1
00:00:00,001 --> 00:00:02,049
Nunca sabes quién entrará en tu vida

2
00:00:02,050 --> 00:00:03,709
y la cambiará para siempre.

3
00:00:03,921 --> 00:00:04,999
Eso me habló.

4
00:00:05,000 --> 00:00:06,905
He tenido días así, en
los que no podía respirar.

5
00:00:06,929 --> 00:00:08,339
Te hace sentir que perteneces.

6
00:00:08,340 --> 00:00:10,289
Gina, quiero un bebé.

7
00:00:10,290 --> 00:00:11,629
Yo quiero un final feliz.

8
00:00:11,630 --> 00:00:12,796
¿Adónde vamos a partir de aquí?

9
00:00:12,821 --> 00:00:14,185
Así que cuando lo hacen...

10
00:00:14,210 --> 00:00:16,089
¿Por qué no le has dicho a
Maggie que te despidieron?

11
00:00:16,090 --> 00:00:17,459
Mis jefes no estaban encantados

12
00:00:17,460 --> 00:00:19,490
con el tiempo que me
tomé libre este año.

13
00:00:19,515 --> 00:00:20,539
los retienes con fuerza.

14
00:00:20,564 --> 00:00:22,693
Solicitó una beca en Oxford.

15
00:00:22,718 --> 00:00:23,709
Estoy tomando la decisión

16
00:00:23,710 --> 00:00:25,839
de ser el mejor padre que
puedo ser para Charlie.

17
00:00:25,840 --> 00:00:27,339
Eso significa ser honesto con mis hijos.

18
00:00:27,340 --> 00:00:28,789
No dejaré que lastimes a mis hijos.

19
00:00:28,790 --> 00:00:29,790
Soy una buena abogada.

20
00:00:29,815 --> 00:00:31,565
No quieres ir en mi contra.

21
00:00:31,590 --> 00:00:33,490
- La pregunta es...
- Jon te dejó dinero.

22
00:00:33,515 --> 00:00:34,629
- No lo queremos.
- Mitch.

23
00:00:34,630 --> 00:00:36,049
No quiero que mi hijo se entere

24
00:00:36,050 --> 00:00:37,670
que le he estado mintiendo toda su vida.

25
00:00:37,695 --> 00:00:39,765
- ¿qué sucede...
- Jon es el padre de PJ.

26
00:00:39,790 --> 00:00:40,810
cuando pierdes el control?

27
00:00:40,834 --> 00:00:43,167
La prueba de ADN que estaba
debajo de la cama desapareció.

28
00:00:43,192 --> 00:00:44,839
¿PJ es hijo de Barbara Morgan?

29
00:00:44,840 --> 00:00:46,395
¿Por qué no me lo dijiste?

30
00:01:06,256 --> 00:01:08,614
Delilah, PJ es hijo de Jon.

31
00:01:08,952 --> 00:01:10,270
¿Qué? ¿De Jon? No.

32
00:01:10,295 --> 00:01:12,218
- No lo es.
- Lo es. Se hizo una prueba de ADN.

33
00:01:12,243 --> 00:01:13,570
Coincidieron.

34
00:01:20,888 --> 00:01:23,146
¿Por qué crees que él
le dejó todo ese dinero?

35
00:01:23,171 --> 00:01:25,826
Porque se sentía culpable por
no haber estado en ese avión.

36
00:01:25,851 --> 00:01:27,561
¿Por eso se sintió culpable?

37
00:01:30,952 --> 00:01:32,670
¿Por qué Jon le hizo ese video?

38
00:01:33,386 --> 00:01:35,716
Lo siento, Barbara.

39
00:01:36,099 --> 00:01:39,638
Te dejé justo cuando más me necesitabas.

40
00:01:43,663 --> 00:01:45,069
Su llamada ha sido transferida

41
00:01:45,093 --> 00:01:47,146
a un sistema automático
de mensajes de voz.

42
00:01:48,285 --> 00:01:49,834
Hola, PJ.

43
00:01:49,859 --> 00:01:52,841
No quería que te enteraras así.

44
00:01:52,920 --> 00:01:55,724
Planeaba decírtelo
antes de que mi mamá...

45
00:01:55,823 --> 00:01:58,388
Llámame, por favor.

46
00:02:03,601 --> 00:02:05,850
No, Mikey, no lo sé. Barbara
y yo estamos preocupados.

47
00:02:05,875 --> 00:02:07,818
No hemos visto a Patrick desde ayer.

48
00:02:08,449 --> 00:02:11,248
Se suponía que iba a
recogerlo y no apareció.

49
00:02:11,473 --> 00:02:13,763
No lo sé. ¿12 horas, tal vez?

50
00:02:14,287 --> 00:02:17,123
Sí, no lo sé. Se fue furioso de aquí.

51
00:02:17,148 --> 00:02:19,060
Ha estado en su propio mundo,

52
00:02:19,085 --> 00:02:20,802
juntándose con un nuevo grupo de...

53
00:02:23,837 --> 00:02:25,802
Oye, amigo, ¿qué estás haciendo?

54
00:02:25,827 --> 00:02:27,802
¿Esa es la novia de la que me hablabas?

55
00:02:27,827 --> 00:02:29,482
Sí.

56
00:02:29,507 --> 00:02:30,597
Sí, es ella.

57
00:02:34,018 --> 00:02:35,576
Oye, Mikey, cuando detuviste a Patrick

58
00:02:35,601 --> 00:02:37,568
de camino a la casa de su novia,

59
00:02:38,449 --> 00:02:39,982
¿dónde fue?

60
00:02:44,819 --> 00:02:47,091
Voy. ¡Ya voy!

61
00:02:53,232 --> 00:02:54,709
Patrick.

62
00:02:59,441 --> 00:03:01,021
No sabía adónde más ir.

63
00:03:06,997 --> 00:03:11,880
www.subtitulamos.tv

64
00:03:14,785 --> 00:03:15,888
   

65
00:03:15,913 --> 00:03:18,123
Sé que no sabes nada de Oxford, pero...

66
00:03:18,148 --> 00:03:19,802
¿Qué es eso?

67
00:03:19,827 --> 00:03:21,841
¿Qué, esta cosa vieja?

68
00:03:22,459 --> 00:03:24,498
La conseguí por seis peniques

69
00:03:24,523 --> 00:03:26,279
cuando te compré la peluca.

70
00:03:26,304 --> 00:03:28,373
Tu acento británico acaba
de volverse irlandés.

71
00:03:28,398 --> 00:03:29,398
¿En serio?

72
00:03:29,423 --> 00:03:31,084
¿Estás segura de eso?

73
00:03:31,109 --> 00:03:32,920
Sí, Bono, estoy segura.

74
00:03:34,499 --> 00:03:36,668
Por favor, siéntese, mi dama.

75
00:03:36,693 --> 00:03:38,670
¡El mejor de los desayunos para usted!

76
00:03:38,695 --> 00:03:41,380
Esto es muy muy tierno.

77
00:03:41,405 --> 00:03:43,784
Estoy seguro de que
recibirás buenas noticias

78
00:03:43,809 --> 00:03:45,568
del buen y viejo Oxford

79
00:03:45,593 --> 00:03:47,998
en una galleta de la reina.

80
00:03:48,023 --> 00:03:51,099
Dios, es como si estuviera saliendo
con el deshollinador de Mary Poppins.

81
00:03:51,124 --> 00:03:52,318
Olvidé la mermelada.

82
00:03:52,343 --> 00:03:55,716
Está haciendo que todos mis sueños
de la infancia sean muy confusos.

83
00:03:55,741 --> 00:03:59,709
¿O de repente tienen sentido, Mary?

84
00:04:00,092 --> 00:04:01,326
¿Estás bien?

85
00:04:01,351 --> 00:04:02,748
   

86
00:04:02,773 --> 00:04:03,880
En realidad, no.

87
00:04:04,311 --> 00:04:06,295
Eso parecía doloroso.

88
00:04:06,320 --> 00:04:08,216
Ahí está con el alcalde.

89
00:04:09,574 --> 00:04:11,154
¿Ese es Cam Neely?

90
00:04:11,179 --> 00:04:12,357
Sí. Sí.

91
00:04:12,382 --> 00:04:13,881
Jon conocía a todo el mundo.

92
00:04:18,030 --> 00:04:21,193
¿Sabes? Hay algo que quiero que tengas.

93
00:04:21,475 --> 00:04:24,896
Y te lo confieso... Está roto.

94
00:04:24,921 --> 00:04:27,209
Jon llegaba tarde a todo

95
00:04:27,234 --> 00:04:30,177
y solía decir que
llevaba puesta su excusa.

96
00:04:30,202 --> 00:04:31,310
"¿Qué quieres decir con que voy tarde?

97
00:04:31,335 --> 00:04:33,662
Según mi reloj, son
las 9:15 de la mañana".

98
00:04:34,510 --> 00:04:35,799
Es un reloj de 20 dólares.

99
00:04:35,824 --> 00:04:36,935
Nunca funcionó, sin importar

100
00:04:36,960 --> 00:04:38,646
cuántas veces intentó arreglarlo.

101
00:04:38,671 --> 00:04:40,170
Pero le encantaba.

