1
00:00:33,615 --> 00:00:35,945
De acuerdo, 16 sillas. ¿Todo bien?

2
00:00:36,992 --> 00:00:39,730
En realidad le dije a Kamekona que
cocinara al menos para 20 personas.

3
00:00:40,047 --> 00:00:42,633
Vale. De acuerdo, entonces
sacaré unas pocas más.

4
00:00:42,658 --> 00:00:43,758
Muy bien, gracias.

5
00:00:44,095 --> 00:00:45,261
- Oye, ¿jefe?
- ¿Sí?

6
00:00:45,648 --> 00:00:50,274
Recuerdo cuando mi hermana murió.

7
00:00:51,195 --> 00:00:53,434
Bueno, las vacaciones son un poco...

8
00:00:53,459 --> 00:00:55,746
Ya sabes, porque a veces
sientes como si tuvieras

9
00:00:55,771 --> 00:00:58,547
las cosas bajo control, y en realidad
no tienes la sartén por el mango...

10
00:00:58,851 --> 00:01:00,942
No. A ver, lo que intento decir es

11
00:01:01,009 --> 00:01:02,243
solo que, esta mañana,

12
00:01:02,311 --> 00:01:04,345
ya sabes, cuando mencionaste
que no participarías

13
00:01:04,413 --> 00:01:05,747
en el partido anual de fútbol

14
00:01:05,814 --> 00:01:07,742
- que normalmente jugamos...
- Sí.

15
00:01:07,767 --> 00:01:11,058
Solo me ha hecho pensar que,
ya sabes, si crees que lo de

16
00:01:11,083 --> 00:01:12,796
mañana podría ser un poco demasiado,

17
00:01:12,821 --> 00:01:14,099
avísame, y lo suspendo.

18
00:01:14,287 --> 00:01:16,388
Te lo agradezco, hombre. Estoy bien.

19
00:01:23,810 --> 00:01:25,310
- Hola.
- Hola.

20
00:01:26,434 --> 00:01:28,335
¿Por qué me miras así?

21
00:01:32,137 --> 00:01:33,541
Tú...

22
00:01:33,566 --> 00:01:35,400
Moho.

23
00:01:35,554 --> 00:01:37,181
¿Qué?

24
00:01:37,206 --> 00:01:38,713
Moho. Tengo moho.

25
00:01:38,781 --> 00:01:41,205
He mirado debajo del
fregadero. Tengo moho.

26
00:01:41,230 --> 00:01:42,793
He llamado a un experto, se pasará.

27
00:01:42,818 --> 00:01:44,905
En resumen, necesito
un sitio para quedarme.

28
00:01:44,930 --> 00:01:46,497
Seis, siete días...
una semana, como mucho.

29
00:01:46,522 --> 00:01:47,932
¿Hemos hecho antes
esto? ¿Has tenido moho,

30
00:01:47,956 --> 00:01:49,223
y has venido, y te has quedado?

31
00:01:49,248 --> 00:01:51,627
No sé. Bueno, estamos
en un clima tropical.

32
00:01:51,652 --> 00:01:53,196
¿Has pensado alguna vez que
puede que el problema seas tú?

33
00:01:53,220 --> 00:01:54,154
No.

34
00:01:54,179 --> 00:01:55,398
No, no he pensado en eso.

35
00:01:55,423 --> 00:01:56,923
Me iba a quedar en un hotel...

36
00:01:56,948 --> 00:01:58,301
Vale, bien. Puedes hacer eso.

37
00:01:58,326 --> 00:01:59,369
Pero entonces he pesando,
¿por qué haría eso?

38
00:01:59,393 --> 00:02:00,537
¿Por qué iba a perder todo ese dinero

39
00:02:00,561 --> 00:02:01,838
cuando mi mejor amigo
tiene una habitación extra?

40
00:02:01,862 --> 00:02:03,140
No, tu mejor amigo

41
00:02:03,164 --> 00:02:05,124
no tiene una habitación extra.
Yo estoy en la habitación extra.

42
00:02:05,166 --> 00:02:07,686
Ya, bueno, tú podrías dormir
en el sofá un par de días.

43
00:02:07,711 --> 00:02:09,675
- El sofá es de Eddie.
- Eddie es un perro.

44
00:02:10,104 --> 00:02:11,698
El perro va a donde le digas.

45
00:02:11,723 --> 00:02:12,784
Solo es un perro.

46
00:02:12,809 --> 00:02:14,737
Oye. Eddie, no... Él no...

47
00:02:14,762 --> 00:02:16,229
Es tu sofá.

48
00:02:17,605 --> 00:02:18,806
Mira,

49
00:02:18,831 --> 00:02:20,690
por supuesto que eres bienvenido
en mi casa, ¿vale? No hay problema.

50
00:02:20,715 --> 00:02:21,725
Solo digo que, si voy a poner

51
00:02:21,750 --> 00:02:23,636
un albergue para miembros del equipo,

52
00:02:23,661 --> 00:02:25,262
voy a hacer un reparto de tareas.

53
00:02:25,287 --> 00:02:27,042
Porque no me voy a
encargar de vosotros dos.

54
00:02:27,372 --> 00:02:29,339
- Vale.
- McGarrett.

55
00:02:29,364 --> 00:02:31,432
Sí.

56
00:02:32,145 --> 00:02:34,589
No, vamos de camino. De camino.

57
00:02:42,159 --> 00:02:43,221
Gracias.

58
00:02:43,246 --> 00:02:46,342
- Hola, ¿qué tenemos?
- Vamos a dar un pequeño paseo.

59
00:02:46,374 --> 00:02:48,475
El nombre de la víctima es George Parks.

60
00:02:48,500 --> 00:02:50,144
Según su hijo, Preston,

61
00:02:50,169 --> 00:02:52,487
George regresó a casa un día
antes de su viaje de negocios.

62
00:02:53,082 --> 00:02:54,416
Llama a su hijo por teléfono

63
00:02:54,441 --> 00:02:55,652
cuando llega porque cree

64
00:02:55,677 --> 00:02:56,988
que hay intrusos en la propiedad.

65
00:02:57,013 --> 00:02:58,378
¿Por qué no llamó a la policía?

66
00:02:58,403 --> 00:02:59,472
Bueno, aparentemente,

67
00:02:59,497 --> 00:03:01,231
ese fue el consejo que
su hijo le había dado,

68
00:03:01,256 --> 00:03:03,409
pero George tenía otras
ideas sobre cómo lidiar

69
00:03:03,434 --> 00:03:04,834
con los intrusos. Fue a buscar

70
00:03:04,859 --> 00:03:06,803
un calibre 12 de su armería.

71
00:03:06,828 --> 00:03:07,894
¿Puedo entender que

72
00:03:07,919 --> 00:03:09,663
- no le funcionó bien?
- Exacto.

73
00:03:09,688 --> 00:03:12,409
A las once y media de la noche,
George Parks fue asesinado.

74
00:03:12,434 --> 00:03:13,868
La causa de la muerte fue un traumatismo

75
00:03:13,893 --> 00:03:15,276
en la parte trasera de la cabeza.

76
00:03:15,301 --> 00:03:17,704
Al no tener noticias de su
padre, Preston se preocupa,

77
00:03:17,729 --> 00:03:19,507
conduce hasta la casa...
Ahí es donde ve el cuerpo.

78
00:03:19,532 --> 00:03:21,565
- Llama a emergencias.
- Vale.

79
00:03:21,590 --> 00:03:23,620
¿Entonces qué ha pasado?
¿Interrumpió un robo?

80
00:03:23,645 --> 00:03:27,748
Sí, pero no del tipo que esperarías.

81
00:03:31,401 --> 00:03:36,401
www.subtitulamos.tv

82
00:04:05,480 --> 00:04:07,178
Bueno, esto es una novedad.

83
00:04:07,245 --> 00:04:08,479
Se llevaron el árbol.

84
00:04:08,823 --> 00:04:11,338
Se llevaron el árbol y nada más.

85
00:04:11,363 --> 00:04:12,807
Los ladrones ni siquiera
entraron en la casa.

86
00:04:12,832 --> 00:04:14,604
Las huellas de botas señalan a
un equipo de cuatro personas.

87
00:04:14,629 --> 00:04:16,563
Y fueron listos. Pintaron con spray

88
00:04:16,588 --> 00:04:19,323
esas cámaras de seguridad, por lo
que no hay grabación de anoche.

89
00:04:19,348 --> 00:04:21,735
¿Pero por qué ibas a robar un
árbol? Me refiero a que tienes

90
00:04:21,760 --> 00:04:23,600
todas estas cosas buenas
dentro de la casa, supongo.

91
00:04:23,625 --> 00:04:25,136
- ¿Quién se llevaría un árbol?
- No me mires a mí.

92
00:04:25,161 --> 00:04:26,995
No es solo un árbol. Es un koa.

93
00:04:27,020 --> 00:04:28,776
Tiene mucho valor, y
a juzgar por el tamaño

94
00:04:28,800 --> 00:04:31,402
de su tronco de aquí, diría
que vale más de un millón.

95
00:04:31,512 --> 00:04:33,847
- ¿De dólares?
- Son muy escasos.

96
00:04:33,872 --> 00:04:35,114
El estado restringe su explotación,

97
00:04:35,139 --> 00:04:36,449
lo que hace que el
precio incluso suba más.

98
00:04:36,474 --> 00:04:38,442
Sí, por eso a la madera de koa

99
00:04:38,467 --> 00:04:40,545
- se la conoce como el "oro hawaiano".
- De acuerdo, vamos a dejar

100
00:04:40,570 --> 00:04:43,205
por un segundo de lado el
ridículo precio de este árbol.

101
00:04:43,230 --> 00:04:45,859
Obviamente, no se podía ver
esta cosa desde la calle.

102
00:04:45,926 --> 00:04:49,581
Así que me imagino que quien haya hecho
esto había estado antes en la propiedad.

103
00:04:49,606 --> 00:04:52,089
¿Habéis empezado a
buscar entre el personal

104
00:04:52,114 --> 00:04:53,567
o en toda la familia?

