
00:08:18,712 --> 00:08:20,923
Cuando estás trabajando,
solo eres un sargento más.

173
00:08:20,948 --> 00:08:23,127
Bien. Bueno, soy un sargento a quien
no le gusta que otros sargentos

174
00:08:23,152 --> 00:08:25,063
se pasen de la raya con los suyos.

175
00:08:25,209 --> 00:08:28,021
Sobre todo con la agente de
patrulla más buenorra de...

176
00:08:28,045 --> 00:08:30,090
la historia de agentes
de patrulla buenorras.

177
00:08:30,114 --> 00:08:32,025
¿Incluso tras un turno de ocho horas

178
00:08:32,049 --> 00:08:35,595
en un coche maloliente con
una persona que me odia?

179
00:08:35,619 --> 00:08:38,154
Me refería a Jenkins. Es muy aseado.

180
00:08:39,223 --> 00:08:41,601
Vuelve al trabajo.

181
00:08:41,625 --> 00:08:44,404
Eh, oye, duerme un poco. No
te preocupes por McNichols.

182
00:08:44,428 --> 00:08:46,206
Cuanto más conozca a la
Eddie Janko de verdad,

183
00:08:46,230 --> 00:08:48,408
más se enamorará de ella como el resto.

184
00:08:50,200 --> 00:08:52,831
- Te quiero.
- Ten cuidado.

185
00:08:56,373 --> 00:08:57,851
Siéntese, Dra. Dornan.

186
00:08:57,875 --> 00:08:59,185
Gracias.

187
00:08:59,209 --> 00:09:02,122
Bien, afirma usted que
Martina Volo estaba loca

188
00:09:02,146 --> 00:09:05,258
cuando se propasó con la
niña a la que cuidaba.

189
00:09:05,282 --> 00:09:07,594
"Loca" no es una palabra que use.

190
00:09:07,618 --> 00:09:09,262
¿Es usted consciente de que ni siquiera

191
00:09:09,286 --> 00:09:10,597
el psiquiatra de la defensa no discute

192
00:09:10,621 --> 00:09:12,365
que sea mentalmente incompetente?

193
00:09:12,389 --> 00:09:14,734
Su opinión no cambia la mía.

194
00:09:14,758 --> 00:09:17,003
Pero, según su opinión,
esta oficina debería...

195
00:09:17,027 --> 00:09:18,561
¿dejar el caso?

196
00:09:20,317 --> 00:09:22,375
Mi trabajo es evaluar al acusado,

197
00:09:22,399 --> 00:09:24,144
no hacer recomendaciones legales.

198
00:09:24,168 --> 00:09:25,312
Bueno, gracias a Dios.

199
00:09:25,336 --> 00:09:26,379
Lo que la Srta. Reagan
quiere decir es que...

200
00:09:26,403 --> 00:09:28,438
No, puedo hablar por mí misma, Anthony.

201
00:09:29,640 --> 00:09:32,953
Los hechos de este caso
son muy claros, doctora.

202
00:09:32,977 --> 00:09:35,288
Pegó a una niña de seis años

203
00:09:35,312 --> 00:09:37,123
y luego se fue andando hasta la
comisaría de policía más cercana

204
00:09:37,147 --> 00:09:39,125
y dio una confesión completa.

205
00:09:39,149 --> 00:09:41,061
Cuando la entrevisté, mostraba signos

206
00:09:41,085 --> 00:09:43,630
de lenguaje desorganizado
y delirios referenciales

207
00:09:43,654 --> 00:09:44,965
consistentes con la esquizofrenia.

208
00:09:44,989 --> 00:09:46,658
Y quiere que quede libre.

209
00:09:46,682 --> 00:09:48,501
Ser enviada a una
institución psiquiátrica

210
00:09:48,525 --> 00:09:50,360
no es quedar libre para nada.

211
00:09:51,395 --> 00:09:54,007
¿Tiene hijos, Dra. Dornan?

212
00:09:54,476 --> 00:09:57,077
- ¿Me están juzgando a mí?
- Erin...

213
00:09:57,101 --> 00:09:58,912
No, no la estamos
juzgando, pero esta oficina

214
00:09:58,936 --> 00:10:00,914
no necesitará de sus
servicios en el futuro.

215
00:10:01,483 --> 00:10:02,849
Srta. Reagan,

216
00:10:02,873 --> 00:10:04,751
he hecho evaluaciones
parecidas con anterioridad,

217
00:10:04,775 --> 00:10:07,143
- y jamás me había...
- Que pase un buen día. Gracias.

218
00:10:16,472 --> 00:10:17,950
Erin, lo siento,

219
00:10:17,975 --> 00:10:20,543
- pero, ¿qué narices...?
- Gracias por hacerla venir.

220
00:10:39,710 --> 00:10:41,021
¿Un día duro?

221
00:10:42,312 --> 00:10:44,318
¿Qué te hace pensar eso?

222
00:10:45,360 --> 00:10:48,661
Décadas de experiencia
entendiendo a mi hijo.

223
00:10:48,685 --> 00:10:50,964
Bueno, hoy me he reunido
con el nuevo alcalde.

224
00:10:50,988 --> 00:10:52,565
¿Quiere que otro ocupe tu puesto?

225
00:10:52,589 --> 00:10:54,891
Sorpresa. Quiere que me quede.

226
00:10:56,500 --> 00:10:59,279
Pero quiere que sustituya
a mi mano derecha.

227
00:10:59,750 --> 00:11:01,408
¿Qué tiene en contra de Garrett?

228
00:11:01,432 --> 00:11:03,877
No cree que sea lo bastante duro
para manejar el fuego enemigo.

229
00:11:04,421 --> 00:11:06,481
Pues que contrate a alguien
que le pare el fuego enemigo.

230
00:11:06,482 --> 00:11:09,895
Bueno, tiene un plan,
y, si se lleva a cabo,

231
00:11:09,919 --> 00:11:12,331
nos van a dar por todos lados.

232
00:11:12,355 --> 00:11:15,234
Y serán los ayudantes del alcalde

233
00:11:15,258 --> 00:11:17,503
que vayan a la caza de los sin
techo o cacheen a los sospechosos.

234
00:11:17,527 --> 00:11:19,371
Seremos nosotros.

235
00:11:19,895 --> 00:11:22,641
Garrett puede ser
escurridizo como el que más.

236
00:11:23,381 --> 00:11:24,977
¿Se lo has dicho a Chase?

237
00:11:25,001 --> 00:11:27,069
No con esas palabras, pero sí.

238
00:11:29,205 --> 00:11:31,617
Hay una cuestión

239
00:11:31,965 --> 00:11:33,853
escondida tras la cuestión presente.

240
00:11:33,877 --> 00:11:34,854
¿Qué quieres decir?

241
00:11:34,878 --> 00:11:36,355
Piensa. Piensa.

242
00:11:37,162 --> 00:11:38,914
Bien.

243
00:11:39,382 --> 00:11:43,128
Creo que me ve de utilidad.

244
00:11:43,152 --> 00:11:44,864
Normalmente es una buena señal.

245
00:11:44,888 --> 00:11:46,899
Pero... espera.

246
00:11:46,923 --> 00:11:49,935
Quiere recuperar políticas y leyes

247
00:11:49,959 --> 00:11:52,705
que van a ser muy poco populares
entre ciertas personas.

248
00:11:52,729 --> 00:11:56,375
Quizás vea de utilidad el
señalarme a mí y decir:

249
00:11:56,399 --> 00:11:58,644
"Si no os gusta, hablad con él".

250
00:11:58,668 --> 00:12:01,914
¿Son políticas y leyes
que querrías usar?

251
00:12:01,938 --> 00:12:05,284
Con moderación, y por
las razones adecuadas.

252
00:12:05,308 --> 00:12:08,243
Eso es ser escurridizo.

253
00:12:09,479 --> 00:12:11,924
Quizás deberías ser tú tu nuevo
comisionado de relaciones públicas.

254
00:12:11,948 --> 00:12:14,927
Bueno, lo que quería decir es que,

255
00:12:14,951 --> 00:12:17,596
mientras eso no afecte de forma
adversa a nuestros conciudadanos

256
00:12:17,620 --> 00:12:19,832
al servir a nuestros turistas.