102
00:04:40,340 --> 00:04:41,998
Era de su padre.

103
00:04:44,184 --> 00:04:45,607
¿Estás segura?

104
00:04:45,632 --> 00:04:46,935
Sí.

105
00:04:46,960 --> 00:04:49,326
Ahora eres de la familia.

106
00:04:49,351 --> 00:04:50,459
Deberías tenerlo.

107
00:04:56,491 --> 00:04:58,638
¿Por qué crees que nunca
intentó acercarse a mí?

108
00:04:59,793 --> 00:05:02,076
No creo que lo supiera, PJ.

109
00:05:04,531 --> 00:05:06,326
Hay mucho sobre Jon que no sabía,

110
00:05:06,351 --> 00:05:07,480
pero era un buen papá

111
00:05:07,481 --> 00:05:09,230
y hubiera querido conocer a su hijo.

112
00:05:12,293 --> 00:05:13,752
¿Cómo supo Rome que estaba aquí?

113
00:05:13,777 --> 00:05:15,013
Le envié un mensaje.

114
00:05:15,038 --> 00:05:18,060
Estaba... preocupado por ti.

115
00:05:18,726 --> 00:05:21,065
PJ, creo que deberías
hablar con tus padres.

116
00:05:21,090 --> 00:05:23,888
- No, no hay nada...
- Sé que te mintieron, pero...

117
00:05:25,053 --> 00:05:26,858
tal vez tenían una buena razón.

118
00:05:27,947 --> 00:05:30,906
O tal vez son la razón por la que él
nunca se puso en contacto conmigo.

119
00:05:30,941 --> 00:05:32,180
Tal vez lo intentó

120
00:05:32,181 --> 00:05:33,640
y se lo impidieron.

121
00:05:39,811 --> 00:05:41,810
Gracias por reunirte conmigo con
tan poco tiempo de anticipación.

122
00:05:41,811 --> 00:05:43,850
Tu asistente dijo que
estabas abrumado de trabajo.

123
00:05:43,851 --> 00:05:45,086
No hay problema.

124
00:05:45,111 --> 00:05:47,484
Y, oye, felicitaciones
por quedarte con la casa.

125
00:05:47,509 --> 00:05:49,773
Eso es difícil de lograr.

126
00:05:50,098 --> 00:05:51,881
Normalmente, la esposa la consigue,

127
00:05:51,906 --> 00:05:53,266
especialmente cuando
hay niños involucrados.

128
00:05:53,290 --> 00:05:55,247
He oído historias sobre ella en la
corte, pero no necesito contarte.

129
00:05:55,271 --> 00:05:56,810
Has visto de primera mano
lo horrible que ella...

130
00:05:56,811 --> 00:05:58,060
¡Hola! ¡Katherine!

131
00:05:58,061 --> 00:05:59,140
- Hola, Brian.
- Hola.

132
00:05:59,141 --> 00:06:00,187
¿Cómo estás?

133
00:06:00,212 --> 00:06:02,128
Estoy... bien.

134
00:06:02,153 --> 00:06:03,383
Gracias.

135
00:06:04,552 --> 00:06:07,422
Lo siento.

136
00:06:07,447 --> 00:06:09,367
¿No me pediste que viniera para
hablar de la custodia de algún hijo?

137
00:06:09,391 --> 00:06:10,391
Sí.

138
00:06:10,416 --> 00:06:11,654
De un hijo diferente.

139
00:06:11,679 --> 00:06:12,690
   

140
00:06:12,717 --> 00:06:13,866
Con una mujer diferente.

141
00:06:13,891 --> 00:06:15,000
   

142
00:06:16,000 --> 00:06:18,060
¿Te refieres a la mujer que...?

143
00:06:18,061 --> 00:06:19,640
   

144
00:06:19,641 --> 00:06:22,586
Debiste haber visto todo
lo que tenía Delilah.

145
00:06:22,611 --> 00:06:24,740
Todos esos recuerdos...

146
00:06:25,311 --> 00:06:28,336
de los que pude haber sido parte.

147
00:06:28,361 --> 00:06:30,687
¿Cómo se supone que voy a entrar

148
00:06:30,712 --> 00:06:32,656
y tener una conversación racional

149
00:06:32,681 --> 00:06:36,203
con la gente que me mintió toda mi vida?

150
00:06:39,106 --> 00:06:40,726
Parece que voy a entrar contigo.

151
00:06:40,751 --> 00:06:41,752
No, no.

152
00:06:41,776 --> 00:06:43,383
Necesito hacer esto yo mismo.

153
00:06:44,072 --> 00:06:45,072
De acuerdo.

154
00:06:47,114 --> 00:06:48,609
Estaré aquí.

155
00:07:03,637 --> 00:07:05,097
¿Todavía no encuentras tu pasaporte?

156
00:07:05,122 --> 00:07:07,472
No, lo encontré hace media hora.

157
00:07:07,497 --> 00:07:08,503
Pero volví a esconderlo

158
00:07:08,528 --> 00:07:10,722
porque la sensación de
encontrarlo fue muy gratificante.

159
00:07:11,778 --> 00:07:14,065
Si pusieras las cosas
donde deben estar...

160
00:07:14,090 --> 00:07:15,534
¿Podemos saltarnos la charla TED

161
00:07:15,559 --> 00:07:17,715
sobre "un lugar para
todo y todo en su lugar"

162
00:07:17,739 --> 00:07:19,371
y pasar a la parte en la
que me enseñas dónde...?

163
00:07:19,395 --> 00:07:20,917
   

164
00:07:20,942 --> 00:07:22,425
- ¿Ese es mi pasaporte?
- No.

165
00:07:22,450 --> 00:07:24,409
Es mi pasaporte y sé
exactamente dónde está.

166
00:07:24,434 --> 00:07:25,987
¿Por qué está tan nuevo?

167
00:07:26,012 --> 00:07:28,311
¿Y por qué tienes pasaporte

168
00:07:28,336 --> 00:07:29,519
si no has ido a ninguna parte?

169
00:07:29,544 --> 00:07:30,545
No necesito ir a ninguna parte.

170
00:07:30,569 --> 00:07:32,184
Tengo todo lo que
necesito aquí en Boston.

171
00:07:32,208 --> 00:07:33,827
¿Qué tal... Italia?

172
00:07:33,852 --> 00:07:36,183
- Te encanta la pizza.
- ¿Tienen queso en la corteza?

173
00:07:36,208 --> 00:07:37,253
Siguiente.

174
00:07:37,737 --> 00:07:38,737
Bien.

175
00:07:38,762 --> 00:07:39,925
   

176
00:07:39,950 --> 00:07:41,761
Te encanta "Cocodrilo Dundee".

177
00:07:41,786 --> 00:07:43,285
¿Has pensado alguna
vez en ir a Australia?

178
00:07:43,309 --> 00:07:45,503
No es necesario. Paul Hogan me lo trajo.

179
00:07:46,046 --> 00:07:48,120
Esa no es una grapadora.

180
00:07:50,028 --> 00:07:51,107
Esta es una grapadora.

181
00:07:52,231 --> 00:07:55,020
Bien, pero podrías ir a pasar
el rato con todos esos animales.

182
00:07:55,404 --> 00:07:56,519
¿Qué tan lindos son los canguros?

183
00:07:56,544 --> 00:07:57,545
Superlindos.

184
00:07:57,569 --> 00:07:59,019
Pero no confío en ellos
y tú tampoco deberías.

185
00:07:59,043 --> 00:08:00,831
Boxean con la cabeza
inclinada hacia atrás.

186
00:08:00,856 --> 00:08:01,910
¿Cómo saben hacer eso?

187
00:08:01,934 --> 00:08:03,224
¿No tienes que ir a trabajar?

188
00:08:04,084 --> 00:08:06,855
Por supuesto que sí.
Soy una parte esencial.

189
00:08:06,880 --> 00:08:08,539
De hecho, voy a llevarme esto

190
00:08:08,564 --> 00:08:10,020
en caso de que tenga que dejar el país.

191
00:08:10,044 --> 00:08:11,401
Volveré esta noche

192
00:08:11,426 --> 00:08:13,052
y sospecho que seguirás aquí,

193
00:08:13,077 --> 00:08:14,981
buscando tu pasaporte.

194
00:08:17,204 --> 00:08:18,520
Graciosísimo.

195
00:08:18,951 --> 00:08:20,130
   

196
00:08:20,155 --> 00:08:21,534
Salto.

197
00:08:22,743 --> 00:08:23,912
De acuerdo.

198
00:08:23,937 --> 00:08:25,106
Adiós, Roo.

199
00:08:25,131 --> 00:08:26,540
Adiós, Dundee.

200
00:08:54,740 --> 00:08:56,779
PJ, ¿dónde has estado? Estábamos
muy preocupados por ti.

201
00:08:56,803 --> 00:08:59,153
¿Cómo pudiste hacer eso?
¿Cómo pudiste hacerme eso?

202
00:08:59,178 --> 00:09:01,059
¿De qué estás hablando?

203
00:09:01,084 --> 00:09:04,442
¡Basta! Solo por una
vez, dime la verdad.