105
00:04:53,592 --> 00:04:55,636
Sí, me gustaría que fuera tan
fácil, pero según los hijos,

106
00:04:55,660 --> 00:04:57,728
George hizo aquí cientos de fiestas
y eventos para recaudar fondos

107
00:04:57,753 --> 00:05:00,040
durante los más de cincuenta
años que vivió en la casa.

108
00:05:00,065 --> 00:05:02,299
Vale, así que la mitad de
la isla conocía este árbol.

109
00:05:02,367 --> 00:05:03,878
Sí, y realmente está muy bien que

110
00:05:03,902 --> 00:05:05,182
Acción de Gracias se
celebre todos los años,

111
00:05:05,237 --> 00:05:06,347
porque no creo que vayamos a

112
00:05:06,371 --> 00:05:08,089
estar en casa a tiempo para este.

113
00:05:15,852 --> 00:05:17,610
De acuerdo, el laboratorio
sigue procesando las pruebas.

114
00:05:17,635 --> 00:05:20,290
Pero, hasta ahora, nada que permita
identificar a nuestros asesinos.

115
00:05:20,315 --> 00:05:22,384
Vale, entretanto, no robas

116
00:05:22,409 --> 00:05:24,743
algo como eso sin un plan previsto
para moverlo. Así que veamos

117
00:05:24,768 --> 00:05:26,437
si podemos encontrar a
potenciales compradores.

118
00:05:26,462 --> 00:05:27,962
- Me pongo a ello.
- Esperad.

119
00:05:27,987 --> 00:05:29,554
Es mi madre.

120
00:05:29,727 --> 00:05:30,993
Adelante.

121
00:05:31,608 --> 00:05:33,175
¿Hola?

122
00:05:33,345 --> 00:05:35,546
¿Qué? ¿Cuándo?

123
00:05:35,770 --> 00:05:37,876
Vale, cál... cálmate, mamá.

124
00:05:37,901 --> 00:05:39,860
Vale. Ahora te llamo.

125
00:05:40,330 --> 00:05:42,732
- ¿Está bien?
- Han robado en casa de mis padres.

126
00:05:42,757 --> 00:05:44,603
- Ve. Llévate a Tani contigo.
- ¿Seguro?

127
00:05:44,628 --> 00:05:47,360
- Tenemos un caso. - No pasa
nada. Lou y Quinn pueden unirse.

128
00:05:47,385 --> 00:05:48,595
Ve a ocuparte de tus padres

129
00:05:48,620 --> 00:05:49,892
y llámanos si necesitas lo que sea.

130
00:05:49,917 --> 00:05:51,532
Asegúrate de que llama, ¿vale?

131
00:05:51,909 --> 00:05:53,142
- Sí. Venga.
- Contadme luego.

132
00:05:54,582 --> 00:05:56,350
Mirad, sabemos que lo último

133
00:05:56,375 --> 00:05:58,532
que querréis hacer en este
momento es responder preguntas,

134
00:05:58,557 --> 00:06:00,324
pero el caso es que el que hizo esto

135
00:06:00,349 --> 00:06:02,217
sabía que vuestro padre iba
a estar fuera de la ciudad.

136
00:06:02,713 --> 00:06:05,081
¿Vale? Así que, aparte de vosotros tres,

137
00:06:05,106 --> 00:06:06,540
¿quién más sabía su horario de viaje?

138
00:06:06,744 --> 00:06:09,003
Una mejor pregunta sería quién no.

139
00:06:09,136 --> 00:06:10,636
Papá siempre acudía

140
00:06:10,681 --> 00:06:13,126
a una conferencia de ventas en
Singapur en Acción de Gracias.

141
00:06:13,462 --> 00:06:14,927
Les daba a los jardineros

142
00:06:14,952 --> 00:06:17,298
y al personal de servicio
cinco días libres

143
00:06:17,346 --> 00:06:18,681
para que estuvieran con sus familias.

144
00:06:20,112 --> 00:06:22,282
- Lo siento, es que...
- No, no pasa nada.

145
00:06:22,307 --> 00:06:23,875
¿Era algo que hacía regularmente?

146
00:06:23,900 --> 00:06:25,368
Permitir que el personal se fuera...

147
00:06:25,578 --> 00:06:27,546
Sí. Lo hacía desde que éramos críos.

148
00:06:27,911 --> 00:06:29,945
Así que, en todos estos
años, hablamos como de

149
00:06:30,076 --> 00:06:32,010
50 o 100 personas que sabían que se iba.

150
00:06:32,035 --> 00:06:33,845
Vale, bien, vamos a
necesitar esos nombres.

151
00:06:33,870 --> 00:06:35,532
- Sí, vale.
- Y, también, cualquier persona

152
00:06:35,557 --> 00:06:38,634
que se os ocurra. Familiares o amigos
que tuvieran acceso a este lugar.

153
00:06:43,516 --> 00:06:46,375
Tu padre y yo solo estuvimos
fuera unos 30 minutos.

154
00:06:46,400 --> 00:06:48,668
Fuimos al mercado para
comprar unas cuantas cosas

155
00:06:48,693 --> 00:06:49,960
y cuando regresamos...

156
00:06:50,175 --> 00:06:52,602
- Mira qué desastre.
- No pasa nada, mamá.

157
00:06:53,009 --> 00:06:54,345
¿Vale?

158
00:06:54,858 --> 00:06:56,192
¿Dónde está papá?

159
00:06:56,217 --> 00:06:59,360
Está en la ferretería
comprando unas cosas

160
00:06:59,385 --> 00:07:00,885
y puertas nuevas.

161
00:07:03,918 --> 00:07:05,386
Papá no sabe que estoy aquí.

162
00:07:06,870 --> 00:07:08,437
Me dijo que no te molestara.

163
00:07:08,462 --> 00:07:11,197
- Que dejara que se
encargara la policía. - Vale.

164
00:07:11,664 --> 00:07:13,163
Sra. Reigns,

165
00:07:13,188 --> 00:07:15,056
¿por qué no nos indica
lo que se han llevado?

166
00:07:15,159 --> 00:07:18,223
No mucho aquí.

167
00:07:18,248 --> 00:07:20,183
Solo un viejo portátil.

168
00:07:20,208 --> 00:07:21,470
La radio de Natano.

169
00:07:21,495 --> 00:07:23,897
Espera, pero no se llevaron ni la tele

170
00:07:23,922 --> 00:07:25,289
ni el reproductor de DVD.

171
00:07:25,668 --> 00:07:27,102
¿Te han robado las joyas?

172
00:07:28,043 --> 00:07:29,677
Es peor que eso.

173
00:07:33,762 --> 00:07:37,405
Se han llevado la caja de puros de
tu padre, con todo lo de valor.

174
00:07:38,143 --> 00:07:39,711
Prométeme

175
00:07:39,736 --> 00:07:41,404
que no se lo dirás a mi padre.

176
00:07:46,620 --> 00:07:48,287
Sra. Reigns,

177
00:07:48,312 --> 00:07:50,246
le prometo que vamos a
hacer todo lo posible

178
00:07:50,271 --> 00:07:51,838
para recuperar sus cosas.

179
00:07:51,949 --> 00:07:53,204
Gracias.

180
00:07:53,229 --> 00:07:54,610
¿Verdad, Joons?

181
00:07:59,228 --> 00:08:00,733
He estado husmeando en el mercado negro

182
00:08:00,758 --> 00:08:01,720
buscando madera de koa.

183
00:08:01,745 --> 00:08:03,880
He averiguado que hay un tío

184
00:08:03,905 --> 00:08:05,182
que vende baratijas
hechas de ese material.

185
00:08:05,207 --> 00:08:07,868
Opera desde un reclamo
para turistas en Waikele.

186
00:08:07,916 --> 00:08:10,151
- Vale.
- Atiende al nombre

187
00:08:10,176 --> 00:08:11,276
de Lolo Joe.

188
00:08:11,301 --> 00:08:13,423
- Suena respetable.
- Sí.

189
00:08:14,037 --> 00:08:18,517
El caso es que aunque todos los
demás no disponen de madera koa,

190
00:08:18,751 --> 00:08:22,587
este pollo siempre tiene
material para dar y tomar.

191
00:08:22,612 --> 00:08:23,913
¿Es eso cierto?

192
00:08:24,147 --> 00:08:26,657
¿Por qué no le hacéis
una visita Quinn y tú?

193
00:08:26,682 --> 00:08:28,483
Sí, señor.

194
00:08:29,938 --> 00:08:32,864
Vale. Gracias, Duke.

195
00:08:32,889 --> 00:08:35,124
Sí, mantennos informados.

196
00:08:35,149 --> 00:08:36,583
Vale, adiós.

197
00:08:36,608 --> 00:08:39,947
Vale. La policía está buscando en casas
de empeños las cosas de tus padres.

198
00:08:43,903 --> 00:08:45,938
Joon, ¿sabes?, esa...

199
00:08:46,373 --> 00:08:49,342
esa mirada que pusiste en la casa...

200
00:08:51,377 --> 00:08:53,145
¿Crees saber quién lo ha hecho?

201
00:08:53,170 --> 00:08:54,737
Sí.

202
00:08:55,020 --> 00:08:58,157
Nadie fuera de mi familia conoce
el escondrijo de mis padres,

203
00:08:59,015 --> 00:09:01,306
excepto mi hermano hanai Owen.

204
00:09:01,667 --> 00:09:03,868
No sabía que tus padres
habían acogido a alguien.

205
00:09:03,893 --> 00:09:06,509
Sí. Era mi mejor amigo de la infancia.

206
00:09:07,721 --> 00:09:10,156
Teníamos ocho años y...

207
00:09:10,513 --> 00:09:12,614
él se presentó en clase
llevando la misma ropa

208
00:09:12,639 --> 00:09:14,440
tres días seguidos.

209
00:09:14,574 --> 00:09:17,509
Me enteré de que habían
arrestado a su madre

210
00:09:18,250 --> 00:09:20,351
y que estaba viviendo solo.

211
00:09:20,376 --> 00:09:21,939
Un niño de ocho años.

212
00:09:22,781 --> 00:09:25,181
Se lo dije a mis padres.
Ellos lo acogieron.

213
00:09:25,206 --> 00:09:26,974
Vivió con nosotros como un año.

