1
00:00:01,400 --> 00:00:06,660
Alex y Ellie-Rose van a hacer salmón.

2
00:00:06,661 --> 00:00:09,289
Así que podríamos llevar, un pinot gris

3
00:00:09,419 --> 00:00:12,798
o quizá un clarete,
como el pinot noir, o...

4
00:00:12,822 --> 00:00:14,133
no lo sé. Podemos jugárnosla

5
00:00:14,157 --> 00:00:15,300
y llevar algo efervescente.

6
00:00:15,324 --> 00:00:16,764
Sí, como tú por las mañanas.

7
00:00:17,794 --> 00:00:19,805
Por favor da tu opinión y
así no tendré que decidir

8
00:00:19,829 --> 00:00:21,173
Beberé cualquier cosa que combine bien

9
00:00:21,197 --> 00:00:22,508
con una curva de rendimiento invertida.

10
00:00:23,866 --> 00:00:26,078
Dejar las finanzas fue lo más
inteligente que he hecho nunca.

11
00:00:26,102 --> 00:00:28,213
Bueno, lo segundo más inteligente.

12
00:00:28,237 --> 00:00:29,682
Aliento a café. Gracias.

13
00:00:31,574 --> 00:00:34,386
- ¿Has usado la elíptica?
- Sí.

14
00:00:34,410 --> 00:00:36,922
- ¿Has arreglado la elíptica?
- No.

15
00:00:36,946 --> 00:00:38,490
Lo que significa que la de la
304 te va a echar una bronca

16
00:00:38,514 --> 00:00:39,825
por haberla despertado.

17
00:00:39,849 --> 00:00:41,560
Esa mujer es una pesadilla.
Por favor, apóyame.

18
00:00:41,584 --> 00:00:43,829
Sí. Justo detrás de ti.

19
00:00:43,853 --> 00:00:45,931
- Sí.
- ¿Blake Moran?

20
00:00:45,955 --> 00:00:47,099
Sí.

21
00:00:47,123 --> 00:00:48,434
Agente especial Belstaff, del FBI.

22
00:00:48,458 --> 00:00:50,903
Tenemos una orden de
registro para su domicilio.

23
00:00:50,927 --> 00:00:53,272
Por favor, apártese.

24
00:00:53,296 --> 00:00:54,970
Oiga, es una residencia
privada, ¿de acuerdo?

25
00:00:54,971 --> 00:00:55,774
Entendido.

26
00:00:55,798 --> 00:00:58,450
Trevor, no digas nada. Déjales
hacer lo que tengan que hacer.

27
00:01:01,537 --> 00:01:03,949
Russell, hola.

28
00:01:03,973 --> 00:01:07,519
Sí, tenemos un... pequeño problema.

29
00:01:07,543 --> 00:01:09,555
El FBI es parte del
Departamento de Justicia, que

30
00:01:09,579 --> 00:01:11,957
es dirigido por el fiscal general, quien
responde ante la presidenta, así que

31
00:01:11,981 --> 00:01:13,826
- Chicos, creo...
- paradme si me olvido de algo,

32
00:01:13,850 --> 00:01:16,729
pero si el fiscal general
Lambert ha dictado una orden

33
00:01:16,753 --> 00:01:18,230
para registrar la residencia

34
00:01:18,254 --> 00:01:20,299
del ayuda de campo de la presidenta

35
00:01:20,323 --> 00:01:21,600
sin siquiera notificárselo a ella,

36
00:01:21,624 --> 00:01:23,335
- deberían enviarlo al espacio.
- Lo que olvidas

37
00:01:23,359 --> 00:01:25,471
es su mandato interno de proseguir

38
00:01:25,495 --> 00:01:27,106
- la investigación donde quiera
que lleve. - Chicos, escuchad...

39
00:01:27,130 --> 00:01:29,808
Hanson está tendiendo una trampa.

40
00:01:29,832 --> 00:01:32,945
Remitir este asunto a Justicia
para una investigación paralela

41
00:01:32,969 --> 00:01:34,980
ha sido una extralimitación brillante.

42
00:01:35,004 --> 00:01:37,583
Porque sabe que el fiscal general
tiene que trabajar para él.

43
00:01:37,607 --> 00:01:39,084
La más mínima oposición

44
00:01:39,108 --> 00:01:41,253
de la administración será
tachada de obstrucción.

45
00:01:41,277 --> 00:01:43,255
Lo que significa que bajo
ninguna circunstancia

46
00:01:43,279 --> 00:01:44,857
podemos intentar invalidar la orden.

47
00:01:44,881 --> 00:01:46,992
Excepto que cuanto más cuerda le
demos a Hanson, más fácil será

48
00:01:47,016 --> 00:01:48,733
- hacer una soga.
- ¡Chicos!

49
00:01:49,886 --> 00:01:51,697
Al único al que le están
atando una cuerda es a mí.

50
00:01:51,721 --> 00:01:54,233
¿Vale? Cogieron mi
teléfono y mi portátil.

51
00:01:54,257 --> 00:01:56,401
Seis años de documentos
no confidenciales...

52
00:01:56,425 --> 00:01:57,736
¿Seis años?

53
00:01:57,760 --> 00:01:59,738
¿Qué clase de bicho acaparador eres?

54
00:01:59,762 --> 00:02:01,507
Sabía que era especial

55
00:02:01,531 --> 00:02:03,008
desde el momento en que
empecé a trabajar para ella.

56
00:02:03,032 --> 00:02:04,710
Tuve un asiento en primera fila

57
00:02:04,734 --> 00:02:06,418
desde el primer día.

58
00:02:07,770 --> 00:02:10,349
Iba a escribir un libro

59
00:02:10,373 --> 00:02:12,384
sobre la secretaria

60
00:02:12,408 --> 00:02:14,586
cuando finalizara la vida pública,
que se convirtió en un libro

61
00:02:14,610 --> 00:02:16,588
sobre la primera presidenta.

62
00:02:16,612 --> 00:02:19,992
Que ahora es un libro sobre
un chico romántico de Newton

63
00:02:20,016 --> 00:02:21,660
que sigue sus sueños hasta Sing Sing.

64
00:02:21,684 --> 00:02:24,296
- No vas a ir a Sing Sing.
- Correcto.

65
00:02:24,320 --> 00:02:25,631
Es una instalación estatal.
Cumplirás una condena federal.

66
00:02:25,655 --> 00:02:28,734
¡Oh, Dios!

67
00:02:28,758 --> 00:02:31,570
Blake, mírame.

68
00:02:31,594 --> 00:02:35,307
¿Has quebrantado la ley alguna vez
durante de ejercicio de gobierno?

69
00:02:35,331 --> 00:02:36,942
Claro que no.

70
00:02:36,966 --> 00:02:38,277
Entonces no estás expuesto.

71
00:02:38,301 --> 00:02:40,312
Están dando palos de ciego.

72
00:02:40,336 --> 00:02:41,321
Nada más.

73
00:02:41,345 --> 00:02:44,316
La cuestión es ¿qué
está buscando Hanson?

74
00:02:44,340 --> 00:02:46,418
Ya ha interrogado a
Blake durante 12 horas.

75
00:02:46,442 --> 00:02:48,253
Creo que el papel de Blake

76
00:02:48,277 --> 00:02:53,425
como archivero no oficial de la
presidenta puede ser un secreto a voces,

77
00:02:53,449 --> 00:02:55,227
que es por lo que la
orden es tan amplia.

78
00:02:55,251 --> 00:02:57,729
Esta búsqueda es un pretexto
descarado de insuflar vida

79
00:02:57,753 --> 00:02:59,231
a una investigación que
estaba en encefalograma plano.

80
00:02:59,255 --> 00:03:03,274
Y de repente se está extendiendo.

81
00:03:05,127 --> 00:03:07,439
Hemos aislado a la presidenta.

82
00:03:07,463 --> 00:03:10,915
Pero puede que ya
hayamos pasado esa etapa.

83
00:03:12,935 --> 00:03:14,079
La informaré.

84
00:03:14,103 --> 00:03:16,221
Gracias.

85
00:03:30,419 --> 00:03:31,897
Mia Costello.

86
00:03:31,921 --> 00:03:33,938
- ¿Sí?
- Jason McCord.

87
00:03:34,824 --> 00:03:36,101
Lo sé. Hola.

88
00:03:36,125 --> 00:03:38,303
Siento molestarte, pero soy un gran fan.

89
00:03:38,327 --> 00:03:40,539
Cambridge Rubric es uno
de mis blogs favoritos.

90
00:03:40,563 --> 00:03:43,108
- Gracias.
- Tienes... tienes una gran voz.

91
00:03:43,132 --> 00:03:46,111
¿Sabes? Es como una mezcla de
Maureen Dowd y de Ronan Farrow.

92
00:03:46,135 --> 00:03:47,846
- Nocturna.
- Es muy amable de tu parte.

93
00:03:47,870 --> 00:03:51,083
¿Te parece bien un poco
de crítica amistosa?

94
00:03:51,107 --> 00:03:53,085
- Claro.
- Porque es una objeción, en realidad.

95
00:03:53,109 --> 00:03:55,687
¿Qué?

96
00:03:55,711 --> 00:03:57,856
Tu última columna.

97
00:03:57,880 --> 00:04:03,468
Llamaste a mi madre "una incalificable
corrupta criptofascista".

98
00:04:05,021 --> 00:04:07,132
- Era un artículo de opinión.
- Si.

99
00:04:07,156 --> 00:04:09,434
Y la caricatura que la
acompañaba con ropa fetichista

100
00:04:09,458 --> 00:04:11,303
siendo azotada por el
senador Hanson, eso era....

101
00:04:11,327 --> 00:04:13,144
- Sátira.
- Sátira. Sí.

102
00:04:15,364 --> 00:04:17,309
Pero, ya sabes, podría ser
malinterpretado por algunos

103
00:04:17,333 --> 00:04:18,650
como misoginia.

104
00:04:19,535 --> 00:04:21,453
O incluso calumnia.

105
00:04:22,471 --> 00:04:24,549
Bueno, Jason, tu madre
es una figura pública.

106
00:04:24,573 --> 00:04:27,753
Sí. Y el Rubric es una publicación
estudiantil no partidista,

107
00:04:27,777 --> 00:04:30,155
pero a ningún otro político se le
somete a este tipo de tratamiento.

108
00:04:30,179 --> 00:04:31,890
Bueno, ningún otro
político es la presidenta.

109
00:04:31,914 --> 00:04:34,732
La primera presidenta, ¿no?

110
00:04:35,618 --> 00:04:37,229
Sí, creo que ya lo pillo.

111
00:04:37,253 --> 00:04:39,464
No hay nada que pillar.

112
00:04:39,488 --> 00:04:40,632
Elizabeth McCord es

113
00:04:40,656 --> 00:04:42,134
la persona más poderosa del mundo.

114
00:04:42,158 --> 00:04:43,835
Puede manejar un poco
de crítica, así que...

115
00:04:43,859 --> 00:04:45,170
¿Jason?

116
00:04:45,194 --> 00:04:47,773
- Aquí tienes.
- Tengo que irme.

117
00:04:47,797 --> 00:04:51,677
Los escoltas se... impacientan

118
00:04:51,701 --> 00:04:53,712
cuando ando por ahí, así que...

119
00:04:53,736 --> 00:04:55,406
Espero tu próximo artículo.

