1
00:00:06,324 --> 00:00:08,793
Vaya, mira qué movimientos.

2
00:00:08,794 --> 00:00:10,272
¿Tengo que llamar a Recursos Humanos?

3
00:00:10,296 --> 00:00:13,775
No, me refería a los movimientos de
un poli que acaba de encerrar al malo.

4
00:00:13,799 --> 00:00:15,844
Después de un día
larguísimo en el juzgado.

5
00:00:15,868 --> 00:00:17,712
¿Detective? Hay una señora

6
00:00:17,736 --> 00:00:19,137
que dice que tiene que
denunciar un asesinato.

7
00:00:20,172 --> 00:00:22,607
Bien. Gracias, Meyers.

8
00:00:26,245 --> 00:00:27,589
Detective Reagan

9
00:00:27,613 --> 00:00:29,825
y mi compañera, la detective Baez.

10
00:00:29,849 --> 00:00:30,926
¿Y usted es...?

11
00:00:30,950 --> 00:00:32,461
Roxy Smith.

12
00:00:32,485 --> 00:00:33,829
Bien, ¿a quién han matado, Srta. Smith?

13
00:00:33,853 --> 00:00:35,664
No lo sé.

14
00:00:35,688 --> 00:00:39,000
Bueno, todavía no lo han hecho, no creo.

15
00:00:39,024 --> 00:00:40,769
Lo siento, todo esto me
tiene de los nervios.

16
00:00:40,793 --> 00:00:42,504
Y a nosotros confundidos.

17
00:00:43,193 --> 00:00:46,808
Llevo un bar en la Avenida B, The Clasp.

18
00:00:46,832 --> 00:00:48,343
Ayer noche, oí

19
00:00:48,367 --> 00:00:50,345
a uno de los habituales, Joe,

20
00:00:50,369 --> 00:00:52,948
diciendo que había pagado
para que mataran a alguien.

21
00:00:52,972 --> 00:00:54,349
Mucho dinero.

22
00:00:54,373 --> 00:00:56,184
Conozco el The Clasp.

23
00:00:56,208 --> 00:00:59,054
Van tanto solterones como
universitarios, todos acaban borrachos,

24
00:00:59,078 --> 00:01:01,289
incluyendo a todos los camareros.

25
00:01:01,313 --> 00:01:03,291
Bien.

26
00:01:03,315 --> 00:01:04,893
Me tomé un par de chupitos.

27
00:01:04,917 --> 00:01:06,584
Y si sabemos algo,

28
00:01:06,615 --> 00:01:08,964
es que los borrachos
dicen cosas de borrachos.

29
00:01:08,988 --> 00:01:10,499
Pero el Joe este está mal de la cabeza.

30
00:01:10,523 --> 00:01:11,967
Y es un agarrado con las propinas.

31
00:01:11,991 --> 00:01:13,668
No es que eso importe.

32
00:01:13,692 --> 00:01:15,637
- Por lo que parece, importa.
- A ver,

33
00:01:15,661 --> 00:01:17,519
habría que detener a quien
hiciera daño a otras personas.

34
00:01:19,398 --> 00:01:21,399
Quédese aquí.

35
00:01:23,102 --> 00:01:25,914
No lo sé. Todo esto me parece
un poco pillado por los pelos.

36
00:01:25,938 --> 00:01:27,516
Sí...

37
00:01:27,540 --> 00:01:30,385
La segunda detención
que hice como policía,

38
00:01:30,409 --> 00:01:32,654
fue un tipo llamado Frank Blake.

39
00:01:32,678 --> 00:01:34,856
Segurata del The Clasp.

40
00:01:34,880 --> 00:01:36,324
Echó... a unos chavales...

41
00:01:36,348 --> 00:01:38,260
Uno de ellos le faltó al respeto.

42
00:01:38,284 --> 00:01:39,594
Y se le fue la pinza.

43
00:01:39,618 --> 00:01:41,530
Le metió un taco de billar
en el ojo del chaval.

44
00:01:41,554 --> 00:01:43,587
Lo mató al instante.

45
00:01:44,755 --> 00:01:47,269
¿Y qué significa eso?

46
00:01:47,293 --> 00:01:50,105
Significa que voy a tener que...

47
00:01:50,469 --> 00:01:52,721
hacer otra aparición.

48
00:01:59,204 --> 00:02:00,415
Bueno,

49
00:02:00,439 --> 00:02:02,350
se llama "hora de salida" por algo.

50
00:02:02,374 --> 00:02:04,753
Genial. Gracias. Nos vemos mañana.

51
00:02:04,777 --> 00:02:06,821
Vamos. ¿Cuatro noches seguidas?

52
00:02:06,845 --> 00:02:09,391
Incluso los malos duermen a veces.

53
00:02:09,415 --> 00:02:12,060
Y, aun así, los casos no se
preparan solos por arte de magia

54
00:02:12,084 --> 00:02:13,261
para el juicio.

55
00:02:13,285 --> 00:02:14,652
¿Algo en lo que pueda ayudar?

56
00:02:15,688 --> 00:02:17,265
Sí.

57
00:02:17,289 --> 00:02:19,868
Vuélveme a explicar por qué
contratamos a Alice Dornan

58
00:02:19,892 --> 00:02:21,770
como nuestra consultora psiquiátrica.

59
00:02:21,794 --> 00:02:23,104
Porque es una loquera de las mejores.

60
00:02:23,128 --> 00:02:25,373
Que dice que Martina Volo,

61
00:02:25,397 --> 00:02:26,875
la niñera que abusó de esa niñita,

62
00:02:26,899 --> 00:02:29,411
no es apta para ir a juicio.

63
00:02:29,435 --> 00:02:30,545
Bueno, puede que tenga razón.

64
00:02:30,569 --> 00:02:33,014
O puede que sea ella la que
no está bien de la cabeza.

65
00:02:33,038 --> 00:02:35,216
¿Por qué? ¿Porque no te
gustan sus diagnósticos?

66
00:02:35,240 --> 00:02:37,819
Martina Volo es apta y culpable...

67
00:02:37,843 --> 00:02:39,955
sin dudas, con todas las de la ley.

68
00:02:39,979 --> 00:02:43,224
A ver, soy el último que defendería
una petición de nulidad por demencia,

69
00:02:43,248 --> 00:02:46,227
pero Dornan tiene un montón
de experiencia forense

70
00:02:46,251 --> 00:02:50,231
y sabe mucho más de todo
esto que tú y que yo.

71
00:02:50,255 --> 00:02:52,901
Bien. Pues llámala y
dile que venga mañana

72
00:02:52,925 --> 00:02:54,636
a las diez en punto.

73
00:02:54,660 --> 00:02:56,905
Erin, es tarde. Ya no
la voy a encontrar.

74
00:02:56,929 --> 00:02:58,206
Pues déjale un mensaje.

75
00:02:58,230 --> 00:03:00,542
Porque quiero escuchar esa
opinión de experto suya

76
00:03:00,566 --> 00:03:01,933
en persona.

77
00:03:13,711 --> 00:03:15,757
¿A dónde vas?

78
00:03:15,781 --> 00:03:17,125
A donde me has dicho.

79
00:03:17,149 --> 00:03:18,552
Te acabas de pasar el cruce.

80
00:03:18,577 --> 00:03:19,954
El tráfico por ahí es una mierda.

81
00:03:19,979 --> 00:03:22,224
Están asfaltando Westbound.

82
00:03:22,421 --> 00:03:24,622
¿Ahora eres Google Maps?

83
00:03:25,924 --> 00:03:30,105
Tengo cierta experiencia con
las calles de este sector.

84
00:03:30,129 --> 00:03:32,273
Y cuando eres mi conductora,
vas por donde te diga.

85
00:03:32,297 --> 00:03:33,297
¿Entendido?

86
00:03:34,863 --> 00:03:36,534
Claro.

87
00:03:41,206 --> 00:03:43,794
Bien, ¿en qué comisaría estaba
antes de venir a la 2-9?

88
00:03:43,819 --> 00:03:46,731
Además, cuando me hagas de chófer...

89
00:03:46,756 --> 00:03:49,296
mejor callada.

90
00:03:59,938 --> 00:04:02,183
Aquí lo tenemos.

91
00:04:02,208 --> 00:04:04,553
El Sr. Alcalde electo.

92
00:04:04,578 --> 00:04:06,522
Solo "Peter", comisionado.