257
00:12:19,856 --> 00:12:23,168
¿Es todo lo que le preocupa? ¿Toda
esa mierda de "I Love New York"?

258
00:12:23,192 --> 00:12:25,604
En parte. No sé en qué medida.

259
00:12:25,628 --> 00:12:27,339
¿Qué quieres hacer?

260
00:12:27,363 --> 00:12:30,257
No me importa ser de utilidad.

261
00:12:31,601 --> 00:12:35,570
Pero no solo para los
fines de alguien más.

262
00:12:46,549 --> 00:12:48,550
Otro más por aquí.

263
00:12:50,988 --> 00:12:52,562
Gracias, Roxy.

264
00:12:52,587 --> 00:12:54,466
Y... otro más para mi amigo.

265
00:12:54,490 --> 00:12:56,702
¿Qué estás bebiendo, colega?

266
00:12:56,726 --> 00:12:58,070
Whisky.

267
00:12:58,094 --> 00:13:00,329
Bueno, que el mío sea también de whisky.

268
00:13:01,564 --> 00:13:03,943
Esto está lleno como siempre, ¿eh?

269
00:13:03,967 --> 00:13:05,477
¿Como siempre?

270
00:13:06,140 --> 00:13:08,113
Nunca te había visto por aquí.

271
00:13:09,039 --> 00:13:10,983
Vengo siempre que no estoy en la trena.

272
00:13:11,423 --> 00:13:12,818
Buddy Mullane.

273
00:13:12,842 --> 00:13:14,853
- Joe.
- ¿Joe, qué?

274
00:13:14,877 --> 00:13:16,739
Joe No-Te-Importa-Un-Carajo.

275
00:13:16,763 --> 00:13:19,058
Creo que tu cuñado
estaba en mi compañía...

276
00:13:19,082 --> 00:13:21,616
Larry Lárgate-A-Tomar-Por-Saco.

277
00:13:25,555 --> 00:13:27,533
- ¿Compañía?
- Sí.

278
00:13:27,557 --> 00:13:30,069
- ¿Eres militar?
- Fui marine.

279
00:13:30,093 --> 00:13:32,527
Hasta que esos cabrones
me dejaron en la estacada.

280
00:13:32,962 --> 00:13:36,333
Un capullo se olvidó de que
me debía algo de dinero,

281
00:13:36,357 --> 00:13:38,777
así que su cabeza rebotó contra
la acera unas cuantas veces.

282
00:13:38,801 --> 00:13:41,013
El mundo está lleno de traidores.

283
00:13:41,037 --> 00:13:42,614
Sí.

284
00:13:42,638 --> 00:13:44,639
No hay nada como la dulce venganza.

285
00:13:46,976 --> 00:13:49,054
- Gracias.
- Joe Kiernan.

286
00:13:50,980 --> 00:13:52,524
¿Has cumplido condena, Joe?

287
00:13:52,548 --> 00:13:53,959
Soy más listo que eso.

288
00:13:53,983 --> 00:13:56,585
¿Me estás llamando idiota?

289
00:13:58,121 --> 00:14:00,099
Solo digo que,

290
00:14:00,123 --> 00:14:03,135
cuando tengo un problema que
arreglar, se lo hago hacer a otro.

291
00:14:03,159 --> 00:14:06,928
Bueno, cuando yo tengo un problema
que arreglar, lo arreglo yo mismo.

292
00:14:15,338 --> 00:14:17,516
¿Cómo vas de dinero, colega?

293
00:14:17,540 --> 00:14:20,142
Todo el mundo necesita dinero.

294
00:14:21,144 --> 00:14:22,988
Bueno, puede que tenga
un trabajito para ti.

295
00:14:23,012 --> 00:14:24,456
¿Qué trabajo?

296
00:14:24,480 --> 00:14:26,164
Un trabajo.

297
00:14:27,483 --> 00:14:30,829
¿Alguien te ha jodido?

298
00:14:30,853 --> 00:14:32,364
Ni te imaginas cuánto.

299
00:14:32,388 --> 00:14:33,932
Esta es tu próxima partida.

300
00:14:35,758 --> 00:14:38,537
¡Suéltala!

301
00:14:38,561 --> 00:14:40,272
Allá vamos.

302
00:14:40,296 --> 00:14:41,840
Mira eso.

303
00:14:41,864 --> 00:14:43,709
Eh, ¿a dónde vas, Joe?

304
00:14:43,733 --> 00:14:45,411
Puede que en otra ocasión.

305
00:14:45,435 --> 00:14:48,547
- Creía que necesitabas mi ayuda.
- 281 East Snyder en Flatbush.

306
00:14:48,571 --> 00:14:50,549
Ven mañana y hablaremos.

307
00:14:50,573 --> 00:14:52,240
¡Separaos! ¡Separaos!

308
00:14:57,003 --> 00:14:58,207
¿Te lo ha contado?

309
00:14:58,231 --> 00:15:01,083
Todavía no, pero voy a por él.

310
00:15:24,124 --> 00:15:26,535
Si vas a estar husmeando en mi oficina,

311
00:15:26,559 --> 00:15:28,626
lo mínimo que podrías
hacer es decírmelo.

312
00:15:31,503 --> 00:15:34,639
Eso me ahorraría buscarte
por todo el edificio.

313
00:15:36,168 --> 00:15:37,745
Lo sabes, lo pillo.

314
00:15:37,770 --> 00:15:40,138
Hay algo en la vista
de aquí que te calma.

315
00:15:44,449 --> 00:15:46,450
¿Por qué tienes que calmarte?

316
00:15:49,215 --> 00:15:51,483
Por el cambio, supongo.

317
00:15:53,105 --> 00:15:55,250
El cambio debería ser constante.

318
00:15:55,688 --> 00:15:57,756
Pero no por aquí.

319
00:16:00,519 --> 00:16:02,271
¿Hasta hoy?

320
00:16:06,717 --> 00:16:10,446
Tengo una oferta que no
creo que pueda rechazar.

321
00:16:18,295 --> 00:16:20,273
¿Esto no es una conversación?

322
00:16:20,297 --> 00:16:21,708
Es una noticia...

323
00:16:21,732 --> 00:16:24,611
que quería compartir antes contigo.

324
00:16:25,836 --> 00:16:27,414
Debe ser una oferta de la leche.

325
00:16:27,438 --> 00:16:28,882
Jefe de Desarrollo

326
00:16:28,906 --> 00:16:31,351
Institucional de la Universidad Duke.

327
00:16:31,375 --> 00:16:33,653
Viajes a Europa, Asia...

328
00:16:33,677 --> 00:16:35,122
difundir el mensaje de

329
00:16:35,146 --> 00:16:38,992
que el terreno del atletismo
también es académico.

330
00:16:39,016 --> 00:16:41,217
Vaya.

331
00:16:44,088 --> 00:16:46,299
Pero, ya habían contactado
contigo antes, ¿no?

332
00:16:46,323 --> 00:16:49,302
Universidades, pero no Duke.

333
00:16:49,326 --> 00:16:51,972
Y no así.

334
00:16:52,446 --> 00:16:53,974
Bueno...

335
00:16:54,656 --> 00:16:56,076
Felicidades.

336
00:16:56,658 --> 00:16:57,911
Gracias.

337
00:16:57,935 --> 00:16:59,913
Dime una cosa.

338
00:16:59,937 --> 00:17:02,282
¿El momento no te ha hecho...

339
00:17:02,956 --> 00:17:04,474
pensar?

340
00:17:05,755 --> 00:17:07,356
¿Por qué?

341
00:17:08,546 --> 00:17:12,259
Bueno, tenemos un nuevo alcalde, los
currículos van arriba y abajo...

342
00:17:12,283 --> 00:17:14,294
Seamos claros. Me ha llegado,
yo no lo he ido a buscar.

343
00:17:14,318 --> 00:17:18,231
Bien, vale. Solo... pensaba en voz alta.

344
00:17:18,255 --> 00:17:21,434
No creo que las universidades
sigan los cambios de la alcaldía.

345
00:17:21,458 --> 00:17:23,470
El momento es...