120
00:04:58,641 --> 00:05:00,519
- Imposible.
- No te digo que

121
00:05:00,543 --> 00:05:02,621
- no vayas a la gala de corresponsales.
- Me estás diciendo

122
00:05:02,645 --> 00:05:05,457
que me vaya cinco minutos
después de llegar.

123
00:05:05,481 --> 00:05:07,059
Lo que quiere decir que habrás estado.

124
00:05:07,083 --> 00:05:08,794
Como nuestro diligente fotógrafo
de la Casa Blanca documentará.

125
00:05:08,818 --> 00:05:11,563
La cena es una tradición sagrada.

126
00:05:11,587 --> 00:05:13,732
El presidente asiste

127
00:05:13,756 --> 00:05:17,703
sea cual sea su situación política.

128
00:05:17,727 --> 00:05:19,043
Reagan se escaqueó.

129
00:05:19,929 --> 00:05:21,273
Porque le dispararon.

130
00:05:21,297 --> 00:05:22,574
De todas formas, estás nerviosa
por tener que contar chistes,

131
00:05:22,598 --> 00:05:24,376
y haces bien, porque no tienes gracia.

132
00:05:24,400 --> 00:05:27,279
- ¿Qué?
- Yo...

133
00:05:27,303 --> 00:05:29,114
Eso no es verdad.

134
00:05:29,138 --> 00:05:31,116
Tengo talento.

135
00:05:31,140 --> 00:05:33,485
Un gran talento.

136
00:05:33,509 --> 00:05:34,653
Y he estado trabajando en mi monólogo.

137
00:05:34,677 --> 00:05:36,655
Y es bastante bueno.

138
00:05:36,679 --> 00:05:39,725
Sea como sea, esa cena no
llega en el momento oportuno.

139
00:05:39,749 --> 00:05:41,927
Hace poco que has
encarcelado a una periodista.

140
00:05:41,951 --> 00:05:43,595
Valerie Guillen, ¿recuerdas?

141
00:05:43,619 --> 00:05:44,930
Y la indulté.

142
00:05:44,954 --> 00:05:47,265
Aunque la gente no
hable de tu predilección

143
00:05:47,289 --> 00:05:49,868
por encarcelar periodistas, hablarán

144
00:05:49,892 --> 00:05:51,269
de la orden de registro
que fue ejecutada

145
00:05:51,293 --> 00:05:52,938
en la residencia
privada de tu asistente.

146
00:05:52,962 --> 00:05:55,674
Mira, no me voy a preocupar por
una treta pergeñada para darle

147
00:05:55,698 --> 00:05:59,244
- oxígeno a un fracaso de investigación.
- No se verá como una treta.

148
00:05:59,268 --> 00:06:01,246
El equipo de prensa de la Casa Blanca
no está precisamente de nuestro lado.

149
00:06:01,270 --> 00:06:03,615
Se verá como el recrudecimento
de un ciclo de noticias

150
00:06:03,639 --> 00:06:06,418
que llevamos meses intentando cambiar.

151
00:06:06,442 --> 00:06:08,520
Exprimirá el tema del proceso de
destitución, hará aparecer la sombra

152
00:06:08,544 --> 00:06:10,188
de una inminente crisis constitucional.

153
00:06:10,212 --> 00:06:11,690
Y luego está lo malo.

154
00:06:11,714 --> 00:06:13,959
Entonces es el momento perfecto para
inyectar un poco de frivolidad.

155
00:06:13,983 --> 00:06:15,794
Pero, Bess, no tienes gracia.

156
00:06:15,818 --> 00:06:16,962
Bueno...

157
00:06:16,986 --> 00:06:19,264
- Russell. - Mike tiene razón.
No es lo que mejor se te da.

158
00:06:19,288 --> 00:06:21,433
Oíd, creo que nos dan un respiro.

159
00:06:21,457 --> 00:06:24,536
Después de mes y medio de
intensivas investigaciones

160
00:06:24,560 --> 00:06:26,004
de nuestros servicios de inteligencia,

161
00:06:26,028 --> 00:06:29,341
hemos aislado a los culpables del
hackeo de Irán en las elecciones.

162
00:06:29,365 --> 00:06:32,744
Me acabo de enterar de que esta
mañana un gran jurado federal

163
00:06:32,768 --> 00:06:35,180
ha imputado a cinco ciudadanos iraníes

164
00:06:35,204 --> 00:06:37,149
por injerencia en las elecciones.

165
00:06:37,173 --> 00:06:38,984
Por fin. Blake.

166
00:06:39,008 --> 00:06:40,986
Avisa al despacho del presidente Shiraz.

167
00:06:41,010 --> 00:06:42,654
Sí. ¿Puedes conseguirme también...?

168
00:06:42,678 --> 00:06:44,322
¿El expediente completo de los iraníes?

169
00:06:44,346 --> 00:06:46,497
- Pero necesitaré...
- Fotos también.

170
00:06:47,883 --> 00:06:49,261
¿Cómo estás?

171
00:06:49,285 --> 00:06:52,264
No hay nada para alegrarte la mañana

172
00:06:52,288 --> 00:06:56,001
como un batallón de federales
escarbando entre tu ropa interior.

173
00:06:56,025 --> 00:06:58,003
Lo peor ya ha quedado atrás.

174
00:06:58,027 --> 00:06:59,471
Sí.

175
00:06:59,495 --> 00:07:02,274
Ropa interior, atrás. Muy buena.

176
00:07:02,298 --> 00:07:05,577
Me voy a salir en esa gala.

177
00:07:05,601 --> 00:07:07,646
Estás solicitando la extradición

178
00:07:07,670 --> 00:07:10,816
de Reza Mousavi, nuestro
comandante de las Brigadas Al-Quds.

179
00:07:10,840 --> 00:07:14,019
Por su participación criminal en idear

180
00:07:14,043 --> 00:07:16,922
un ciberataque contra
mi oponente electoral.

181
00:07:16,946 --> 00:07:18,423
Elizabeth,

182
00:07:18,447 --> 00:07:20,492
soy un aliado, no un enemigo.

183
00:07:20,516 --> 00:07:23,562
Hemos hecho cosas importantes juntos.

184
00:07:23,586 --> 00:07:27,265
El acercamiento entre nuestros
países, el tratado nuclear.

185
00:07:27,289 --> 00:07:31,103
Cosas que has puesto en peligro
interfiriendo en nuestras elecciones.

186
00:07:31,127 --> 00:07:32,504
Esa supuesta interferencia...

187
00:07:32,528 --> 00:07:35,874
que negamos tajantemente...
fue a tu favor.

188
00:07:35,898 --> 00:07:38,143
Es perverso que quieras
castigarnos a nosotros por tu éxito.

189
00:07:38,167 --> 00:07:42,147
Lo que es perverso es asumir
que yo iba a respaldar eso

190
00:07:42,171 --> 00:07:44,149
solamente porque me beneficiaba.

191
00:07:44,173 --> 00:07:46,685
Interferir en nuestras elecciones

192
00:07:46,709 --> 00:07:49,054
fue el acto de un enemigo.

193
00:07:49,078 --> 00:07:51,156
Esa afirmación es osada.

194
00:07:51,180 --> 00:07:53,325
No tan osada como vuestra
violación de nuestra democracia.

195
00:07:53,349 --> 00:07:57,696
Tienes 48 horas para
extraditar a los responsables,

196
00:07:57,720 --> 00:08:02,573
o el precio que Irán pagará
crecerá exponencialmente.

197
00:08:07,196 --> 00:08:09,274
Lo has acorralado.

198
00:08:09,298 --> 00:08:12,244
Y las presas acorraladas,
o se rinden, o...

199
00:08:12,268 --> 00:08:14,713
O te atacan.

200
00:08:14,737 --> 00:08:16,854
Monitorizaremos los acontecimientos.

201
00:08:17,740 --> 00:08:19,084
Ya te has vestido,

202
00:08:19,108 --> 00:08:21,620
lo que significa que
no vuelves a la cama.

203
00:08:21,644 --> 00:08:26,825
Me encantaría, pero es muy tarde

204
00:08:26,849 --> 00:08:28,827
y aún no he acabado con esto, así que...

205
00:08:28,851 --> 00:08:30,662
- Sí. Siento haberte entretenido.
- No.

206
00:08:30,686 --> 00:08:32,230
Creo que nos entretuvimos
el uno al otro, ¿no?

207
00:08:32,254 --> 00:08:34,132
Sí, últimamente nos pasa mucho, ¿eh?

208
00:08:34,156 --> 00:08:35,467
Oye.

209
00:08:35,491 --> 00:08:37,802
Esto es importante.

210
00:08:37,826 --> 00:08:39,804
- Oye. Tengo una idea.
- Vale.

211
00:08:39,828 --> 00:08:45,577
¿Y si salimos esta noche?

212
00:08:45,601 --> 00:08:50,188
Sí, si no tengo que trabajar
hasta tarde otra vez.

213
00:08:51,073 --> 00:08:53,051
Plántate.

214
00:08:53,075 --> 00:08:55,120
Diles que eres la hija de la presidenta.

215
00:08:55,144 --> 00:08:57,222
¿Te molesta algo?

216
00:08:57,246 --> 00:08:59,224
No, es... No eres tú.

217
00:08:59,248 --> 00:09:02,961
Es que... No hemos salido
del dormitorio en semanas.

218
00:09:04,653 --> 00:09:06,131
¿De verdad te estás
quejando de demasiado sexo?

219
00:09:06,155 --> 00:09:07,432
No, claro que no.

220
00:09:07,456 --> 00:09:09,067
Me estoy empezando a sentir cautivo.

221
00:09:09,091 --> 00:09:10,235
Vale. Vale.

222
00:09:10,259 --> 00:09:11,570
Se te cae la casa encima. Lo entiendo.

223
00:09:11,594 --> 00:09:14,072
Diré en la oficina que
tengo una salida forzosa.

224
00:09:14,096 --> 00:09:16,074
- Bien.
- Vale.

225
00:09:16,098 --> 00:09:17,909
Muy bien, tengo otra para ti.

226
00:09:17,933 --> 00:09:19,911
Odontalgia.

227
00:09:19,935 --> 00:09:21,746
Odontalgia.

228
00:09:21,770 --> 00:09:27,252
O-D-O-N-T-A-L-G-I-A.

229
00:09:27,276 --> 00:09:29,521
Odontalgia.

230
00:09:29,545 --> 00:09:31,022
Correcto otra vez.

231
00:09:31,046 --> 00:09:32,691
Señoras y caballeros,

232
00:09:32,715 --> 00:09:36,494
vuestro campeón nacional
de deletreo, Oscar Rubis.

233
00:09:36,518 --> 00:09:38,496
Felicidades, señor.

234
00:09:38,520 --> 00:09:40,165
Muy bien hecho.

235
00:09:40,189 --> 00:09:43,168
La presidenta y nuestro campeón
contestarán a algunas preguntas.

236
00:09:43,192 --> 00:09:44,436
- Sra. presidenta.
- Keira.

237
00:09:44,460 --> 00:09:47,906
Presidenta McCord, como
agente de la CIA en Bagdad,

238
00:09:47,930 --> 00:09:49,641
¿ordenó la tortura

239
00:09:49,665 --> 00:09:53,178
de Safeer Al-Jamil mientras
estaba detenido por la CIA?