93
00:04:06,865 --> 00:04:08,376
Pues entonces, solo "Frank".

94
00:04:08,400 --> 00:04:10,067
Por favor.

95
00:04:12,235 --> 00:04:15,450
Felicidades por las elecciones.

96
00:04:15,474 --> 00:04:16,951
Gracias.

97
00:04:17,532 --> 00:04:19,954
Debo decir que ninguno de los
alcaldes a los que he servido

98
00:04:19,978 --> 00:04:22,035
consiguió un margen como el suyo.

99
00:04:22,060 --> 00:04:24,998
Que significa... ¿creerá
que tiene un mandato?

100
00:04:26,041 --> 00:04:27,751
Solo es un hecho.

101
00:04:28,710 --> 00:04:31,399
Creo que hicimos una
campaña inteligente.

102
00:04:31,423 --> 00:04:34,402
Pero sería de ilusos llevarse el
crédito por un cambio de vientos.

103
00:04:34,426 --> 00:04:36,004
Yo solo usé la vela en
la dirección correcta.

104
00:04:36,028 --> 00:04:38,329
Y aquí estamos.

105
00:04:39,721 --> 00:04:41,515
¿Y dónde estamos?

106
00:04:43,642 --> 00:04:45,613
Se dice que no hay
que entrar en una sala

107
00:04:45,637 --> 00:04:47,672
sin saber por qué te han invitado.

108
00:04:49,356 --> 00:04:51,942
Hay rumores que dicen
que quiere que me quede.

109
00:04:52,578 --> 00:04:54,355
Así es.

110
00:04:54,379 --> 00:04:56,291
Cuando me gusta cómo
alguien hace las cosas,

111
00:04:56,315 --> 00:04:57,892
quiero que siga haciéndolas.

112
00:04:57,916 --> 00:05:00,061
¿Y cuando no?

113
00:05:00,085 --> 00:05:01,663
Usted y yo hablaremos.

114
00:05:01,687 --> 00:05:04,555
No por los canales
adecuados, no por la prensa.

115
00:05:06,164 --> 00:05:10,271
Recuperando una tradición del
ayuntamiento que viene de lejos.

116
00:05:10,836 --> 00:05:13,541
Me he reunido con todos
los anteriores alcaldes.

117
00:05:13,565 --> 00:05:16,144
El alcalde Poole me
contó una historia...

118
00:05:16,168 --> 00:05:19,013
de usted llevándoselo a dar una vuelta.

119
00:05:19,037 --> 00:05:21,182
Mostrándole hombres que estaba
claro que llevaban armas,

120
00:05:21,206 --> 00:05:23,674
a los que no podía detener
por culpa de sus políticas.

121
00:05:24,810 --> 00:05:28,723
Creo que eso le creó cierto conflicto.

122
00:05:28,747 --> 00:05:31,606
Yo me fui pensando que,
simplemente, estaba mal.

123
00:05:32,441 --> 00:05:36,111
Quiero que el Departamento de Policía
restituya el Detener y Cachear.

124
00:05:37,612 --> 00:05:39,434
Eh, al menos lo ha dicho bien.

125
00:05:39,458 --> 00:05:41,402
Eso no sucede muy a menudo.

126
00:05:41,950 --> 00:05:43,452
He hecho mis deberes.

127
00:05:44,494 --> 00:05:45,974
Todavía...

128
00:05:45,998 --> 00:05:48,643
usamos una versión de eso.

129
00:05:48,667 --> 00:05:49,978
Una muy diluida.

130
00:05:50,002 --> 00:05:52,647
No tiene el mismo éxito.

131
00:05:52,671 --> 00:05:55,784
También hay una ley que
ha caído en dique seco.

132
00:05:55,808 --> 00:05:57,385
332.10.

133
00:05:57,409 --> 00:05:58,620
Normativa de los sin techo.

134
00:05:58,644 --> 00:06:01,589
El turismo atrae un negocio de
44 mil millones a esta ciudad.

135
00:06:01,613 --> 00:06:06,795
Pero no, si Tex, Sven y Hideki
tienen miedo de salir del hotel.

136
00:06:07,601 --> 00:06:09,497
¿Y dónde metemos a los sin techo?

137
00:06:09,895 --> 00:06:12,901
Los reubicaré creando más albergues.

138
00:06:13,273 --> 00:06:15,817
Lo tiene bien estudiado.

139
00:06:16,354 --> 00:06:18,596
Hay mucho que estudiar.

140
00:06:22,835 --> 00:06:24,242
Bien,

141
00:06:25,118 --> 00:06:26,881
¿y cuál es la petición?

142
00:06:26,905 --> 00:06:30,441
Se dice que nunca sale de
una reunión sin pedir algo.

143
00:06:32,444 --> 00:06:35,156
Quiero que haga un cambio de personal.

144
00:06:35,180 --> 00:06:37,025
Tengo un par de recomendaciones

145
00:06:37,049 --> 00:06:39,382
para su nuevo comisionado
de Relaciones Públicas.

146
00:06:43,470 --> 00:06:47,335
Garrett Moore encaja
perfectamente en su trabajo.

147
00:06:47,359 --> 00:06:49,204
Es listo, de respuesta rápida,

148
00:06:49,228 --> 00:06:52,807
a la prensa le cae bien, igual
que a las otras agencias.

149
00:06:52,831 --> 00:06:55,210
¿Por qué eso ahora es malo?

150
00:06:55,234 --> 00:06:57,345
Necesita gustar.

151
00:06:57,369 --> 00:06:59,280
Disfruta del hecho de gustar.

152
00:06:59,304 --> 00:07:00,682
Es un labrador retriever,

153
00:07:00,706 --> 00:07:02,483
y va a necesitar un pit bull.

154
00:07:03,156 --> 00:07:05,453
Quiero recuperar esta ciudad,

155
00:07:05,477 --> 00:07:07,455
y sus hombres son mis marines.

156
00:07:07,479 --> 00:07:10,859
Habrá respuestas que van
a sepultar a Garrett.

157
00:07:10,883 --> 00:07:11,993
Y sabe que tengo razón,

158
00:07:12,017 --> 00:07:14,318
por eso está aquí sentado.

159
00:07:31,126 --> 00:07:39,126
www.subtitulamos.tv

160
00:07:43,116 --> 00:07:44,122
¿En serio? ¿Toda la ronda?

161
00:07:44,147 --> 00:07:45,991
Cada giro que hacía,

162
00:07:46,016 --> 00:07:48,528
el lugar que sugerí para parar a comer.

163
00:07:48,765 --> 00:07:51,411
Incluso ha criticado la forma de
hablar por radio con la central.

164
00:07:51,435 --> 00:07:53,413
Creía que se derretiría contigo.

165
00:07:53,437 --> 00:07:55,782
Según parece, solo es dos cosas:

166
00:07:55,806 --> 00:07:57,784
Hielo y más hielo.

167
00:07:57,808 --> 00:08:00,920
- ¿Quieres que hable con ella?
- Eso es exactamente lo que no quiero.

168
00:08:00,944 --> 00:08:03,156
- Puedo ser muy encantador.
- Y yo ya soy mayorcita

169
00:08:03,180 --> 00:08:04,914
para cuidarme de mis problemas.

170
00:08:05,589 --> 00:08:06,967
No debería habértelo contado.

171
00:08:06,992 --> 00:08:09,237
¿Por qué? ¿Por qué no?
Para eso están los maridos.

172
00:08:09,262 --> 00:08:11,473
Cuando estás trabajando,
solo eres un sargento más.

173
00:08:11,498 --> 00:08:13,677
Bien. Bueno, soy un sargento a quien
no le gusta que otros sargentos

174
00:08:13,702 --> 00:08:15,613
se pasen de la raya con los suyos.

175
00:08:15,759 --> 00:08:18,571
Sobre todo con la agente de
patrulla más buenorra de...

176
00:08:18,595 --> 00:08:20,640
la historia de agentes
de patrulla buenorras.

177
00:08:20,664 --> 00:08:22,575
¿Incluso tras un turno de ocho horas

178
00:08:22,599 --> 00:08:26,145
en un coche maloliente con
una persona que me odia?

179
00:08:26,169 --> 00:08:28,704
Me refería a Jenkins. Es muy aseado.

180
00:08:29,773 --> 00:08:32,151
Vuelve al trabajo.

181
00:08:32,175 --> 00:08:34,954
Eh, oye, duerme un poco. No
te preocupes por McNichols.