346
00:17:23,494 --> 00:17:25,128
el que es.

347
00:17:28,432 --> 00:17:30,744
Sentiré mucho perderte.

348
00:17:30,768 --> 00:17:32,746
Eso no hay ni que decirlo.

349
00:17:32,770 --> 00:17:34,637
Pero te agradezco que lo digas.

350
00:17:36,340 --> 00:17:38,485
Y ayudaré con mi
sustituto, por supuesto.

351
00:17:38,509 --> 00:17:40,954
Lo voy a necesitar.

352
00:17:40,978 --> 00:17:44,447
Podemos hablar de las
fechas... en otro momento.

353
00:17:52,189 --> 00:17:54,167
Bien...

354
00:17:54,591 --> 00:17:56,592
¿estamos bien?

355
00:18:01,910 --> 00:18:03,911
Sí.

356
00:18:22,686 --> 00:18:25,498
¡Eh, Joe! ¿Estás listo para
el rock and roll o qué?

357
00:18:25,522 --> 00:18:27,523
Eh, alto. No aquí, aquí no.

358
00:18:32,162 --> 00:18:34,140
¿Sabes lo que no necesito de ti?

359
00:18:34,164 --> 00:18:35,442
Los comentarios graciosillos.

360
00:18:35,466 --> 00:18:37,010
Eh, oye, cálmate.

361
00:18:37,034 --> 00:18:38,745
Bueno, el trabajillo... ¿Quién es?

362
00:18:38,769 --> 00:18:39,746
Roxy.

363
00:18:39,770 --> 00:18:41,281
¿La del The Clasp?

364
00:18:41,305 --> 00:18:42,631
Habíamos salido juntos.

365
00:18:42,656 --> 00:18:44,784
Ayer noche me di cuenta de que
no le dijiste ni dos palabras.

366
00:18:44,808 --> 00:18:47,153
Porque ha roto conmigo
sin ninguna razón.

367
00:18:47,177 --> 00:18:48,622
Ahora tengo que verla flirtear

368
00:18:48,646 --> 00:18:50,257
con todo capullo que entre al bar.

369
00:18:50,856 --> 00:18:52,092
¿Cuánto?

370
00:18:52,116 --> 00:18:53,460
Diez de los grandes.

371
00:18:53,942 --> 00:18:55,262
La mitad por adelantado.

372
00:18:55,286 --> 00:18:56,696
Lo puedo conseguir.

373
00:18:56,720 --> 00:18:58,431
Tengo a un tío en Jersey que hace

374
00:18:58,455 --> 00:19:00,233
limpiezas químicas para el gobierno.

375
00:19:01,116 --> 00:19:02,769
Le reviento la cabeza y
la meto en un barril.

376
00:19:02,793 --> 00:19:04,204
No.

377
00:19:04,228 --> 00:19:06,373
Si quieres el dinero,
lo haces a mi manera.

378
00:19:06,997 --> 00:19:10,410
Tengo un terreno en Washingtonville
donde me construiré la casa.

379
00:19:10,434 --> 00:19:12,746
Llévala allá, le metes
una bala entre los ojos,

380
00:19:12,770 --> 00:19:14,881
cavas una tumba y la entierras.

381
00:19:14,905 --> 00:19:16,616
¿Quieres que cave una tumba?

382
00:19:16,640 --> 00:19:19,452
Sí. Que sea honda.

383
00:19:19,968 --> 00:19:21,955
Bien. Necesitaré unos días.

384
00:19:21,979 --> 00:19:23,490
Pensaba que habías dicho
que venías a rockanrolear.

385
00:19:23,514 --> 00:19:25,307
¿Alguna vez has cavado una tumba?

386
00:19:25,635 --> 00:19:27,346
Bueno, pues date prisa.

387
00:19:27,551 --> 00:19:31,087
Porque cada día que tengo que ver
a esa zorra, es un día que sobra.

388
00:19:40,297 --> 00:19:42,976
Eh, te acabo de mandar el
contrato para el nuevo psiquiatra.

389
00:19:43,000 --> 00:19:45,612
¿Puedes organizarlo para que se
reúna en seguida con Martina Volo?

390
00:19:45,636 --> 00:19:47,614
Así pues, ¿Donan está
despedida de verdad?

391
00:19:47,638 --> 00:19:49,149
Sí. ¿Pensabas que bromeaba?

392
00:19:49,173 --> 00:19:50,483
Erin, siéntate.

393
00:19:50,507 --> 00:19:52,686
- ¿Qué?
- Ya me has oído.

394
00:19:52,710 --> 00:19:55,188
- ¿Por qué?
- Dame el gusto.

395
00:19:55,212 --> 00:19:57,046
Por favor.

396
00:19:58,048 --> 00:19:59,959
Creo que sé lo que está pasando.

397
00:19:59,983 --> 00:20:01,728
¿Está pasando algo?

398
00:20:01,752 --> 00:20:03,076
Sí. Contigo.

399
00:20:03,100 --> 00:20:06,633
Muchas horas de trabajo, ir
por ahí cabreada con el mundo.

400
00:20:06,657 --> 00:20:08,435
- Estoy bien.
- Solo digo...

401
00:20:08,459 --> 00:20:10,977
Que está bien sentirse un poco perdido.

402
00:20:11,978 --> 00:20:14,074
- ¿Sobre qué?
- Erin,

403
00:20:14,606 --> 00:20:16,976
lo que siempre has
querido es ser fiscal.

404
00:20:17,000 --> 00:20:18,912
Y, cuando por fin tienes la oportunidad,

405
00:20:18,936 --> 00:20:20,680
decides que no es lo que querías.

406
00:20:20,704 --> 00:20:22,400
- No, solo lo he dejado en pausa...
- Y este

407
00:20:22,424 --> 00:20:24,384
nunca acabar lo que sea
que tienes con Jack...

408
00:20:24,408 --> 00:20:27,053
Y Nicky se va a la otra punta del país,

409
00:20:27,077 --> 00:20:29,255
dejándote sin el café de la
mañana con tu mejor amiga

410
00:20:29,279 --> 00:20:30,523
y sin poder hacer las cenas

411
00:20:30,547 --> 00:20:32,058
para cuando vuelve a casa.

412
00:20:32,082 --> 00:20:34,160
No tienes ni idea de lo que dices.

413
00:20:34,184 --> 00:20:35,995
Digo que... lo entiendo.

414
00:20:36,019 --> 00:20:38,698
Todos pasamos por cierta
crisis de la mediana edad.

415
00:20:38,722 --> 00:20:40,400
Vale, bien.

416
00:20:40,424 --> 00:20:42,602
¿Por qué no te contratamos
a ti como loquero?

417
00:20:43,218 --> 00:20:45,638
A ver, a mí se me cayó
el mundo a los pies

418
00:20:45,662 --> 00:20:48,308
cuando dejé la policía y mi
matrimonio se fue al cuerno.

419
00:20:48,332 --> 00:20:52,212
Joder, me sigue partiendo
el corazón no ver a Sophia

420
00:20:52,236 --> 00:20:55,148
cada día, y tan solo vive en Jersey.

421
00:20:55,172 --> 00:20:57,684
Vale. ¿Podemos volver
al trabajo, por favor?

422
00:20:57,708 --> 00:21:00,343
Y gracias por esto. Fuera lo que fuera.

423
00:21:12,656 --> 00:21:15,034
Bien. Bien, ten cuidado, ¿vale?

424
00:21:15,625 --> 00:21:17,170
A repostar.

425
00:21:17,194 --> 00:21:18,571
Justo a tiempo.

426
00:21:18,595 --> 00:21:21,174
Ponte eso recto, ¿vale?

427
00:21:21,198 --> 00:21:22,776
Ah, sí, mi pelo....

428
00:21:22,800 --> 00:21:24,477
Esta noche está un poco encrespado.

429
00:21:25,903 --> 00:21:27,947
Joder, ¿cuántos terrones le has puesto?

430
00:21:27,971 --> 00:21:29,681
Bien.

431
00:21:32,709 --> 00:21:34,187
¿Tienes algún problema conmigo?

432
00:21:34,211 --> 00:21:35,455
- ¿Algún problema?
- Sí.