214
00:09:27,297 --> 00:09:29,298
Luego su madre se desintoxicó
y exigió que se mudara

215
00:09:29,323 --> 00:09:31,957
- de vuelta con ella.
- Quizá no haya sido él.

216
00:09:31,982 --> 00:09:33,611
Los ladrones...

217
00:09:33,636 --> 00:09:35,647
buscan normalmente
lugares ocultos como ese.

218
00:09:35,672 --> 00:09:38,274
No, no. Esto ha sido un robo dirigido.

219
00:09:38,400 --> 00:09:40,534
El que hiciera esto sabía
exactamente lo que estaba buscando

220
00:09:40,559 --> 00:09:42,001
y dónde encontrarlo.

221
00:09:43,134 --> 00:09:44,566
¿Sabes qué es lo peor?

222
00:09:46,061 --> 00:09:47,695
Fui yo el que se lo mostré.

223
00:09:50,458 --> 00:09:52,792
Teníamos unos once años

224
00:09:52,872 --> 00:09:55,140
y yo estaba alardeando del
Corazón Púrpura de mi padre.

225
00:09:55,723 --> 00:09:57,831
Ya sabes, lo cogí, lo
saqué y se lo mostré

226
00:09:57,856 --> 00:09:59,200
como si fuera una
especie de trofeo o algo.

227
00:09:59,225 --> 00:10:02,316
Fui tan... idiota.

228
00:10:02,714 --> 00:10:03,855
Mi padre lo había puesto

229
00:10:03,880 --> 00:10:05,933
en una caja porque no podía
soportar contemplarlo.

230
00:10:07,551 --> 00:10:08,818
Owen debió ver

231
00:10:08,843 --> 00:10:10,152
las otras cosas de la caja.

232
00:10:10,177 --> 00:10:12,397
Como el reloj de oro que le dieron

233
00:10:12,422 --> 00:10:13,356
cuando se jubiló

234
00:10:13,381 --> 00:10:15,480
de su trabajo en la construcción.

235
00:10:16,927 --> 00:10:18,361
Debía ir buscando el reloj

236
00:10:18,428 --> 00:10:20,548
y cogió todo lo demás que había dentro.

237
00:10:23,077 --> 00:10:27,214
Bueno, el caso es que
la adicción es genética.

238
00:10:28,648 --> 00:10:30,503
Yo me he librado,

239
00:10:31,323 --> 00:10:35,081
pero supongo que Owen no
ha tenido tanta suerte.

240
00:10:35,648 --> 00:10:37,082
No.

241
00:10:37,107 --> 00:10:39,742
Vale.

242
00:10:39,767 --> 00:10:41,368
Supongo que no sabes dónde vive

243
00:10:41,393 --> 00:10:43,294
o para hoy día.

244
00:10:43,319 --> 00:10:44,816
No.

245
00:10:45,180 --> 00:10:47,048
Pero sí sé dónde empezar.

246
00:10:56,832 --> 00:10:58,176
Vaya, mira esto, agente Liu.

247
00:10:59,028 --> 00:11:02,106
Esto es un maldito bufé libre
de madera de koa, ¿verdad?

248
00:11:02,389 --> 00:11:04,300
Creía que esa cosa era
muy difícil de conseguir.

249
00:11:04,884 --> 00:11:07,309
- Como encontrar agua en el desierto.
- Sí.

250
00:11:07,334 --> 00:11:09,059
O un cartero en un parque para perros.

251
00:11:09,099 --> 00:11:10,900
¿Puedo ayudarles?

252
00:11:10,925 --> 00:11:12,645
¿O solo están ensayando
para una noche de monólogos

253
00:11:12,670 --> 00:11:14,104
en el Imperio de la Risa?

254
00:11:14,129 --> 00:11:15,903
Todo el mundo tiene un crítico dentro.

255
00:11:15,928 --> 00:11:17,123
Somos del Cinco-0.

256
00:11:17,380 --> 00:11:18,681
Buscamos un negocio ilegal

257
00:11:18,706 --> 00:11:20,274
de comercio de madera koa en la isla.

258
00:11:20,299 --> 00:11:21,577
Cuando se trata de este tipo de cosas,

259
00:11:21,602 --> 00:11:24,189
todo el mundo dice que tú
eres el hombre indicado.

260
00:11:25,161 --> 00:11:26,583
¿De qué va esto, en realidad?

261
00:11:26,692 --> 00:11:27,993
Bueno, alguien robó

262
00:11:28,018 --> 00:11:29,452
todo un árbol koa

263
00:11:29,477 --> 00:11:31,711
de una residencia privada anoche.

264
00:11:31,736 --> 00:11:33,337
Y luego mataron al propietario.

265
00:11:33,362 --> 00:11:35,872
Así que hemos pensado que
tú podrías saber algo.

266
00:11:37,812 --> 00:11:40,919
Vale, escuchen, no sabía
que iba a morir nadie.

267
00:11:41,341 --> 00:11:43,108
Pero sí.

268
00:11:43,133 --> 00:11:44,844
Unos tipos contactaron conmigo y
me dijeron que iban a disponer

269
00:11:44,869 --> 00:11:47,020
de un gran suministro de koa.

270
00:11:47,045 --> 00:11:48,747
No sé sus nombres,

271
00:11:48,772 --> 00:11:51,107
pero se supone que tengo que
verme con ellos en una hora.

272
00:11:51,132 --> 00:11:52,165
¿Dónde?

273
00:12:10,894 --> 00:12:12,261
Junto a la puerta.

274
00:12:12,286 --> 00:12:14,570
- ¡Cinco-0!
- Adentro.

275
00:12:16,051 --> 00:12:17,184
¡Por detrás!

276
00:12:22,987 --> 00:12:25,722
Cuatro muertos. Motosierras.

277
00:12:25,747 --> 00:12:27,810
Está claro que es la
banda que robó el koa.

278
00:12:27,835 --> 00:12:29,960
Sí, pero la madera sigue aquí.

279
00:12:29,985 --> 00:12:31,652
¿Por qué los mataron?

280
00:12:39,469 --> 00:12:40,703
Hola.

281
00:12:40,728 --> 00:12:42,563
He oído que tenéis algo.

282
00:12:42,588 --> 00:12:46,384
Pues sí. Para empezar, hemos
identificado a los hombres del almacén.

283
00:12:46,409 --> 00:12:48,560
Tres de ellos tienen antecedentes,
incluyendo allanamiento.

284
00:12:48,585 --> 00:12:50,686
El cuarto, un tal Daniel
Malapit, está limpio.

285
00:12:50,711 --> 00:12:52,420
Sin embargo, hasta hace seis meses,

286
00:12:52,445 --> 00:12:53,864
trabajaba de jardinero para,

287
00:12:53,889 --> 00:12:56,424
- lo habéis adivinado, George Parks.
- Malapit sabía

288
00:12:56,449 --> 00:12:58,026
que el árbol estaba allí y cuánto valía,

289
00:12:58,050 --> 00:13:00,585
así que forma una banda para robarlo

290
00:13:00,610 --> 00:13:02,492
- cuando sabe que Parks está fuera.
- Y hay más.

291
00:13:02,517 --> 00:13:05,257
Los forenses han encontrado sangre de
George Parks en uno de los sospechosos.

292
00:13:05,282 --> 00:13:09,194
Vale, así que el jardinero y su banda
mataron a Parks. ¿Pero quién a ellos?

293
00:13:09,219 --> 00:13:11,639
Bueno, por desgracia, tenemos
el informe de balística

294
00:13:11,664 --> 00:13:14,617
y no es concluyente, porque el
arma usada en los asesinatos

295
00:13:14,642 --> 00:13:15,876
no está en el sistema.

296
00:13:15,901 --> 00:13:18,169
Vale, así que recién cometido el robo,

297
00:13:18,194 --> 00:13:19,628
matan a estos tíos,

298
00:13:19,653 --> 00:13:21,916
¿pero quien los mata,
por la razón que fuese,

299
00:13:21,941 --> 00:13:24,453
decide dejar toda esa
valiosa madera atrás?

300
00:13:24,478 --> 00:13:26,287
Bueno, en realidad, no toda la madera.

301
00:13:26,312 --> 00:13:27,779
Mientras los forenses
procesaban aquello,

302
00:13:27,804 --> 00:13:29,738
descubrieron una sección

303
00:13:29,763 --> 00:13:32,398
faltante en el árbol
koa, así que comparé

304
00:13:32,423 --> 00:13:34,504
estas imágenes del laboratorio

305
00:13:34,529 --> 00:13:38,165
con esta vieja foto del árbol y mirad.

306
00:13:38,190 --> 00:13:41,570
La sección que se llevaron
tiene una gran cavidad dentro.

307
00:13:41,595 --> 00:13:43,304
Voy a jugármela

308
00:13:43,329 --> 00:13:45,218
y decir que no es una coincidencia.

309
00:13:45,243 --> 00:13:46,476
Lo que nos hizo pensar:

310
00:13:46,622 --> 00:13:49,357
"¿Y si ese agujero estaba
siendo usado como escondite?".

311
00:13:49,382 --> 00:13:51,378
Luego, puede que no se
tratara del árbol en sí,

312
00:13:51,403 --> 00:13:53,303
sino de lo que había escondido dentro.

313
00:13:53,328 --> 00:13:55,429
Y puede que por eso alguien
estuviera lo bastante desesperado

314
00:13:55,454 --> 00:13:58,255
- para seguir a esos tíos y matarlos.
- Es una teoría.

315
00:13:58,617 --> 00:14:00,628
Vale, que los forenses
vuelvan a revisar ese árbol.

316
00:14:00,653 --> 00:14:02,406
Asegurémonos de no pasar nada por alto.

317
00:14:02,771 --> 00:14:04,438
Y si tenéis razón

318
00:14:04,463 --> 00:14:06,097
en todo eso del escondite,

319
00:14:06,122 --> 00:14:09,558
la única forma de que yo escondiera
algo valioso en un árbol es si

320
00:14:09,583 --> 00:14:11,351
- estuviera en mi propiedad.
- Lo que nos deja

321
00:14:11,376 --> 00:14:13,359
a nuestra víctima, George Parks.

322
00:14:13,384 --> 00:14:15,661
Y sus tres hijos.

323
00:14:22,710 --> 00:14:25,412
Junior. Cuánto tiempo.