240
00:09:53,202 --> 00:09:54,446
Contestamos a preguntas sobre
las políticas educativas...

241
00:09:54,470 --> 00:09:56,481
¿Cual es su respuesta a la acusación

242
00:09:56,505 --> 00:09:58,550
de que atacó al presidente
filipino Datu Andrada

243
00:09:58,574 --> 00:09:59,818
después de que la acosara sexualmente?

244
00:09:59,842 --> 00:10:01,086
Es todo por hoy.

245
00:10:01,110 --> 00:10:02,287
Gracias a todos.

246
00:10:04,647 --> 00:10:06,858
Russell, ¿tienes un momento?

247
00:10:06,882 --> 00:10:08,827
- Ahora no.
- Sé de dónde...

248
00:10:08,851 --> 00:10:11,502
Creo que sé de dónde
sacaron las preguntas.

249
00:10:15,057 --> 00:10:17,208
Ven conmigo.

250
00:10:18,527 --> 00:10:25,170
www.subtitulamos.tv

251
00:10:28,592 --> 00:10:30,941
La información estaba en
un pendrive que me dio

252
00:10:30,942 --> 00:10:32,486
Neal Shin, del Chronicle,

253
00:10:32,510 --> 00:10:34,555
cuando la siguió hace tres años.

254
00:10:34,579 --> 00:10:38,231
¿En qué universo almacenar material,

255
00:10:38,232 --> 00:10:41,178
cuyo único uso sería
debilitar a la presidenta,

256
00:10:41,202 --> 00:10:42,546
es una buena idea?

257
00:10:42,570 --> 00:10:43,714
Aquí Boswell está escribiendo
un libro detallado sobre ella,

258
00:10:43,738 --> 00:10:45,482
- ¿recuerdas? - Shin me dijo que
lo guardara en un lugar seguro.

259
00:10:45,506 --> 00:10:48,152
Que un día la secretaria podría
necesitar lo que hay en el pendrive.

260
00:10:48,176 --> 00:10:50,354
Quería decir que tenía
que enterrarlo en el mar,

261
00:10:50,378 --> 00:10:51,789
no consagrarlo en tu museo.

262
00:10:51,813 --> 00:10:53,964
Estaba en un lugar seguro.

263
00:10:55,183 --> 00:10:57,294
Señora, lo siento de veras.

264
00:10:57,318 --> 00:10:58,963
Está bien, Blake.

265
00:10:58,987 --> 00:11:01,231
No podrías haber anticipado
la orden judicial

266
00:11:01,255 --> 00:11:03,367
- o su alcance.
- Sí, o que algún aliado

267
00:11:03,391 --> 00:11:05,169
de Hanson en el FBI obviamente

268
00:11:05,193 --> 00:11:06,503
lo está filtrando a la prensa.

269
00:11:06,527 --> 00:11:07,871
El momento es perfecto para
la estrategia de Hanson.

270
00:11:07,895 --> 00:11:10,507
Soltar basura justo antes de
la cena de corresponsales,

271
00:11:10,531 --> 00:11:12,276
está enturbiando las aguas.

272
00:11:12,300 --> 00:11:13,277
Gracias, Blake.

273
00:11:13,301 --> 00:11:14,851
Sí, gracias, Blake.

274
00:11:15,937 --> 00:11:17,287
Señora.

275
00:11:21,876 --> 00:11:26,183
Olivia, quiero que el fiscal general
investigue quién, en Justicia,

276
00:11:26,184 --> 00:11:27,361
está detrás de la filtración.

277
00:11:27,385 --> 00:11:31,212
Es un peligroso movimiento
a favor de un partido

278
00:11:31,213 --> 00:11:33,825
para un departamento que
se supone que es apolítico.

279
00:11:33,849 --> 00:11:35,760
- Me ocuparé de ello.
- Discretamente, por favor.

280
00:11:35,784 --> 00:11:37,095
De otro modo la presidenta
parece la capitana

281
00:11:37,119 --> 00:11:39,130
del barco de los paranoicos.

282
00:11:39,154 --> 00:11:41,032
Tenemos un problema político gigante.

283
00:11:41,056 --> 00:11:43,568
La dimisión de Daisy estaba
frenando el ímpetu de Hanson,

284
00:11:43,592 --> 00:11:45,637
pero esta redada impulsa
su investigación.

285
00:11:45,661 --> 00:11:47,072
Y es el primer aviso

286
00:11:47,096 --> 00:11:50,675
de una investigación del FBI que
podría no terminar en meses.

287
00:11:50,699 --> 00:11:53,011
Así que ahora estamos
peleando en dos frentes.

288
00:11:53,035 --> 00:11:54,245
Deberíamos contactar con
el campamento de Hanson,

289
00:11:54,269 --> 00:11:56,387
ver qué quiere para
conseguir una tregua.

290
00:11:59,007 --> 00:12:01,586
Russell, saca la antena,
pero tengamos en mente

291
00:12:01,610 --> 00:12:04,789
que una tregua no es una rendición.

292
00:12:04,813 --> 00:12:07,992
Tenemos también un problema
de relaciones exteriores.

293
00:12:08,016 --> 00:12:09,494
Shiraz podría ser...

294
00:12:09,518 --> 00:12:10,862
menos proclive a ceder

295
00:12:10,886 --> 00:12:14,472
si piensa que estás bajo asedio en casa.

296
00:12:17,392 --> 00:12:19,343
Es claramente menos proclive.

297
00:12:22,164 --> 00:12:24,542
Hace dos horas, células de
Hezbollah en Líbano lanzaron

298
00:12:24,566 --> 00:12:25,777
26 misiles tierra aire portátiles

299
00:12:25,801 --> 00:12:28,213
en el Norte de Israel.

300
00:12:28,237 --> 00:12:29,514
¿Víctimas?

301
00:12:29,538 --> 00:12:32,117
Tres muertos en Nahariya.
Millones de dólares en daños.

302
00:12:32,141 --> 00:12:35,353
Israel ya ha respondido volando

303
00:12:35,377 --> 00:12:38,123
una instalación de radares

304
00:12:38,147 --> 00:12:41,659
y dos lugares sospechosos
de fabricar armas en Dahieh.

305
00:12:41,683 --> 00:12:43,161
Supongo que tenemos la respuesta de Irán

306
00:12:43,185 --> 00:12:44,529
a su ultimátum, señora.

307
00:12:44,553 --> 00:12:47,365
Están usando a sus aliados
terroristas para atacar a Israel,

308
00:12:47,389 --> 00:12:50,568
enviando el mensaje de que
arrastrarán a la región al caos

309
00:12:50,592 --> 00:12:52,837
si no retiramos nuestra
petición de extradicción.

310
00:12:52,861 --> 00:12:55,073
¿Has localizado al ministro
de Asuntos Exteriores Tousi?

311
00:12:55,097 --> 00:12:56,808
Mi homólogo iraní
manifiesta su sorpresa.

312
00:12:56,832 --> 00:13:01,646
Sostiene que Irán no tiene influencia
sobre las células rebeldes.

313
00:13:01,670 --> 00:13:04,215
Shiraz la está presionando,
Sra. presidenta,

314
00:13:04,239 --> 00:13:06,184
apostando a que sus distracciones
internas debilitarán

315
00:13:06,208 --> 00:13:08,453
su afán por los conflictos
internacionales.

316
00:13:08,477 --> 00:13:10,555
Bueno, por desgracia para él,

317
00:13:10,579 --> 00:13:12,390
puedo andar y masticar
chicle al mismo tiempo.

318
00:13:12,414 --> 00:13:14,559
¿Cómo le va al rial, Susan?

319
00:13:14,583 --> 00:13:16,127
En caída libre. La
economía iraní se está

320
00:13:16,151 --> 00:13:17,328
tambaleando al borde del colapso.

321
00:13:17,352 --> 00:13:19,297
Localiza a los miembros del G8.

322
00:13:19,321 --> 00:13:20,632
Quiero apretarle las tuercas,

323
00:13:20,656 --> 00:13:23,268
- redoblar las sanciones multilaterales.
- Inmediatamente.

324
00:13:23,292 --> 00:13:25,270
Y añade al director de
la Guardia Revolucionaria

325
00:13:25,294 --> 00:13:27,238
y al presidente del Parlamento
iraní en la lista de

326
00:13:27,262 --> 00:13:29,774
- personas con sus activos bloqueados.
- Sí, señora.

327
00:13:29,798 --> 00:13:31,843
Russell, tienes una relación personal

328
00:13:31,867 --> 00:13:34,179
con el primer ministro israelí.

329
00:13:34,203 --> 00:13:36,347
Dile que tome precauciones.

330
00:13:36,371 --> 00:13:38,750
Doron solo lo hará por un tiempo.

331
00:13:38,774 --> 00:13:40,752
Estamos jugando con fuego.

332
00:13:40,776 --> 00:13:42,993
Lo sé.

333
00:13:46,415 --> 00:13:47,859
¿Café tan tarde?

334
00:13:47,883 --> 00:13:49,727
Vas a estar despierta toda la noche.

335
00:13:49,751 --> 00:13:51,529
No es café.

336
00:13:51,553 --> 00:13:55,733
Es una superbebida de
té verde con achicoria,

337
00:13:55,757 --> 00:13:59,037
con hierbas ayurvédicas que la
chef Cindy ha improvisado para mí.

338
00:13:59,061 --> 00:14:01,806
¡Vaya! ¿A qué sabe?

339
00:14:01,830 --> 00:14:05,243
A desesperación.

340
00:14:05,267 --> 00:14:06,511
Me alegro de verte.

341
00:14:06,535 --> 00:14:09,013
Sí.

342
00:14:09,037 --> 00:14:10,014
   

343
00:14:10,038 --> 00:14:12,617
Sí, siento haber estado
un poco desaparecida

344
00:14:12,641 --> 00:14:14,986
- estas últimas semanas.
- Bueno, yo también fui una vez joven.

345
00:14:16,378 --> 00:14:18,623
¿Cómo está Dimitri?

346
00:14:18,647 --> 00:14:21,226
- Está bien.
- Bien.

347
00:14:21,250 --> 00:14:24,062
Es genial.

348
00:14:24,086 --> 00:14:27,799
En realidad, ¿puedo preguntarte...?

349
00:14:27,823 --> 00:14:31,102
Oye, si estás demasiado ocupada...

350
00:14:31,126 --> 00:14:34,105
No, yo... dispara.

351
00:14:34,129 --> 00:14:35,974
Bueno...

352
00:14:35,998 --> 00:14:39,444
Dimitri quiere hacer...

353
00:14:39,468 --> 00:14:42,480
cosas de parejas tradicionales,
como estar en público.

354
00:14:42,504 --> 00:14:46,284
- Genial.
- Sí, excepto por esta cosa.

355
00:14:46,308 --> 00:14:50,355
Acabo de estar con Griffin.

356
00:14:50,379 --> 00:14:54,425
Y nuestra relación
estaba por todo Instagram

357
00:14:54,449 --> 00:14:56,594
y los tabloides y, bueno, qué,

358
00:14:56,618 --> 00:14:58,229
a las pocas semanas salgo como diciendo:

359
00:14:58,253 --> 00:15:00,265
- "Mirad, es mi nuevo"...
- ¿Qué te preocupa?

360
00:15:00,289 --> 00:15:02,934
Bueno, el que me juzguen.