182
00:08:34,978 --> 00:08:36,756
Cuanto más conozca a la
Eddie Janko de verdad,

183
00:08:36,780 --> 00:08:38,958
más se enamorará de ella como el resto.

184
00:08:38,982 --> 00:08:40,726
   

185
00:08:40,750 --> 00:08:43,381
- Te quiero.
- Ten cuidado.

186
00:08:46,923 --> 00:08:48,401
Siéntese, Dra. Dornan.

187
00:08:48,425 --> 00:08:49,735
Gracias.

188
00:08:49,759 --> 00:08:52,672
Bien, afirma usted que
Martina Volo estaba loca

189
00:08:52,696 --> 00:08:55,808
cuando se propasó con la
niña a la que cuidaba.

190
00:08:55,832 --> 00:08:58,144
"Loca" no es una palabra que use.

191
00:08:58,168 --> 00:08:59,812
¿Es usted consciente de que ni siquiera

192
00:08:59,836 --> 00:09:01,147
el psiquiatra de la defensa no discute

193
00:09:01,171 --> 00:09:02,915
que sea mentalmente incompetente?

194
00:09:02,939 --> 00:09:05,284
Su opinión no cambia la mía.

195
00:09:05,308 --> 00:09:07,553
Pero, según su opinión,
esta oficina debería...

196
00:09:07,577 --> 00:09:09,111
¿dejar el caso?

197
00:09:10,867 --> 00:09:12,925
Mi trabajo es evaluar al acusado,

198
00:09:12,949 --> 00:09:14,694
no hacer recomendaciones legales.

199
00:09:14,718 --> 00:09:15,862
Bueno, gracias a Dios.

200
00:09:15,886 --> 00:09:16,929
Lo que la Srta. Reagan
quiere decir es que...

201
00:09:16,953 --> 00:09:18,988
No, puedo hablar por mí misma, Anthony.

202
00:09:20,190 --> 00:09:23,503
Los hechos de este caso
son muy claros, doctora.

203
00:09:23,527 --> 00:09:25,838
Pegó a una niña de seis años

204
00:09:25,862 --> 00:09:27,673
y luego se fue andando hasta la
comisaría de policía más cercana

205
00:09:27,697 --> 00:09:29,675
y dio una confesión completa.

206
00:09:29,699 --> 00:09:31,611
Cuando la entrevisté, mostraba signos

207
00:09:31,635 --> 00:09:34,180
de lenguaje desorganizado
y delirios referenciales

208
00:09:34,204 --> 00:09:35,515
consistentes con la esquizofrenia.

209
00:09:35,539 --> 00:09:37,208
Y quiere que quede libre.

210
00:09:37,232 --> 00:09:39,051
Ser enviada a una
institución psiquiátrica

211
00:09:39,075 --> 00:09:40,910
no es quedar libre para nada.

212
00:09:41,945 --> 00:09:44,557
¿Tiene hijos, Dra. Dornan?

213
00:09:45,026 --> 00:09:47,627
- ¿Me están juzgando a mí?
- Erin...

214
00:09:47,651 --> 00:09:49,462
No, no la estamos
juzgando, pero esta oficina

215
00:09:49,486 --> 00:09:51,464
no necesitará de sus
servicios en el futuro.

216
00:09:52,033 --> 00:09:53,399
Srta. Reagan,

217
00:09:53,423 --> 00:09:55,301
he hecho evaluaciones
parecidas con anterioridad,

218
00:09:55,325 --> 00:09:57,693
- y jamás me había...
- Que pase un buen día. Gracias.

219
00:10:07,022 --> 00:10:08,500
Erin, lo siento,

220
00:10:08,525 --> 00:10:11,093
- pero, ¿qué narices...?
- Gracias por hacerla venir.

221
00:10:30,260 --> 00:10:31,571
¿Un día duro?

222
00:10:32,862 --> 00:10:34,868
¿Qué te hace pensar eso?

223
00:10:35,910 --> 00:10:39,211
Décadas de experiencia
entendiendo a mi hijo.

224
00:10:39,235 --> 00:10:41,514
Bueno, hoy me he reunido
con el nuevo alcalde.

225
00:10:41,538 --> 00:10:43,115
¿Quiere que otro ocupe tu puesto?

226
00:10:43,139 --> 00:10:45,441
Sorpresa. Quiere que me quede.

227
00:10:47,050 --> 00:10:49,829
Pero quiere que sustituya
a mi mano derecha.

228
00:10:50,300 --> 00:10:51,958
¿Qué tiene en contra de Garrett?

229
00:10:51,982 --> 00:10:54,427
No cree que sea lo bastante duro
para manejar el fuego enemigo.

230
00:10:54,971 --> 00:10:57,031
Pues que contrate a alguien
que le pare el fuego enemigo.

231
00:10:57,032 --> 00:11:00,445
Bueno, tiene un plan,
y, si se lleva a cabo,

232
00:11:00,469 --> 00:11:02,881
nos van a dar por todos lados.

233
00:11:02,905 --> 00:11:05,784
Y serán los ayudantes del alcalde

234
00:11:05,808 --> 00:11:08,053
que vayan a la caza de los sin
techo o cacheen a los sospechosos.

235
00:11:08,077 --> 00:11:09,921
Seremos nosotros.

236
00:11:10,445 --> 00:11:13,191
Garrett puede ser
escurridizo como el que más.

237
00:11:13,931 --> 00:11:15,527
¿Se lo has dicho a Chase?

238
00:11:15,551 --> 00:11:17,619
No con esas palabras, pero sí.

239
00:11:19,755 --> 00:11:22,167
Hay una cuestión

240
00:11:22,515 --> 00:11:24,403
escondida tras la cuestión presente.

241
00:11:24,427 --> 00:11:25,404
¿Qué quieres decir?

242
00:11:25,428 --> 00:11:26,905
Piensa. Piensa.

243
00:11:27,712 --> 00:11:29,464
Bien.

244
00:11:29,932 --> 00:11:33,678
Creo que me ve de utilidad.

245
00:11:33,702 --> 00:11:35,414
Normalmente es una buena señal.

246
00:11:35,438 --> 00:11:37,449
Pero... espera.

247
00:11:37,473 --> 00:11:40,485
Quiere recuperar políticas y leyes

248
00:11:40,509 --> 00:11:43,255
que van a ser muy poco populares
entre ciertas personas.

249
00:11:43,279 --> 00:11:46,925
Quizás vea de utilidad el
señalarme a mí y decir:

250
00:11:46,949 --> 00:11:49,194
"Si no os gusta, hablad con él".

251
00:11:49,218 --> 00:11:52,464
¿Son políticas y leyes
que querrías usar?

252
00:11:52,488 --> 00:11:55,834
Con moderación, y por
las razones adecuadas.

253
00:11:55,858 --> 00:11:58,793
Eso es ser escurridizo.

254
00:12:00,029 --> 00:12:02,474
Quizás deberías ser tú tu nuevo
comisionado de relaciones públicas.

255
00:12:02,498 --> 00:12:05,477
Bueno, lo que quería decir es que,

256
00:12:05,501 --> 00:12:08,146
mientras eso no afecte de forma
adversa a nuestros conciudadanos

257
00:12:08,170 --> 00:12:10,382
al servir a nuestros turistas.

258
00:12:10,406 --> 00:12:13,718
¿Es todo lo que le preocupa? ¿Toda
esa mierda de "I Love New York"?

259
00:12:13,742 --> 00:12:16,154
En parte. No sé en qué medida.

260
00:12:16,178 --> 00:12:17,889
¿Qué quieres hacer?

261
00:12:17,913 --> 00:12:20,807
No me importa ser de utilidad.

262
00:12:22,151 --> 00:12:26,120
Pero no solo para los
fines de alguien más.

263
00:12:27,823 --> 00:12:29,357
   

264
00:12:37,099 --> 00:12:39,100
Otro más por aquí.

265
00:12:41,538 --> 00:12:43,112
Gracias, Roxy.

266
00:12:43,137 --> 00:12:45,016
Y... otro más para mi amigo.

267
00:12:45,040 --> 00:12:47,252
¿Qué estás bebiendo, colega?

268
00:12:47,276 --> 00:12:48,620
Whisky.

269
00:12:48,644 --> 00:12:50,879
Bueno, que el mío sea también de whisky.

270
00:12:52,114 --> 00:12:54,493
Esto está lleno como siempre, ¿eh?