324
00:14:25,565 --> 00:14:27,695
Sra. Ocampo, ¿está Owen en casa?

325
00:14:27,720 --> 00:14:31,078
Vaya, ahora que eres policía
soy la Sra. Ocampo, ¿no?

326
00:14:31,479 --> 00:14:33,113
Owen no está aquí.

327
00:14:36,505 --> 00:14:38,570
Adelante. Puedes comprobarlo.

328
00:14:44,063 --> 00:14:45,764
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Owen?

329
00:14:46,114 --> 00:14:48,515
Vino hace cosa de tres días o cuatro.

330
00:14:48,707 --> 00:14:51,242
Le di cien dólares
para pillar mercancía.

331
00:14:51,267 --> 00:14:53,668
Trajo 50 pavos de basura.

332
00:14:56,067 --> 00:14:57,710
Adelante, Junior, dilo.

333
00:14:57,735 --> 00:14:58,968
Tu familia y tú

334
00:14:58,993 --> 00:15:00,835
siempre os habéis creído
superiores a nosotros.

335
00:15:02,015 --> 00:15:05,217
¿Te ha contado cómo me
arrebataron a mi hijo?

336
00:15:05,442 --> 00:15:06,876
Puede que eso sea cómo

337
00:15:07,069 --> 00:15:08,669
lo recuerda. No lo convierte en verdad.

338
00:15:08,737 --> 00:15:10,438
Escuche, no nos quiere aquí

339
00:15:10,463 --> 00:15:11,997
y, francamente, el sentimiento es mutuo.

340
00:15:12,022 --> 00:15:14,945
Así que ¿por qué no nos dice dónde ha
ido Owen a pillar? ¿Quién es su camello?

341
00:15:14,970 --> 00:15:16,938
Si lo supiera, habría ido yo misma,

342
00:15:16,963 --> 00:15:18,937
en lugar de darle ocasión
a mi hijo de robarme.

343
00:15:23,617 --> 00:15:25,796
Y eso es todo.

344
00:15:25,821 --> 00:15:28,023
Tengo mejores cosas que hacer
que hablar con la policía.

345
00:15:32,938 --> 00:15:35,784
¿Le importa siquiera que Owen
pueda haberse metido en problemas?

346
00:15:35,809 --> 00:15:37,414
Owen siempre esté metido en problemas.

347
00:15:37,777 --> 00:15:39,593
Cuando veas al ratero de mi hijo,

348
00:15:39,618 --> 00:15:41,492
dile que me debe 50 pavos.

349
00:15:43,052 --> 00:15:45,265
Vaya, estoy lista para
nominarla a madre del año.

350
00:15:48,957 --> 00:15:52,320
Joons, lo... lo siento, solo
trataba de relajar el ambiente.

351
00:15:52,345 --> 00:15:54,546
No, no te disculpes. Te lo agradezco.

352
00:15:56,193 --> 00:15:57,860
Es solo que...

353
00:15:58,179 --> 00:16:01,929
ver a su madre otra
vez... me hace recordar.

354
00:16:03,640 --> 00:16:06,609
¿Sabes?, cuando Owen vivía con
nosotros, las cosas le iban geniales.

355
00:16:06,763 --> 00:16:08,463
Jugábamos al béisbol juntos.

356
00:16:09,731 --> 00:16:11,429
Le iba muy bien en el colegio.

357
00:16:13,305 --> 00:16:15,106
Pero con una madre así...

358
00:16:17,770 --> 00:16:20,238
nunca tuvo ninguna oportunidad.

359
00:16:20,263 --> 00:16:22,498
Bueno, tu familia estuvo ahí para él.

360
00:16:22,967 --> 00:16:24,668
Hicisteis lo que pudisteis.

361
00:16:27,810 --> 00:16:29,444
Tani, no sé decirte cuántas veces

362
00:16:29,469 --> 00:16:31,470
he intentado que Owen
fuera a rehabilitación.

363
00:16:32,837 --> 00:16:34,672
Siempre se negaba.

364
00:16:35,193 --> 00:16:38,929
Hasta el punto en que, ya
sabes, dejé de ofrecérselo.

365
00:16:40,335 --> 00:16:42,235
Quizá ese fue el error.

366
00:16:43,852 --> 00:16:46,187
Es decir, tú nunca te
rendiste con tu hermano.

367
00:16:49,211 --> 00:16:51,080
Esto es lo que yo sé de los adictos...

368
00:16:52,559 --> 00:16:54,726
Puedes intentarlo todo cuanto quieras,

369
00:16:55,099 --> 00:16:58,335
pero hasta que ellos no quieran
aceptar la responsabilidad,

370
00:16:58,550 --> 00:17:01,152
ninguna ayuda logrará
que se desintoxiquen.

371
00:17:06,795 --> 00:17:07,995
Hablando de Koa...

372
00:17:08,321 --> 00:17:10,422
Le he mandado una foto de
la bolsita de pastillas

373
00:17:10,447 --> 00:17:11,713
que vi sobre la mesa.

374
00:17:11,738 --> 00:17:13,498
Se me ha ocurrido que podría
enseñarla en la clínica,

375
00:17:13,523 --> 00:17:15,001
a ver si alguien sabía
de dónde procedía.

376
00:17:15,026 --> 00:17:16,221
Madre, ha cumplido con creces.

377
00:17:16,246 --> 00:17:17,862
"Mirad en el parque Ala Moana.

378
00:17:17,887 --> 00:17:20,205
El tipo bajo la caseta del
parque vende material".

379
00:17:26,427 --> 00:17:27,760
Hola.

380
00:17:29,084 --> 00:17:30,485
¿Qué es eso?

381
00:17:30,510 --> 00:17:32,411
¿Qué te parece?

382
00:17:32,436 --> 00:17:34,904
Es un comportamiento
altamente sospechoso.

383
00:17:34,929 --> 00:17:36,073
- ¿Qué ocurre?
- Es un café.

384
00:17:36,098 --> 00:17:38,065
Le traigo a mi casero
un buena taza de café.

385
00:17:38,276 --> 00:17:40,065
Vale. No vas a conseguir
la habitación de invitados.

386
00:17:40,090 --> 00:17:42,573
Y tú no tienes que aceptar el
café. Solo he venido a decirte

387
00:17:42,598 --> 00:17:44,112
que estamos investigando
a los chicos Park...

388
00:17:44,137 --> 00:17:45,548
Coartadas, registros
telefónicos para anoche.

389
00:17:45,581 --> 00:17:47,615
- Eso es todo.
- Vale.

390
00:17:47,640 --> 00:17:49,751
Hazme un favor, no te pases
con la cafeína, ¿vale?

391
00:17:49,776 --> 00:17:51,888
Ya sabes que te pones todo nervioso
y haces tonterías cuando bebes

392
00:17:51,913 --> 00:17:54,681
- demasiado café.
- Chicos, tenemos una pista.

393
00:17:54,706 --> 00:17:56,518
Los forenses estaban
procesando el árbol koa

394
00:17:56,543 --> 00:18:00,164
y han encontrado un pendiente incrustado
en la parte de abajo del tronco.

395
00:18:00,189 --> 00:18:03,425
El ADN coincide con el de una
chica desaparecida hace 15 años.

396
00:18:03,450 --> 00:18:04,917
¿Esto va a ser desagradable?

397
00:18:06,882 --> 00:18:08,082
- Sí.
- "Desconocida, edad entre 15

398
00:18:08,107 --> 00:18:10,509
y 20 años, asesinada y desmembrada.

399
00:18:10,619 --> 00:18:12,386
Solo se recuperaron algunas

400
00:18:12,411 --> 00:18:14,674
partes del cuerpo enterradas
en distintos sitios

401
00:18:14,699 --> 00:18:15,909
de la Reserva Forestal Pupukea-Paumalu".

402
00:18:15,934 --> 00:18:18,836
- Así que la descuartizaron.
- Resulta

403
00:18:18,861 --> 00:18:21,838
que la cabeza fue la única
parte que nunca se encontró.

404
00:18:21,943 --> 00:18:24,888
Así que es posible que hayamos
descubierto qué había dentro del árbol.

405
00:18:24,913 --> 00:18:26,088
Sí.

406
00:18:44,102 --> 00:18:46,337
Vale, espera. Para, para, para.

407
00:18:46,362 --> 00:18:47,963
¿Estás bien?

408
00:18:47,988 --> 00:18:50,087
- Sí.
- Vale.

409
00:18:58,790 --> 00:19:00,361
Junior.

410
00:19:00,707 --> 00:19:02,208
Largo.

411
00:19:03,829 --> 00:19:05,699
¿Qué hay, hermano?

412
00:19:06,181 --> 00:19:07,548
Bueno, ha pasado, ha pasado

413
00:19:07,573 --> 00:19:08,853
tiempo desde que nos juntábamos
y esas cosas, hermano.

414
00:19:08,878 --> 00:19:12,347
Sí. No, no, no hagas eso, ¿vale?
Ya sabes por qué estoy aquí.

415
00:19:12,372 --> 00:19:15,915
Tío, yo...

416
00:19:15,940 --> 00:19:19,803
Lo siento. ¿Vale? Estaba sufriendo

417
00:19:19,828 --> 00:19:22,654
- y no... - ¿En dónde están
las cosas que has robado?

418
00:19:24,532 --> 00:19:25,632
¿Dónde lo has empeñado?

419
00:19:25,911 --> 00:19:29,728
En ese sitio de Mokauea.

420
00:19:33,727 --> 00:19:35,461
Eras mi hermano, hombre.

421
00:19:36,511 --> 00:19:38,345
Mis padres te acogieron.

422
00:19:39,789 --> 00:19:42,696
¿Cómo? ¿Cómo has podido hacerlo?

423
00:19:45,195 --> 00:19:46,806
¿El Corazón Púrpura de mi padre?

424
00:19:46,831 --> 00:19:48,643
No, no, no, no, yo no lo vendería.

425
00:19:48,857 --> 00:19:51,173
Sigue en la caja de puros, lo tengo.

426
00:19:51,198 --> 00:19:52,350
¿Sí? ¿Dónde?

427
00:19:52,375 --> 00:19:55,678
Está en el motel en el
que me estoy quedando.