204
00:09:04,945 --> 00:09:07,794
¡Tú no eres mi papá!

205
00:09:11,920 --> 00:09:14,411
Hola. ¿PJ ya habló con sus padres?

206
00:09:15,265 --> 00:09:17,059
Sigue adentro.

207
00:09:17,084 --> 00:09:19,325
Y estaba muy muy molesto.

208
00:09:19,350 --> 00:09:20,395
Y no puedo culparlo.

209
00:09:20,420 --> 00:09:22,435
Sus padres le ocultaron un gran secreto

210
00:09:22,459 --> 00:09:23,653
toda su...

211
00:09:24,326 --> 00:09:25,872
Lo siento.

212
00:09:25,897 --> 00:09:28,263
¿Así que está bien si tú y
Gina guardan un gran secreto,

213
00:09:28,288 --> 00:09:29,998
pero no si otras personas lo hacen?

214
00:09:31,289 --> 00:09:32,395
D.

215
00:09:32,420 --> 00:09:33,759
D, no es así.

216
00:09:33,784 --> 00:09:34,872
Sí. Tienes razón.

217
00:09:34,897 --> 00:09:37,497
Y para que conste, lo que está
pasando con PJ es diferente.

218
00:09:38,617 --> 00:09:40,286
Tengo que cortar.

219
00:09:44,757 --> 00:09:46,419
Por favor, siéntate.

220
00:09:46,444 --> 00:09:48,286
¡No, no, no me voy a sentar!

221
00:09:48,311 --> 00:09:49,690
Solo dime la verdad.

222
00:09:51,202 --> 00:09:52,849
De acuerdo.

223
00:09:55,499 --> 00:09:56,749
Tienes razón.

224
00:09:58,575 --> 00:10:00,927
Cuando conocí a tu madre,
ya estaba embarazada.

225
00:10:01,245 --> 00:10:03,464
Pero ella y yo acordamos que te criaría

226
00:10:03,489 --> 00:10:04,494
- como mi hijo...
- Dios mío. Solo dilo.

227
00:10:04,495 --> 00:10:06,872
Solo di que Jon es mi padre.

228
00:10:07,203 --> 00:10:08,497
¿Qué?

229
00:10:08,530 --> 00:10:09,891
No.

230
00:10:10,370 --> 00:10:11,739
Patrick, te equivocas.

231
00:10:11,764 --> 00:10:13,473
No es Jon.

232
00:10:13,498 --> 00:10:15,427
Tu mamá tuvo un novio en la universidad.

233
00:10:15,452 --> 00:10:17,081
Se conocieron en segundo año.

234
00:10:17,106 --> 00:10:19,052
- Se llamaba David...
- Dios mío.

235
00:10:19,315 --> 00:10:21,497
Ella también te mintió.

236
00:10:21,522 --> 00:10:23,388
Ni siquiera lo sabes, ¿verdad?

237
00:10:23,632 --> 00:10:25,184
¿De qué estás hablando?

238
00:10:27,034 --> 00:10:28,583
Me hice una prueba de ADN.

239
00:10:28,608 --> 00:10:30,231
Jon es mi padre.

240
00:10:30,570 --> 00:10:31,661
- ¿No te...
- ¿Qué?

241
00:10:31,686 --> 00:10:34,435
preguntaste alguna vez
por qué le dejó ese video?

242
00:10:34,460 --> 00:10:36,278
¿Por qué le dejó todo ese dinero?

243
00:10:36,433 --> 00:10:37,482
Sí, sé lo del dinero.

244
00:10:37,506 --> 00:10:39,942
El dinero que le dejó por mí.

245
00:10:39,967 --> 00:10:41,700
No, ella me dijo que...

246
00:10:41,980 --> 00:10:43,224
él le dejó ese dinero porque

247
00:10:43,249 --> 00:10:44,826
- se sentía culpable por...
- No, ahora lo entiendo.

248
00:10:44,850 --> 00:10:48,280
La razón por la que ella
no quería que lo supiera,

249
00:10:48,305 --> 00:10:50,599
es porque no quería que tú lo supieras.

250
00:11:05,725 --> 00:11:07,014
Vámonos.

251
00:11:07,039 --> 00:11:08,079
¿Qué pasó? ¿Te encuentras bien?

252
00:11:08,103 --> 00:11:09,177
No.

253
00:11:09,202 --> 00:11:10,786
Tal vez deberíamos volver a entrar...

254
00:11:10,811 --> 00:11:12,802
Por favor. Solo conduce.

255
00:11:15,518 --> 00:11:16,768
Por favor.

256
00:11:19,815 --> 00:11:21,325
Gary.

257
00:11:22,144 --> 00:11:23,911
Han pasado tres días.

258
00:11:24,207 --> 00:11:26,575
Tienes que decirle a
Maggie que te despidieron.

259
00:11:28,308 --> 00:11:30,427
Ten cuidado con lo que presionas, Enid.

260
00:11:30,452 --> 00:11:32,395
Tu casa nunca se ha visto mejor.

261
00:11:32,420 --> 00:11:35,059
Vamos, ¿qué estamos haciendo aquí?

262
00:11:35,084 --> 00:11:36,084
¡No!

263
00:11:36,874 --> 00:11:39,505
Bennett era igual... Muy particular.

264
00:11:39,530 --> 00:11:40,856
No puedo decirte cuántas veces

265
00:11:40,881 --> 00:11:42,341
tuvimos que regresar a casa

266
00:11:42,366 --> 00:11:44,583
para asegurarnos de que la puerta
del garaje estaba cerrada.

267
00:11:44,608 --> 00:11:45,787
Es bueno comprobarlo.

268
00:11:46,694 --> 00:11:49,863
Hacía eso en que el volumen
de la radio del auto

269
00:11:49,888 --> 00:11:52,614
siempre tenía que estar en
un número par... nunca impar.

270
00:11:52,639 --> 00:11:54,308
¿Tú también haces eso?

271
00:11:54,333 --> 00:11:56,130
Ahora lo hago.

272
00:11:57,929 --> 00:11:59,700
Lo siento.

273
00:12:00,099 --> 00:12:02,583
Sí, supongo que...

274
00:12:02,744 --> 00:12:05,073
me he convertido en una
criatura de hábitos.

275
00:12:05,106 --> 00:12:07,833
Me han dicho que no soy
bueno con los cambios,

276
00:12:07,858 --> 00:12:10,541
lo que es desafortunado,
porque últimamente,

277
00:12:10,566 --> 00:12:12,333
parece que todo está cambiando.

278
00:12:18,603 --> 00:12:20,450
- ¿Qué pasa?
- Nada.

279
00:12:20,475 --> 00:12:22,231
Solo...

280
00:12:22,432 --> 00:12:24,325
estoy muy feliz de que
hayas recuperado a tu perro.

281
00:12:24,350 --> 00:12:26,599
Fue muy tierno de tu
parte buscar a Wesley.

282
00:12:26,624 --> 00:12:28,489
Te lo agradezco mucho.

283
00:12:28,514 --> 00:12:29,950
Solo soy un hombre.

284
00:12:30,838 --> 00:12:33,708
Y no quería decirte esto, pero...

285
00:12:34,865 --> 00:12:36,622
no es mi perro.

286
00:12:36,870 --> 00:12:38,079
¿Qué?

287
00:12:38,104 --> 00:12:39,786
- No lo es.
- ¡No!

288
00:12:39,811 --> 00:12:41,263
No. Enid, vamos.

289
00:12:41,288 --> 00:12:42,947
Vamos. Creo que sí lo es.

290
00:12:42,972 --> 00:12:45,317
¡Mira esta gran cara vieja!

291
00:12:45,342 --> 00:12:48,481
Este es definitivamente,
definitivamente un Wesley.

292
00:12:48,787 --> 00:12:50,888
¿Qué pasa contigo?

293
00:12:50,913 --> 00:12:52,638
¿Cómo pudiste huir de Enid?

294
00:12:52,663 --> 00:12:54,216
Gary.

295
00:12:54,533 --> 00:12:56,403
No es Wesley.

296
00:12:57,539 --> 00:13:00,578
Pero ¿sabes qué? Lo
quiero tanto como a él.

297
00:13:00,735 --> 00:13:03,419
A veces, el cambio puede ser bueno.

298
00:13:05,112 --> 00:13:07,571
Ahora mismo, debería hacerte saber que

299
00:13:07,596 --> 00:13:11,177
legalmente, financieramente,
no conseguirás

300
00:13:11,202 --> 00:13:13,371
nada.

301
00:13:13,396 --> 00:13:14,536
   

302
00:13:14,561 --> 00:13:16,856
Así que, antes de que te vayas y regales

303
00:13:16,881 --> 00:13:19,434
lo que podría ser una
pequeña cabaña en Nantucket,

304
00:13:19,459 --> 00:13:22,038
debería hacerte saber
que pago mucho dinero

305
00:13:22,063 --> 00:13:24,380
para un niño que veo dos
meses durante el verano.

306
00:13:24,405 --> 00:13:25,716
Brian...

307
00:13:25,930 --> 00:13:27,333
Cierto.

308
00:13:27,946 --> 00:13:29,755
Bueno, escucha, como tu abogado...