271
00:12:54,517 --> 00:12:56,027
¿Como siempre?

272
00:12:56,690 --> 00:12:58,663
Nunca te había visto por aquí.

273
00:12:59,589 --> 00:13:01,533
Vengo siempre que no estoy en la trena.

274
00:13:01,973 --> 00:13:03,368
Buddy Mullane.

275
00:13:03,392 --> 00:13:05,403
- Joe.
- ¿Joe, qué?

276
00:13:05,427 --> 00:13:07,289
Joe No-Te-Importa-Un-Carajo.

277
00:13:07,313 --> 00:13:09,608
Creo que tu cuñado
estaba en mi compañía...

278
00:13:09,632 --> 00:13:12,166
Larry Lárgate-A-Tomar-Por-Saco.

279
00:13:16,105 --> 00:13:18,083
- ¿Compañía?
- Sí.

280
00:13:18,107 --> 00:13:20,619
- ¿Eres militar?
- Fui marine.

281
00:13:20,643 --> 00:13:23,077
Hasta que esos cabrones
me dejaron en la estacada.

282
00:13:23,512 --> 00:13:26,883
Un capullo se olvidó de que
me debía algo de dinero,

283
00:13:26,907 --> 00:13:29,327
así que su cabeza rebotó contra
la acera unas cuantas veces.

284
00:13:29,351 --> 00:13:31,563
El mundo está lleno de traidores.

285
00:13:31,587 --> 00:13:33,164
Sí.

286
00:13:33,188 --> 00:13:35,189
No hay nada como la dulce venganza.

287
00:13:37,526 --> 00:13:39,604
- Gracias.
- Joe Kiernan.

288
00:13:41,530 --> 00:13:43,074
¿Has cumplido condena, Joe?

289
00:13:43,098 --> 00:13:44,509
Soy más listo que eso.

290
00:13:44,533 --> 00:13:47,135
¿Me estás llamando idiota?

291
00:13:48,671 --> 00:13:50,649
Solo digo que,

292
00:13:50,673 --> 00:13:53,685
cuando tengo un problema que
arreglar, se lo hago hacer a otro.

293
00:13:53,709 --> 00:13:57,478
Bueno, cuando yo tengo un problema
que arreglar, lo arreglo yo mismo.

294
00:14:05,888 --> 00:14:08,066
¿Cómo vas de dinero, colega?

295
00:14:08,090 --> 00:14:10,692
Todo el mundo necesita dinero.

296
00:14:11,694 --> 00:14:13,538
Bueno, puede que tenga
un trabajito para ti.

297
00:14:13,562 --> 00:14:15,006
¿Qué trabajo?

298
00:14:15,030 --> 00:14:16,714
Un trabajo.

299
00:14:18,033 --> 00:14:21,379
¿Alguien te ha jodido?

300
00:14:21,403 --> 00:14:22,914
Ni te imaginas cuánto.

301
00:14:22,938 --> 00:14:24,482
Esta es tu próxima partida.

302
00:14:26,308 --> 00:14:29,087
¡Suéltala!

303
00:14:29,111 --> 00:14:30,822
Allá vamos.

304
00:14:30,846 --> 00:14:32,390
Mira eso.

305
00:14:32,414 --> 00:14:34,259
Eh, ¿a dónde vas, Joe?

306
00:14:34,283 --> 00:14:35,961
Puede que en otra ocasión.

307
00:14:35,985 --> 00:14:39,097
- Creía que necesitabas mi ayuda.
- 281 East Snyder en Flatbush.

308
00:14:39,121 --> 00:14:41,099
Ven mañana y hablaremos.

309
00:14:41,123 --> 00:14:42,790
¡Separaos! ¡Separaos!

310
00:14:47,553 --> 00:14:48,757
¿Te lo ha contado?

311
00:14:48,781 --> 00:14:51,633
Todavía no, pero voy a por él.

312
00:15:11,744 --> 00:15:14,155
Si vas a estar husmeando en mi oficina,

313
00:15:14,179 --> 00:15:16,246
lo mínimo que podrías
hacer es decírmelo.

314
00:15:19,123 --> 00:15:22,259
Eso me ahorraría buscarte
por todo el edificio.

315
00:15:23,788 --> 00:15:25,365
Lo sabes, lo pillo.

316
00:15:25,390 --> 00:15:27,758
Hay algo en la vista
de aquí que te calma.

317
00:15:32,069 --> 00:15:34,070
¿Por qué tienes que calmarte?

318
00:15:36,835 --> 00:15:39,103
Por el cambio, supongo.

319
00:15:40,725 --> 00:15:42,870
El cambio debería ser constante.

320
00:15:43,308 --> 00:15:45,376
Pero no por aquí.

321
00:15:48,139 --> 00:15:49,891
¿Hasta hoy?

322
00:15:54,337 --> 00:15:58,066
Tengo una oferta que no
creo que pueda rechazar.

323
00:16:02,011 --> 00:16:04,113
   

324
00:16:05,915 --> 00:16:07,893
¿Esto no es una conversación?

325
00:16:07,917 --> 00:16:09,328
Es una noticia...

326
00:16:09,352 --> 00:16:12,231
que quería compartir antes contigo.

327
00:16:13,456 --> 00:16:15,034
Debe ser una oferta de la leche.

328
00:16:15,058 --> 00:16:16,502
Jefe de Desarrollo

329
00:16:16,526 --> 00:16:18,971
Institucional de la Universidad Duke.

330
00:16:18,995 --> 00:16:21,273
Viajes a Europa, Asia...

331
00:16:21,297 --> 00:16:22,742
difundir el mensaje de

332
00:16:22,766 --> 00:16:26,612
que el terreno del atletismo
también es académico.

333
00:16:26,636 --> 00:16:28,837
Vaya.

334
00:16:31,708 --> 00:16:33,919
Pero, ya habían contactado
contigo antes, ¿no?

335
00:16:33,943 --> 00:16:36,922
Universidades, pero no Duke.

336
00:16:36,946 --> 00:16:39,592
Y no así.

337
00:16:40,066 --> 00:16:41,594
Bueno...

338
00:16:42,276 --> 00:16:43,696
Felicidades.

339
00:16:44,278 --> 00:16:45,531
Gracias.

340
00:16:45,555 --> 00:16:47,533
Dime una cosa.

341
00:16:47,557 --> 00:16:49,902
¿El momento no te ha hecho...

342
00:16:50,576 --> 00:16:52,094
pensar?

343
00:16:53,375 --> 00:16:54,976
¿Por qué?

344
00:16:56,166 --> 00:16:59,879
Bueno, tenemos un nuevo alcalde, los
currículos van arriba y abajo...

345
00:16:59,903 --> 00:17:01,914
Seamos claros. Me ha llegado,
yo no lo he ido a buscar.

346
00:17:01,938 --> 00:17:05,851
Bien, vale. Solo... pensaba en voz alta.

347
00:17:05,875 --> 00:17:09,054
No creo que las universidades
sigan los cambios de la alcaldía.

348
00:17:09,078 --> 00:17:11,090
El momento es...

349
00:17:11,114 --> 00:17:12,748
el que es.

350
00:17:16,052 --> 00:17:18,364
Sentiré mucho perderte.

351
00:17:18,388 --> 00:17:20,366
Eso no hay ni que decirlo.

352
00:17:20,390 --> 00:17:22,257
Pero te agradezco que lo digas.

353
00:17:23,960 --> 00:17:26,105
Y ayudaré con mi
sustituto, por supuesto.

354
00:17:26,129 --> 00:17:28,574
Lo voy a necesitar.

355
00:17:28,598 --> 00:17:32,067
Podemos hablar de las
fechas... en otro momento.

356
00:17:39,809 --> 00:17:41,787
Bien...

357
00:17:42,211 --> 00:17:44,212
¿estamos bien?

358
00:17:49,530 --> 00:17:51,531
Sí.

359
00:18:10,306 --> 00:18:13,118
¡Eh, Joe! ¿Estás listo para
el rock and roll o qué?

360
00:18:13,142 --> 00:18:15,143
Eh, alto. No aquí, aquí no.

361
00:18:19,782 --> 00:18:21,760
¿Sabes lo que no necesito de ti?

362
00:18:21,784 --> 00:18:23,062
Los comentarios graciosillos.

363
00:18:23,086 --> 00:18:24,630
Eh, oye, cálmate.