428
00:19:55,703 --> 00:19:57,212
Te puedo llevar allí.

429
00:20:00,222 --> 00:20:01,923
Vacíate los bolsillos.

430
00:20:03,540 --> 00:20:04,707
Hazlo.

431
00:20:10,176 --> 00:20:13,711
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?

432
00:20:13,748 --> 00:20:16,950
- Sí.
- ¡No! ¡Para!

433
00:20:16,975 --> 00:20:18,970
Levanta. Levanta.

434
00:20:19,361 --> 00:20:23,476
Mira, hemos pasado el día intentando
encontrarte antes que la policía.

435
00:20:23,501 --> 00:20:26,829
Olvida el robo. Tener justo ahí
todas esas cosas te puede mandar

436
00:20:26,854 --> 00:20:28,626
- durante mucho tiempo a Halawa.
- Lo sé.

437
00:20:28,651 --> 00:20:29,651
- ¿Sí, lo sabes?
- Lo sé.

438
00:20:29,676 --> 00:20:31,087
Bueno, no actúas como
alguien que lo sabe.

439
00:20:31,241 --> 00:20:32,942
Actúas como alguien
a quien no le importa

440
00:20:32,967 --> 00:20:34,517
si vive o muere, tío.

441
00:20:41,342 --> 00:20:42,910
Tienes dos opciones.

442
00:20:44,808 --> 00:20:47,343
Vienes conmigo y te
entrego por el robo...

443
00:20:49,480 --> 00:20:51,114
o vas a rehabilitación.

444
00:20:54,522 --> 00:20:56,775
Mi hermano trabaja en una
clínica de rehabilitación.

445
00:20:57,696 --> 00:20:59,130
Hay sitio para ti.

446
00:21:00,040 --> 00:21:02,190
Pero tienes que estar
de acuerdo en ir hoy.

447
00:21:02,639 --> 00:21:04,406
Solo di que sí.

448
00:21:04,431 --> 00:21:06,766
Todo lo que tienes que
hacer es decir que sí.

449
00:21:11,799 --> 00:21:13,205
Al césar lo que es del césar.

450
00:21:13,230 --> 00:21:15,915
Cualquiera que sea el hermano
que mató a nuestra desconocida

451
00:21:15,940 --> 00:21:18,178
fue listo como para esconder la cabeza
en un árbol protegido por el Estado

452
00:21:18,203 --> 00:21:19,494
en una propiedad privada.

453
00:21:19,519 --> 00:21:20,986
Bueno, ¿por qué mantener
la cabeza después de todo?

454
00:21:21,215 --> 00:21:24,917
¿El asesino la estaba guardando como
una especie de trofeo enfermizo?

455
00:21:24,942 --> 00:21:26,609
Bueno, piensa en ello de
manera práctica, ¿vale?

456
00:21:26,634 --> 00:21:30,066
Una adolescente es probable que no
tenga sus huellas en el sistema,

457
00:21:30,091 --> 00:21:31,600
pero va a tener registros dentales.

458
00:21:31,625 --> 00:21:33,136
Bueno, eso explicaría por qué querrías

459
00:21:33,161 --> 00:21:34,905
- mantener el cráneo cerca.
- Cierto. y hubiera funcionado

460
00:21:34,929 --> 00:21:37,157
si... no hubiera aparecido
la gente de la motosierra.

461
00:21:37,182 --> 00:21:39,659
De acuerdo, entonces, hace quince años,

462
00:21:39,684 --> 00:21:42,753
Darren, Preston y
Olivia vivían en la casa

463
00:21:42,778 --> 00:21:44,045
en el momento del asesinato.

464
00:21:44,797 --> 00:21:46,631
Os diré quién es mi favorito.

465
00:21:47,682 --> 00:21:51,378
Hice un pequeño rastreo en los
registros de los teléfonos

466
00:21:51,403 --> 00:21:52,703
de Larry, Moe y la chica.

467
00:21:52,814 --> 00:21:55,768
Chico, tengo que contarte una historia.

468
00:21:58,252 --> 00:22:00,096
De acuerdo, Preston,
vamos directos al grano,

469
00:22:00,121 --> 00:22:01,855
porque ya sabemos que nos has mentido.

470
00:22:01,965 --> 00:22:03,499
¿Mentiros? ¿Sobre qué?

471
00:22:03,524 --> 00:22:05,369
Bueno, para empezar, tu línea temporal.

472
00:22:06,432 --> 00:22:08,128
Dijiste que cuando tu padre
no contestó al teléfono,

473
00:22:08,153 --> 00:22:10,020
fuiste derecho a su casa.

474
00:22:10,045 --> 00:22:12,408
Y cuando llegaste allí,
llamaste a emergencias.

475
00:22:12,433 --> 00:22:16,103
El problema es que hay 45
minutos entre la última vez

476
00:22:16,170 --> 00:22:18,572
que intentaste contactar con
él y la llamada a emergencias.

477
00:22:18,597 --> 00:22:20,564
Sí, eso me resulta extraño.

478
00:22:20,596 --> 00:22:22,852
- Sí. - Me refiero a que
a esa hora de la noche,

479
00:22:22,877 --> 00:22:24,420
no hay tráfico por la carretera...

480
00:22:24,445 --> 00:22:25,746
Y tú vives

481
00:22:26,635 --> 00:22:30,584
a unos 15 minutos de la casa
de tu padre, como mucho.

482
00:22:31,252 --> 00:22:33,838
Ahora, no soy un cerebro
en matemáticas, pero

483
00:22:33,863 --> 00:22:35,503
parece que se me han
perdido treinta minutos.

484
00:22:35,786 --> 00:22:37,721
¿Entonces qué pasó en
esa media hora, Preston?

485
00:22:39,119 --> 00:22:40,837
Mira, creo que tuviste

486
00:22:40,862 --> 00:22:42,429
el tiempo suficiente

487
00:22:42,454 --> 00:22:44,321
como para llegar a ese almacén

488
00:22:44,346 --> 00:22:45,813
y matar a esos tipos

489
00:22:45,838 --> 00:22:47,440
- que robaron el árbol de...
- Espera, yo no...

490
00:22:47,465 --> 00:22:49,569
¿Qué? ¿Con quién te
crees que estás hablando?

491
00:22:49,594 --> 00:22:51,849
Tenías que llegar hasta ese
árbol para que pudieras coger

492
00:22:51,873 --> 00:22:53,518
el cráneo que escondiste allí

493
00:22:53,543 --> 00:22:55,010
- hace quince años.
- ¿Cráneo?

494
00:22:55,035 --> 00:22:56,338
- ¿Qué cráneo?
- Este.

495
00:22:57,056 --> 00:22:59,695
Es increíble lo que pueden
encontrar los perros rastreadores.

496
00:22:59,924 --> 00:23:02,649
Sí. También encontraron esto. ¿Lo ves?

497
00:23:03,162 --> 00:23:04,987
Uno de sus pendientes.

498
00:23:11,793 --> 00:23:13,994
Dinos quién era.

499
00:23:19,367 --> 00:23:20,934
Se llamaba...

500
00:23:21,220 --> 00:23:23,025
se llamaba Lena.

501
00:23:24,315 --> 00:23:25,806
Lena Schmidt.

502
00:23:26,115 --> 00:23:27,868
Era mochilera.

503
00:23:28,198 --> 00:23:30,080
De Alemania. ¿Vale?

504
00:23:30,878 --> 00:23:34,127
La conocí en una fiesta en
la playa, y la llevé a casa.

505
00:23:35,221 --> 00:23:36,426
Esta pobre

506
00:23:36,451 --> 00:23:39,635
joven, que había estado durmiendo
en tiendas de campaña y albergues.

507
00:23:41,096 --> 00:23:43,790
Hasta que tropieza con el pijo rico

508
00:23:44,182 --> 00:23:46,549
con algo que la impresiona,

509
00:23:47,266 --> 00:23:49,167
la enorme propiedad de su papi.

510
00:23:49,335 --> 00:23:50,636
¿Había alguien más en la casa?

511
00:23:50,898 --> 00:23:52,057
No.

512
00:23:52,567 --> 00:23:54,885
Mi padre estaba fuera de
la ciudad, y además...

513
00:23:55,236 --> 00:23:56,573
ninguno de los empleados
estaban por allí.

514
00:23:58,932 --> 00:24:00,374
Liv y Darren estaban...

515
00:24:00,484 --> 00:24:01,918
en el cine.

516
00:24:01,943 --> 00:24:03,343
Así que estando solos Lena y tú,

517
00:24:03,368 --> 00:24:04,554
supongo que decidiste
montar una fiestecita.

518
00:24:04,579 --> 00:24:06,780
Un poco de alcohol.

519
00:24:07,104 --> 00:24:09,249
También drogas. Me imagino.

520
00:24:09,317 --> 00:24:10,713
Sí.

521
00:24:13,174 --> 00:24:14,630
Solo estuvimos haciendo el tonto.

522
00:24:14,948 --> 00:24:16,757
Y entonces... y entonces yo...

523
00:24:16,824 --> 00:24:18,625
Yo solo... en broma...

524
00:24:18,736 --> 00:24:19,936
la empujé a la piscina,

525
00:24:19,961 --> 00:24:22,565
y entonces, se golpeó la cabeza.

526
00:24:23,463 --> 00:24:25,365
Y yo... No lo hice a propósito.

527
00:24:25,433 --> 00:24:26,767
Pero lo que hiciste a propósito

528
00:24:26,834 --> 00:24:27,978
fue trocear su cuerpo en trozos pequeños

529
00:24:28,002 --> 00:24:29,469
y esparcirlos por todo el bosque.

530
00:24:30,697 --> 00:24:31,797
Solo para que quede claro.

531
00:24:37,979 --> 00:24:39,174
Me entró el pánico.

532
00:24:40,502 --> 00:24:41,634
Y...

533
00:24:43,051 --> 00:24:44,718
Ese tipo de escándalo, yo...

534
00:24:44,786 --> 00:24:47,877
no quería que mi error
arruinara a mi padre.

535
00:24:48,690 --> 00:24:50,066
Así que yo...

536
00:24:50,737 --> 00:24:52,893
me hice cargo del problema.

537
00:24:52,960 --> 00:24:54,227
"Problema".