433
00:21:35,479 --> 00:21:37,924
Odias todo mi ser desde que
empecé el turno de noches.

434
00:21:37,948 --> 00:21:41,127
Y ahora, me haces hacerte de chófer.

435
00:21:41,151 --> 00:21:42,328
Tienes alucinaciones.

436
00:21:42,352 --> 00:21:44,431
No, veo lo que tengo delante.

437
00:21:44,455 --> 00:21:45,698
¿Crees que no valgo para nada?

438
00:21:45,722 --> 00:21:47,734
¿Es eso? ¿Soy mala policía?

439
00:21:47,758 --> 00:21:49,659
No, eres bastante buena.

440
00:21:50,127 --> 00:21:51,438
Pero hablas demasiado.

441
00:21:51,462 --> 00:21:53,173
Nunca sé

442
00:21:53,197 --> 00:21:54,441
dónde narices me llevas,

443
00:21:54,465 --> 00:21:56,709
pero no voy a criticarte,
por tu apellido.

444
00:21:56,733 --> 00:21:58,578
¿Janko?

445
00:21:58,602 --> 00:22:00,747
Quería decir el apellido de casada.

446
00:22:00,771 --> 00:22:01,948
Reagan.

447
00:22:02,589 --> 00:22:03,983
Y no diré nada más.

448
00:22:04,007 --> 00:22:05,018
No, espera.

449
00:22:05,042 --> 00:22:06,409
¿Qué significa eso?

450
00:22:08,720 --> 00:22:10,223
¿Jamie te ha hecho algo?

451
00:22:10,247 --> 00:22:12,114
- No tu marido.
- ¿Quién?

452
00:22:13,975 --> 00:22:15,151
¿Mi suegro?

453
00:22:15,175 --> 00:22:16,396
Sí, mejor llámale boquinegro.

454
00:22:16,420 --> 00:22:17,497
E hipócrita.

455
00:22:18,094 --> 00:22:19,656
No lo dirás en serio.

456
00:22:19,680 --> 00:22:22,101
Frank Reagan está ahí
sentado en la Central,

457
00:22:22,125 --> 00:22:24,370
sermoneándonos de lo felices
que deberíamos ser todos

458
00:22:24,394 --> 00:22:26,406
de formar parte de la familia
de la Policía de Nueva York.

459
00:22:26,430 --> 00:22:29,742
No le importa una mierda ninguna
familia que no sea la suya.

460
00:22:30,200 --> 00:22:31,734
Sobre todo la mía.

461
00:22:32,936 --> 00:22:34,047
Así que...

462
00:22:34,071 --> 00:22:35,915
deja de intentar caerme bien

463
00:22:35,939 --> 00:22:37,240
y vámonos.

464
00:22:44,481 --> 00:22:45,992
¿Joe ha dicho que era su novia?

465
00:22:46,016 --> 00:22:48,895
O ex... lo suficiente
para quererte muerta.

466
00:22:48,919 --> 00:22:50,497
Puede que saliéramos dos veces.

467
00:22:50,521 --> 00:22:52,031
La primera vez no fue ni una cita.

468
00:22:52,055 --> 00:22:53,967
Tan solo seguimos bebiendo tras cerrar.

469
00:22:53,991 --> 00:22:55,802
Nos fuimos juntos a casa.

470
00:22:55,826 --> 00:22:57,504
Y fue divertido.

471
00:22:57,528 --> 00:22:59,688
La Viagra es un gran medicamento.

472
00:23:00,430 --> 00:23:01,708
Luego, descubrí que vive con una chica

473
00:23:01,732 --> 00:23:04,143
y le dije que se fuera
al cuerno, y, aun así,

474
00:23:04,167 --> 00:23:05,478
va y me pone mala cara

475
00:23:05,502 --> 00:23:07,280
cada vez que hablo con otros chicos.

476
00:23:07,304 --> 00:23:09,482
Es lo que dijiste,
está mal de la cabeza.

477
00:23:09,506 --> 00:23:10,773
Sí, así que vas a detenerle, ¿no?

478
00:23:11,975 --> 00:23:13,953
- No hasta que tengamos algo más.
- Bien.

479
00:23:13,977 --> 00:23:16,022
Habéis dicho que lo habéis grabado.

480
00:23:16,046 --> 00:23:17,290
Pero un juez podría desestimarlo

481
00:23:17,314 --> 00:23:19,959
al considerar que solo son palabras.

482
00:23:19,983 --> 00:23:21,561
Pero tenemos que seguir con esto.

483
00:23:21,585 --> 00:23:22,629
No del todo.

484
00:23:22,653 --> 00:23:23,863
Falseamos tu muerte,

485
00:23:23,887 --> 00:23:25,365
hacemos una foto, se la enseño,

486
00:23:25,389 --> 00:23:28,134
le convenzo de que es
real, y me hace el pago.

487
00:23:28,717 --> 00:23:30,136
¿Va en serio?

488
00:23:30,160 --> 00:23:31,394
Y tiene razón.

489
00:23:42,265 --> 00:23:43,527
¿Qué estamos comiendo exactamente?

490
00:23:43,551 --> 00:23:45,167
Debería ser pollo a la parmesana.

491
00:23:45,191 --> 00:23:47,439
Has comido pollo a la
parmesana un millón de veces.

492
00:23:47,463 --> 00:23:50,616
No recuerdo que fuera tan elástico.

493
00:23:50,898 --> 00:23:52,576
Está muy bueno.

494
00:23:52,601 --> 00:23:54,601
Mis felicitaciones al chef.

495
00:23:54,626 --> 00:23:56,470
- Gracias.
- ¿Lo has hecho tú?

496
00:23:56,494 --> 00:23:58,139
La primera cena de
domingo hecha por mí solo.

497
00:23:58,163 --> 00:23:59,406
Está delicioso, Sean.

498
00:23:59,430 --> 00:24:01,344
Sí. A lo mejor te ha tocado
el trozo que era para mí...

499
00:24:01,368 --> 00:24:02,741
Está un poco molesto

500
00:24:02,765 --> 00:24:05,112
por un desacuerdo que tenemos
sobre subirle la paga.

501
00:24:05,136 --> 00:24:07,349
Yo lo llamaría ajuste de costes de vida.

502
00:24:07,373 --> 00:24:10,472
Intenta mantener a un
hijo en San Francisco.

503
00:24:10,473 --> 00:24:12,184
Bueno, creo que debería
recibir lo que quiera.

504
00:24:12,208 --> 00:24:14,620
Vosotros dos esperad a echar hijos.

505
00:24:14,644 --> 00:24:16,255
A ver lo fina que os queda la cartera.

506
00:24:16,279 --> 00:24:17,289
Exacto.

507
00:24:17,313 --> 00:24:19,026
¿Qué hay de ti, Francis?

508
00:24:20,194 --> 00:24:22,291
Siempre vive según tus medios.

509
00:24:22,315 --> 00:24:24,692
Puedes vivir en tu coche, pero
no puedes conducir tu casa,

510
00:24:24,716 --> 00:24:25,998
así que, ajústate a tu presupuesto.

511
00:24:26,022 --> 00:24:29,136
No, no. Me refería a
tu crítica de la cena.

512
00:24:29,178 --> 00:24:31,145
Cinco estrellas, Sean.

513
00:24:32,207 --> 00:24:33,851
Pero si no has comido nada.

514
00:24:34,541 --> 00:24:38,063
Lo retiro. Seis estrellas, ¿vale?

515
00:24:38,087 --> 00:24:39,053
Bueno...

516
00:24:42,391 --> 00:24:43,668
¿Estás bien?

517
00:24:45,427 --> 00:24:47,234
Bueno, lo de siempre.

518
00:24:47,235 --> 00:24:50,182
¿Algún cambio en los temas de siempre?

519
00:24:50,872 --> 00:24:54,252
Ya te lo explico luego,
papá, ¿de acuerdo?

520
00:24:54,728 --> 00:24:56,120
Bien.

521
00:24:56,144 --> 00:24:58,325
¿Hay algún código familiar

522
00:24:58,349 --> 00:24:59,557
que no entienda?