361
00:15:02,958 --> 00:15:06,277
¿Cuál es tu preocupación de verdad?

362
00:15:07,929 --> 00:15:11,542
Stevie, eres la más
reservada de mis tres hijos.

363
00:15:11,566 --> 00:15:13,378
Y eres también la que menos

364
00:15:13,402 --> 00:15:16,848
se preocupa de lo que otra gente piense.

365
00:15:16,872 --> 00:15:18,182
Sí.

366
00:15:18,206 --> 00:15:22,120
Supongo que es más
sobre lo que yo pienso.

367
00:15:22,144 --> 00:15:24,295
¿Que es?

368
00:15:25,414 --> 00:15:28,699
Que me quedé desolada cuando
anteriormente no funcionó.

369
00:15:29,618 --> 00:15:34,866
Y si me comprometo de
nuevo y fallamos...

370
00:15:34,890 --> 00:15:38,002
- Te lo tomarás incluso peor.
- Sí.

371
00:15:38,026 --> 00:15:41,172
Porque esta vez

372
00:15:41,196 --> 00:15:44,242
la culpa sería solo mía.

373
00:15:44,266 --> 00:15:46,978
Cariño.

374
00:15:47,002 --> 00:15:49,153
Da miedo.

375
00:15:50,305 --> 00:15:52,490
Más bien aterroriza.

376
00:15:54,309 --> 00:15:57,862
En el amor...

377
00:15:59,314 --> 00:16:03,995
Tienes que arriesgarlo todo...

378
00:16:04,019 --> 00:16:05,596
para ganar todo.

379
00:16:05,620 --> 00:16:08,939
¿Crees que lo conseguiremos?

380
00:16:10,359 --> 00:16:14,639
Bueno, creo que...

381
00:16:14,663 --> 00:16:17,014
deberías ir paso a paso.

382
00:16:18,800 --> 00:16:21,112
Vete a cenar,

383
00:16:21,136 --> 00:16:24,115
luego vuelve y cuéntame a
qué sabe la comida de verdad.

384
00:16:29,945 --> 00:16:32,156
- Justo venía a verte.
- Quería que me tragara la tierra.

385
00:16:32,180 --> 00:16:34,092
- Enséñamelo.
- Vale. Fue posteado

386
00:16:34,116 --> 00:16:36,861
- No hagas introducciones, solo dámelo.
- en la página web de una publicación

387
00:16:36,885 --> 00:16:39,230
- llamada Rubric a las 6 de la mañana.
- ¿Qué...?, espera. Vale.

388
00:16:39,254 --> 00:16:42,734
"Parece existir una aversión a la
libertad de prensa en la familia McCord,

389
00:16:42,758 --> 00:16:44,602
como demostró su hijo
Jason al enfrentarse

390
00:16:44,626 --> 00:16:47,205
a la editora del Rubric por
la descripción de su madre

391
00:16:47,229 --> 00:16:49,974
que calificó de misógina y difamatoria,

392
00:16:49,998 --> 00:16:52,143
y luego sugirió descaradamente
que la primera mujer presidenta

393
00:16:52,167 --> 00:16:54,145
- merecía un trato preferencial".
- Oh, vamos.

394
00:16:54,169 --> 00:16:56,881
Puedes seguir desde aquí.

395
00:16:56,905 --> 00:16:58,616
"Cuando su encantadora ofensiva encalló,

396
00:16:58,640 --> 00:17:00,218
McCord recurrió a torpes amenazas,

397
00:17:00,242 --> 00:17:03,254
aludiendo a su escolta del
Servicio Secreto y a sus...

398
00:17:03,278 --> 00:17:04,589
- armas".
- Armas.

399
00:17:04,613 --> 00:17:06,290
"Dando a entender que podrían actuar

400
00:17:06,314 --> 00:17:08,092
para silenciar bocas. Después
de todo, advirtió Jason,

401
00:17:08,116 --> 00:17:09,927
su madre es la persona
más poderosa del mundo".

402
00:17:09,951 --> 00:17:11,963
Cerca de dos millones de retweets.

403
00:17:11,987 --> 00:17:14,899
Mencionado por la Asociación de
Prensa, los medios extranjeros, es...

404
00:17:14,923 --> 00:17:17,001
Sí, porque ya no tengo suficientes

405
00:17:17,025 --> 00:17:19,303
líos con los corresponsales de prensa,

406
00:17:19,327 --> 00:17:21,606
con quienes tendré que
codearme mañana por la noche.

407
00:17:21,630 --> 00:17:22,774
Sí.

408
00:17:22,798 --> 00:17:24,809
Va a redactar una disculpa.

409
00:17:24,833 --> 00:17:25,943
Sí, de acuerdo.

410
00:17:25,967 --> 00:17:27,111
Luego vamos a afeitarle la cabeza

411
00:17:27,135 --> 00:17:28,813
y mandarle a un colegio militar.

412
00:17:28,837 --> 00:17:31,082
No tiene doce años,
pero es una buena idea.

413
00:17:31,106 --> 00:17:33,451
Sra. presidenta, la necesitan
inmediatamente en la sala de crisis.

414
00:17:33,475 --> 00:17:35,620
Vale, escucha, haré que
venga en el próximo tren

415
00:17:35,644 --> 00:17:37,370
para darnos tiempo para
darle la colleja que merece.

416
00:17:37,394 --> 00:17:38,302
Vale.

417
00:17:38,303 --> 00:17:40,625
- Vete a salvar al mundo.
- Vale, vale. Sí, sí, sí.

418
00:17:40,649 --> 00:17:43,094
A las 9:00 de la mañana,
hora de Greenwich,

419
00:17:43,118 --> 00:17:46,464
las naciones miembro del
G8 le notificaron a Teherán

420
00:17:46,488 --> 00:17:50,101
que las sanciones al régimen
de Shiraz se triplican.

421
00:17:50,125 --> 00:17:51,436
Tres horas más tarde,

422
00:17:51,460 --> 00:17:52,970
los dos mayores bancos del Reino Unido

423
00:17:52,994 --> 00:17:55,740
informaron de filtraciones de
datos en sus servidores en la nube.

424
00:17:55,764 --> 00:17:57,942
Y las Bolsas de Londres y Frankfurt

425
00:17:57,966 --> 00:18:01,112
han suspendido actividad después
de sus propias filtraciones.

426
00:18:01,136 --> 00:18:03,114
¿Se ha confirmado que Irán está detrás?

427
00:18:03,138 --> 00:18:04,849
Sabemos que lo está.

428
00:18:04,873 --> 00:18:06,818
Ahora tienen granjas de hackeo.
Gente trabajando de continuo.

429
00:18:06,842 --> 00:18:09,120
Y la agresión de Teherán no se limita

430
00:18:09,144 --> 00:18:11,222
a los mercados financieros.

431
00:18:11,246 --> 00:18:14,058
Un petrolero con bandera francesa

432
00:18:14,082 --> 00:18:16,794
casi volcó en el Estrecho de Ormuz

433
00:18:16,818 --> 00:18:18,463
después de que el sistema
de control automático

434
00:18:18,487 --> 00:18:20,798
de contrapeso fuera
comprometido en remoto.

435
00:18:20,822 --> 00:18:25,636
Y barcos británicos en la región están
informando de problemas con el GPS.

436
00:18:25,660 --> 00:18:27,479
Lo que significa que el
tráfico a través de la ruta

437
00:18:27,480 --> 00:18:29,507
de petróleo más importante del mundo

438
00:18:29,531 --> 00:18:31,909
- está completamente paralizada.
- Todo lo cual

439
00:18:31,933 --> 00:18:34,412
es un preludio de una inevitable
subida de los precios del crudo,

440
00:18:34,436 --> 00:18:35,913
de la que la culparán a usted.

441
00:18:35,937 --> 00:18:38,616
No hay nada sutil en esto, señora.

442
00:18:38,640 --> 00:18:40,852
Shiraz está bajo presión
por los radicales.

443
00:18:40,876 --> 00:18:43,688
Si quiere permanecer en el
poder, tiene que apaciguarlos.

444
00:18:43,712 --> 00:18:48,159
Así que, a menos que demos marcha
atrás, esto no ha hecho más que empezar.

445
00:18:48,183 --> 00:18:51,696
Contactaré personalmente
con nuestros aliados.

446
00:18:51,720 --> 00:18:53,197
Reforzaré la coalición.

447
00:18:53,221 --> 00:18:56,067
Nuestros aliados no van a
malgastar su capital político

448
00:18:56,091 --> 00:18:57,702
en una presidenta asediada.

449
00:18:57,726 --> 00:19:00,071
El debilitamiento de la
democracia debería preocupar

450
00:19:00,095 --> 00:19:02,507
a todas las naciones libres.

451
00:19:02,531 --> 00:19:04,075
Bueno, nuestros amigos
no tienen tanto en común.

452
00:19:04,099 --> 00:19:06,043
Y solos no podremos ejercer
la suficiente presión

453
00:19:06,067 --> 00:19:10,915
sobre Shiraz para forzarlo
a entregar a los hackers.

454
00:19:10,939 --> 00:19:14,385
Pues solos lo haremos.

455
00:19:14,409 --> 00:19:17,355
Ellen, que el Comando Conjunto de
Operaciones Especiales busque escenarios

456
00:19:17,379 --> 00:19:19,423
para la extracción de los cinco iraníes

457
00:19:19,447 --> 00:19:21,425
responsables del ataque
a nuestras elecciones.

458
00:19:21,449 --> 00:19:24,562
Está hablando de quebrantar
la soberanía iraní.

459
00:19:24,586 --> 00:19:26,898
Sí.

460
00:19:26,922 --> 00:19:28,232
Es una respuesta extrema.

461
00:19:28,256 --> 00:19:29,667
A una provocación extrema,

462
00:19:29,691 --> 00:19:33,638
que hemos intentado reconducir
diplomáticamente con Teherán.

463
00:19:33,662 --> 00:19:36,207
Y a través del uso de sanciones.

464
00:19:36,231 --> 00:19:37,708
Esas medidas no solo han fracasado,

465
00:19:37,732 --> 00:19:40,077
sino que Irán se ha envalentonado.

466
00:19:40,101 --> 00:19:42,580
Señora, estoy obligada a advertirle

467
00:19:42,604 --> 00:19:44,448
que esto podría ser visto
como un acto de guerra.

468
00:19:44,472 --> 00:19:47,418
Uno que pone a los estadounidenses
y a los miembros del servicio

469
00:19:47,442 --> 00:19:50,187
en el extranjero en la línea de fuego.

470
00:19:50,211 --> 00:19:52,362
Por no mencionar a nuestros aliados.

471
00:19:54,282 --> 00:19:58,763
¿Alguien aquí duda de que
interferir en nuestras elecciones

472
00:19:58,787 --> 00:20:01,271
fue un acto de guerra?

473
00:20:04,593 --> 00:20:06,737
Y lo que hacemos aquí...

474
00:20:06,761 --> 00:20:11,475
o no hacemos... tiene consecuencias.

475
00:20:11,499 --> 00:20:14,512
Porque los Estados Unidos son
los pioneros de la libertad.

476
00:20:14,536 --> 00:20:16,347
Si miramos a otro lado,

477
00:20:16,371 --> 00:20:19,757
entonces las democracias de
todo el mundo están en peligro.