538
00:24:55,427 --> 00:24:57,761
Supongo que esa es
una manera de decirlo.

539
00:25:01,369 --> 00:25:03,002
No hemos terminado, Preston.

540
00:25:03,260 --> 00:25:06,362
Vamos a necesitar que repases con
nosotros las últimas quince horas.

541
00:25:06,750 --> 00:25:08,573
Y no te dejes ningún detalle.

542
00:25:16,784 --> 00:25:18,385
Bueno, ¿ha picado?

543
00:25:18,410 --> 00:25:20,277
Ha picado hasta el fondo.

544
00:25:20,302 --> 00:25:21,802
Sorprendentemente ha funcionado.

545
00:25:21,827 --> 00:25:23,466
Esta de aquí es una
meritoria Meryl Streep.

546
00:25:23,491 --> 00:25:25,028
¿Sí?

547
00:25:25,053 --> 00:25:26,921
De todas maneras, ¿de
dónde has sacado esta idea?

548
00:25:26,946 --> 00:25:28,662
De Hamlet, Literatura de décimo curso.

549
00:25:28,772 --> 00:25:31,149
Y el mérito es de Noelani
que ha facilitado el atrezo.

550
00:25:31,174 --> 00:25:34,101
¿Entonces Preston nos
ha dado la localización

551
00:25:34,126 --> 00:25:36,227
- del cráneo auténtico?
- Sí, sí.

552
00:25:36,252 --> 00:25:37,753
Como pensaba que ya lo
habíamos encontrado,

553
00:25:37,778 --> 00:25:39,756
no se ha pensado dos veces
decirnos dónde lo había arrojado.

554
00:25:39,801 --> 00:25:41,641
En el canal de Ala Wai, a
las afueras de McCully.

555
00:25:41,666 --> 00:25:42,919
Voy a hacer que el
laboratorio se ponga a ello.

556
00:25:42,944 --> 00:25:44,153
Hacer que saquen el cráneo del agua.

557
00:25:44,178 --> 00:25:45,411
De acuerdo.

558
00:25:45,596 --> 00:25:48,567
Conozco esa mirada. ¿Qué pasa, Lou?

559
00:25:48,604 --> 00:25:50,965
No sé tú, pero yo no creo

560
00:25:50,990 --> 00:25:52,891
que me convenza la
confesión de este chico.

561
00:25:53,582 --> 00:25:56,754
Se echó a llorar en
cuanto vio esta cosa.

562
00:25:56,779 --> 00:25:59,469
¿Ese tipo de reacción? Bueno, mírale.

563
00:25:59,494 --> 00:26:01,661
¿De verdad crees que este
chico es de esos que va por ahí

564
00:26:01,686 --> 00:26:04,288
recogiendo a mochileros, y
luego esparciendo sus partes

565
00:26:04,313 --> 00:26:06,214
por toda la isla para usarla de abono?

566
00:26:07,067 --> 00:26:11,146
Uno, gracias por la
imagen tan nítida, y dos,

567
00:26:11,171 --> 00:26:12,738
me inclino a estar de acuerdo.

568
00:26:12,763 --> 00:26:14,130
Pero la pregunta es:

569
00:26:14,155 --> 00:26:17,106
si Preston no lo hizo, ¿entonces
a quién protege, y por qué?

570
00:26:18,955 --> 00:26:20,731
No pude vender un Corazón Púrpura.

571
00:26:22,851 --> 00:26:26,082
Tu padre, tío, él...
fue tan bueno conmigo

572
00:26:26,107 --> 00:26:27,808
en el pasado.

573
00:26:30,639 --> 00:26:34,508
Perdona... por todo.

574
00:26:35,200 --> 00:26:36,989
Se trata de lo que
harás a partir de ahora.

575
00:26:37,828 --> 00:26:39,162
¿De acuerdo?

576
00:27:01,142 --> 00:27:02,943
Estoy orgulloso de ti, Joons.

577
00:27:07,709 --> 00:27:09,132
Estas cartas...

578
00:27:10,023 --> 00:27:12,585
tienen sellos militares.

579
00:27:14,302 --> 00:27:15,788
Son de Afganistán.

580
00:27:16,023 --> 00:27:18,448
¿Se las escribiste a tu padre
mientras estabas allí destinado?

581
00:27:18,473 --> 00:27:20,499
No, nunca antes las había visto.

582
00:27:40,361 --> 00:27:42,249
Estos son los restos de Lena Schmidt,

583
00:27:42,274 --> 00:27:44,609
incluyendo el cráneo que el
laboratorio acaba de sacar del canal.

584
00:27:44,634 --> 00:27:45,867
El problema es que,

585
00:27:45,892 --> 00:27:47,326
lo que ha confesado vuestro chico,

586
00:27:47,351 --> 00:27:48,718
él y el cráneo de Lena

587
00:27:48,743 --> 00:27:50,644
están contando dos
historias muy diferentes.

588
00:27:50,669 --> 00:27:51,765
¿En serio?

589
00:27:52,156 --> 00:27:54,046
Bueno, por todos los
demonios, da más detalles.

590
00:27:54,071 --> 00:27:55,421
Bueno, Lena definitivamente fue herida

591
00:27:55,446 --> 00:27:57,214
y muy posiblemente
perdió la consciencia,

592
00:27:57,239 --> 00:27:59,165
después de la caída que ha
descrito vuestro sospechoso,

593
00:27:59,190 --> 00:28:01,281
pero eso no es lo que la mató.

594
00:28:02,093 --> 00:28:04,451
Aquí es donde su cabeza se golpea
con el borde de la piscina.

595
00:28:05,618 --> 00:28:07,757
Pero estas tres fracturas de aquí...

596
00:28:07,782 --> 00:28:09,716
aquí, aquí y aquí...

597
00:28:09,741 --> 00:28:12,429
al otro lado del cráneo,
eso fue lo que la mató.

598
00:28:12,454 --> 00:28:14,022
Así que no fue un accidente.

599
00:28:14,242 --> 00:28:16,132
Esto fue una asesinato a sangre fría.

600
00:28:16,157 --> 00:28:18,417
No había tomado a Preston
Parks por asesino antes,

601
00:28:18,442 --> 00:28:19,865
y sigo sin hacerlo.

602
00:28:19,890 --> 00:28:21,743
Y, además, si Preston fuera culpable,

603
00:28:21,768 --> 00:28:23,012
habría sabido la causa de la muerte.

604
00:28:23,037 --> 00:28:24,521
Así que el cráneo falso
no le habría engañado.

605
00:28:24,546 --> 00:28:27,550
Entonces, ¿por qué confesar un
asesinato que nos has cometido?

606
00:28:27,770 --> 00:28:30,705
A menos que estés encubriendo
a alguien de tu familia.

607
00:28:35,852 --> 00:28:37,678
Sé que querían hablar con la familia,

608
00:28:37,703 --> 00:28:40,186
pero me temo que Preston no está aquí.

609
00:28:40,211 --> 00:28:43,146
Francamente, estoy preocupada. No ha
estado respondiendo a mis llamadas.

610
00:28:43,171 --> 00:28:45,406
Eso es porque está con nosotros.

611
00:28:45,804 --> 00:28:47,942
- ¿Por qué?
- Lena Schmidt.

612
00:28:48,052 --> 00:28:49,186
¿Quién?

613
00:28:49,211 --> 00:28:50,978
La mujer que fue asesinada
aquí hace quince años,

614
00:28:51,003 --> 00:28:52,022
esa es.

615
00:28:52,828 --> 00:28:54,315
Lo siento, ¿qué?

616
00:28:54,340 --> 00:28:57,294
Parad. Preston ya ha
confesado el asesinato.

617
00:28:57,796 --> 00:28:59,720
Pero nosotros no nos
creemos su confesión

618
00:28:59,745 --> 00:29:01,843
porque él ni siquiera
sabe cómo murió la chica.

619
00:29:02,469 --> 00:29:03,603
Pero creemos que vosotros sí.

620
00:29:03,670 --> 00:29:06,406
- ¿Olivia?
- Ahora no, Diane.

621
00:29:06,431 --> 00:29:08,710
¿Quieres hacer esto enfrente
de Diane y de toda la familia?

622
00:29:08,818 --> 00:29:11,286
¿O quieres sacarlos de aquí? Tú verás.

623
00:29:11,354 --> 00:29:13,389
Diane, lleva a todo el
mundo fuera, por favor.

624
00:29:13,500 --> 00:29:16,382
Por supuesto. Vamos, chicos.

625
00:29:16,407 --> 00:29:18,484
- Vamos a darles algo de privacidad.
- ¿Cómo se atreven?

626
00:29:18,509 --> 00:29:20,762
Viniendo aquí con esas
mentiras descabelladas.

627
00:29:20,787 --> 00:29:22,097
Ya está bastante mal que nuestro
Acción de Gracias familiar

628
00:29:22,122 --> 00:29:24,023
se haya convertido en un velatorio.

629
00:29:24,343 --> 00:29:26,769
- ¿Y ahora esto?
- Esto es solo el principio.

630
00:29:27,203 --> 00:29:28,361
Ya está bien.

631
00:29:28,472 --> 00:29:30,606
Fuera. Si quieren decir otra palabra,

632
00:29:30,929 --> 00:29:32,039
pueden decírsela a nuestros abogados.

633
00:29:32,064 --> 00:29:34,164
Joder, decid ya la verdad.

634
00:29:37,271 --> 00:29:38,905
Durante quince años,

635
00:29:39,014 --> 00:29:40,949
me habéis hecho creer
que era un asesino.

636
00:29:40,974 --> 00:29:43,304
Que fui el responsable,
que la había matado.

637
00:29:45,586 --> 00:29:47,087
Cuando la saqué de la piscina,

638
00:29:47,323 --> 00:29:49,491
pensé que estaba muerta.

639
00:29:49,516 --> 00:29:50,650
¡Ayuda!

640
00:29:51,179 --> 00:29:53,462
Lena...

641
00:29:53,901 --> 00:29:55,535
Yo estaba destrozado.

642
00:29:57,291 --> 00:29:58,835
Dijisteis que os haríais cargo de ello.

643
00:29:58,859 --> 00:29:59,792
Va a salir bien.