309
00:13:29,780 --> 00:13:31,325
A quien se le paga por hora...

310
00:13:31,350 --> 00:13:33,294
Estoy muy contento de
repasar tus opciones legales,

311
00:13:33,319 --> 00:13:36,747
pero ¿estás seguro de que no hay manera

312
00:13:36,772 --> 00:13:38,326
de resolver esto sin ir a juicio?

313
00:13:38,350 --> 00:13:39,939
He intentado hablar con Delilah.

314
00:13:39,964 --> 00:13:41,373
Katherine ha intentado hablar con ella.

315
00:13:41,398 --> 00:13:43,239
Ella no lo ve a nuestro modo.

316
00:13:43,264 --> 00:13:45,093
Bien.

317
00:13:45,118 --> 00:13:48,099
Pero, abogada, con el debido respeto,

318
00:13:48,124 --> 00:13:51,003
esto no se trata de dos
compañías peleándose.

319
00:13:51,028 --> 00:13:52,411
Estas son personas.

320
00:13:52,805 --> 00:13:55,764
Y debería saber que una
vez que toman este camino,

321
00:13:55,882 --> 00:13:57,461
podría ponerse muy feo.

322
00:14:17,225 --> 00:14:18,434
¡Maggie!

323
00:14:18,459 --> 00:14:20,178
- No creo que pueda hacer esto.
- Está bien.

324
00:14:20,202 --> 00:14:21,669
No pasa nada.

325
00:14:22,247 --> 00:14:23,825
- Me apunto.
- Te apuntas.

326
00:14:23,850 --> 00:14:25,388
Te quiero, Gary Mendez.

327
00:14:25,413 --> 00:14:28,076
¡Tres, dos, uno!

328
00:14:47,563 --> 00:14:49,564
Nos preparé algo de beber.

329
00:14:49,589 --> 00:14:51,189
Receta familiar.

330
00:14:53,814 --> 00:14:55,063
   

331
00:14:55,064 --> 00:14:57,199
- ¿Es limonada?
- Mayormente.

332
00:14:57,607 --> 00:14:59,076
   

333
00:14:59,490 --> 00:15:01,101
Disculpa.

334
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Ed.

335
00:15:02,650 --> 00:15:04,146
¿Te llamé en un mal momento?

336
00:15:04,171 --> 00:15:06,724
Solo bebía sin querer
durante el día. ¿Qué pasa?

337
00:15:06,749 --> 00:15:08,256
Esta cosa de la paternidad.

338
00:15:08,281 --> 00:15:09,888
Delilah y yo no estamos de acuerdo,

339
00:15:09,913 --> 00:15:12,537
y Katherine y yo esperábamos
que pudieras hablar con ella

340
00:15:12,562 --> 00:15:14,201
antes de que tengamos que
involucrar a los abogados.

341
00:15:14,226 --> 00:15:15,342
¿Abogados?

342
00:15:15,367 --> 00:15:16,599
No sé qué más hacer.

343
00:15:16,624 --> 00:15:20,646
Si Delilah no está dispuesta a firmar
los formularios voluntariamente,

344
00:15:20,671 --> 00:15:22,640
entonces, legalmente...

345
00:15:22,963 --> 00:15:24,631
tenemos que conseguir una
muestra de sangre de Charlie

346
00:15:24,656 --> 00:15:26,025
para demostrar que yo soy el padre.

347
00:15:26,050 --> 00:15:28,179
Eso parece un poco extremo, ¿no crees?

348
00:15:28,204 --> 00:15:29,823
Lo sé.

349
00:15:29,848 --> 00:15:32,084
Pero por eso queremos
que hables con ella.

350
00:15:32,691 --> 00:15:34,571
Te escucha. Eres como
un hermano para ella.

351
00:15:34,595 --> 00:15:36,552
¿Lo soy? ¿Porque no tengo sexo con ella?

352
00:15:36,577 --> 00:15:37,843
¿Es así como descubrimos esa dinámica?

353
00:15:37,867 --> 00:15:40,435
Amigo, por esto es que no...

354
00:15:40,778 --> 00:15:43,349
cagas donde comes.

355
00:15:43,746 --> 00:15:45,210
¿Sabes lo difícil que ha sido para todos

356
00:15:45,234 --> 00:15:46,654
lidiar con lo que ustedes dos hicieron?

357
00:15:46,679 --> 00:15:48,357
¿Y ahora me estás pidiendo

358
00:15:48,382 --> 00:15:50,622
que escoja entre mis mejores amigos?

359
00:15:53,852 --> 00:15:56,412
Hola. Recibí tu mensaje.
¿Patrick está bien?

360
00:15:56,437 --> 00:15:57,727
¿Patrick?

361
00:15:59,318 --> 00:16:01,157
- ¿Dónde está?
- Se fue.

362
00:16:01,182 --> 00:16:02,477
¿Qué quieres decir con que "se fue"?

363
00:16:02,502 --> 00:16:03,712
Se marchó.

364
00:16:05,376 --> 00:16:07,508
Todos estos años me
has estado mintiendo.

365
00:16:07,533 --> 00:16:09,452
¿De qué estás hablando?

366
00:16:09,477 --> 00:16:11,186
Estoy harto de caer
en la trampa, Barbara.

367
00:16:11,211 --> 00:16:12,782
Lo sé.

368
00:16:12,807 --> 00:16:14,235
Patrick es hijo de Jon.

369
00:16:14,260 --> 00:16:15,711
Me lo contó todo.

370
00:16:15,736 --> 00:16:17,075
¿Qué?

371
00:16:17,100 --> 00:16:18,782
Él tenía razón. Soy un idiota.

372
00:16:18,807 --> 00:16:20,096
Me estás mintiendo ahora mismo.

373
00:16:20,121 --> 00:16:22,170
Se hizo una prueba de ADN.

374
00:16:22,195 --> 00:16:23,695
Está todo aquí.

375
00:16:26,286 --> 00:16:28,665
Esto dice que el ADN de PJ coincide...

376
00:16:28,815 --> 00:16:31,891
Cabellos encontrados...
¿Encontrados en qué suéter?

377
00:16:34,635 --> 00:16:35,938
En este.

378
00:16:37,075 --> 00:16:38,664
Dios mío.

379
00:16:45,966 --> 00:16:47,875
Es muy bonito aquí arriba.

380
00:16:47,900 --> 00:16:50,204
¿Alguna vez hiciste una barbacoa?

381
00:16:50,576 --> 00:16:51,899
A veces.

382
00:16:52,722 --> 00:16:55,680
Debo decir que lo estás tomando mucho
mejor de lo que pensé que lo tomarías.

383
00:16:55,705 --> 00:16:57,547
Sí, en realidad...

384
00:16:57,572 --> 00:16:59,547
Es lo mejor que me he
sentido en mucho tiempo.

385
00:16:59,572 --> 00:17:01,422
La verdad por fin salió a la luz.

386
00:17:01,447 --> 00:17:02,868
Ya sé quién soy.

387
00:17:04,713 --> 00:17:05,977
Bien.

388
00:17:06,607 --> 00:17:08,071
Supongo que me alegro por ti.

389
00:17:08,096 --> 00:17:09,360
Sí, yo también.

390
00:17:10,004 --> 00:17:12,633
Y por más difícil que sea
no haber conocido a Jon...

391
00:17:13,399 --> 00:17:15,883
ahora soy de la familia.

392
00:17:22,956 --> 00:17:25,533
Oye, D, llámame.

393
00:17:25,558 --> 00:17:27,595
Solo quiero asegurarme
de que estás bien.

394
00:17:28,549 --> 00:17:31,416
- Sé que fue mucha...
- ¿Gina?

395
00:17:31,441 --> 00:17:32,986
Solo llámame.

396
00:17:33,011 --> 00:17:35,236
Maggie, ¿qué haces
aquí? ¿Está todo bien?

397
00:17:35,261 --> 00:17:37,300
- Necesitaba hablar contigo.
- De acuerdo.

398
00:17:37,325 --> 00:17:39,002
- Tal vez no debería.
- De acuerdo.

399
00:17:39,027 --> 00:17:40,517
- No, necesito hacerlo.
- De acuerdo.

400
00:17:40,542 --> 00:17:42,845
¿Gary te ha mencionado algo?

401
00:17:43,880 --> 00:17:47,674
Voy a necesitar un poco
más de información.

402
00:17:47,699 --> 00:17:48,775
   

403
00:17:48,800 --> 00:17:50,330
¿Él...

404
00:17:50,355 --> 00:17:53,424
te contó una gran noticia

405
00:17:53,449 --> 00:17:56,830
de la que aún no sé?

406
00:17:57,020 --> 00:17:58,603
Sí.

407
00:17:59,191 --> 00:18:01,267
Y prometí que no diría nada.

408
00:18:02,816 --> 00:18:03,985
¿Entonces tal vez puedas decir algo?

409
00:18:04,010 --> 00:18:05,103
Encontré el anillo.

410
00:18:05,128 --> 00:18:06,246
   

411
00:18:06,271 --> 00:18:07,588
   

412
00:18:07,855 --> 00:18:10,377
Sí. El anillo.