523
00:25:00,150 --> 00:25:01,882
Si lo descubro, te lo haré saber.

524
00:25:03,251 --> 00:25:04,662
Bien.

525
00:25:05,053 --> 00:25:06,186
Bien...

526
00:25:07,589 --> 00:25:10,935
Puede que haya cambios de
personal en mi oficina.

527
00:25:10,959 --> 00:25:12,837
Pero es confidencial...

528
00:25:12,861 --> 00:25:14,505
hasta que deja de serlo.

529
00:25:14,529 --> 00:25:16,499
Ah, bueno, eso lo aclara todo.

530
00:25:16,524 --> 00:25:17,524
Y...

531
00:25:18,961 --> 00:25:21,629
me he dado cuenta de
algo sobre mí mismo.

532
00:25:21,653 --> 00:25:22,878
No me gustan los cambios.

533
00:25:22,902 --> 00:25:25,049
¿Quieres que las cosas

534
00:25:25,073 --> 00:25:27,451
que te gustan sigan igual que están?

535
00:25:27,475 --> 00:25:29,576
Sí, pero peor.

536
00:25:29,600 --> 00:25:32,828
Estoy dispuesto a renunciar
a intentar cambiar las cosas

537
00:25:32,853 --> 00:25:35,732
que no me gustan para poder
mantener las que me gustan.

538
00:25:35,756 --> 00:25:38,168
Te he visto cambiar más que las
estaciones del año toda mi vida.

539
00:25:38,192 --> 00:25:40,904
Bueno, supongo que me
haría ser mejor persona.

540
00:25:40,928 --> 00:25:43,538
Pero ya no estoy para esas
cosas, a decir verdad.

541
00:25:43,562 --> 00:25:44,908
¿Ser mejor persona?

542
00:25:45,283 --> 00:25:48,578
Quizás esto sea lo mejor que puedo ser.

543
00:25:48,602 --> 00:25:50,203
Podrías ser peor.

544
00:25:51,104 --> 00:25:52,916
Es un cumplido.

545
00:25:52,940 --> 00:25:55,581
Hay un dicho que me gusta:

546
00:25:56,844 --> 00:25:59,931
"Todo llega para irse,
nada llega para quedarse".

547
00:25:59,955 --> 00:26:02,197
- Sí, ya lo había oído.
- ¿Quién lo dijo?

548
00:26:02,221 --> 00:26:04,734
No estoy seguro... alguna
alma vieja y sabia.

549
00:26:04,758 --> 00:26:06,396
Sí, lo busqué.

550
00:26:06,420 --> 00:26:08,898
Es de uno de esos libros de
auto-ayuda de los años 70

551
00:26:08,922 --> 00:26:11,930
de un tío del que nunca he oído hablar.

552
00:26:12,392 --> 00:26:14,604
Pero, eh, si te funciona...

553
00:26:16,396 --> 00:26:18,212
Hoy estás muy gracioso, papá.

554
00:26:18,236 --> 00:26:20,176
Sí, me parece que me
he roto una costilla

555
00:26:20,200 --> 00:26:22,268
de tanto reírme.

556
00:26:24,634 --> 00:26:25,915
¿Vale?

557
00:26:25,939 --> 00:26:28,117
Vale, muchas gracias.

558
00:26:28,141 --> 00:26:29,420
Gracias.

559
00:26:29,444 --> 00:26:31,120
A ver, yo lo entiendo.

560
00:26:31,144 --> 00:26:33,289
Es una mierda cuando alguien se va,

561
00:26:33,313 --> 00:26:34,791
sobre todo alguien que te gusta,

562
00:26:34,815 --> 00:26:37,060
te gusta de verdad, o... te gustaba.

563
00:26:37,084 --> 00:26:38,624
Gracias.

564
00:26:39,353 --> 00:26:40,964
¿De dónde sale esto?

565
00:26:40,988 --> 00:26:42,632
Bueno, si tuviera más
presupuesto... escúchame...

566
00:26:42,656 --> 00:26:45,116
podría ir a visitar a
Jack a la universidad.

567
00:26:45,140 --> 00:26:48,004
Si ahorrara un poquito,
podría ir a visitar a Nicky.

568
00:26:48,028 --> 00:26:49,917
Eso es muy bonito.

569
00:26:49,941 --> 00:26:51,407
Espera, que esto mejora.

570
00:26:51,431 --> 00:26:52,408
No me lo creo.

571
00:26:52,432 --> 00:26:53,776
- Es la verdad.
- Pasad la ensalada.

572
00:26:53,800 --> 00:26:54,777
Buen intento.

573
00:26:54,801 --> 00:26:56,079
Había que intentarlo.

574
00:27:05,737 --> 00:27:06,847
Adelante.

575
00:27:07,939 --> 00:27:09,740
Patrick, llegas pronto...

576
00:27:12,407 --> 00:27:14,655
¿No bastaba con despedirme?

577
00:27:14,679 --> 00:27:16,408
A ver, escúcheme un momento.

578
00:27:16,432 --> 00:27:19,026
El fiscal de Brooklyn ya me ha llamado
para decirme que tampoco haré de

579
00:27:19,050 --> 00:27:20,828
consultora para ellos...
gracias por eso.

580
00:27:20,852 --> 00:27:22,096
No he sido yo, doctora.

581
00:27:22,120 --> 00:27:24,732
Y a veces, las otras
oficinas oyen cosas...

582
00:27:24,756 --> 00:27:26,500
Y ahora estoy pagando el precio.

583
00:27:27,047 --> 00:27:29,437
A ver, he venido porque...

584
00:27:29,461 --> 00:27:31,405
Me pasé de la raya el otro día.

585
00:27:31,429 --> 00:27:32,715
Sí, así es.

586
00:27:32,739 --> 00:27:34,875
Es que un caso que
involucra a una niñera

587
00:27:34,899 --> 00:27:37,111
pegando a un niño pequeño, parece que

588
00:27:37,135 --> 00:27:38,648
debería ser incontestable.

589
00:27:38,672 --> 00:27:41,282
A menos que los hechos
digan lo contrario.

590
00:27:41,306 --> 00:27:43,217
Doctora, usted da opiniones.

591
00:27:43,241 --> 00:27:46,543
Basadas en hechos
médicos y psiquiátricos.

592
00:27:47,945 --> 00:27:51,214
La misma mezcla de arte y ciencia
que practica usted con su profesión.

593
00:27:52,796 --> 00:27:54,199
Tiene razón.

594
00:27:56,952 --> 00:27:59,623
Así, ¿mantiene lo que dijo?

595
00:28:01,456 --> 00:28:03,437
Admito que al principio no fue así.

596
00:28:03,834 --> 00:28:05,373
¿En serio?

597
00:28:05,397 --> 00:28:08,175
Desde que me asaltaron
violentamente el año pasado,

598
00:28:08,199 --> 00:28:11,635
he buscado venganza en cada
violento que me encuentro.

599
00:28:14,344 --> 00:28:16,763
Parte de mí está totalmente
de acuerdo con usted.

600
00:28:17,375 --> 00:28:21,345
Quiere ver a Martina Volo en
un hoyo profundo y oscuro.

601
00:28:24,582 --> 00:28:26,293
Pero cuando me di cuenta

602
00:28:26,317 --> 00:28:28,329
de dónde salía eso...

603
00:28:28,353 --> 00:28:32,189
Ignoró esa parte e hizo su trabajo.

604
00:28:36,528 --> 00:28:38,529
Claro.

605
00:28:48,440 --> 00:28:50,384
Solo por esta vez.

606
00:28:50,408 --> 00:28:51,619
Entendido.

607
00:28:51,643 --> 00:28:53,187
Hago esta excepción

608
00:28:53,211 --> 00:28:54,889
porque creo que puedo
arrojar algo de luz

609
00:28:54,913 --> 00:28:56,457
donde se necesita.

610
00:28:56,481 --> 00:28:57,758
Lo agradezco.

611
00:28:57,782 --> 00:28:58,893
Para acortarlo,

612
00:28:58,917 --> 00:29:00,628
seguramente la sargento McNichols cree

613
00:29:00,652 --> 00:29:02,930
que el comisionado
acabó con su matrimonio.