364
00:18:24,654 --> 00:18:26,365
Bueno, el trabajillo... ¿Quién es?

365
00:18:26,389 --> 00:18:27,366
Roxy.

366
00:18:27,390 --> 00:18:28,901
¿La del The Clasp?

367
00:18:28,925 --> 00:18:30,251
Habíamos salido juntos.

368
00:18:30,276 --> 00:18:32,404
Ayer noche me di cuenta de que
no le dijiste ni dos palabras.

369
00:18:32,428 --> 00:18:34,773
Porque ha roto conmigo
sin ninguna razón.

370
00:18:34,797 --> 00:18:36,242
Ahora tengo que verla flirtear

371
00:18:36,266 --> 00:18:37,877
con todo capullo que entre al bar.

372
00:18:38,476 --> 00:18:39,712
¿Cuánto?

373
00:18:39,736 --> 00:18:41,080
Diez de los grandes.

374
00:18:41,562 --> 00:18:42,882
La mitad por adelantado.

375
00:18:42,906 --> 00:18:44,316
Lo puedo conseguir.

376
00:18:44,340 --> 00:18:46,051
Tengo a un tío en Jersey que hace

377
00:18:46,075 --> 00:18:47,853
limpiezas químicas para el gobierno.

378
00:18:48,736 --> 00:18:50,389
Le reviento la cabeza y
la meto en un barril.

379
00:18:50,413 --> 00:18:51,824
No.

380
00:18:51,848 --> 00:18:53,993
Si quieres el dinero,
lo haces a mi manera.

381
00:18:54,617 --> 00:18:58,030
Tengo un terreno en Washingtonville
donde me construiré la casa.

382
00:18:58,054 --> 00:19:00,366
Llévala allá, le metes
una bala entre los ojos,

383
00:19:00,390 --> 00:19:02,501
cavas una tumba y la entierras.

384
00:19:02,525 --> 00:19:04,236
¿Quieres que cave una tumba?

385
00:19:04,260 --> 00:19:07,072
Sí. Que sea honda.

386
00:19:07,588 --> 00:19:09,575
Bien. Necesitaré unos días.

387
00:19:09,599 --> 00:19:11,110
Pensaba que habías dicho
que venías a rockanrolear.

388
00:19:11,134 --> 00:19:12,927
¿Alguna vez has cavado una tumba?

389
00:19:13,255 --> 00:19:14,966
Bueno, pues date prisa.

390
00:19:15,171 --> 00:19:18,707
Porque cada día que tengo que ver
a esa zorra, es un día que sobra.

391
00:19:27,917 --> 00:19:30,596
Eh, te acabo de mandar el
contrato para el nuevo psiquiatra.

392
00:19:30,620 --> 00:19:33,232
¿Puedes organizarlo para que se
reúna en seguida con Martina Volo?

393
00:19:33,256 --> 00:19:35,234
Así pues, ¿Donan está
despedida de verdad?

394
00:19:35,258 --> 00:19:36,769
Sí. ¿Pensabas que bromeaba?

395
00:19:36,793 --> 00:19:38,103
Erin, siéntate.

396
00:19:38,127 --> 00:19:40,306
- ¿Qué?
- Ya me has oído.

397
00:19:40,330 --> 00:19:42,808
- ¿Por qué?
- Dame el gusto.

398
00:19:42,832 --> 00:19:44,666
Por favor.

399
00:19:45,668 --> 00:19:47,579
Creo que sé lo que está pasando.

400
00:19:47,603 --> 00:19:49,348
¿Está pasando algo?

401
00:19:49,372 --> 00:19:50,696
Sí. Contigo.

402
00:19:50,720 --> 00:19:54,253
Muchas horas de trabajo, ir
por ahí cabreada con el mundo.

403
00:19:54,277 --> 00:19:56,055
- Estoy bien.
- Solo digo...

404
00:19:56,079 --> 00:19:58,597
Que está bien sentirse un poco perdido.

405
00:19:59,598 --> 00:20:01,694
- ¿Sobre qué?
- Erin,

406
00:20:02,226 --> 00:20:04,596
lo que siempre has
querido es ser fiscal.

407
00:20:04,620 --> 00:20:06,532
Y, cuando por fin tienes la oportunidad,

408
00:20:06,556 --> 00:20:08,300
decides que no es lo que querías.

409
00:20:08,324 --> 00:20:10,020
- No, solo lo he dejado en pausa...
- Y este

410
00:20:10,044 --> 00:20:12,004
nunca acabar lo que sea
que tienes con Jack...

411
00:20:12,028 --> 00:20:14,673
Y Nicky se va a la otra punta del país,

412
00:20:14,697 --> 00:20:16,875
dejándote sin el café de la
mañana con tu mejor amiga

413
00:20:16,899 --> 00:20:18,143
y sin poder hacer las cenas

414
00:20:18,167 --> 00:20:19,678
para cuando vuelve a casa.

415
00:20:19,702 --> 00:20:21,780
No tienes ni idea de lo que dices.

416
00:20:21,804 --> 00:20:23,615
Digo que... lo entiendo.

417
00:20:23,639 --> 00:20:26,318
Todos pasamos por cierta
crisis de la mediana edad.

418
00:20:26,342 --> 00:20:28,020
Vale, bien.

419
00:20:28,044 --> 00:20:30,222
¿Por qué no te contratamos
a ti como loquero?

420
00:20:30,838 --> 00:20:33,258
A ver, a mí se me cayó
el mundo a los pies

421
00:20:33,282 --> 00:20:35,928
cuando dejé la policía y mi
matrimonio se fue al cuerno.

422
00:20:35,952 --> 00:20:39,832
Joder, me sigue partiendo
el corazón no ver a Sophia

423
00:20:39,856 --> 00:20:42,768
cada día, y tan solo vive en Jersey.

424
00:20:42,792 --> 00:20:45,304
Vale. ¿Podemos volver
al trabajo, por favor?

425
00:20:45,328 --> 00:20:47,963
Y gracias por esto. Fuera lo que fuera.

426
00:21:00,276 --> 00:21:02,654
Bien. Bien, ten cuidado, ¿vale?

427
00:21:03,245 --> 00:21:04,790
A repostar.

428
00:21:04,814 --> 00:21:06,191
Justo a tiempo.

429
00:21:06,215 --> 00:21:08,794
Ponte eso recto, ¿vale?

430
00:21:08,818 --> 00:21:10,396
Ah, sí, mi pelo....

431
00:21:10,420 --> 00:21:12,097
Esta noche está un poco encrespado.

432
00:21:13,523 --> 00:21:15,567
Joder, ¿cuántos terrones le has puesto?

433
00:21:15,591 --> 00:21:17,301
Bien.

434
00:21:20,329 --> 00:21:21,807
¿Tienes algún problema conmigo?

435
00:21:21,831 --> 00:21:23,075
- ¿Algún problema?
- Sí.

436
00:21:23,099 --> 00:21:25,544
Odias todo mi ser desde que
empecé el turno de noches.

437
00:21:25,568 --> 00:21:28,747
Y ahora, me haces hacerte de chófer.

438
00:21:28,771 --> 00:21:29,948
Tienes alucinaciones.

439
00:21:29,972 --> 00:21:32,051
No, veo lo que tengo delante.

440
00:21:32,075 --> 00:21:33,318
¿Crees que no valgo para nada?

441
00:21:33,342 --> 00:21:35,354
¿Es eso? ¿Soy mala policía?

442
00:21:35,378 --> 00:21:37,279
No, eres bastante buena.

443
00:21:37,747 --> 00:21:39,058
Pero hablas demasiado.

444
00:21:39,082 --> 00:21:40,793
Nunca sé

445
00:21:40,817 --> 00:21:42,061
dónde narices me llevas,

446
00:21:42,085 --> 00:21:44,329
pero no voy a criticarte,
por tu apellido.

447
00:21:44,353 --> 00:21:46,198
¿Janko?

448
00:21:46,222 --> 00:21:48,367
Quería decir el apellido de casada.

449
00:21:48,391 --> 00:21:49,568
Reagan.

450
00:21:50,209 --> 00:21:51,603
Y no diré nada más.

451
00:21:51,627 --> 00:21:52,638
No, espera.

452
00:21:52,662 --> 00:21:54,029
¿Qué significa eso?

453
00:21:56,340 --> 00:21:57,843
¿Jamie te ha hecho algo?