413
00:18:10,402 --> 00:18:12,338
Sí, no me malinterpretes... Es hermoso.

414
00:18:12,363 --> 00:18:14,228
No sé si ayudaste a elegirlo,

415
00:18:14,253 --> 00:18:15,478
pero es hermoso.

416
00:18:15,503 --> 00:18:18,728
Pero es un momento muy
raro para hacer eso.

417
00:18:18,753 --> 00:18:21,361
Podría ir a Oxford por un año

418
00:18:21,386 --> 00:18:23,213
y dijo que podía ir conmigo,

419
00:18:23,238 --> 00:18:25,572
pero está su trabajo, su vida.

420
00:18:25,597 --> 00:18:29,150
¿Cómo puede dejarlo todo atrás por mí?

421
00:18:30,239 --> 00:18:31,578
   

422
00:18:31,603 --> 00:18:32,994
Delilah, ahí estás.

423
00:18:33,019 --> 00:18:34,252
¿Recibiste mi mensaje?

424
00:18:34,277 --> 00:18:35,894
Hola, Maggie.

425
00:18:35,919 --> 00:18:37,144
Hola.

426
00:18:37,263 --> 00:18:38,761
¿Está todo bien?

427
00:18:40,010 --> 00:18:41,010
No lo sé.

428
00:18:41,035 --> 00:18:43,370
Gary me envió un mensaje diciendo
que quería que nos encontráramos aquí

429
00:18:43,395 --> 00:18:45,331
con Katherine y Eddie.

430
00:18:45,356 --> 00:18:47,433
Espera, ¿Gary viene hacia aquí?

431
00:18:47,458 --> 00:18:48,472
Sí.

432
00:18:48,497 --> 00:18:51,956
Parece que mucha gente
habla de mí a mis espaldas.

433
00:18:56,638 --> 00:18:58,120
Voy a...

434
00:18:58,145 --> 00:19:00,534
Voy a darles un... minuto.

435
00:19:00,559 --> 00:19:02,652
Da media vuelta. Confía
en mí, da media vuelta.

436
00:19:04,048 --> 00:19:06,048
Cuando me pediste que te ayudara
a mover todas estas cosas,

437
00:19:06,072 --> 00:19:08,652
me imaginé que lo haríamos juntos.

438
00:19:11,187 --> 00:19:13,605
- ¿Qué están haciendo aquí?
- No lo sé.

439
00:19:13,756 --> 00:19:16,558
Estaban esperando junto
a la puerta cuando bajé.

440
00:19:16,583 --> 00:19:17,870
Patrick, por favor.

441
00:19:17,895 --> 00:19:20,159
Estamos aquí porque
necesitamos decirte la verdad.

442
00:19:21,668 --> 00:19:23,488
No te hablé de lo de PJ

443
00:19:23,513 --> 00:19:26,081
porque te estaba cuidando.

444
00:19:26,106 --> 00:19:28,515
Estaba esperando para saber
con seguridad que era verdad.

445
00:19:28,540 --> 00:19:30,191
Bueno, saber si era verdad o no

446
00:19:30,216 --> 00:19:32,815
no pareció impedir que
me ocultaras información

447
00:19:32,840 --> 00:19:34,386
¡sobre mi vida!

448
00:19:35,493 --> 00:19:39,636
No, te lo digo, PJ, Dave es tu padre.

449
00:19:40,801 --> 00:19:42,230
Él y Jon eran los mejores amigos.

450
00:19:42,255 --> 00:19:43,824
No, la prueba de ADN.

451
00:19:43,849 --> 00:19:45,581
Jon es mi padre. La prueba es el suéter.

452
00:19:45,606 --> 00:19:47,275
No, cariño.

453
00:19:48,458 --> 00:19:50,589
Cuando Dave murió, ese
suéter fue la única cosa

454
00:19:50,614 --> 00:19:52,283
de tu padre que Jon quería.

455
00:19:58,137 --> 00:20:00,355
No. No...

456
00:20:00,380 --> 00:20:01,380
Cariño, siéntate.

457
00:20:01,405 --> 00:20:03,271
- Déjame explicarte esto.
- No, no. No quiero oírlo.

458
00:20:03,295 --> 00:20:04,903
- ¡Por favor!
- ¡Patrick!

459
00:20:04,928 --> 00:20:06,597
Dije que no quiero oírlo.

460
00:20:06,622 --> 00:20:08,022
Déjame hablar con él.

461
00:20:18,324 --> 00:20:19,744
Gracias.

462
00:20:23,297 --> 00:20:25,238
¿Puedo invitarte un trago?

463
00:20:26,111 --> 00:20:27,715
Hola.

464
00:20:27,938 --> 00:20:29,316
¿Qué es esa mirada?

465
00:20:29,341 --> 00:20:31,410
¿Qué haces aquí?

466
00:20:31,435 --> 00:20:33,363
Regina y yo estábamos hablando de...

467
00:20:33,388 --> 00:20:34,941
Gary, hola.

468
00:20:34,966 --> 00:20:36,113
¿Cómo te fue con D?

469
00:20:36,138 --> 00:20:38,027
¿Está dispuesta a corregir
el acta de nacimiento?

470
00:20:38,052 --> 00:20:39,052
¿Qué?

471
00:20:39,077 --> 00:20:40,684
Aún no he hablado con ella.

472
00:20:41,338 --> 00:20:43,574
Bueno, ¿entonces qué
estamos haciendo aquí?

473
00:20:43,599 --> 00:20:45,512
Me pediste que arreglara esto, Ed.

474
00:20:45,537 --> 00:20:47,386
- Este soy yo arreglándolo.
- ¡Deja de decirme qué hacer!

475
00:20:47,410 --> 00:20:50,049
No intento decirte qué hacer, D.

476
00:20:50,074 --> 00:20:51,902
- ¡Intento ayudar!
- Bueno, no estás ayudando.

477
00:20:51,926 --> 00:20:54,463
¡Esta es mi familia!
No te involucra a ti.

478
00:20:54,488 --> 00:20:55,916
Tal vez debería involucrarla.

479
00:20:55,941 --> 00:20:58,354
Por supuesto que piensas
eso. Ella está de tu lado.

480
00:20:58,379 --> 00:21:00,752
D, no estoy de ningún lado.

481
00:21:01,034 --> 00:21:02,526
El hecho es que

482
00:21:02,551 --> 00:21:05,291
tú tuviste la aventura,
la mantuviste en secreto

483
00:21:05,316 --> 00:21:08,276
y ahora estás enojada con cualquiera
que no comparta tu opinión.

484
00:21:08,301 --> 00:21:10,066
- Muy bien, dejen de hablar.
- ¿Sabes, Gina?

485
00:21:10,090 --> 00:21:12,830
Entiendo que pienses que sabes lo
que es mejor, pero no tienes hijos.

486
00:21:12,855 --> 00:21:14,823
¿Cómo puedes saber qué
es lo mejor para la mía?

487
00:21:14,848 --> 00:21:16,346
¡Paren! ¡Paren!

488
00:21:16,371 --> 00:21:19,416
Ustedes tres tienen que hablar.

489
00:21:19,441 --> 00:21:20,494
Lo hemos intentado.

490
00:21:20,519 --> 00:21:21,940
Bueno, inténtenlo más.

491
00:21:21,965 --> 00:21:24,698
No puedo creer que se
haya llegado a esto.

492
00:21:25,174 --> 00:21:26,972
¿Realmente van a tomar
acciones legales? Vamos.

493
00:21:26,996 --> 00:21:28,424
Acciones... ¡¿Qué?!

494
00:21:28,449 --> 00:21:30,213
Sí. Así es, D.

495
00:21:30,238 --> 00:21:31,534
Quieren que firmes un formulario

496
00:21:31,559 --> 00:21:33,160
que demuestre que Eddie
es el padre de Charlie.

497
00:21:33,184 --> 00:21:35,096
No puedo creer que harías eso.

498
00:21:35,121 --> 00:21:37,666
¡Yo no puedo creer que alguno
de ustedes haría algo de esto!

499
00:21:37,691 --> 00:21:39,270
Son mejores que eso.

500
00:21:39,401 --> 00:21:40,494
Al menos pensé que lo eran.

501
00:21:40,519 --> 00:21:42,354
- Solo queremos...
- Lo sé, Ed. Lo sé.

502
00:21:42,379 --> 00:21:43,901
Quieres lo mejor para Charlie.

503
00:21:43,926 --> 00:21:45,425
Todos quieren lo mejor para su familia.

504
00:21:45,449 --> 00:21:47,994
Bueno, ¿y qué hay de esta familia?

505
00:21:48,019 --> 00:21:49,182
Mi familia.

506
00:21:49,207 --> 00:21:51,635
Porque lo que están
haciendo es destrozarnos.

507
00:21:52,636 --> 00:21:55,425
Desde que Jon murió, lo intento.

508
00:21:55,426 --> 00:21:57,268
Intento mantenernos juntos.

509
00:21:58,056 --> 00:21:59,940
Amigo, te di acogida.

510
00:22:01,306 --> 00:22:03,462
Acepté ser el tutor de tu hijo.

511
00:22:08,668 --> 00:22:10,041
Y, D...