614
00:29:03,602 --> 00:29:05,132
¿Cómo?

615
00:29:05,156 --> 00:29:07,501
Hace dos años, el ex-marido de McNichols

616
00:29:07,525 --> 00:29:10,337
fue acusado por un compañero
de aceptar comidas gratis

617
00:29:10,361 --> 00:29:12,106
y dinero de una tienda

618
00:29:12,130 --> 00:29:13,571
de su sector.

619
00:29:13,595 --> 00:29:14,909
Y cosas como comportamiento

620
00:29:14,933 --> 00:29:17,478
abusivo contra ciudadanos
y compañeros policías.

621
00:29:17,502 --> 00:29:19,313
¿El marido también es un capullo?

622
00:29:19,337 --> 00:29:20,481
Vaya sorpresa.

623
00:29:20,505 --> 00:29:22,416
Pero cuando Asuntos Internos
entrevistó al compañero,

624
00:29:22,440 --> 00:29:23,851
de repente cambió toda la historia.

625
00:29:23,875 --> 00:29:25,486
Dijo que fue "un gran malentendido".

626
00:29:25,510 --> 00:29:27,087
Le amenazó.

627
00:29:27,111 --> 00:29:29,256
Seguramente, así que el
comisionado no lo dejó pasar.

628
00:29:29,280 --> 00:29:30,391
Bueno, ¿por qué no?

629
00:29:30,415 --> 00:29:32,359
Porque odia a los abusones.

630
00:29:32,383 --> 00:29:34,195
Así que pudo cargarlo con alguna

631
00:29:34,219 --> 00:29:37,531
falta menor... llegar
tarde, irse antes de hora...

632
00:29:37,555 --> 00:29:38,566
Bien.

633
00:29:38,590 --> 00:29:40,034
Pero esos hábitos
tampoco desaparecieron.

634
00:29:40,058 --> 00:29:41,702
Y al final, le costaron el puesto

635
00:29:41,726 --> 00:29:43,704
y, supongo, que el matrimonio.

636
00:29:43,728 --> 00:29:45,573
¿Y ella culpa al comisionado?

637
00:29:45,597 --> 00:29:47,441
Eso parece.

638
00:29:47,465 --> 00:29:49,810
Me alegra no haber tenido
esta conversación contigo.

639
00:29:49,834 --> 00:29:51,568
Agente.

640
00:30:02,881 --> 00:30:05,693
Vale... en esos momentos...

641
00:30:05,717 --> 00:30:07,428
Te estaba buscando.

642
00:30:07,452 --> 00:30:08,896
Y luego Baker dijo que ya estabas

643
00:30:08,920 --> 00:30:11,799
en mi oficina, y luego
soltaste tu propia noticia.

644
00:30:12,630 --> 00:30:15,098
Buscándome... ¿para qué?

645
00:30:16,961 --> 00:30:18,739
En mi reunión con el alcalde electo,

646
00:30:18,763 --> 00:30:21,972
me pidió que te sustituyera
por un pit bull.

647
00:30:24,869 --> 00:30:28,148
¿Y dijiste que sí?

648
00:30:28,172 --> 00:30:29,604
No.

649
00:30:30,731 --> 00:30:32,386
No...

650
00:30:32,410 --> 00:30:34,878
pero tampoco dije que no.

651
00:30:37,237 --> 00:30:39,026
¿Por qué un pit bull?

652
00:30:39,050 --> 00:30:41,762
Quiere equiparnos para manejar
las cosas por las malas

653
00:30:41,786 --> 00:30:44,031
cuando por las buenas ya no valga.

654
00:30:44,055 --> 00:30:47,457
Un horizonte que he querido
durante años, añado.

655
00:30:49,127 --> 00:30:51,639
Pero para esa pelea, quieres
un consejero de guerra.

656
00:30:52,836 --> 00:30:54,375
Bueno, es lo que cree él.

657
00:30:54,399 --> 00:30:55,943
¿Yo?

658
00:30:56,298 --> 00:30:58,112
Yo no lo creo.

659
00:30:58,136 --> 00:30:59,513
¿Tú?

660
00:31:00,135 --> 00:31:01,482
¿Yo?

661
00:31:02,054 --> 00:31:03,740
Sí.

662
00:31:07,045 --> 00:31:09,757
Creo que es una muy buena
idea el darle a tu nuevo jefe

663
00:31:09,781 --> 00:31:12,049
una prenda para empezar.

664
00:31:19,324 --> 00:31:21,073
Bien.

665
00:31:22,660 --> 00:31:24,638
Vale, quizás esté delirando,

666
00:31:24,662 --> 00:31:26,828
pero, ¿puedes escucharme, por favor?

667
00:31:28,997 --> 00:31:30,644
¿No te sorprendió en absoluto

668
00:31:30,668 --> 00:31:33,377
recibir esa gran oferta de Duke?

669
00:31:36,307 --> 00:31:38,352
No es que no me conozca nadie.

670
00:31:38,376 --> 00:31:40,254
Me han hecho ofertas de
la NYU, Notre Dame...

671
00:31:40,278 --> 00:31:42,389
Lo sé, lo sé, lo sé,

672
00:31:42,413 --> 00:31:44,429
y muy, pero que muy merecidas.

673
00:31:45,383 --> 00:31:47,394
Pero no de Duke.

674
00:31:47,418 --> 00:31:49,930
Lo que digo es

675
00:31:49,954 --> 00:31:52,366
que, ¿no te sorprendió?

676
00:31:52,390 --> 00:31:54,658
Sí, pero en positivo, ¿por qué?

677
00:31:56,060 --> 00:31:58,606
Bueno, sé

678
00:31:58,630 --> 00:32:00,074
que te gusta saber

679
00:32:00,098 --> 00:32:02,099
todo lo que hay que saber.

680
00:32:04,969 --> 00:32:07,244
Espero que este sea el caso.

681
00:32:08,426 --> 00:32:10,293
Claro.

682
00:32:13,511 --> 00:32:16,713
¿El informe de Woodward y Bernstein?

683
00:32:31,129 --> 00:32:34,375
Y, además de eso, el
maquillaje y la sangre falsa.

684
00:32:34,399 --> 00:32:36,043
También tengo una cámara, si quieres.

685
00:32:36,067 --> 00:32:38,979
No, haré la foto con mi propio teléfono.

686
00:32:39,003 --> 00:32:41,315
Y, en cuanto consiga que
Joe haga el último pago,

687
00:32:41,339 --> 00:32:43,484
le haré una foto con las
esposas puestas. Gracias.

688
00:32:43,508 --> 00:32:45,786
¿De verdad vamos a hacer todo esto?

689
00:32:45,810 --> 00:32:48,589
Piensa que es Halloween
y no pasará nada.

690
00:32:48,613 --> 00:32:50,057
¿Dónde está tu compañera?

691
00:32:50,081 --> 00:32:52,226
Vigilando a Joe en el The Clasp
hasta que hayamos terminado.

692
00:32:52,250 --> 00:32:54,395
Ahora, vamos a matarte.

693
00:32:54,419 --> 00:32:55,686
Vamos.

694
00:33:02,688 --> 00:33:04,021
Por aquí.

695
00:33:10,994 --> 00:33:13,375
Es muy hondo.

696
00:33:14,085 --> 00:33:16,203
Alégrate de que no hayas
tenido que cavarla tú.

697
00:33:16,597 --> 00:33:17,805
No pasa nada.

698
00:33:17,830 --> 00:33:19,593
Solo estarás ahí un momentito.

699
00:33:19,617 --> 00:33:20,939
Lo suficiente para que tome

700
00:33:20,963 --> 00:33:22,298
una foto de ti como
si estuvieras muerta.

701
00:33:22,323 --> 00:33:23,344
¿De acuerdo?

702
00:33:28,017 --> 00:33:29,428
Vamos a prepararte.

703
00:33:30,301 --> 00:33:31,510
Gracias, detective.

704
00:33:31,723 --> 00:33:33,267
¿Gracias por qué?

705
00:33:33,291 --> 00:33:34,802
Por creer en mí.

706
00:33:34,826 --> 00:33:35,903
¿Por qué no iba a creerte?