454
00:21:57,867 --> 00:21:59,734
- No tu marido.
- ¿Quién?

455
00:22:01,595 --> 00:22:02,771
¿Mi suegro?

456
00:22:02,795 --> 00:22:04,016
Sí, mejor llámale boquinegro.

457
00:22:04,040 --> 00:22:05,117
E hipócrita.

458
00:22:05,714 --> 00:22:07,276
No lo dirás en serio.

459
00:22:07,300 --> 00:22:09,721
Frank Reagan está ahí
sentado en la Central,

460
00:22:09,745 --> 00:22:11,990
sermoneándonos de lo felices
que deberíamos ser todos

461
00:22:12,014 --> 00:22:14,026
de formar parte de la familia
de la Policía de Nueva York.

462
00:22:14,050 --> 00:22:17,362
No le importa una mierda ninguna
familia que no sea la suya.

463
00:22:17,820 --> 00:22:19,354
Sobre todo la mía.

464
00:22:20,556 --> 00:22:21,667
Así que...

465
00:22:21,691 --> 00:22:23,535
deja de intentar caerme bien

466
00:22:23,559 --> 00:22:24,860
y vámonos.

467
00:22:32,101 --> 00:22:33,612
¿Joe ha dicho que era su novia?

468
00:22:33,636 --> 00:22:36,515
O ex... lo suficiente
para quererte muerta.

469
00:22:36,539 --> 00:22:38,117
Puede que saliéramos dos veces.

470
00:22:38,141 --> 00:22:39,651
La primera vez no fue ni una cita.

471
00:22:39,675 --> 00:22:41,587
Tan solo seguimos bebiendo tras cerrar.

472
00:22:41,611 --> 00:22:43,422
Nos fuimos juntos a casa.

473
00:22:43,446 --> 00:22:45,124
Y fue divertido.

474
00:22:45,148 --> 00:22:47,308
La Viagra es un gran medicamento.

475
00:22:48,050 --> 00:22:49,328
Luego, descubrí que vive con una chica

476
00:22:49,352 --> 00:22:51,763
y le dije que se fuera
al cuerno, y, aun así,

477
00:22:51,787 --> 00:22:53,098
va y me pone mala cara

478
00:22:53,122 --> 00:22:54,900
cada vez que hablo con otros chicos.

479
00:22:54,924 --> 00:22:57,102
Es lo que dijiste,
está mal de la cabeza.

480
00:22:57,126 --> 00:22:58,393
Sí, así que vas a detenerle, ¿no?

481
00:22:59,595 --> 00:23:01,573
- No hasta que tengamos algo más.
- Bien.

482
00:23:01,597 --> 00:23:03,642
Habéis dicho que lo habéis grabado.

483
00:23:03,666 --> 00:23:04,910
Pero un juez podría desestimarlo

484
00:23:04,934 --> 00:23:07,579
al considerar que solo son palabras.

485
00:23:07,603 --> 00:23:09,181
Pero tenemos que seguir con esto.

486
00:23:09,205 --> 00:23:10,249
No del todo.

487
00:23:10,273 --> 00:23:11,483
Falseamos tu muerte,

488
00:23:11,507 --> 00:23:12,985
hacemos una foto, se la enseño,

489
00:23:13,009 --> 00:23:15,754
le convenzo de que es
real, y me hace el pago.

490
00:23:16,337 --> 00:23:17,756
¿Va en serio?

491
00:23:17,780 --> 00:23:19,014
Y tiene razón.

492
00:23:26,581 --> 00:23:27,843
¿Qué estamos comiendo exactamente?

493
00:23:27,867 --> 00:23:29,483
Debería ser pollo a la parmesana.

494
00:23:29,507 --> 00:23:31,755
Has comido pollo a la
parmesana un millón de veces.

495
00:23:31,779 --> 00:23:34,932
No recuerdo que fuera tan elástico.

496
00:23:34,956 --> 00:23:36,691
Está muy bueno.

497
00:23:36,692 --> 00:23:38,917
Mis felicitaciones al chef.

498
00:23:38,942 --> 00:23:40,786
- Gracias.
- ¿Lo has hecho tú?

499
00:23:40,810 --> 00:23:42,455
La primera cena de
domingo hecha por mí solo.

500
00:23:42,479 --> 00:23:43,722
Está delicioso, Sean.

501
00:23:43,746 --> 00:23:45,660
Sí. A lo mejor te ha tocado
el trozo que era para mí...

502
00:23:45,684 --> 00:23:47,057
Está un poco molesto

503
00:23:47,081 --> 00:23:49,428
por un desacuerdo que tenemos
sobre subirle la paga.

504
00:23:49,452 --> 00:23:51,665
Yo lo llamaría ajuste de costes de vida.

505
00:23:51,689 --> 00:23:54,788
Intenta mantener a un
hijo en San Francisco.

506
00:23:54,789 --> 00:23:56,500
Bueno, creo que debería
recibir lo que quiera.

507
00:23:56,524 --> 00:23:58,936
Vosotros dos esperad a echar hijos.

508
00:23:58,960 --> 00:24:00,571
A ver lo fina que os queda la cartera.

509
00:24:00,595 --> 00:24:01,605
Exacto.

510
00:24:01,629 --> 00:24:03,342
¿Qué hay de ti, Francis?

511
00:24:04,510 --> 00:24:06,607
Siempre vive según tus medios.

512
00:24:06,631 --> 00:24:09,008
Puedes vivir en tu coche, pero
no puedes conducir tu casa,

513
00:24:09,032 --> 00:24:10,314
así que, ajústate a tu presupuesto.

514
00:24:10,338 --> 00:24:13,452
No, no. Me refería a
tu crítica de la cena.

515
00:24:13,494 --> 00:24:15,461
Cinco estrellas, Sean.

516
00:24:16,523 --> 00:24:18,167
Pero si no has comido nada.

517
00:24:18,857 --> 00:24:22,379
Lo retiro. Seis estrellas, ¿vale?

518
00:24:22,403 --> 00:24:23,369
Bueno...

519
00:24:26,707 --> 00:24:27,984
¿Estás bien?

520
00:24:28,008 --> 00:24:29,719
   

521
00:24:29,743 --> 00:24:31,550
Bueno, lo de siempre.

522
00:24:31,551 --> 00:24:34,498
¿Algún cambio en los temas de siempre?

523
00:24:35,188 --> 00:24:38,568
Ya te lo explico luego,
papá, ¿de acuerdo?

524
00:24:39,044 --> 00:24:40,436
Bien.

525
00:24:40,460 --> 00:24:42,641
¿Hay algún código familiar

526
00:24:42,665 --> 00:24:43,873
que no entienda?

527
00:24:44,466 --> 00:24:46,198
Si lo descubro, te lo haré saber.

528
00:24:47,567 --> 00:24:48,978
Bien.

529
00:24:49,369 --> 00:24:50,502
Bien...

530
00:24:51,905 --> 00:24:55,251
Puede que haya cambios de
personal en mi oficina.

531
00:24:55,275 --> 00:24:57,153
Pero es confidencial...

532
00:24:57,177 --> 00:24:58,821
hasta que deja de serlo.

533
00:24:58,845 --> 00:25:00,815
Ah, bueno, eso lo aclara todo.

534
00:25:00,840 --> 00:25:01,840
Y...

535
00:25:03,277 --> 00:25:05,945
me he dado cuenta de
algo sobre mí mismo.

536
00:25:05,969 --> 00:25:07,194
No me gustan los cambios.

537
00:25:07,218 --> 00:25:09,365
¿Quieres que las cosas

538
00:25:09,389 --> 00:25:11,767
que te gustan sigan igual que están?

539
00:25:11,791 --> 00:25:13,892
Sí, pero peor.

540
00:25:13,916 --> 00:25:17,144
Estoy dispuesto a renunciar
a intentar cambiar las cosas

541
00:25:17,169 --> 00:25:20,048
que no me gustan para poder
mantener las que me gustan.

542
00:25:20,072 --> 00:25:22,484
Te he visto cambiar más que las
estaciones del año toda mi vida.

543
00:25:22,508 --> 00:25:25,220
Bueno, supongo que me
haría ser mejor persona.

544
00:25:25,244 --> 00:25:27,854
Pero ya no estoy para esas
cosas, a decir verdad.

545
00:25:27,878 --> 00:25:29,224
¿Ser mejor persona?

546
00:25:29,599 --> 00:25:32,894
Quizás esto sea lo mejor que puedo ser.