478
00:20:25,647 --> 00:20:29,566
Espero un abanico de opciones
tan pronto como las tengan.

479
00:20:32,410 --> 00:20:35,489
No voy a decir "Congresista Codeína".

480
00:20:35,513 --> 00:20:37,464
¿Por qué? Ya ha salido
de rehabilitación.

481
00:20:38,350 --> 00:20:40,094
Vale. ¿Senador Litio?

482
00:20:40,118 --> 00:20:41,562
Oh, por Dios...

483
00:20:41,586 --> 00:20:43,464
- Yo...
- Hola, Russell.

484
00:20:43,488 --> 00:20:48,502
Bienvenido al risódromo, aquí
tienes a tu estrella Mike B.

485
00:20:48,526 --> 00:20:50,171
Sí, los de la noche de micro
abierto del Cactus Norm

486
00:20:50,195 --> 00:20:51,505
no pensarían lo mismo.

487
00:20:51,529 --> 00:20:53,841
Por cierto, los domingos hay
dos por uno en margaritas,

488
00:20:53,865 --> 00:20:55,343
pero pasad de los nachos de atún.

489
00:20:55,367 --> 00:20:56,677
Creo que vas a encontrar

490
00:20:56,701 --> 00:20:58,946
esta nueva información
agresivamente sosa, también.

491
00:20:58,970 --> 00:21:02,149
He hablado extraoficialmente con
el jefe de personal de Hanson.

492
00:21:02,173 --> 00:21:05,186
Ha dado su precio por
cerrar la investigación.

493
00:21:05,210 --> 00:21:07,088
¿Un riñón o los dos?

494
00:21:07,112 --> 00:21:09,123
Todo el cuerpo, me temo.

495
00:21:09,147 --> 00:21:11,959
Pide reducciones en el
proyecto de ley ECI y

496
00:21:11,983 --> 00:21:14,662
el derecho de aprobar los nombramientos
de todas las nominaciones judiciales.

497
00:21:14,686 --> 00:21:17,098
- Bueno, eso es casi divertido.
- Bueno,

498
00:21:17,122 --> 00:21:19,800
ni siquiera mencionaré la pila de
iniciativas contra el medio ambiente,

499
00:21:19,824 --> 00:21:22,937
recortes de impuestos para
empresas, debilitamiento

500
00:21:22,961 --> 00:21:25,373
del control de armas y de la
legislación sobre sanidad,

501
00:21:25,397 --> 00:21:29,210
todo lo cual espera que
firméis conjuntamente.

502
00:21:29,234 --> 00:21:32,012
¿Y si no lo hago?

503
00:21:32,036 --> 00:21:33,414
Bueno, entonces sus aliados y él mismo

504
00:21:33,438 --> 00:21:37,151
amenazarán con el proceso de
destitución el resto de tu mandato.

505
00:21:37,175 --> 00:21:39,487
Si accedo a las demandas, de todas
formas estaré funcionalmente destituida.

506
00:21:39,511 --> 00:21:40,888
Aún así merece la pena considerarlo.

507
00:21:40,912 --> 00:21:42,890
- ¿Sobre qué bases?
- Los vientos políticos

508
00:21:42,914 --> 00:21:46,193
pueden cambiar, la
ventaja puede cambiar.

509
00:21:46,217 --> 00:21:48,996
Los tratos se pueden deshacer.

510
00:21:49,020 --> 00:21:50,431
No tengo interés en este puesto

511
00:21:50,455 --> 00:21:53,033
si no puedo hacer aquello para
lo que la gente me colocó aquí.

512
00:21:53,057 --> 00:21:56,737
Preferiría estar en la granja de
Virginia escribiendo mis memorias.

513
00:21:56,761 --> 00:21:57,938
Con el debido respeto, señora,

514
00:21:57,962 --> 00:21:59,913
eso podría suceder
antes de lo que piensa.

515
00:22:02,801 --> 00:22:05,946
Haré un hueco para hablar
con el senador Hanson

516
00:22:05,970 --> 00:22:08,349
en la cena de corresponsales.

517
00:22:08,373 --> 00:22:10,851
Quizá encontremos puntos en común.

518
00:22:10,875 --> 00:22:12,787
Pasaré el mensaje.

519
00:22:12,811 --> 00:22:14,422
Perdone, señora.

520
00:22:14,446 --> 00:22:15,756
Jason está en la Residencia.

521
00:22:15,780 --> 00:22:17,731
¿Quiere que le diga que baje?

522
00:22:20,852 --> 00:22:22,329
No.

523
00:22:22,353 --> 00:22:24,665
Pídele a Henry que se
reúna conmigo allí.

524
00:22:24,689 --> 00:22:26,367
Sí, señora.

525
00:22:26,391 --> 00:22:28,969
En primer lugar, todo lo que
dije se ha sacado de contexto.

526
00:22:28,993 --> 00:22:30,337
Lo tergiversaron, ¿no?

527
00:22:30,361 --> 00:22:32,740
Sí, totalmente. Y...

528
00:22:32,764 --> 00:22:34,742
Bueno, como tenemos el
artículo aquí mismo,

529
00:22:34,766 --> 00:22:37,812
podemos revisar las inexactitudes.

530
00:22:37,836 --> 00:22:41,248
Vale, quizá fui un poco torpe.

531
00:22:41,272 --> 00:22:44,485
Romper un vaso es torpe, Jason.

532
00:22:44,509 --> 00:22:47,388
Acusar a una escritora de misoginia

533
00:22:47,412 --> 00:22:48,989
mientras haces bandera del
hecho de que tu escolta

534
00:22:49,013 --> 00:22:51,392
está armada... eso es estúpido.

535
00:22:51,416 --> 00:22:53,561
Te estaba defendiendo.

536
00:22:53,585 --> 00:22:56,464
Sé que tenías buenas intenciones,

537
00:22:56,488 --> 00:23:00,234
pero no me ayudas
intimidando a los demás.

538
00:23:00,258 --> 00:23:02,236
Y cuando hablas con periodistas,

539
00:23:02,260 --> 00:23:05,202
van a escrutar tus palabras.

540
00:23:05,203 --> 00:23:06,389
Los periodistas de verdad

541
00:23:06,390 --> 00:23:08,368
no andan por ahí con
mochilas de Hello Kitty.

542
00:23:08,392 --> 00:23:10,170
No, no, el blog es una farsa, ¿vale?

543
00:23:10,194 --> 00:23:11,338
Yo soy la víctima aquí.

544
00:23:11,362 --> 00:23:13,707
- ¡Vaya!
- Mira, esa no es la forma

545
00:23:13,731 --> 00:23:16,201
- de manejar esto, chico.
- No, todo el mundo te ataca.

546
00:23:17,201 --> 00:23:18,178
Y tú solo pones la otra mejilla.

547
00:23:18,202 --> 00:23:19,679
¿No estás harta de eso?

548
00:23:19,703 --> 00:23:22,949
No puedo permitirme ese lujo,

549
00:23:22,973 --> 00:23:24,751
ni tampoco mi familia.

550
00:23:24,775 --> 00:23:27,954
Lo siento, pero así son las cosas.

551
00:23:27,978 --> 00:23:31,364
Vale. Yo...

552
00:23:33,484 --> 00:23:35,228
Lección aprendida. ¿Hemos terminado?

553
00:23:35,252 --> 00:23:38,298
Nosotros sí, pero tú no.

554
00:23:38,322 --> 00:23:39,966
Una disculpa en toda regla

555
00:23:39,990 --> 00:23:41,735
posteada online antes de
la cena de corresponsales,

556
00:23:41,759 --> 00:23:44,971
digamos que a mediodía.

557
00:23:44,995 --> 00:23:46,840
Mañana.

558
00:23:46,864 --> 00:23:49,676
Vale. Sí. Puedo,
escribiré una aclaración.

559
00:23:49,700 --> 00:23:51,378
- Disculpa.
- Vale, bien.

560
00:23:51,402 --> 00:23:52,579
¿No es bonito?

561
00:23:52,603 --> 00:23:55,548
Una noche agradable.

562
00:23:55,572 --> 00:23:57,790
Tú, yo.

563
00:23:59,677 --> 00:24:02,122
Cuatro personas con licencia para matar.

564
00:24:02,146 --> 00:24:05,992
Bueno, mesa para seis
es mi nueva normalidad.

565
00:24:06,016 --> 00:24:09,195
Yo nunca tuve nada normal, excepto tú.

566
00:24:09,219 --> 00:24:11,097
Es la hija de la presidenta.

567
00:24:11,121 --> 00:24:14,934
Vale. Aquí, vamos a sentarnos.

568
00:24:19,863 --> 00:24:22,509
Estás nerviosa.

569
00:24:24,034 --> 00:24:26,880
- Sí.
- ¿Porque te vean conmigo?

570
00:24:26,904 --> 00:24:28,181
No.

571
00:24:28,205 --> 00:24:31,251
Es que,

572
00:24:31,275 --> 00:24:33,086
si somos una pareja,

573
00:24:33,110 --> 00:24:36,723
es oficial, y si es oficial,

574
00:24:36,747 --> 00:24:40,226
no sé, me da por pensar cosas.

575
00:24:40,250 --> 00:24:41,761
No volveré a hacerte daño.

576
00:24:41,785 --> 00:24:44,097
No puedes prometer eso.

577
00:24:44,121 --> 00:24:46,733
- Nunca te haré daño intencionadamente.
- Vale.

578
00:24:46,757 --> 00:24:49,602
Realmente sabes cómo
engatusar a una chica.

579
00:24:50,661 --> 00:24:51,938
Mira, es lo mejor que puedo hacer.

580
00:24:51,962 --> 00:24:55,275
Algunas cosas están
fuera de nuestro control.

581
00:24:55,299 --> 00:24:56,543
Sí.

582
00:24:56,567 --> 00:24:58,545
No puedo volver a hacer esto.

583
00:24:58,569 --> 00:25:00,814
Como apostarlo todo y luego

584
00:25:00,838 --> 00:25:04,317
quizá un día me despierte y te has ido

585
00:25:04,341 --> 00:25:08,054
porque tienes esa vida secreta
que no puedes dejar atrás.

586
00:25:08,078 --> 00:25:10,957
Mira, no hay más secretos ni más huidas.

587
00:25:10,981 --> 00:25:13,626
Lo que puedo prometerte es esto:

588
00:25:13,650 --> 00:25:15,929
no me iré de nuevo,

589
00:25:15,953 --> 00:25:20,200
a menos que me saquen por la
fuerza pataleando y chillando.

590
00:25:20,224 --> 00:25:23,570
¿Entonces lo dejamos
en manos del destino?

591
00:25:23,594 --> 00:25:24,738
No.

592
00:25:24,762 --> 00:25:28,908
No confío en el destino.

593
00:25:28,932 --> 00:25:31,083
Confío en ti.

594
00:25:33,036 --> 00:25:35,315
De acuerdo.

595
00:25:35,339 --> 00:25:36,816
¿Cómo van los chistes?

596
00:25:36,840 --> 00:25:40,987
Seis escritores de comedia,
tres escritores de discursos,

597
00:25:41,011 --> 00:25:43,289
las innumerables
modificaciones de Mike B.,

598
00:25:43,313 --> 00:25:44,724
y sigue necesitando algo más.

599
00:25:44,748 --> 00:25:46,593
Vas a hacerlo genial.