512
00:22:10,066 --> 00:22:12,354
Te sostuve en esa entrada.

513
00:22:12,379 --> 00:22:14,361
Te dije que él había muerto.

514
00:22:14,386 --> 00:22:15,808
Y prometí que estaría allí

515
00:22:15,832 --> 00:22:17,877
y que seguiríamos siendo una familia.

516
00:22:17,902 --> 00:22:19,752
Te he apoyado en todo,

517
00:22:19,777 --> 00:22:21,058
incluso cuando no estaba
de acuerdo contigo,

518
00:22:21,082 --> 00:22:23,909
porque eres como una hermana para mí.

519
00:22:25,086 --> 00:22:28,791
He pasado mucho tiempo ayudando
a la gente con cáncer,

520
00:22:28,816 --> 00:22:32,010
con depresión y con un divorcio

521
00:22:32,868 --> 00:22:36,252
que aquí va un pequeño
e interesante hecho.

522
00:22:36,559 --> 00:22:38,284
¡Perdí mi trabajo!

523
00:22:39,396 --> 00:22:41,377
Pero lo haría todo de nuevo

524
00:22:41,402 --> 00:22:44,182
si eso significara mantenernos juntos.

525
00:22:44,733 --> 00:22:46,877
Porque puedo conseguir otro trabajo.

526
00:22:48,775 --> 00:22:53,604
¡Pero no puedo
conseguir... otra familia!

527
00:22:54,901 --> 00:22:56,127
Miren dónde estamos.

528
00:22:56,152 --> 00:22:59,323
Este fue el último regalo
de Jon para nosotros.

529
00:22:59,871 --> 00:23:02,682
¿Creen que este es el
Someday que imaginó?

530
00:23:03,005 --> 00:23:04,674
¡No lo es!

531
00:23:04,699 --> 00:23:06,705
¡Y tampoco es el que yo imaginé!

532
00:23:07,744 --> 00:23:09,463
¡Así que soluciónenlo!

533
00:23:26,949 --> 00:23:28,737
Oye.

534
00:23:28,762 --> 00:23:30,604
Sé que es demasiado, amigo.

535
00:23:30,629 --> 00:23:32,424
No, no lo sabes.

536
00:23:32,449 --> 00:23:33,784
No lo entiendes.

537
00:23:34,121 --> 00:23:37,369
Durante mucho tiempo no tuvo sentido.

538
00:23:37,394 --> 00:23:40,877
No parecía que Mitch fuera mi padre.

539
00:23:42,573 --> 00:23:44,580
Porque somos muy diferentes.

540
00:23:45,180 --> 00:23:47,901
Somos muy diferentes y yo...

541
00:23:49,737 --> 00:23:53,119
me culpé por no ser como él.

542
00:23:53,144 --> 00:23:56,010
Y entonces, finalmente,
tuve una respuesta

543
00:23:56,035 --> 00:23:57,799
que lo explicaba todo.

544
00:23:57,824 --> 00:24:00,026
Y llegué a conocerlos y...

545
00:24:00,051 --> 00:24:02,010
me agradaban.

546
00:24:02,035 --> 00:24:03,885
Y yo les agradaba.

547
00:24:04,589 --> 00:24:07,588
Ahora estoy más solo que nunca.

548
00:24:11,504 --> 00:24:14,166
¿Sabes? Hablemos de esto abajo.

549
00:24:14,191 --> 00:24:15,191
Vamos, andando...

550
00:24:15,216 --> 00:24:17,080
- Bajemos.
- No. ¡No! Quédate atrás.

551
00:24:17,105 --> 00:24:19,151
¡No es justo!

552
00:24:19,176 --> 00:24:20,362
PJ.

553
00:24:20,598 --> 00:24:22,823
No estás solo.

554
00:24:22,848 --> 00:24:24,137
¡Lo estoy!

555
00:24:24,162 --> 00:24:25,994
Lo estoy.

556
00:24:26,559 --> 00:24:29,018
Tomemos una copa de vino y hablemos.

557
00:24:29,043 --> 00:24:30,213
Sí.

558
00:24:30,238 --> 00:24:32,940
Mitch. Barbara. ¿Qué hacen aquí?

559
00:24:32,965 --> 00:24:35,191
Estoy cansado de intentar explicarlo.

560
00:24:35,215 --> 00:24:36,385
- ¿Rome?
- Tienes que bajar

561
00:24:36,410 --> 00:24:37,776
de esta azotea, PJ.

562
00:24:37,801 --> 00:24:39,127
Hablemos de ello.

563
00:24:39,152 --> 00:24:40,153
Chicos.

564
00:24:40,192 --> 00:24:42,496
¡Me cansé de hablar! Hablar
es lo que me trajo hasta aquí.

565
00:24:42,521 --> 00:24:43,521
- Dios mío.
- ¡PJ!

566
00:24:43,546 --> 00:24:45,946
- No creo que pueda seguir haciendo
esto. - Están en la azotea.

567
00:24:46,549 --> 00:24:48,114
No, PJ, podemos hablar con Maggie.

568
00:24:48,138 --> 00:24:49,809
¿Qué te parece si bajamos de esta azotea

569
00:24:49,833 --> 00:24:50,833
y hablamos con Maggie?

570
00:24:50,858 --> 00:24:53,308
No quiero hablar con Maggie.

571
00:24:53,333 --> 00:24:56,183
- No quiero hablar con nadie.
- ¡Esperen, esperen, esperen!

572
00:24:56,208 --> 00:24:57,787
- ¡Esperen! Paren, paren.
- ¿Qué demonios estás haciendo?

573
00:24:57,811 --> 00:24:59,840
- ¡Abre la puerta!
- No podemos salir ahora mismo.

574
00:24:59,865 --> 00:25:01,638
¿De qué estás hablando?
¡Mi hijo está ahí afuera!

575
00:25:01,662 --> 00:25:03,474
¡Soy psicóloga! Rome está
con él y confía en él.

576
00:25:03,498 --> 00:25:05,239
Está molesto, pero no quiere morir.

577
00:25:05,264 --> 00:25:06,598
No queremos que esto se agrave.

578
00:25:06,623 --> 00:25:09,426
Estas últimas semanas,
pasé tiempo contigo,

579
00:25:09,451 --> 00:25:12,239
con Sophie, con Delilah...

580
00:25:13,582 --> 00:25:16,458
Sentí como si por fin tenía una familia.

581
00:25:16,483 --> 00:25:18,169
Ya no tengo eso.

582
00:25:18,194 --> 00:25:20,647
Bien, mira, PJ, ¿qué
significa ser familia?

583
00:25:20,672 --> 00:25:21,709
   

584
00:25:21,734 --> 00:25:23,990
Me ayudaste a enterrar a mi madre.

585
00:25:24,015 --> 00:25:25,553
Te paraste a mi lado,

586
00:25:25,578 --> 00:25:27,483
al lado de Eddie, de
Gary y de mi hermano

587
00:25:27,508 --> 00:25:29,764
porque eres mi familia.

588
00:25:30,292 --> 00:25:32,647
La familia no es solo
la gente que te tuvo.

589
00:25:32,672 --> 00:25:34,467
La familia es la gente que te cría,

590
00:25:34,492 --> 00:25:35,639
la gente que te quiere.

591
00:25:35,664 --> 00:25:37,233
¿No crees que Mitch te quiere?

592
00:25:37,258 --> 00:25:39,154
¡Me mintió toda mi vida!

593
00:25:39,608 --> 00:25:40,983
Ya oíste a tu mamá.

594
00:25:41,008 --> 00:25:42,717
Este tipo quería ser tu papá.

595
00:25:42,742 --> 00:25:43,912
Dio un paso al frente.

596
00:25:43,937 --> 00:25:45,819
Y puede que no aparezca
de todas las maneras

597
00:25:45,844 --> 00:25:47,217
que tú quieres.

598
00:25:47,242 --> 00:25:49,061
Mi papá tampoco.

599
00:25:49,086 --> 00:25:52,061
¡Pero estos dos hombres
son nuestros padres!

600
00:25:52,086 --> 00:25:55,850
E intentan querernos
lo mejor que pueden.

601
00:25:55,875 --> 00:25:58,037
¿Y sabes qué? A veces...

602
00:25:58,066 --> 00:25:59,468
podemos ser un poco difíciles de querer.

603
00:25:59,492 --> 00:26:02,397
Es que desde que tengo memoria,

604
00:26:02,422 --> 00:26:05,326
ha habido esta carga

605
00:26:05,351 --> 00:26:07,873
y no sabía por qué.

606
00:26:07,898 --> 00:26:10,467
Y luego descubrí lo
de Jon y su depresión,

607
00:26:10,492 --> 00:26:12,514
y pensé que finalmente
había descubierto la razón.

608
00:26:12,539 --> 00:26:15,444
Pensé que finalmente había
descubierto por qué me siento así.

609
00:26:15,469 --> 00:26:17,725
Pero estaba equivocado y no...

610
00:26:17,750 --> 00:26:20,162
Dios, no importa lo que haga, yo...

611
00:26:21,914 --> 00:26:23,725
- ¡PJ!
- Nunca va a desaparecer.