547
00:25:32,918 --> 00:25:34,519
Podrías ser peor.

548
00:25:35,420 --> 00:25:37,232
Es un cumplido.

549
00:25:37,256 --> 00:25:39,897
Hay un dicho que me gusta:

550
00:25:41,160 --> 00:25:44,247
"Todo llega para irse,
nada llega para quedarse".

551
00:25:44,271 --> 00:25:46,513
- Sí, ya lo había oído.
- ¿Quién lo dijo?

552
00:25:46,537 --> 00:25:49,050
No estoy seguro... alguna
alma vieja y sabia.

553
00:25:49,074 --> 00:25:50,712
Sí, lo busqué.

554
00:25:50,736 --> 00:25:53,214
Es de uno de esos libros de
auto-ayuda de los años 70

555
00:25:53,238 --> 00:25:56,246
de un tío del que nunca he oído hablar.

556
00:25:56,708 --> 00:25:58,920
Pero, eh, si te funciona...

557
00:25:58,944 --> 00:26:00,688
   

558
00:26:00,712 --> 00:26:02,528
Hoy estás muy gracioso, papá.

559
00:26:02,552 --> 00:26:04,492
Sí, me parece que me
he roto una costilla

560
00:26:04,516 --> 00:26:06,584
de tanto reírme.

561
00:26:08,950 --> 00:26:10,231
¿Vale?

562
00:26:10,255 --> 00:26:12,433
Vale, muchas gracias.

563
00:26:12,457 --> 00:26:13,736
Gracias.

564
00:26:13,760 --> 00:26:15,436
A ver, yo lo entiendo.

565
00:26:15,460 --> 00:26:17,605
Es una mierda cuando alguien se va,

566
00:26:17,629 --> 00:26:19,107
sobre todo alguien que te gusta,

567
00:26:19,131 --> 00:26:21,376
te gusta de verdad, o... te gustaba.

568
00:26:21,400 --> 00:26:22,940
Gracias.

569
00:26:23,669 --> 00:26:25,280
¿De dónde sale esto?

570
00:26:25,304 --> 00:26:26,948
Bueno, si tuviera más
presupuesto... escúchame...

571
00:26:26,972 --> 00:26:29,432
podría ir a visitar a
Jack a la universidad.

572
00:26:29,456 --> 00:26:32,320
Si ahorrara un poquito,
podría ir a visitar a Nicky.

573
00:26:32,344 --> 00:26:34,233
Eso es muy bonito.

574
00:26:34,257 --> 00:26:35,723
Espera, que esto mejora.

575
00:26:35,747 --> 00:26:36,724
No me lo creo.

576
00:26:36,748 --> 00:26:38,092
- Es la verdad.
- Pasad la ensalada.

577
00:26:38,116 --> 00:26:39,093
Buen intento.

578
00:26:39,117 --> 00:26:40,395
Había que intentarlo.

579
00:26:50,053 --> 00:26:51,163
Adelante.

580
00:26:52,255 --> 00:26:54,056
Patrick, llegas pronto...

581
00:26:56,723 --> 00:26:58,971
¿No bastaba con despedirme?

582
00:26:58,995 --> 00:27:00,724
A ver, escúcheme un momento.

583
00:27:00,748 --> 00:27:03,342
El fiscal de Brooklyn ya me ha llamado
para decirme que tampoco haré de

584
00:27:03,366 --> 00:27:05,144
consultora para ellos...
gracias por eso.

585
00:27:05,168 --> 00:27:06,412
No he sido yo, doctora.

586
00:27:06,436 --> 00:27:09,048
Y a veces, las otras
oficinas oyen cosas...

587
00:27:09,072 --> 00:27:10,816
Y ahora estoy pagando el precio.

588
00:27:11,363 --> 00:27:13,753
A ver, he venido porque...

589
00:27:13,777 --> 00:27:15,721
Me pasé de la raya el otro día.

590
00:27:15,745 --> 00:27:17,031
Sí, así es.

591
00:27:17,055 --> 00:27:19,191
Es que un caso que
involucra a una niñera

592
00:27:19,215 --> 00:27:21,427
pegando a un niño pequeño, parece que

593
00:27:21,451 --> 00:27:22,964
debería ser incontestable.

594
00:27:22,988 --> 00:27:25,598
A menos que los hechos
digan lo contrario.

595
00:27:25,622 --> 00:27:27,533
Doctora, usted da opiniones.

596
00:27:27,557 --> 00:27:30,859
Basadas en hechos
médicos y psiquiátricos.

597
00:27:32,261 --> 00:27:35,530
La misma mezcla de arte y ciencia
que practica usted con su profesión.

598
00:27:37,112 --> 00:27:38,515
Tiene razón.

599
00:27:41,268 --> 00:27:43,939
Así, ¿mantiene lo que dijo?

600
00:27:45,772 --> 00:27:47,753
Admito que al principio no fue así.

601
00:27:48,150 --> 00:27:49,689
¿En serio?

602
00:27:49,713 --> 00:27:52,491
Desde que me asaltaron
violentamente el año pasado,

603
00:27:52,515 --> 00:27:55,951
he buscado venganza en cada
violento que me encuentro.

604
00:27:58,660 --> 00:28:01,079
Parte de mí está totalmente
de acuerdo con usted.

605
00:28:01,691 --> 00:28:05,661
Quiere ver a Martina Volo en
un hoyo profundo y oscuro.

606
00:28:08,898 --> 00:28:10,609
Pero cuando me di cuenta

607
00:28:10,633 --> 00:28:12,645
de dónde salía eso...

608
00:28:12,669 --> 00:28:16,505
Ignoró esa parte e hizo su trabajo.

609
00:28:20,844 --> 00:28:22,845
Claro.

610
00:28:32,756 --> 00:28:34,700
Solo por esta vez.

611
00:28:34,724 --> 00:28:35,935
Entendido.

612
00:28:35,959 --> 00:28:37,503
Hago esta excepción

613
00:28:37,527 --> 00:28:39,205
porque creo que puedo
arrojar algo de luz

614
00:28:39,229 --> 00:28:40,773
donde se necesita.

615
00:28:40,797 --> 00:28:42,074
Lo agradezco.

616
00:28:42,098 --> 00:28:43,209
Para acortarlo,

617
00:28:43,233 --> 00:28:44,944
seguramente la sargento McNichols cree

618
00:28:44,968 --> 00:28:47,246
que el comisionado
acabó con su matrimonio.

619
00:28:47,918 --> 00:28:49,448
¿Cómo?

620
00:28:49,472 --> 00:28:51,817
Hace dos años, el ex-marido de McNichols

621
00:28:51,841 --> 00:28:54,653
fue acusado por un compañero
de aceptar comidas gratis

622
00:28:54,677 --> 00:28:56,422
y dinero de una tienda

623
00:28:56,446 --> 00:28:57,887
de su sector.

624
00:28:57,911 --> 00:28:59,225
Y cosas como comportamiento

625
00:28:59,249 --> 00:29:01,794
abusivo contra ciudadanos
y compañeros policías.

626
00:29:01,818 --> 00:29:03,629
¿El marido también es un capullo?

627
00:29:03,653 --> 00:29:04,797
Vaya sorpresa.

628
00:29:04,821 --> 00:29:06,732
Pero cuando Asuntos Internos
entrevistó al compañero,

629
00:29:06,756 --> 00:29:08,167
de repente cambió toda la historia.

630
00:29:08,191 --> 00:29:09,802
Dijo que fue "un gran malentendido".

631
00:29:09,826 --> 00:29:11,403
Le amenazó.

632
00:29:11,427 --> 00:29:13,572
Seguramente, así que el
comisionado no lo dejó pasar.

633
00:29:13,596 --> 00:29:14,707
Bueno, ¿por qué no?

634
00:29:14,731 --> 00:29:16,675
Porque odia a los abusones.

635
00:29:16,699 --> 00:29:18,511
Así que pudo cargarlo con alguna

636
00:29:18,535 --> 00:29:21,847
falta menor... llegar
tarde, irse antes de hora...

637
00:29:21,871 --> 00:29:22,882
Bien.

638
00:29:22,906 --> 00:29:24,350
Pero esos hábitos
tampoco desaparecieron.

639
00:29:24,374 --> 00:29:26,018
Y al final, le costaron el puesto

640
00:29:26,042 --> 00:29:28,020
y, supongo, que el matrimonio.