707
00:33:35,927 --> 00:33:38,320
Porque trabajo en un vertedero y...

708
00:33:38,830 --> 00:33:41,475
No soy lo que se dice
un ciudadano ejemplar.

709
00:33:41,499 --> 00:33:44,701
Bueno... considéralo el destino.

710
00:33:46,844 --> 00:33:49,145
Cierra los ojos, ¿de acuerdo?

711
00:33:59,384 --> 00:34:00,794
¿Cómo estoy?

712
00:34:01,551 --> 00:34:03,130
Terrible.

713
00:34:03,154 --> 00:34:04,521
Y perfecta.

714
00:34:05,924 --> 00:34:08,625
Deja la linterna y prepárate.

715
00:34:13,798 --> 00:34:15,910
Ponte esta cuerda en las muñecas,

716
00:34:17,734 --> 00:34:18,312
haz que parezca que estás atada.

717
00:34:18,336 --> 00:34:20,414
Te ayudaré a bajar al hoyo.

718
00:34:20,438 --> 00:34:23,250
Recuéstate de espaldas
y te haré la foto.

719
00:34:23,274 --> 00:34:24,718
¡Reagan!

720
00:34:32,016 --> 00:34:33,394
Lo dijiste, Reagan.

721
00:34:33,418 --> 00:34:35,195
Una trampa a todas luces.

722
00:34:35,219 --> 00:34:36,730
De tal palo, tal astilla.

723
00:34:36,754 --> 00:34:38,699
Me sorprende que no intentaras
matarme con un palo de billar

724
00:34:38,723 --> 00:34:40,868
como hizo tu padre
con ese universitario.

725
00:34:40,892 --> 00:34:42,336
¿Cuándo lo supiste?

726
00:34:42,360 --> 00:34:45,606
Cuando dijiste: "Habría que detener a
quien hiciera daño a otras personas".

727
00:34:45,630 --> 00:34:46,974
Lo mismo que me gritaste

728
00:34:46,998 --> 00:34:49,743
en el juicio de tu padre, ¿recuerdas?

729
00:34:49,767 --> 00:34:52,046
Tenía diez años.

730
00:34:52,070 --> 00:34:54,348
Y te llevaste a mi padre.

731
00:34:54,372 --> 00:34:56,022
No.

732
00:34:56,741 --> 00:34:58,752
Tu padre se cavó su propia tumba.

733
00:34:58,776 --> 00:35:00,721
Igual que lo que acabas de hacer tú.

734
00:35:11,122 --> 00:35:13,167
¿Qué está pasando?

735
00:35:13,191 --> 00:35:14,668
Jefa, tengo que hablar contigo.

736
00:35:14,692 --> 00:35:16,603
- ¿Otra vez?
- No de policía a policía.

737
00:35:16,627 --> 00:35:19,062
De mujer a mujer.

738
00:35:20,542 --> 00:35:22,876
A ver, mi marido...

739
00:35:22,900 --> 00:35:25,045
quiere que el mundo crea

740
00:35:25,069 --> 00:35:27,114
que es como su padre.

741
00:35:27,138 --> 00:35:29,239
¿Puedes creértelo?

742
00:35:36,547 --> 00:35:39,941
Jamie y yo discutimos anoche.

743
00:35:40,818 --> 00:35:44,064
Se cabreó porque un tío al que
conozco me mandó unos mensajes.

744
00:35:44,088 --> 00:35:46,166
Y no es la primera vez.

745
00:35:46,190 --> 00:35:48,068
Intenté que se calmara,

746
00:35:48,092 --> 00:35:49,701
y...

747
00:35:50,528 --> 00:35:51,905
me pilló por el cuello.

748
00:35:51,929 --> 00:35:53,307
No...

749
00:35:53,331 --> 00:35:54,708
¿Jamie te puso las manos encima?

750
00:35:54,732 --> 00:35:56,643
No, en serio, no fue culpa suya.

751
00:35:56,667 --> 00:35:57,811
Debería haber borrado el mensaje.

752
00:35:57,835 --> 00:35:58,812
No debería...

753
00:35:58,836 --> 00:36:00,381
Janko, no, no tienes que culparte.

754
00:36:00,405 --> 00:36:02,649
Por favor. No quiero
que tenga problemas.

755
00:36:02,673 --> 00:36:04,518
No hace tanto que estamos casados.

756
00:36:04,542 --> 00:36:05,986
Todavía más razón para...

757
00:36:06,010 --> 00:36:07,588
Solo...

758
00:36:07,612 --> 00:36:09,656
quiero ser la mujer
que necesita que sea.

759
00:36:09,680 --> 00:36:10,958
Vale. Eh, no.

760
00:36:10,982 --> 00:36:13,560
Nada de lo que hagas o
haga cualquier otra persona

761
00:36:13,584 --> 00:36:15,896
le da el derecho de
ponerte las manos encima.

762
00:36:15,920 --> 00:36:17,698
¿Me entiendes?

763
00:36:17,722 --> 00:36:20,734
Que Jamie tenga un problema,

764
00:36:20,758 --> 00:36:23,493
no es culpa tuya, Janko.

765
00:36:26,631 --> 00:36:28,949
Aplícate tu propio consejo.

766
00:36:31,502 --> 00:36:33,013
¿Qué?

767
00:36:33,037 --> 00:36:35,580
Tu ex-marido, Steve.

768
00:36:36,207 --> 00:36:38,375
No era un buen tío, ¿verdad?

769
00:36:41,179 --> 00:36:43,132
¿Has hablado con tu suegro?

770
00:36:43,156 --> 00:36:45,893
No, pero me han dicho
que Steve era un abusón,

771
00:36:45,917 --> 00:36:48,195
y supongo que no lo
era solo en el trabajo.

772
00:36:48,219 --> 00:36:50,097
No sabes de lo que estás hablando.

773
00:36:50,121 --> 00:36:51,565
Te pegaba.

774
00:36:51,589 --> 00:36:52,756
- ¿Qué?
- ¿No es verdad?

775
00:36:54,058 --> 00:36:56,144
¿Qué? No.

776
00:36:56,168 --> 00:36:57,871
Jefa, puedes odiarme,

777
00:36:57,895 --> 00:37:00,841
y al comisionado y a quien
quieras por lo que te pasó.

778
00:37:01,439 --> 00:37:03,510
Sé...

779
00:37:03,534 --> 00:37:06,413
que a veces es más fácil
que odiar a la persona

780
00:37:06,437 --> 00:37:09,573
que de verdad te hizo
pasar por un infierno.

781
00:37:10,241 --> 00:37:11,950
Pero...

782
00:37:13,425 --> 00:37:15,212
por favor, perdónate a ti misma.

783
00:37:16,580 --> 00:37:18,092
Como acabas de decir,

784
00:37:18,116 --> 00:37:20,761
nada de lo que hiciste justificó

785
00:37:20,785 --> 00:37:23,169
que lo que te hizo a ti.

786
00:37:24,679 --> 00:37:25,956
Nada.

787
00:37:32,230 --> 00:37:33,707
Debería haber sabido
que estabas mintiendo

788
00:37:33,731 --> 00:37:36,224
cuando has dicho que Jamie
te puso las manos encima.

789
00:37:37,309 --> 00:37:41,238
Pero todo lo que he
dicho sobre ti es cierto.

790
00:37:49,514 --> 00:37:52,626
Y ahora ya me callo, como
siempre quieres que esté.

791
00:37:59,387 --> 00:38:01,835
Bueno, diría que se ha hecho justicia.

792
00:38:01,859 --> 00:38:04,338
Esperemos que la Srta. Volo
reciba la ayuda que necesita.

793
00:38:04,362 --> 00:38:06,039
Gracias a su testimonio.

794
00:38:06,063 --> 00:38:07,341
Encantada de ayudar.

795
00:38:07,365 --> 00:38:09,276
Y cuando la llame por el próximo caso,

796
00:38:09,300 --> 00:38:10,577
¿no me colgará el teléfono?

797
00:38:10,601 --> 00:38:13,770
No aunque quiera hablar de otras cosas.

798
00:38:18,075 --> 00:38:19,319
Eh.

799
00:38:19,343 --> 00:38:20,454
Y bien...