644
00:29:59,860 --> 00:30:01,260
Así que simplemente me
distéis algunas pastillas

645
00:30:01,285 --> 00:30:02,385
y me mandasteis a la cama.

646
00:30:02,984 --> 00:30:04,757
Pero no estaba muerta...

647
00:30:05,922 --> 00:30:07,089
¿verdad?

648
00:30:10,570 --> 00:30:12,336
En lugar de llamar a una ambulancia,

649
00:30:12,361 --> 00:30:14,273
vosotros... simplemente la rematasteis.

650
00:30:17,119 --> 00:30:18,382
Estás loco.

651
00:30:18,484 --> 00:30:20,551
¿Por qué... por qué haríamos eso?

652
00:30:20,713 --> 00:30:22,157
¿Qué tal si comenzamos por el hecho

653
00:30:22,182 --> 00:30:25,351
de que todos vosotros estabais aquí
bebiendo y tomando drogas ilegales?

654
00:30:25,376 --> 00:30:27,087
Además, estaban los
potenciales cargos de homicidio

655
00:30:27,112 --> 00:30:28,446
contra Preston

656
00:30:28,471 --> 00:30:30,372
- si ella no sobrevivía.
- Y si lo hacía,

657
00:30:30,397 --> 00:30:31,824
bueno, eso le deja a esta familia

658
00:30:31,849 --> 00:30:34,184
expuesta a una demanda civil

659
00:30:34,209 --> 00:30:37,311
multimillonaria por parte de
la familia de Lena en Alemania.

660
00:30:37,464 --> 00:30:38,664
Todo lo cual dañaría

661
00:30:38,699 --> 00:30:40,562
el buen nombre y la
fortuna de vuestro padre.

662
00:30:40,952 --> 00:30:42,609
Por no mencionar vuestra herencia.

663
00:30:42,634 --> 00:30:46,239
Pensaba que habíais hecho
eso tan increíble por mí.

664
00:30:46,522 --> 00:30:48,523
Que os habíais jugado
el tipo para encubrirme

665
00:30:48,548 --> 00:30:51,218
por mi estúpido, mi horrible error.

666
00:30:52,455 --> 00:30:53,822
Así que cuando hoy me han detenido,

667
00:30:54,190 --> 00:30:57,092
he confesado para protegeros.

668
00:30:58,535 --> 00:31:00,169
Ahora que sé la verdad,

669
00:31:01,023 --> 00:31:04,375
me rindo. Me rindo.

670
00:31:05,692 --> 00:31:07,226
Podría haber vivido,

671
00:31:08,109 --> 00:31:09,398
pero vosotros la matasteis.

672
00:31:10,946 --> 00:31:12,280
Vosotros la matasteis.

673
00:31:13,934 --> 00:31:15,078
De acuerdo, daros la vuelta

674
00:31:15,102 --> 00:31:16,502
y poneos frente a la ensalada de frutas.

675
00:31:17,762 --> 00:31:20,297
Quedáis arrestados por el
asesinato de Lena Schmidt.

676
00:31:20,650 --> 00:31:21,750
Vamos.

677
00:31:31,001 --> 00:31:32,802
¿Qué dices, Duke?

678
00:31:33,112 --> 00:31:35,774
¿Cómo te fue con esa orden
en casa de Darren Parks?

679
00:31:35,799 --> 00:31:38,934
Se ha encontrado un AR-15 desmantelado
escondido en el cobertizo del jardín.

680
00:31:38,959 --> 00:31:41,070
Balística ya ha vinculado las
balas con las del almacén.

681
00:31:41,284 --> 00:31:43,696
¿Habéis conseguido la verdadera
línea temporal de anoche?

682
00:31:43,807 --> 00:31:45,741
Sí, Preston vino
directamente hasta aquí,

683
00:31:45,766 --> 00:31:47,953
vio el cuerpo de su padre
en el césped, como dijo,

684
00:31:47,978 --> 00:31:50,546
pero también vio que
estaban robando el árbol.

685
00:31:50,571 --> 00:31:51,990
Fue entonces cuando envió
un mensaje a su hermana.

686
00:31:52,015 --> 00:31:53,582
Ella le dijo que siguiera la camioneta

687
00:31:53,607 --> 00:31:55,213
a distancia, a ver dónde
estaban llevando la madera.

688
00:31:55,238 --> 00:31:57,662
Cuando Preston llegó allí,
le dio la dirección a Olivia,

689
00:31:57,687 --> 00:31:59,655
luego vino aquí a llamar a emergencias.

690
00:31:59,680 --> 00:32:01,491
Mientras, Darren fue al almacén

691
00:32:01,515 --> 00:32:03,416
y disparó a esos tipos.

692
00:32:03,526 --> 00:32:06,018
Luego volvió con Olivia, y fueron juntos

693
00:32:06,043 --> 00:32:07,343
a tirar el cráneo a Ala Wai.

694
00:32:07,621 --> 00:32:10,590
Bueno... no parece

695
00:32:10,615 --> 00:32:13,417
que la familia Parks tenga
mucho que agradecer este año.

696
00:32:30,324 --> 00:32:33,315
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS.

697
00:32:41,221 --> 00:32:42,388
Para ti.

698
00:32:47,561 --> 00:32:48,791
¿Y las cosas de tu madre?

699
00:32:49,364 --> 00:32:51,365
Bueno, mi compañera está
recuperándolas ahora.

700
00:32:52,608 --> 00:32:53,854
¿Quién hizo esto?

701
00:32:54,635 --> 00:32:56,932
Un par de don nadies, unos drogadictos.

702
00:32:58,057 --> 00:32:59,238
Gracias.

703
00:33:00,047 --> 00:33:01,361
De nada.

704
00:33:04,678 --> 00:33:06,276
La puerta nueva se ve genial.

705
00:33:06,301 --> 00:33:08,068
Sí, son de doble acristalamiento.

706
00:33:08,093 --> 00:33:09,440
Bien, bien.

707
00:33:13,821 --> 00:33:15,488
He visto las cartas.

708
00:33:19,719 --> 00:33:22,137
Me dijiste que no te
escribiera desde mi destino.

709
00:33:22,278 --> 00:33:25,013
Dijiste que no querías saber
lo que estaba pasando conmigo.

710
00:33:26,688 --> 00:33:29,297
Pero ahora me entero de
que, todo este tiempo,

711
00:33:29,322 --> 00:33:30,797
conseguiste que te
escribiera mi superior.

712
00:33:31,512 --> 00:33:33,079
Estabas pendiente de mí.

713
00:33:38,906 --> 00:33:42,000
Mira, sé que no te gusta decirle
a la gente cómo te sientes,

714
00:33:43,213 --> 00:33:45,961
pero estas cartas, ellas...
ellas me dicen un montón.

715
00:33:48,196 --> 00:33:50,266
Y puedo ver que las has
leído un montón de veces.

716
00:33:52,526 --> 00:33:54,109
¿Sabes qué me dice esto?

717
00:33:55,284 --> 00:33:57,492
Me dice que tú y yo todavía
tenemos una oportunidad.

718
00:34:00,311 --> 00:34:03,298
Así que nunca voy a dejar de intentar
hacer las cosas bien contigo, papá.

719
00:34:05,086 --> 00:34:06,836
Y sé que estás enfadado
conmigo por lo que hice

720
00:34:06,861 --> 00:34:09,451
en la audiencia por la libertad
condicional, pero solo quiero... solo...

721
00:34:09,476 --> 00:34:11,344
que me dejes explicarte...

722
00:34:11,852 --> 00:34:15,424
No estaba enfadado contigo.
Estaba enfadado conmigo mismo.

723
00:34:15,449 --> 00:34:17,328
Ahora lo entiendo.

724
00:34:17,353 --> 00:34:19,320
Tú fuiste capaz de perdonar.

725
00:34:21,115 --> 00:34:22,448
Yo no.

726
00:34:24,798 --> 00:34:26,499
No quiero cometer otra vez ese error.

727
00:34:33,353 --> 00:34:34,727
Vale.

728
00:34:37,876 --> 00:34:39,407
Vale.

729
00:34:48,327 --> 00:34:49,827
Lo siento.

730
00:35:00,261 --> 00:35:02,048
Te invitaría a que te
quedaras para la comida,

731
00:35:02,073 --> 00:35:04,805
pero tu madre y yo no hemos
encontrado el momento para cocinar.

732
00:35:04,830 --> 00:35:07,821
No, está bien... está bien.

733
00:35:08,458 --> 00:35:12,295
Creo que conozco un sitio
donde podemos comer todos.

734
00:35:12,320 --> 00:35:14,088
Gratis.

735
00:35:14,113 --> 00:35:16,282
- Aún mejor.
- Sí.

736
00:35:16,355 --> 00:35:17,522
Mamá.

737
00:35:36,149 --> 00:35:39,531
Princess, vaya, todo tiene un
aspecto fantástico. Es increíble.

738
00:35:39,556 --> 00:35:41,434
¿Está todo bien? Parece
que tienes a muchos

739
00:35:41,459 --> 00:35:43,220
cocineros aquí en la cocina.

740
00:35:43,245 --> 00:35:45,103
¿Qué, estás loco?

741
00:35:45,128 --> 00:35:47,029
Aquí solo hay un cocinero:

742
00:35:47,054 --> 00:35:48,165
- yo.
- De acuerdo.

743
00:35:48,190 --> 00:35:51,058
- Yo ayudo.
- Y yo superviso.

744
00:35:51,083 --> 00:35:53,518
Y yo saboreo.

745
00:35:54,145 --> 00:35:56,247
Vale, bien, siempre y
cuando os portéis bien,

746
00:35:56,272 --> 00:35:57,681
a vosotros dos os
dejaré quedaros, ¿vale?

747
00:35:57,706 --> 00:35:59,962
Te va a encantar lo que
estamos cocinando aquí.

748
00:35:59,987 --> 00:36:02,022
Y porque es Acción de Gracias, cielo,

749
00:36:02,047 --> 00:36:03,892
y porque eres ohana,

750
00:36:04,222 --> 00:36:06,314
no te voy a enviar la factura, ¿vale?

751
00:36:07,203 --> 00:36:10,885
Hasta el mes que viene.

752
00:36:11,898 --> 00:36:14,633
Eso es muy conmovedor, gracias.