600
00:25:46,617 --> 00:25:49,596
Lo que necesito es una
máquina del tiempo para poder

601
00:25:49,620 --> 00:25:51,331
volver atrás y arreglar cosas.

602
00:25:51,355 --> 00:25:53,800
Estas investigaciones no
van a llegar a ningún sitio.

603
00:25:53,824 --> 00:25:54,968
No.

604
00:25:54,992 --> 00:25:57,170
Quizá mi presidencia tampoco.

605
00:25:57,194 --> 00:26:00,279
- Cariño, no.
- Solo estoy siendo realista.

606
00:26:03,100 --> 00:26:07,347
He estado pensando mucho en
el destino de los pioneros.

607
00:26:07,371 --> 00:26:08,815
Bueno, realmente eres una de ellos.

608
00:26:08,839 --> 00:26:11,651
Sí. ¿Sabes lo que llegaron
a conseguir los pioneros?

609
00:26:11,675 --> 00:26:14,687
Ser los primeros. Nada más.

610
00:26:14,711 --> 00:26:15,855
Algunos consiguieron más que eso.

611
00:26:15,879 --> 00:26:17,190
No los que importan.

612
00:26:17,214 --> 00:26:19,993
Susan B. Anthony allanó el
camino al sufragio femenino,

613
00:26:20,017 --> 00:26:22,695
pero murió 15 años antes de que
las mujeres consiguieran votar.

614
00:26:22,719 --> 00:26:25,532
Y Martin Luther King
luchó por la igualdad

615
00:26:25,556 --> 00:26:29,435
pero no vivió para ver
cumplidos muchos de sus sueños.

616
00:26:29,459 --> 00:26:32,172
La gente que prende la chispa

617
00:26:32,196 --> 00:26:34,340
a menudo no llega a
sentarse junto al fuego.

618
00:26:34,364 --> 00:26:36,376
Tal vez

619
00:26:36,400 --> 00:26:39,279
el país no estaba preparado

620
00:26:39,303 --> 00:26:41,454
para la primera mujer presidenta.

621
00:26:43,340 --> 00:26:48,154
O tal vez todo esto sean inevitables
desplazamientos tectónicos.

622
00:26:48,178 --> 00:26:50,390
La tierra que se realinea sola.

623
00:26:50,414 --> 00:26:53,193
O que se abre para tragarme.

624
00:26:53,217 --> 00:26:55,368
Conseguirás salir de esta.

625
00:26:58,055 --> 00:27:00,166
¿Y si no?

626
00:27:00,190 --> 00:27:02,335
Tendrás una prometedora
carrera como humorista

627
00:27:02,359 --> 00:27:04,704
en la que apoyarte.

628
00:27:04,728 --> 00:27:07,740
A lo mejor solo me apoyo en ti.

629
00:27:07,764 --> 00:27:10,916
Eso también me vale.

630
00:27:13,303 --> 00:27:16,015
El ciberequipo iraní

631
00:27:16,039 --> 00:27:18,384
es una confederación
descentralizada de hackers,

632
00:27:18,408 --> 00:27:20,587
pero nuestra información confirma

633
00:27:20,611 --> 00:27:23,857
que no hay nada al azar en la
dispersión de nuestros cinco objetivos.

634
00:27:23,881 --> 00:27:25,358
Tabriz, Mashhad,

635
00:27:25,382 --> 00:27:28,361
Zahedan y Bushehr.

636
00:27:28,385 --> 00:27:30,897
- Los cuatro extremos del país.
- Y Reza Mousavi,

637
00:27:30,921 --> 00:27:32,632
la joya de la corona,

638
00:27:32,656 --> 00:27:34,734
está en Teherán.

639
00:27:34,758 --> 00:27:36,102
Nuestro abanico de
opciones, por desgracia,

640
00:27:36,126 --> 00:27:37,804
se ha reducido a una.

641
00:27:37,828 --> 00:27:39,772
Tendríamos que llevar a cabo
una invasión a gran escala

642
00:27:39,796 --> 00:27:41,374
para extraer a todos los objetivos.

643
00:27:41,398 --> 00:27:45,111
Lo cual plantea el escenario de
una larga y costosa ocupación.

644
00:27:45,135 --> 00:27:46,845
- Otro Iraq.
- Sí, señora.

645
00:27:48,772 --> 00:27:52,886
Bueno, si no podemos entrar en Irán,

646
00:27:52,910 --> 00:27:55,288
tal vez podamos hacer
salir a los objetivos,

647
00:27:55,312 --> 00:27:56,923
al menos a Mousavi.

648
00:27:56,947 --> 00:27:59,092
- ¿Señora?
- ¿Nos queda algún activo

649
00:27:59,116 --> 00:28:02,428
- importante en Hezbollah?
- Sí.

650
00:28:02,452 --> 00:28:06,399
¿Alguien que pudiera hacer salir a
Mousavi para que sea un blanco fácil?

651
00:28:06,423 --> 00:28:10,403
Nuestro agente tendría
que ofrecerle algo tan

652
00:28:10,427 --> 00:28:13,640
delicado que solo podría
ser entregado en persona.

653
00:28:13,664 --> 00:28:16,576
Y ese agente quedaría descubierto.

654
00:28:16,600 --> 00:28:18,311
Pero se puede hacer.

655
00:28:18,335 --> 00:28:20,313
En teoría.

656
00:28:20,337 --> 00:28:21,581
¿Y los otros cuatro sospechosos?

657
00:28:21,605 --> 00:28:24,317
Estoy dispuesta a cambiar

658
00:28:24,341 --> 00:28:26,286
la cabeza de la serpiente
por el resto de ella.

659
00:28:26,310 --> 00:28:30,523
Inteligencia dice que Mousavi está
a la espera de un gran ascenso,

660
00:28:30,547 --> 00:28:33,126
tal vez tan pronto como mañana.

661
00:28:33,150 --> 00:28:35,028
Shiraz mantiene a un tiro de
piedra a su círculo más cercano,

662
00:28:35,052 --> 00:28:37,864
- bajo una estricta custodia.
- Será una operación de alto riesgo.

663
00:28:37,888 --> 00:28:39,299
Pues entonces no hay tiempo que perder.

664
00:28:39,323 --> 00:28:40,934
Y si fracasa,

665
00:28:40,958 --> 00:28:42,702
habrá bajas norteamericanas.

666
00:28:42,726 --> 00:28:44,170
Y efectos colaterales.

667
00:28:44,194 --> 00:28:46,372
Pregúntenle a Carter por el coste

668
00:28:46,396 --> 00:28:47,807
de las misiones chapuceras en Irán.

669
00:28:47,831 --> 00:28:49,676
Incluso aunque esto se
resuelva sin complicaciones,

670
00:28:49,700 --> 00:28:54,013
sus enemigos políticos
la acusarán de populista.

671
00:28:54,037 --> 00:28:55,181
Aunque gane,

672
00:28:55,205 --> 00:28:58,451
- perderá.
- Sí.

673
00:28:58,475 --> 00:29:01,688
Quiero a Mousavi en suelo norteamericano
para que se enfrente a la justicia.

674
00:29:01,712 --> 00:29:02,956
Después me ocuparé del resto.

675
00:29:02,980 --> 00:29:05,030
- Prepárenlo.
- Sí, señora presidenta.

676
00:29:08,224 --> 00:29:12,275
Hola, Russell, Mousavi
está cómodamente instalado

677
00:29:12,276 --> 00:29:15,088
en una mesa de bacarrá en
el casino de la Falaise.

678
00:29:15,112 --> 00:29:19,592
Es un complejo vacacional
de lujo al sur de Beirut.

679
00:29:19,616 --> 00:29:23,229
Hay un equipo conjunto del FBI
y los SEAL listo para atraparlo.

680
00:29:23,253 --> 00:29:25,165
Bien. Adiós.

681
00:29:25,189 --> 00:29:26,818
¿Con qué pretexto?

682
00:29:26,819 --> 00:29:29,066
El robo de un diagnóstico
de las vulnerabilidades

683
00:29:29,067 --> 00:29:30,578
de nuestra red eléctrica.

684
00:29:30,602 --> 00:29:32,580
- ¿Has informado al presidente Bashar?
- No.

685
00:29:32,604 --> 00:29:35,549
Su lealtad está dividida.

686
00:29:35,573 --> 00:29:37,985
Además, es más fácil
pedir perdón que permiso.

687
00:29:38,009 --> 00:29:41,088
Hablando de perdón, Sra.
presidenta, Dr. McCord,

688
00:29:41,112 --> 00:29:43,357
Jason ha publicado

689
00:29:43,381 --> 00:29:45,292
una disculpa en las redes sociales.

690
00:29:45,316 --> 00:29:47,128
¿Queremos verla?

691
00:29:47,152 --> 00:29:48,295
¿Dentro de diez años?

692
00:29:50,989 --> 00:29:54,702
Puede que algunos de vosotros

693
00:29:54,726 --> 00:29:58,172
hayáis visto un artículo sobre
mí en The Cambridge Rubric

694
00:29:58,196 --> 00:30:00,641
que habla de mi interacción con
una periodista universitaria,

695
00:30:00,665 --> 00:30:01,976
y me gustaría

696
00:30:02,000 --> 00:30:03,444
abordar el tema.

697
00:30:03,468 --> 00:30:06,113
Siento lo que ocurrió.

698
00:30:06,137 --> 00:30:07,915
Un comienzo propicio.

699
00:30:07,939 --> 00:30:09,083
Siento haber faltado al respeto

700
00:30:09,107 --> 00:30:13,220
al importante campo del
periodismo universitario.

701
00:30:13,244 --> 00:30:16,290
Y siento no haber sido capaz
de reconocer que la prensa

702
00:30:16,314 --> 00:30:18,893
debería tener libertad para vilipendiar
a nuestros líderes sin consecuencias.

703
00:30:18,917 --> 00:30:21,629
Esto es menos propicio.

704
00:30:21,653 --> 00:30:23,264
E hice mal en defender a mi madre

705
00:30:23,288 --> 00:30:24,799
porque ha sido tratada con justicia

706
00:30:24,823 --> 00:30:26,567
por los periodistas

707
00:30:26,591 --> 00:30:28,903
y por el comité de
inteligencia del Senado

708
00:30:28,927 --> 00:30:30,571
y por los críticos
conservadores, que la han

709
00:30:30,595 --> 00:30:33,307
aceptado como la mujer
presidente que siempre

710
00:30:33,331 --> 00:30:35,976
- han ansiado tener.
- No, no, no...

711
00:30:36,000 --> 00:30:38,679
Y espero mostrar algún
día la ética y el decoro

712
00:30:38,703 --> 00:30:42,516
tan habitualmente mostrados por
nuestros imparciales medios,

713
00:30:42,540 --> 00:30:46,020
porque es lo que se
merecen. Jason fuera.

714
00:30:46,044 --> 00:30:47,688
Sí.

715
00:30:47,712 --> 00:30:51,025
Bueno, técnicamente es una disculpa.

716
00:30:51,049 --> 00:30:52,793
¿Cómo quieres abordarlo?

717
00:30:52,817 --> 00:30:54,334
No quiero.

718
00:30:55,220 --> 00:30:57,732
Te van a machacar igualmente.

719
00:30:57,756 --> 00:30:59,366
Ya estoy acostumbrada.