800
00:38:20,478 --> 00:38:22,861
¿está bien lo que bien termina?

801
00:38:22,885 --> 00:38:25,058
Sí, creo que he sorprendido al juez

802
00:38:25,082 --> 00:38:26,627
al cambiar la recomendación del Pueblo

803
00:38:26,651 --> 00:38:28,211
a internamiento psiquiátrico,

804
00:38:28,236 --> 00:38:30,797
pero todo el mundo ha
accedido a que era lo mejor.

805
00:38:30,821 --> 00:38:32,255
Me refería a nosotros.

806
00:38:34,255 --> 00:38:35,466
Bueno...

807
00:38:35,500 --> 00:38:37,144
Anthony, tenías razón.

808
00:38:37,261 --> 00:38:40,140
Me veías con más claridad
de lo que me veía yo misma.

809
00:38:40,872 --> 00:38:42,193
Somos un equipo.

810
00:38:42,217 --> 00:38:45,145
Sí, pero me pasé de
la raya, y lo siento.

811
00:38:45,169 --> 00:38:46,513
Lo siento mucho.

812
00:38:46,537 --> 00:38:48,282
Disculpa aceptada.

813
00:38:48,306 --> 00:38:50,184
Y ahora, a comer. A donde digas tú.

814
00:38:50,208 --> 00:38:53,020
¿En serio? ¿Incluso en plan lujo?

815
00:38:53,044 --> 00:38:54,188
¿Por qué no?

816
00:38:54,212 --> 00:38:55,512
Invitas tú.

817
00:38:57,882 --> 00:38:59,499
Alcalde electo Chase.

818
00:38:59,523 --> 00:39:01,662
Soy la detective Baker.
Bienvenido a la Central.

819
00:39:01,686 --> 00:39:02,896
Encantado de conocerte.

820
00:39:02,920 --> 00:39:04,589
¿Le gustaría agua o un café?

821
00:39:04,613 --> 00:39:05,760
Estoy bien, gracias.

822
00:39:05,784 --> 00:39:07,399
Y aquí estamos.

823
00:39:09,527 --> 00:39:12,372
- Buenas tardes.
- Frank.

824
00:39:12,396 --> 00:39:14,046
Ayudante del comisionado.

825
00:39:14,071 --> 00:39:15,215
Garrett.

826
00:39:15,365 --> 00:39:16,910
Peter.

827
00:39:16,934 --> 00:39:18,412
Lo sé.

828
00:39:18,436 --> 00:39:20,147
Esto es una sorpresa.

829
00:39:20,171 --> 00:39:22,305
Lo sé. Pero hoy ya llevo unas cuantas.

830
00:39:24,675 --> 00:39:26,376
¿Le gustaría sentarse?

831
00:39:33,550 --> 00:39:35,896
Tengo un par de cosas, si me permite.

832
00:39:35,920 --> 00:39:37,487
Por favor.

833
00:39:39,431 --> 00:39:41,937
Alguien encuentra una oferta de trabajo

834
00:39:41,961 --> 00:39:44,605
porque la mujer de otro tipo
lidera la junta financiera

835
00:39:44,629 --> 00:39:47,337
de la universidad, y resulta que, entre

836
00:39:47,361 --> 00:39:49,276
los dos, acaban de donar 50 millones

837
00:39:49,300 --> 00:39:51,109
para un nuevo edificio de ciencias.

838
00:39:52,203 --> 00:39:54,114
Hace sus deberes.

839
00:39:54,138 --> 00:39:56,583
Hace que el tipo crea que va a trabajar

840
00:39:56,607 --> 00:39:58,619
con un montón de gente cabreada

841
00:39:58,643 --> 00:40:01,121
a la que les quitó el puesto
porque no tenían enchufe.

842
00:40:01,145 --> 00:40:03,621
Un enchufe que, por aquí, lo
llamamos "tráfico de influencias".

843
00:40:05,449 --> 00:40:09,019
Hace que... no quiera tanto ese empleo.

844
00:40:10,288 --> 00:40:14,568
¿Sabe usted que le pegó un puñetazo
en la nariz a uno de los Sulzberger

845
00:40:14,592 --> 00:40:17,471
en el Grill del Four Seasons?

846
00:40:17,969 --> 00:40:19,806
No lo sabía.

847
00:40:19,830 --> 00:40:21,408
Redactó una mentira gorda

848
00:40:21,432 --> 00:40:22,976
sobre nuestra división anti-terrorista.

849
00:40:23,000 --> 00:40:24,311
Se lo merecía.

850
00:40:24,335 --> 00:40:27,040
El The Times redactó una
corrección el día siguiente,

851
00:40:27,064 --> 00:40:28,484
y una disculpa al siguiente.

852
00:40:28,508 --> 00:40:32,442
Perdimos la mesa, pero
ganamos la batalla.

853
00:40:34,679 --> 00:40:37,057
Verá, los pit bulls
tienen muy mala fama.

854
00:40:37,081 --> 00:40:39,359
En realidad, son protectores adorables

855
00:40:39,383 --> 00:40:41,194
de los niños y la familia,

856
00:40:41,218 --> 00:40:42,496
a menos que les eduques mal.

857
00:40:42,520 --> 00:40:45,465
Esa protección y amor, se convierten
en una furia que desgarra gargantas

858
00:40:45,489 --> 00:40:47,067
cuando se amenaza a la familia.

859
00:40:47,091 --> 00:40:50,504
Este tipo perdió 35 kilos el año pasado.

860
00:40:50,528 --> 00:40:52,339
Le ha hecho más ligero,

861
00:40:52,363 --> 00:40:55,208
pero también más cabroncete,
si es que fuera posible.

862
00:40:55,232 --> 00:40:56,883
Solo cuando hay que serlo.

863
00:40:57,201 --> 00:40:59,846
Chicos, de acuerdo.

864
00:40:59,870 --> 00:41:01,596
Bien.

865
00:41:02,440 --> 00:41:04,985
Hay algo que deberíais saber de mí.

866
00:41:05,009 --> 00:41:08,255
No allano el camino para
que mi gente tenga éxito.

867
00:41:08,279 --> 00:41:10,424
Sí. Le gusta ponerles
obstáculos en el camino

868
00:41:10,448 --> 00:41:11,992
para ver cómo manejan la adversidad.

869
00:41:12,016 --> 00:41:13,358
Sí, eso nos han dicho.

870
00:41:18,289 --> 00:41:22,202
Yo dirijo, y él intercede por ellos, a

871
00:41:22,226 --> 00:41:25,806
35 000 policías que son
responsables de la seguridad

872
00:41:25,830 --> 00:41:29,343
y el bienestar de 8,6
millones de ciudadanos.

873
00:41:29,367 --> 00:41:32,612
Y 65 millones de turistas.

874
00:41:33,086 --> 00:41:36,383
Así que, no tenemos tiempo
para juegos ni acertijos.

875
00:41:36,407 --> 00:41:38,952
Ya tenemos más trabajo
del que podemos hacer

876
00:41:38,976 --> 00:41:41,722
a diario tal y como están las cosas.

877
00:41:42,137 --> 00:41:43,513
"Tenemos".

878
00:41:45,549 --> 00:41:47,250
Sí.

879
00:41:50,774 --> 00:41:52,355
Nosotros.

880
00:41:55,426 --> 00:41:57,604
¿De verdad renunciarás a
esa cantidad de dinero?

881
00:41:58,148 --> 00:42:00,175
¿De verdad iba a pagarlo?

882
00:42:03,434 --> 00:42:05,545
¿Al menos te reunirás
con mis candidatos?

883
00:42:06,119 --> 00:42:07,437
Claro.

884
00:42:09,581 --> 00:42:12,742
A Garrett le vendría bien un ayudante.

885
00:42:23,760 --> 00:42:25,227
Una última cosa.

886
00:42:26,090 --> 00:42:28,034
Después de que jure el cargo...

887
00:42:28,058 --> 00:42:29,736
Lo que yo diga, va a misa.

888
00:42:30,752 --> 00:42:33,336
Entendido, jefe.

889
00:42:43,635 --> 00:42:49,111
www.subtitulamos.tv