612
00:26:23,750 --> 00:26:24,764
¡PJ, no lo hagas!

613
00:26:24,789 --> 00:26:26,373
¡No, esperen, esperen! Esperen, esperen.

614
00:26:33,005 --> 00:26:34,338
¿Qué estás haciendo?

615
00:26:34,363 --> 00:26:35,623
Lo mismo que tú estás haciendo.

616
00:26:42,429 --> 00:26:45,912
Hace un año, estaba
justo donde estás tú.

617
00:26:45,937 --> 00:26:48,528
No era una azotea. Era
una bocanada de pastillas.

618
00:26:48,838 --> 00:26:50,826
Como en el guion que leíste.

619
00:26:51,701 --> 00:26:54,647
Sí, ¡hay días oscuros!

620
00:26:54,874 --> 00:26:57,288
Pero también hay un mañana.

621
00:26:57,608 --> 00:26:59,528
¡Y yo estoy aquí para ti!

622
00:27:01,387 --> 00:27:04,029
Todos estamos aquí para ti.

623
00:27:05,707 --> 00:27:07,858
No te perderé.

624
00:27:09,953 --> 00:27:12,498
No te perderé.

625
00:27:23,453 --> 00:27:25,532
Te tengo.

626
00:27:26,546 --> 00:27:28,256
Te tengo.

627
00:27:35,632 --> 00:27:37,216
Te tengo.

628
00:27:42,314 --> 00:27:44,646
De acuerdo. Gracias, John.

629
00:27:44,671 --> 00:27:46,380
Estamos contentos de que estés a salvo.

630
00:27:47,003 --> 00:27:49,912
Me comuniqué con mi colega el Dr. Pratt.

631
00:27:49,937 --> 00:27:52,115
Se reunirá contigo en la admisión.

632
00:27:52,140 --> 00:27:53,943
Todo lo que va a hacer es hablar contigo

633
00:27:53,968 --> 00:27:56,912
y decidir si tienes que
quedarte o no a pasar la noche.

634
00:27:57,089 --> 00:27:59,128
Vamos a conseguirte la
ayuda que necesitas.

635
00:27:59,270 --> 00:28:00,701
Gracias.

636
00:28:02,358 --> 00:28:03,935
No pasa nada.

637
00:28:05,640 --> 00:28:07,059
Él está bien.

638
00:28:14,077 --> 00:28:15,717
Solo intentaba protegerte.

639
00:28:15,741 --> 00:28:17,091
Lo siento.

640
00:28:17,116 --> 00:28:18,904
Debí habértelo dicho.

641
00:28:28,981 --> 00:28:30,060
D.

642
00:28:30,155 --> 00:28:31,810
¿Qué estás haciendo aquí?

643
00:28:31,835 --> 00:28:34,068
Aquí está el formulario
que querías. Lo firmé.

644
00:28:34,093 --> 00:28:36,177
Dice que eres el padre de Charlie.

645
00:28:36,507 --> 00:28:37,836
Katherine, tal vez...

646
00:28:37,861 --> 00:28:40,191
puedas presentarlo por la mañana.

647
00:28:43,170 --> 00:28:44,646
Gracias.

648
00:28:46,177 --> 00:28:48,177
Estamos haciendo lo correcto.

649
00:28:48,202 --> 00:28:50,537
Lo sé, es que...

650
00:28:50,729 --> 00:28:52,490
No sé cómo voy a manejarlo

651
00:28:52,515 --> 00:28:54,412
si no se lo toman bien.

652
00:28:54,746 --> 00:28:57,021
Lo manejaremos como dijo Gary.

653
00:28:57,404 --> 00:28:59,162
Como una familia.

654
00:29:02,960 --> 00:29:04,022
Vamos.

655
00:29:04,046 --> 00:29:05,771
Sube.

656
00:29:05,997 --> 00:29:08,115
Hola.

657
00:29:09,671 --> 00:29:11,091
¿Cómo está el chico? ¿Está bien?

658
00:29:11,116 --> 00:29:12,825
Sí.

659
00:29:12,850 --> 00:29:14,771
Es decir, lo estará.
Ha pasado por mucho.

660
00:29:14,796 --> 00:29:16,295
¿Cómo está Rome?

661
00:29:16,320 --> 00:29:17,649
   

662
00:29:17,674 --> 00:29:19,633
Estuvo increíble.

663
00:29:19,962 --> 00:29:20,962
Bien.

664
00:29:21,788 --> 00:29:23,506
Veo que encontraste tu pasaporte.

665
00:29:23,530 --> 00:29:24,772
Estaba empezando a pensar
que no eras una ciudadana.

666
00:29:24,796 --> 00:29:26,676
Tenía esta idea de
nacimiento en mi cabeza.

667
00:29:27,929 --> 00:29:29,795
Oye, escucha.

668
00:29:29,811 --> 00:29:31,680
Después de todo lo que ha pasado hoy,

669
00:29:31,681 --> 00:29:34,521
siento que tú y yo deberíamos
hablar de algunas cosas.

670
00:29:37,405 --> 00:29:38,824
Sí.

671
00:29:39,207 --> 00:29:41,302
Absolutamente.

672
00:29:42,437 --> 00:29:45,146
Siento no haberte
contado lo de mi trabajo.

673
00:29:45,271 --> 00:29:46,959
Pero conseguiré otro.

674
00:29:46,984 --> 00:29:48,693
Tal vez en Inglaterra.

675
00:29:49,057 --> 00:29:50,420
   

676
00:29:50,445 --> 00:29:53,774
Gary, cuando encontré mi pasaporte,

677
00:29:53,799 --> 00:29:57,279
también encontré esto.

678
00:29:57,775 --> 00:29:59,099
   

679
00:29:59,124 --> 00:30:00,154
En el...

680
00:30:00,179 --> 00:30:02,154
No. No, no, no, Maggie.

681
00:30:02,179 --> 00:30:03,179
   

682
00:30:03,953 --> 00:30:06,122
Esto lo compré para ti...

683
00:30:07,248 --> 00:30:09,084
cuando estabas enferma.

684
00:30:10,835 --> 00:30:12,295
Y no estaba seguro de si...

685
00:30:15,942 --> 00:30:17,651
Ya sabes.

686
00:30:17,676 --> 00:30:20,912
No. No, no. Esto es de antes.

687
00:30:22,671 --> 00:30:24,482
Sí.

688
00:30:32,536 --> 00:30:34,099
   

689
00:30:34,124 --> 00:30:35,209
No, es que...

690
00:30:35,234 --> 00:30:37,281
- Es mucho. Es decir...
- Es que pensaste

691
00:30:37,305 --> 00:30:38,812
que iba a proponerte matrimonio.

692
00:30:38,837 --> 00:30:40,327
Y...

693
00:30:40,589 --> 00:30:41,958
esa fue tu reacción.

694
00:30:41,983 --> 00:30:43,976
Gary, nos conocemos desde
hace menos de un año.

695
00:30:44,001 --> 00:30:45,921
Eso sería una locura.

696
00:30:48,048 --> 00:30:49,178
¿Lo sería?

697
00:30:50,453 --> 00:30:52,554
Es decir, un poco, ¿no?

698
00:30:54,899 --> 00:30:56,952
¿Qué?

699
00:31:00,652 --> 00:31:02,460
Cuando estabas enferma,

700
00:31:02,739 --> 00:31:04,210
teníamos esta...

701
00:31:06,074 --> 00:31:07,569
esta manera.

702
00:31:09,892 --> 00:31:11,891
Y ahora siento...

703
00:31:17,494 --> 00:31:19,258
Déjame preguntarte algo.

704
00:31:19,283 --> 00:31:21,242
Cuando estabas en la cama del hospital,

705
00:31:21,267 --> 00:31:22,867
cuando me miraste y me dijiste

706
00:31:22,892 --> 00:31:25,642
que querías pasar el resto
de tu vida conmigo...

707
00:31:28,405 --> 00:31:30,211
¿dijiste eso porque

708
00:31:30,740 --> 00:31:34,289
pensaste que el resto de tu vida
iba a ser solo de seis meses?

709
00:31:44,726 --> 00:31:46,685
No lo sé.

710
00:31:53,397 --> 00:31:55,038
- Dios mío.
- Gary, tú mismo lo dijiste.

711
00:31:55,062 --> 00:31:56,460
Me lo compraste cuando estaba enferma.

712
00:31:56,484 --> 00:31:58,162
Ya no estoy enferma.

713
00:31:58,312 --> 00:32:00,311
Las cosas han cambiado.

714
00:32:00,336 --> 00:32:01,835
Sí, pero no para mí.

715
00:32:01,860 --> 00:32:03,201
Ese es el problema.

716
00:32:03,226 --> 00:32:05,052
Actúas como si todavía tuviera cáncer,

717
00:32:05,077 --> 00:32:07,927
como si tuvieras que
dejar todo para salvarme.

718
00:32:07,952 --> 00:32:09,521
Pero ya no estoy así.

719
00:32:09,546 --> 00:32:11,896
Me diste una nota que decía "me apunto".

720
00:32:11,921 --> 00:32:13,840
Y aparentemente, no quisiste decir eso.

721
00:32:13,865 --> 00:32:14,974
Eso no es justo.