753
00:36:16,788 --> 00:36:17,721
¿Qué?

754
00:36:18,109 --> 00:36:20,243
¿Cómo eres de afortunado?

755
00:36:20,268 --> 00:36:22,189
Tienes la oportunidad de pasar el
rato con este buen chico una semana.

756
00:36:22,214 --> 00:36:25,481
Sí, bueno, es el único que no
me vuelve completamente loco.

757
00:36:27,797 --> 00:36:29,131
¿Pudiste

758
00:36:29,156 --> 00:36:30,356
contactar finalmente

759
00:36:30,381 --> 00:36:31,758
con la familia de Lena
Schmidt en Alemania?

760
00:36:32,012 --> 00:36:34,814
Sí, terminé hablando con el padre.

761
00:36:34,953 --> 00:36:36,453
No paraba de decir lo
aliviado que estaba

762
00:36:36,478 --> 00:36:38,523
finalmente de ser capaz
de poder cerrar esto.

763
00:36:38,949 --> 00:36:41,110
¿Y voy poder conocer hoy a tu familia?

764
00:36:41,135 --> 00:36:43,102
No, no.

765
00:36:43,127 --> 00:36:45,821
Mi ex tiene a los niños este año.

766
00:36:46,223 --> 00:36:48,124
¿Es tu ex?

767
00:36:48,164 --> 00:36:50,267
Porque sigo recibiendo
informes contradictorios.

768
00:36:50,292 --> 00:36:53,423
Esta gente es peor que en el instituto.

769
00:36:53,448 --> 00:36:55,439
Sí, es mi ex,

770
00:36:55,464 --> 00:36:58,407
pero estamos, no sé, supongo que
intentando hacer que funcione,

771
00:36:58,432 --> 00:37:00,439
- dándole otra oportunidad.
- ¿Cómo va?

772
00:37:00,464 --> 00:37:02,228
Bueno, no está aquí.

773
00:37:04,194 --> 00:37:05,905
Bueno, tal vez la conozca en
el próximo Acción de Gracias.

774
00:37:06,234 --> 00:37:08,169
- Sí, quizás.
- Hola a todos,

775
00:37:08,400 --> 00:37:10,301
estos son mis padres.

776
00:37:12,853 --> 00:37:14,254
Señor y señora Reigns, es un placer

777
00:37:14,279 --> 00:37:16,614
- conocerlos a ambos por fin.
- El placer es nuestro.

778
00:37:16,639 --> 00:37:17,829
- Un placer conocerlos.
- Gracias, capitán.

779
00:37:17,854 --> 00:37:19,332
Por favor, llámeme Steve. Y, gracias,

780
00:37:19,357 --> 00:37:21,189
chicos, por venir. Sé que
ha sido un día difícil.

781
00:37:21,214 --> 00:37:23,673
Sentimos enterarnos de lo del robo.

782
00:37:23,698 --> 00:37:24,899
Gracias.

783
00:37:24,924 --> 00:37:27,085
Bueno, somos afortunados de que Junior
haya podido poner todo esto en orden.

784
00:37:27,110 --> 00:37:28,235
Sí, bueno, Junior tiene

785
00:37:28,260 --> 00:37:29,728
la costumbre de hacer eso, señor.

786
00:37:29,753 --> 00:37:31,033
Junior, ¿quieres

787
00:37:31,058 --> 00:37:32,992
- conseguir algo de beber
para tus padres? - Sí.

788
00:37:33,017 --> 00:37:35,174
Escuchen, ya que les
tengo aquí, deberían saber

789
00:37:35,214 --> 00:37:38,368
que su hijo es uno de
los mejores hombres

790
00:37:38,393 --> 00:37:39,994
con los que he tenido
el honor de trabajar.

791
00:37:40,019 --> 00:37:43,154
- Alguien le educó bien.
- Gracias.

792
00:37:43,179 --> 00:37:44,913
- Hola.
- Hola.

793
00:37:45,460 --> 00:37:47,009
Entrega especial.

794
00:37:47,273 --> 00:37:49,626
Señora Reigns, aquí
están todas sus cosas.

795
00:37:49,651 --> 00:37:52,220
El collar de conchas Ni'ihau incluido.

796
00:37:53,078 --> 00:37:56,384
Cariño, no tienes ni idea de lo que
esto significa para mí. Gracias.

797
00:37:56,409 --> 00:37:58,376
De nada.

798
00:37:58,603 --> 00:38:00,471
Chicos, ¿por qué no

799
00:38:00,496 --> 00:38:02,212
venís aquí y conocéis
a los padres de Junior?

800
00:38:02,237 --> 00:38:03,790
- Aloha.
- Aloha. Un placer conocerlos.

801
00:38:03,815 --> 00:38:05,782
Está bien verlos aquí contigo.

802
00:38:05,807 --> 00:38:07,413
¿Entiendo que vuestra charla fue bien?

803
00:38:07,438 --> 00:38:09,407
- Sí. Sí, fue genial.
- Bien.

804
00:38:10,416 --> 00:38:12,717
Hola. ¿Cómo están? Un placer conocerlos.

805
00:38:13,564 --> 00:38:15,362
Gracias.

806
00:38:15,387 --> 00:38:17,040
Sí, has sido tú solito.

807
00:38:17,065 --> 00:38:19,728
No, no, no solo por hoy,

808
00:38:20,892 --> 00:38:22,226
por todo.

809
00:38:24,079 --> 00:38:25,663
No sé si te acuerdas,

810
00:38:25,688 --> 00:38:27,025
pero hoy hace un año exactamente,

811
00:38:27,050 --> 00:38:28,851
me diste unas palabras de ánimo

812
00:38:29,206 --> 00:38:31,474
antes de que fuera a casa de mis
padres por Acción de Gracias.

813
00:38:31,946 --> 00:38:33,380
Desde entonces,

814
00:38:33,405 --> 00:38:36,549
las cosas entre mi padre y yo, ya sabes,

815
00:38:36,574 --> 00:38:38,509
han tenido sus altibajos,

816
00:38:38,534 --> 00:38:39,935
principalmente bajos.

817
00:38:40,045 --> 00:38:42,150
Pero tú

818
00:38:42,175 --> 00:38:44,110
has sido la constante en mi vida.

819
00:38:47,121 --> 00:38:48,388
Gracias.

820
00:38:49,518 --> 00:38:51,720
¿Dónde más podría estar, Joon?

821
00:38:52,493 --> 00:38:54,095
Sí.

822
00:38:54,689 --> 00:38:56,590
Bueno,

823
00:38:56,876 --> 00:38:59,472
sé que he estado muy distraído

824
00:38:59,497 --> 00:39:01,485
con todo lo de mi padre.

825
00:39:02,500 --> 00:39:04,301
Ya sabes, otras cosas de mi vida

826
00:39:04,326 --> 00:39:05,826
han pasado a un segundo plano.

827
00:39:06,923 --> 00:39:08,105
Solo quería que supieras

828
00:39:08,173 --> 00:39:11,634
que estoy ansioso...
por cambiar eso ahora.

829
00:39:13,768 --> 00:39:15,869
- Eso suena bien.
- ¿Sí?

830
00:39:22,325 --> 00:39:23,492
Deja que te haga una pregunta:

831
00:39:23,517 --> 00:39:24,928
¿va a quedar algo de comida

832
00:39:24,953 --> 00:39:27,253
cuando sea el momento de sentarse
a comer con esta maravillosa gente?

833
00:39:27,278 --> 00:39:29,835
- No si puedo evitarlo.
- Increíble.

834
00:39:29,860 --> 00:39:32,439
Oye, Renne y los niños
llegarán en unos diez minutos,

835
00:39:32,464 --> 00:39:35,151
y mi hermano mayor, el chef Percy,

836
00:39:35,176 --> 00:39:36,443
va a hacer acto de presencia.

837
00:39:36,468 --> 00:39:38,635
- Bien. ¿Trae el postre?
- Vaya que sí.

838
00:39:38,660 --> 00:39:41,858
- Kouign-amann para todos.
- Qué bien.

839
00:39:41,883 --> 00:39:44,951
Creo que está realmente
bien que le ofrezcas

840
00:39:44,976 --> 00:39:47,511
a Danny que se quede aquí
mientras trabajan en su casa.

841
00:39:47,536 --> 00:39:49,622
Lou, vamos. Lo sabes tan bien como yo,

842
00:39:49,647 --> 00:39:51,801
no hay moho en la casa de ese hombre.

843
00:39:51,826 --> 00:39:54,040
¿Por qué, Steve McGarrett?

844
00:39:54,065 --> 00:39:55,337
¿Qué quieres decir?

845
00:39:55,362 --> 00:39:58,197
En primer lugar, tiene la peor
cara de póquer del planeta.

846
00:39:58,340 --> 00:39:59,841
- Sí.
- Y en segundo lugar, lo entiendo.

847
00:39:59,866 --> 00:40:03,400
Ha sido... ha sido para
mí un año interesante,

848
00:40:04,283 --> 00:40:07,440
entre Joe y mamá. Está
preocupado por mí.

849
00:40:07,465 --> 00:40:09,399
Quiere vigilarme, lo entiendo.

850
00:40:10,478 --> 00:40:12,345
Está bien cuando tienes
a un montón de amigos

851
00:40:12,370 --> 00:40:13,771
que en realidad se preocupan por ti,

852
00:40:13,796 --> 00:40:16,932
- ¿verdad?
- Sí, sí que lo es.

853
00:40:16,957 --> 00:40:19,025
Hablando de caras de póquer,

854
00:40:19,050 --> 00:40:21,218
mejor trabaja en la tuya.
El hombre es detective.

855
00:40:21,243 --> 00:40:23,678
Al final va a saber que tú
sabes que te está mintiendo.

856
00:40:25,410 --> 00:40:27,010
No tiene que averiguarlo esta noche.

857
00:40:27,368 --> 00:40:29,496
Oye, Steve.

858
00:40:29,521 --> 00:40:32,089
- ¿Qué miras?
- Oye, cógelo.

859
00:40:32,114 --> 00:40:35,373
¿Qué dices a jugar un
poco antes de comer?

860
00:40:44,548 --> 00:40:46,079
Vamos.