720
00:30:59,390 --> 00:31:02,436
A lo mejor aprende algo
sobre las consecuencias

721
00:31:02,460 --> 00:31:06,207
- y sobre cómo hablarle a la gente.
- Hablando de eso,

722
00:31:06,231 --> 00:31:08,075
¿ya has decidido lo que
le vas a decir a Hanson?

723
00:31:08,099 --> 00:31:09,877
Sí. ¿Estoy segura de que

724
00:31:09,901 --> 00:31:12,279
eso es lo correcto?

725
00:31:12,303 --> 00:31:16,283
Eso es otro tema.

726
00:31:16,307 --> 00:31:18,853
¿Por qué llaman traje de
pingüino a estas tonterías?

727
00:31:18,877 --> 00:31:21,589
Ningún bicho que se respete
se pondría uno jamás.

728
00:31:21,613 --> 00:31:23,023
Pensé que te gustaban las galas.

729
00:31:23,047 --> 00:31:24,458
Solo si hay negocios de por medio.

730
00:31:24,482 --> 00:31:27,228
Este sitio es como un casting
para The Walking Dead.

731
00:31:27,252 --> 00:31:28,596
¿Dónde está la presidenta?

732
00:31:28,620 --> 00:31:32,366
Discutiendo de libre comercio
con el secretario Barnum.

733
00:31:32,390 --> 00:31:35,876
- Dile que el senador está listo.
- Lo haré.

734
00:31:37,495 --> 00:31:39,140
Cynthia.

735
00:31:39,164 --> 00:31:40,541
- Me alegro de verte.
- Hola, Paul.

736
00:31:40,565 --> 00:31:41,742
- Cynthia, ¿cómo estás?
- Henry.

737
00:31:41,766 --> 00:31:43,344
- Me alegro mucho de verte.
- Hola, Paul.

738
00:31:43,368 --> 00:31:45,720
Y mi vestido es biodegradable
en honor de tu proyecto ECI.

739
00:31:45,744 --> 00:31:46,692
Vamos.

740
00:31:46,693 --> 00:31:49,216
Es fantástico. ¿Sabes lo que
también es biodegradable?

741
00:31:49,240 --> 00:31:52,419
Las patatas fritas, las trufas
y los macarrones con queso.

742
00:31:52,443 --> 00:31:53,921
Esta noche voy a comer

743
00:31:53,945 --> 00:31:55,656
por el bien del medio ambiente.

744
00:31:55,680 --> 00:31:58,292
- Me alegro mucho de veros. - Me
alegro de verte. - Cuídate.

745
00:31:58,316 --> 00:32:00,928
- Hola, chicos. - Hola.
- Hola. - Mamá, papá.

746
00:32:00,952 --> 00:32:02,163
Perdonad. Esta es Shasta.

747
00:32:02,187 --> 00:32:04,598
- Sí, hola, Shasta.
- Es un honor conocerles,

748
00:32:04,622 --> 00:32:05,866
Sr, y Sra. presidentes.

749
00:32:05,890 --> 00:32:07,935
Sí, no se dice... así no es como...

750
00:32:07,959 --> 00:32:10,104
- Mi madre...
- Esto es increíble. Yo...

751
00:32:10,128 --> 00:32:12,673
Pasadlo bien. No os preocupéis.

752
00:32:12,697 --> 00:32:14,133
- Nos vemos en la mesa.
- Hola.

753
00:32:14,157 --> 00:32:15,176
- ¿Sra. presidenta?
- ¿Sí?

754
00:32:15,200 --> 00:32:17,584
El senador Hanson la está esperando.

755
00:32:20,038 --> 00:32:22,122
Buena suerte.

756
00:32:35,653 --> 00:32:39,266
- Sra. presidenta.
- Senador.

757
00:32:39,290 --> 00:32:41,235
Espero que esté
disfrutando de la velada.

758
00:32:41,259 --> 00:32:43,944
De momento, todo bien.

759
00:32:45,096 --> 00:32:47,074
¿Ha pensado en mi oferta?

760
00:32:47,098 --> 00:32:50,010
Sí. Mucho.

761
00:32:50,034 --> 00:32:52,146
Antes de que le responda,

762
00:32:52,170 --> 00:32:55,983
quiero reconocer algo.

763
00:32:56,007 --> 00:32:57,718
He cometido errores.

764
00:32:57,742 --> 00:33:00,020
Puedo llegar a ser cerrada de mente

765
00:33:00,044 --> 00:33:02,790
cuando se trata del progreso.

766
00:33:02,814 --> 00:33:06,227
No lo suficientemente atenta
a puntos de vista opuestos.

767
00:33:06,251 --> 00:33:07,561
Y la acusación de que

768
00:33:07,585 --> 00:33:10,865
no siempre he mostrado rapidez a
la hora de adquirir compromisos...

769
00:33:10,889 --> 00:33:13,500
también es correcta.

770
00:33:13,524 --> 00:33:14,735
Bien dicho.

771
00:33:14,759 --> 00:33:18,105
El compromiso es la clave
del liderazgo efectivo.

772
00:33:18,129 --> 00:33:22,843
Lo es. Pero pasa una cosa, senador.

773
00:33:22,867 --> 00:33:26,046
Que usted no quiere compromisos.

774
00:33:26,070 --> 00:33:29,617
Usted quiere mi completa
e incondicional rendición

775
00:33:29,641 --> 00:33:32,519
- a sus exigencias.
- Eso es un poco exagerado,

776
00:33:32,543 --> 00:33:35,222
- ¿no cree?
- No.

777
00:33:35,246 --> 00:33:40,127
Lo exagerado son meses de
vistas planificadas únicamente

778
00:33:40,151 --> 00:33:42,296
para promover su ilimitada ambición.

779
00:33:42,320 --> 00:33:46,967
La implacable persecución a
mi personal, los más devotos

780
00:33:46,991 --> 00:33:50,504
y generosos servidores públicos con
los que jamás he tenido el privilegio

781
00:33:50,528 --> 00:33:52,806
de trabajar.

782
00:33:52,830 --> 00:33:54,575
Es usted un artistucho
de la extorsión, senador.

783
00:33:54,599 --> 00:33:58,078
Y no estoy dispuesta
a vender mi programa

784
00:33:58,102 --> 00:34:00,214
por permanecer en el Despacho
Oval y cumplir órdenes

785
00:34:00,238 --> 00:34:03,684
de un partidista radical que
antepone sus propios intereses

786
00:34:03,708 --> 00:34:05,286
a los del bien nacional.

787
00:34:05,310 --> 00:34:09,523
Voy a continuar sirviendo a
los ciudadanos norteamericanos.

788
00:34:09,547 --> 00:34:12,826
Va tener que intentar detenerme.

789
00:34:12,850 --> 00:34:16,230
Cuando llegue el final,
y lo hará pronto,

790
00:34:16,254 --> 00:34:18,939
recuerde que le di una
oportunidad, Elizabeth.

791
00:34:19,824 --> 00:34:23,944
Es Sra. presidenta. Recuérdelo.

792
00:34:33,161 --> 00:34:35,948
- Esta es mi cita, Shasta.
- Hola. Encantada de conocerte.

793
00:34:35,949 --> 00:34:38,695
Tenemos chóferes esta noche. Por
favor, no tengan reparo en beber.

794
00:34:38,719 --> 00:34:41,297
Sí, la administración

795
00:34:41,321 --> 00:34:44,968
ha previsto transportes
gratuitos hasta el domicilio

796
00:34:44,992 --> 00:34:47,437
a cargo de los Marshals.

797
00:34:47,461 --> 00:34:49,105
¡Así que abróchense los cinturones!

798
00:34:49,129 --> 00:34:50,974
Allá vamos.

799
00:34:52,566 --> 00:34:54,777
Hablando de los McCord
que odian a los medios,

800
00:34:54,801 --> 00:34:56,379
aquí está el hijo de
la presidenta, Jason.

801
00:34:56,403 --> 00:34:58,314
Hola, Jason, me alegro de verte.

802
00:34:58,338 --> 00:35:00,450
Jason está ahora

803
00:35:00,474 --> 00:35:01,818
en la universidad.

804
00:35:01,842 --> 00:35:03,553
Cursa estudios superiores en consumismo,

805
00:35:03,577 --> 00:35:06,723
y no tan superiores en celibato.

806
00:35:06,747 --> 00:35:08,625
Jason tiene intención

807
00:35:08,649 --> 00:35:10,560
- de seguir los pasos de su madre.
- El equipo de extracción está situado.

808
00:35:10,584 --> 00:35:12,095
- Esperan tu aprobación.
- Espera entrar

809
00:35:12,119 --> 00:35:13,930
- en el escenario político...
- La tienen.

810
00:35:13,954 --> 00:35:14,931
como sujeto

811
00:35:14,955 --> 00:35:17,533
de investigaciones
federales simultáneas.

812
00:35:17,557 --> 00:35:20,536
No, en serio, no te preocupes,
Jason, dentro de diez años

813
00:35:20,560 --> 00:35:23,906
nadie se acordará de cómo
te humillaste públicamente.

814
00:35:23,930 --> 00:35:26,909
Creo que hablo por todos los
que están aquí esta noche

815
00:35:26,933 --> 00:35:29,145
cuando digo que doy gracias
a Dios por Internet.

816
00:35:30,637 --> 00:35:32,115
¿Podemos cambiar los asientos?

817
00:35:32,139 --> 00:35:33,616
Nuestra presidenta

818
00:35:33,640 --> 00:35:36,552
es una mujer condenada
a seguir sus ideales.

819
00:35:36,576 --> 00:35:38,087
O puede que solo sea condenada.

820
00:35:38,111 --> 00:35:39,589
   

821
00:35:39,613 --> 00:35:41,591
Pero es buena gente,

822
00:35:41,615 --> 00:35:45,595
así que le voy a dar la ocasión
de devolvernos los golpes

823
00:35:45,619 --> 00:35:47,163
a todos.

824
00:35:47,187 --> 00:35:50,767
¡Señoras y caballeros,
demos la bienvenida

825
00:35:50,791 --> 00:35:53,609
a la presidenta Elizabeth McCord!

826
00:35:59,299 --> 00:36:00,916
Gracias.

827
00:36:02,769 --> 00:36:04,314
Buenas noches.

828
00:36:04,338 --> 00:36:06,249
Tradicionalmente,

829
00:36:06,273 --> 00:36:08,918
esta es una noche para el humor,

830
00:36:08,942 --> 00:36:10,553
pero algunas personas
en mi administración

831
00:36:10,577 --> 00:36:12,855
me han informado de que no soy graciosa.

832
00:36:14,348 --> 00:36:18,194
Los echaré mucho de menos a todos.

833
00:36:21,321 --> 00:36:22,598
Y aunque me duele

834
00:36:22,622 --> 00:36:25,702
decir esto, esas personas tienen razón.

835
00:36:25,726 --> 00:36:28,171
La verdad es que no soy graciosa

836
00:36:28,195 --> 00:36:30,340
y a veces la verdad duele

837
00:36:30,364 --> 00:36:33,042
y no es lo que queremos oír.

838
00:36:33,066 --> 00:36:35,178
Pero la verdad es el tejido

839
00:36:35,202 --> 00:36:37,613
que une a la sociedad.

840
00:36:37,637 --> 00:36:40,149
Lo que hace que nuestro
gobierno funcione.