722
00:32:14,999 --> 00:32:16,256
No, lo que no es justo es que yo...

723
00:32:16,280 --> 00:32:18,701
te daría esto ahora mismo
si pensara que lo quieres.

724
00:32:18,726 --> 00:32:19,895
Pero no lo quieres.

725
00:32:19,920 --> 00:32:21,849
Gary, me diste una vida

726
00:32:21,874 --> 00:32:24,388
que ni siquiera pensé que iba a tener.

727
00:32:24,413 --> 00:32:27,122
No estoy diciendo que no
quiera pasarla contigo.

728
00:32:27,147 --> 00:32:29,279
Estoy diciendo que aún no sé lo que es.

729
00:32:29,304 --> 00:32:30,818
¡Es esto!

730
00:32:30,843 --> 00:32:31,962
¡Es todo esto!

731
00:32:31,987 --> 00:32:34,748
¡Soy yo, dispuesto a darte todo!

732
00:32:34,773 --> 00:32:37,380
- ¡Estoy enamorado de ti!
- ¡Y yo de ti!

733
00:32:37,405 --> 00:32:39,599
Pero antes de poder decir que
puedo ser la mitad de nosotros,

734
00:32:39,624 --> 00:32:41,826
tengo que averiguar cuál es mi mitad.

735
00:32:41,830 --> 00:32:44,564
Y no lo digo para hacerte daño. No.

736
00:32:44,589 --> 00:32:45,918
Eso es lo último que quiero.

737
00:32:45,943 --> 00:32:47,442
Pero sé

738
00:32:47,443 --> 00:32:50,662
que entre perder a Jon y a tu madre,

739
00:32:50,687 --> 00:32:52,100
- tienes un montón de proble...
- Para. No, para.

740
00:32:52,124 --> 00:32:53,849
No puedes hacer eso. No, no.

741
00:32:53,874 --> 00:32:54,951
Y no en una conversación

742
00:32:54,976 --> 00:32:56,975
donde no estás dispuesta
a comprometerte conmigo,

743
00:32:57,000 --> 00:32:58,615
no tienes que mencionar a mi madre.

744
00:32:58,818 --> 00:33:00,237
Esto es sobre tú y yo

745
00:33:00,262 --> 00:33:03,141
y tú no estás dispuesta a comprometerte.

746
00:33:10,191 --> 00:33:13,417
Sigues diciendo que necesitas
saber quién eres sin cáncer.

747
00:33:14,224 --> 00:33:15,620
Lo entiendo.

748
00:33:17,862 --> 00:33:19,534
Mientras haces eso...

749
00:33:20,456 --> 00:33:23,285
quizá necesite averiguar
quién soy sin ti.

750
00:33:35,842 --> 00:33:37,425
¿Es lo que realmente quieres?

751
00:33:37,465 --> 00:33:40,378
- ¿Quieres que terminemos con esto?
- No.

752
00:33:40,403 --> 00:33:44,675
Lo que quiero es que nos quieras

753
00:33:44,700 --> 00:33:46,610
de la forma en que solíamos ser.

754
00:33:47,841 --> 00:33:49,471
Pero tú no quieres.

755
00:33:53,158 --> 00:33:54,407
Así que vete.

756
00:34:14,855 --> 00:34:17,699
Tu padre y yo nos
conocimos en la Zona Cero.

757
00:34:18,245 --> 00:34:20,972
Ella había perdido a Dave y...

758
00:34:20,997 --> 00:34:23,120
yo había perdido a todo mi batallón.

759
00:34:26,083 --> 00:34:29,122
Ambos habíamos perdido lo que
era más importante para nosotros.

760
00:34:29,458 --> 00:34:32,457
Y de alguna manera, a pesar de todo...

761
00:34:32,482 --> 00:34:34,942
O tal vez debido a todo...

762
00:34:36,766 --> 00:34:38,558
nos enamoramos.

763
00:34:40,596 --> 00:34:43,105
Papá quería criarte como si fueras suyo.

764
00:34:43,130 --> 00:34:44,659
Quería adoptarte.

765
00:34:44,961 --> 00:34:47,214
Quería que fuéramos una familia.

766
00:35:05,020 --> 00:35:06,469
¿Qué sucede?

767
00:35:10,536 --> 00:35:11,906
¿Qué pasa?

768
00:35:13,364 --> 00:35:16,886
Hay algo de lo que tenemos
que hablar como familia.

769
00:35:16,911 --> 00:35:18,620
¿Esto es sobre papá?

770
00:35:18,784 --> 00:35:20,441
Es sobre Charlie.

771
00:35:20,466 --> 00:35:21,785
Y sobre mí.

772
00:35:45,309 --> 00:35:46,809
Gina.

773
00:35:47,901 --> 00:35:50,245
Todo lo que te hice pasar hoy

774
00:35:50,270 --> 00:35:52,066
debe haber sido difícil
de ver, pero no...

775
00:35:52,091 --> 00:35:55,753
Estoy muy orgullosa de ti, cariño.

776
00:35:58,285 --> 00:36:00,753
Casi te pierdo hace ocho meses.

777
00:36:01,807 --> 00:36:03,261
Pero hoy...

778
00:36:03,579 --> 00:36:06,026
fuiste fuerte,

779
00:36:06,051 --> 00:36:08,276
seguro,

780
00:36:08,301 --> 00:36:09,495
no tuviste miedo.

781
00:36:09,520 --> 00:36:10,675
No sé si no tuve miedo.

782
00:36:10,700 --> 00:36:12,894
Yo lo sé. Estabas dispuesto a...

783
00:36:12,919 --> 00:36:15,823
Estabas dispuesto a arriesgar
tu vida para salvar a PJ.

784
00:36:16,397 --> 00:36:19,089
La forma en que estuviste
con él hoy, es...

785
00:36:21,117 --> 00:36:23,097
lo que un padre debería hacer.

786
00:36:26,653 --> 00:36:31,237
Parte de la razón por la que no
estaba segura de poder ser madre

787
00:36:31,262 --> 00:36:33,503
era porque no tuve eso mientras crecía.

788
00:36:34,171 --> 00:36:35,433
Pero te miro a ti y a tu madre

789
00:36:35,458 --> 00:36:37,972
y me doy cuenta del
gran trabajo que hizo.

790
00:36:40,913 --> 00:36:42,872
Y quiero hacer eso para alguien.

791
00:36:47,331 --> 00:36:49,040
¿Estás diciendo que...?

792
00:36:49,065 --> 00:36:51,901
Estoy diciendo que
quiero adoptar un bebé.

793
00:36:53,669 --> 00:36:55,998
Yo también quiero salvar a alguien.

794
00:37:54,920 --> 00:37:56,225
Hola, amigo.

795
00:38:00,396 --> 00:38:02,694
Hay algo de lo que queremos hablarte.

796
00:38:04,481 --> 00:38:05,772
¿Qué fue eso?

797
00:38:07,363 --> 00:38:08,749
No lo sé.

798
00:38:18,734 --> 00:38:20,702
No, lo entiendo.

799
00:38:22,133 --> 00:38:25,319
Sí. Me encantaría que me
consideraran en el futuro.

800
00:38:26,328 --> 00:38:28,546
Gracias por avisarme.

801
00:38:31,039 --> 00:38:33,593
Eran los de Oxford.

802
00:38:35,087 --> 00:38:36,897
No conseguí la beca.

803
00:38:37,262 --> 00:38:39,632
Maggie. Lo siento mucho.

804
00:38:40,391 --> 00:38:41,897
Yo también.

805
00:38:46,818 --> 00:38:48,131
Después de ti.

806
00:38:53,254 --> 00:38:54,999
Gracias por hacer esto.

807
00:38:55,389 --> 00:38:56,803
No sabía a quién más llamar.

808
00:38:56,828 --> 00:38:59,475
Porque todos los demás
que conozco en la ciudad,

809
00:38:59,500 --> 00:39:02,132
los conozco por Gary

810
00:39:02,157 --> 00:39:04,749
y no estoy lista para decirles todavía.

811
00:39:05,082 --> 00:39:06,758
Por si acaso...

812
00:39:12,587 --> 00:39:13,688
No estoy lista.

813
00:39:13,713 --> 00:39:16,540
Sí. Lo entiendo.

814
00:39:25,390 --> 00:39:27,219
Hola. ¿Qué pasa, amigo?

815
00:39:27,244 --> 00:39:29,688
Sí, la estoy ayudando
a mudarse ahora mismo.

816
00:39:32,018 --> 00:39:33,307
Se lo voy a decir.

817
00:39:33,332 --> 00:39:36,032
Ahora no es el momento.

818
00:39:41,020 --> 00:39:42,309
Bien.

819
00:40:03,187 --> 00:40:06,082
¡Hablaste en su funeral!

820
00:40:06,107 --> 00:40:07,566
¡Eras su amigo!

821
00:40:08,805 --> 00:40:10,424
¡Confié en ti!

822
00:40:15,645 --> 00:40:18,038
- Lo siento mucho.
- No.

823
00:40:22,678 --> 00:40:24,057
Te odio.

824
00:40:39,117 --> 00:40:42,416
www.subtitulamos.tv