841
00:36:40,173 --> 00:36:42,919
Lo que da a la gente
confianza en sus líderes.

842
00:36:42,943 --> 00:36:44,620
Y nadie

843
00:36:44,644 --> 00:36:48,725
es un defensor más
importante de la verdad

844
00:36:48,749 --> 00:36:50,193
que la gente en esta sala.

845
00:36:53,420 --> 00:36:54,797
Lo que hacéis

846
00:36:54,821 --> 00:36:56,632
es serio

847
00:36:56,656 --> 00:37:00,036
y es importante y tan crítico

848
00:37:00,060 --> 00:37:02,839
para nuestra libertad como el trabajo
de cualquier rama del gobierno.

849
00:37:02,863 --> 00:37:05,341
La gente en esta sala tiene

850
00:37:05,365 --> 00:37:08,077
el derecho incuestionable
a documentarse,

851
00:37:08,101 --> 00:37:11,681
a hacer editoriales,
a criticar y a hacerlo

852
00:37:11,705 --> 00:37:14,117
sin miedo a las represalias.

853
00:37:14,141 --> 00:37:17,253
¡Sí!

854
00:37:17,277 --> 00:37:21,427
Porque sin una prensa libre,
no se informa de la verdad,

855
00:37:21,428 --> 00:37:23,974
el poder no rinde cuentas

856
00:37:23,998 --> 00:37:26,376
y la democracia no puede sobrevivir.

857
00:37:26,400 --> 00:37:28,645
Los fundadores tuvieron la sabiduría

858
00:37:28,669 --> 00:37:31,081
de entender esto y de consagrar

859
00:37:31,105 --> 00:37:33,383
este conocimiento en el más sagrado

860
00:37:33,407 --> 00:37:35,158
de nuestros documentos civiles.

861
00:37:36,010 --> 00:37:38,221
El Congreso no podrá aprobar ninguna ley

862
00:37:38,245 --> 00:37:40,256
que reduzca la libertad de prensa.

863
00:37:44,752 --> 00:37:47,564
Eso dice la Primera Enmienda,

864
00:37:47,588 --> 00:37:48,832
la libertad elemental

865
00:37:48,856 --> 00:37:52,602
sin la cual todas las otras
libertades están en peligro.

866
00:37:52,626 --> 00:37:55,071
Valoremos

867
00:37:55,095 --> 00:37:57,540
la libertad que honramos esta noche

868
00:37:57,564 --> 00:37:59,843
y protejámosla.

869
00:37:59,867 --> 00:38:02,579
Gracias. Estáis todos arrestados.

870
00:38:14,114 --> 00:38:17,327
Estimados miembros, es mi deber solemne

871
00:38:17,351 --> 00:38:20,096
ponerles al día de los frutos
de mi comité de investigación.

872
00:38:20,120 --> 00:38:22,232
Que comenzó como una
investigación específica...

873
00:38:22,256 --> 00:38:24,334
No pierde el tiempo.

874
00:38:24,358 --> 00:38:26,469
Hanson se está dirigiendo
al pleno del Senado.

875
00:38:26,493 --> 00:38:29,205
Al menos está poniendo al
fin las cartas sobre la mesa.

876
00:38:29,229 --> 00:38:31,241
Veamos qué mano tiene.

877
00:38:31,265 --> 00:38:33,443
por el propio FBI de
la presidenta McCord.

878
00:38:33,467 --> 00:38:34,978
Y a pesar de la
desvergonzada obstrucción

879
00:38:35,002 --> 00:38:36,382
del personal de la presidenta McCord

880
00:38:36,383 --> 00:38:39,428
significa que el trabajo de
mi comité sigue su curso.

881
00:38:39,452 --> 00:38:41,597
Puedo decir con seguridad
que hemos descubierto

882
00:38:41,621 --> 00:38:42,899
un patrón generalizado

883
00:38:42,923 --> 00:38:45,501
de secretismo y corrupción
en la Casa Blanca,

884
00:38:45,525 --> 00:38:47,837
de desprecio a la verdad
y la transparencia

885
00:38:47,861 --> 00:38:49,972
coordinado por la presidenta McCord,

886
00:38:49,996 --> 00:38:53,849
que debería preocupar a
todos los estadounidenses.

887
00:38:54,701 --> 00:38:56,812
Las pruebas son abrumadoras

888
00:38:56,836 --> 00:38:58,247
e irrefutables.

889
00:38:58,271 --> 00:38:59,815
Su antigua secretaria de prensa,

890
00:38:59,839 --> 00:39:02,285
Daisy Grant, fue despedida
por ocultar haber recibido

891
00:39:02,309 --> 00:39:03,653
material de las elecciones hackeadas

892
00:39:03,677 --> 00:39:06,188
de la espía iraní Claudine Bernard.

893
00:39:06,212 --> 00:39:09,458
Su ayudante más próximo, Blake
Moran, fue pillado en una estrategia

894
00:39:09,482 --> 00:39:12,395
ejecutada por él y la hija de
la propia presidenta para eludir

895
00:39:12,419 --> 00:39:15,665
los requisitos de divulgación
de la financiación de campañas.

896
00:39:15,689 --> 00:39:17,800
Su solucionador y recaudador
de siempre, Mike Barnow,

897
00:39:17,824 --> 00:39:20,102
implicado en encubrir
la muerte sospechosa

898
00:39:20,126 --> 00:39:21,871
de un funcionario del gobierno.

899
00:39:21,895 --> 00:39:24,941
En cada ocasión, ¿la recompensa
de la presidenta McCord

900
00:39:24,965 --> 00:39:27,677
por esos actos ilícitos?

901
00:39:27,701 --> 00:39:31,681
Un puesto de alto rango
en la Casa Blanca.

902
00:39:31,705 --> 00:39:35,751
Me duele decir que esta cultura
de corrupción y favoritismo

903
00:39:35,775 --> 00:39:39,121
se extiende a la propia
familia de la presidenta.

904
00:39:39,145 --> 00:39:41,490
A su marido, al que
irónicamente se ha regalado

905
00:39:41,514 --> 00:39:44,126
el papel de zar de la
ética en su administración.

906
00:39:44,150 --> 00:39:46,128
A la hija, que fue vista sin pudor

907
00:39:46,152 --> 00:39:48,397
en compañía del antiguo
espía Dimitri Petrov

908
00:39:48,421 --> 00:39:49,932
en la cena de corresponsales de anoche.

909
00:39:49,956 --> 00:39:53,269
La presencia del Sr.
Petrov ha sido posible

910
00:39:53,293 --> 00:39:56,005
porque la administración
negoció un acuerdo de amnisitía

911
00:39:56,029 --> 00:39:57,740
con Rusia que ha facilitado su vuelta,

912
00:39:57,764 --> 00:39:59,075
aparentemente para que la presidenta

913
00:39:59,099 --> 00:40:01,250
pudiera facilitar los
anhelos románticos...

914
00:40:02,602 --> 00:40:04,580
de su hija.

915
00:40:04,604 --> 00:40:07,550
- Y todavía hay más.
- Qué hijo de puta.

916
00:40:07,574 --> 00:40:08,818
Las recientes revelaciones

917
00:40:08,842 --> 00:40:10,686
de que la entonces
secretaria de Estado McCord

918
00:40:10,710 --> 00:40:12,755
agredió a un líder extranjero

919
00:40:12,779 --> 00:40:14,156
y lo ocultó.

920
00:40:14,180 --> 00:40:17,259
Que, actuando por su cuenta como
agente, autorizó la tortura...

921
00:40:17,283 --> 00:40:21,097
la tortura... de un
sospechoso de terrorismo.

922
00:40:21,121 --> 00:40:24,900
Tras esta acumulación
de pruebas de cargo,

923
00:40:24,924 --> 00:40:27,970
¿cómo responde la presidenta McCord?

924
00:40:27,994 --> 00:40:30,006
Tratando de distraer al público

925
00:40:30,030 --> 00:40:32,842
con la espectacular misión

926
00:40:32,866 --> 00:40:36,145
de secuestrar a un miembro de la
Guardia Revolucionaria de Irán,

927
00:40:36,169 --> 00:40:37,913
un acto desesperado
de temeridad política

928
00:40:37,937 --> 00:40:40,249
para convencernos de
que no está confabulada

929
00:40:40,273 --> 00:40:43,452
con el país que facilitó su elección.

930
00:40:43,476 --> 00:40:45,788
¿Dónde termina esta anarquía?

931
00:40:47,447 --> 00:40:50,092
Con la rendición de cuentas.

932
00:40:50,116 --> 00:40:52,261
Es por eso que he
remitido las conclusiones

933
00:40:52,285 --> 00:40:54,664
de esta investigación
al representante Canning

934
00:40:54,688 --> 00:40:57,767
del Comité Judicial de la Cámara

935
00:40:57,791 --> 00:41:01,170
para que proceda judicialmente
en coherencia con sus estatutos.

936
00:41:01,194 --> 00:41:03,606
"En coherencia con sus
estatutos". Dios mío.

937
00:41:03,630 --> 00:41:05,274
- Proceso de destitución.
- Está empezando.

938
00:41:05,298 --> 00:41:07,643
Muy bien, aquí vamos.

939
00:41:07,667 --> 00:41:09,211
Esto es la guerra.

940
00:41:09,235 --> 00:41:11,280
Vamos a llamar a Olivia.

941
00:41:11,304 --> 00:41:13,849
Tenemos que sentarnos con nuestros
aliados. Empezar a movilizarlos.

942
00:41:13,873 --> 00:41:16,786
Una embestida mediática.
Escrita, hablada, digital.

943
00:41:16,810 --> 00:41:18,788
Chicos.

944
00:41:18,812 --> 00:41:21,296
¿Créeis que podríais darme
un minuto, por favor?

945
00:41:22,182 --> 00:41:24,460
Sra. presidenta.

946
00:41:24,484 --> 00:41:26,635
Sí, señora.

947
00:41:45,271 --> 00:41:46,889
¿Blake?

948
00:41:48,742 --> 00:41:50,720
¿Cuándo es la reunión

949
00:41:50,744 --> 00:41:52,354
con el Consejo de Asesores Económicos?

950
00:41:52,378 --> 00:41:53,689
- A las 10:30.
- Adelántala.

951
00:41:53,713 --> 00:41:55,191
También necesito

952
00:41:55,215 --> 00:41:57,860
el informe de la Oficina de Presupuestos
sobre reducción de emisión de gases

953
00:41:57,884 --> 00:41:59,295
y la última lista

954
00:41:59,319 --> 00:42:01,564
de posibles nombramientos
judiciales, ¿de acuerdo?

955
00:42:01,588 --> 00:42:04,306
- Ahora mismo.
- No es culpa tuya.

956
00:42:06,192 --> 00:42:07,837
¿Señora?

957
00:42:07,861 --> 00:42:11,440
El pendrive. El archivo de información.

958
00:42:11,464 --> 00:42:14,777
Has estado aquí conmigo
desde el principio.

959
00:42:14,801 --> 00:42:17,246
Estarás aquí al final.

960
00:42:17,270 --> 00:42:19,388
Cuando quiera que llegue ese día.

961
00:42:21,274 --> 00:42:22,925
Sí, señora.

962
00:42:23,810 --> 00:42:25,560
Vamos a trabajar.

963
00:42:29,616 --> 00:42:35,766
www.subtitulamos.tv