641
00:29:28,044 --> 00:29:29,889
¿Y ella culpa al comisionado?

642
00:29:29,913 --> 00:29:31,757
Eso parece.

643
00:29:31,781 --> 00:29:34,126
Me alegra no haber tenido
esta conversación contigo.

644
00:29:34,150 --> 00:29:35,884
Agente.

645
00:29:47,197 --> 00:29:50,009
Vale... en esos momentos...

646
00:29:50,033 --> 00:29:51,744
Te estaba buscando.

647
00:29:51,768 --> 00:29:53,212
Y luego Baker dijo que ya estabas

648
00:29:53,236 --> 00:29:56,115
en mi oficina, y luego
soltaste tu propia noticia.

649
00:29:56,946 --> 00:29:59,414
Buscándome... ¿para qué?

650
00:30:01,277 --> 00:30:03,055
En mi reunión con el alcalde electo,

651
00:30:03,079 --> 00:30:06,288
me pidió que te sustituyera
por un pit bull.

652
00:30:09,185 --> 00:30:12,464
¿Y dijiste que sí?

653
00:30:12,488 --> 00:30:13,920
No.

654
00:30:15,047 --> 00:30:16,702
No...

655
00:30:16,726 --> 00:30:19,194
pero tampoco dije que no.

656
00:30:21,553 --> 00:30:23,342
¿Por qué un pit bull?

657
00:30:23,366 --> 00:30:26,078
Quiere equiparnos para manejar
las cosas por las malas

658
00:30:26,102 --> 00:30:28,347
cuando por las buenas ya no valga.

659
00:30:28,371 --> 00:30:31,773
Un horizonte que he querido
durante años, añado.

660
00:30:33,443 --> 00:30:35,955
Pero para esa pelea, quieres
un consejero de guerra.

661
00:30:37,152 --> 00:30:38,691
Bueno, es lo que cree él.

662
00:30:38,715 --> 00:30:40,259
¿Yo?

663
00:30:40,614 --> 00:30:42,428
Yo no lo creo.

664
00:30:42,452 --> 00:30:43,829
¿Tú?

665
00:30:44,451 --> 00:30:45,798
¿Yo?

666
00:30:46,370 --> 00:30:48,056
Sí.

667
00:30:51,361 --> 00:30:54,073
Creo que es una muy buena
idea el darle a tu nuevo jefe

668
00:30:54,097 --> 00:30:56,365
una prenda para empezar.

669
00:31:00,336 --> 00:31:01,637
   

670
00:31:03,640 --> 00:31:05,389
Bien.

671
00:31:06,976 --> 00:31:08,954
Vale, quizás esté delirando,

672
00:31:08,978 --> 00:31:11,144
pero, ¿puedes escucharme, por favor?

673
00:31:13,313 --> 00:31:14,960
¿No te sorprendió en absoluto

674
00:31:14,984 --> 00:31:17,693
recibir esa gran oferta de Duke?

675
00:31:20,623 --> 00:31:22,668
No es que no me conozca nadie.

676
00:31:22,692 --> 00:31:24,570
Me han hecho ofertas de
la NYU, Notre Dame...

677
00:31:24,594 --> 00:31:26,705
Lo sé, lo sé, lo sé,

678
00:31:26,729 --> 00:31:28,745
y muy, pero que muy merecidas.

679
00:31:29,699 --> 00:31:31,710
Pero no de Duke.

680
00:31:31,734 --> 00:31:34,246
Lo que digo es

681
00:31:34,270 --> 00:31:36,682
que, ¿no te sorprendió?

682
00:31:36,706 --> 00:31:38,974
Sí, pero en positivo, ¿por qué?

683
00:31:40,376 --> 00:31:42,922
Bueno, sé

684
00:31:42,946 --> 00:31:44,390
que te gusta saber

685
00:31:44,414 --> 00:31:46,415
todo lo que hay que saber.

686
00:31:49,285 --> 00:31:51,560
Espero que este sea el caso.

687
00:31:52,742 --> 00:31:54,609
Claro.

688
00:31:57,827 --> 00:32:01,029
¿El informe de Woodward y Bernstein?

689
00:32:15,445 --> 00:32:18,691
Y, además de eso, el
maquillaje y la sangre falsa.

690
00:32:18,715 --> 00:32:20,359
También tengo una cámara, si quieres.

691
00:32:20,383 --> 00:32:23,295
No, haré la foto con mi propio teléfono.

692
00:32:23,319 --> 00:32:25,631
Y, en cuanto consiga que
Joe haga el último pago,

693
00:32:25,655 --> 00:32:27,800
le haré una foto con las
esposas puestas. Gracias.

694
00:32:27,824 --> 00:32:30,102
¿De verdad vamos a hacer todo esto?

695
00:32:30,126 --> 00:32:32,905
Piensa que es Halloween
y no pasará nada.

696
00:32:32,929 --> 00:32:34,373
¿Dónde está tu compañera?

697
00:32:34,397 --> 00:32:36,542
Vigilando a Joe en el The Clasp
hasta que hayamos terminado.

698
00:32:36,566 --> 00:32:38,711
Ahora, vamos a matarte.

699
00:32:38,735 --> 00:32:40,002
Vamos.

700
00:32:43,974 --> 00:32:45,307
Por aquí.

701
00:32:51,828 --> 00:32:54,209
Es muy hondo.

702
00:32:54,912 --> 00:32:57,030
Alégrate de que no hayas
tenido que cavarla tú.

703
00:32:57,386 --> 00:32:58,764
No pasa nada.

704
00:32:58,788 --> 00:33:00,551
Solo estarás ahí un momentito.

705
00:33:00,575 --> 00:33:01,897
Lo suficiente para que tome

706
00:33:01,921 --> 00:33:03,347
una foto de ti como
si estuvieras muerta.

707
00:33:03,371 --> 00:33:04,392
¿De acuerdo?

708
00:33:09,178 --> 00:33:10,589
Vamos a prepararte.

709
00:33:11,462 --> 00:33:12,671
Gracias, detective.

710
00:33:12,884 --> 00:33:14,428
¿Gracias por qué?

711
00:33:14,452 --> 00:33:15,963
Por creer en mí.

712
00:33:15,987 --> 00:33:17,064
¿Por qué no iba a creerte?

713
00:33:17,088 --> 00:33:19,481
Porque trabajo en un vertedero y...

714
00:33:19,991 --> 00:33:22,636
No soy lo que se dice
un ciudadano ejemplar.

715
00:33:22,660 --> 00:33:25,862
Bueno... considéralo el destino.

716
00:33:28,005 --> 00:33:30,306
Cierra los ojos, ¿de acuerdo?

717
00:33:40,545 --> 00:33:41,955
¿Cómo estoy?

718
00:33:42,712 --> 00:33:44,291
Terrible.

719
00:33:44,315 --> 00:33:45,682
Y perfecta.

720
00:33:47,085 --> 00:33:49,786
Deja la linterna y prepárate.

721
00:33:54,959 --> 00:33:57,071
Ponte esta cuerda en las muñecas,

722
00:33:58,895 --> 00:33:59,473
haz que parezca que estás atada.

723
00:33:59,497 --> 00:34:01,575
Te ayudaré a bajar al hoyo.

724
00:34:01,599 --> 00:34:04,411
Recuéstate de espaldas
y te haré la foto.

725
00:34:04,435 --> 00:34:05,879
¡Reagan!

726
00:34:13,177 --> 00:34:14,555
Lo dijiste, Reagan.

727
00:34:14,579 --> 00:34:16,356
Una trampa a todas luces.

728
00:34:16,380 --> 00:34:17,891
De tal palo, tal astilla.

729
00:34:17,915 --> 00:34:19,860
Me sorprende que no intentaras
matarme con un palo de billar

730
00:34:19,884 --> 00:34:22,029
como hizo tu padre
con ese universitario.

731
00:34:22,053 --> 00:34:23,497
¿Cuándo lo supiste?

732
00:34:23,521 --> 00:34:26,767
Cuando dijiste: "Habría que detener a
quien hiciera daño a otras personas".

733
00:34:26,791 --> 00:34:28,135
Lo mismo que me gritaste

734
00:34:28,159 --> 00:34:30,904
en el juicio de tu padre, ¿recuerdas?

735
00:34:30,928 --> 00:34:33,207
Tenía diez años.

736
00:34:33,231 --> 00:34:35,509
Y te llevaste a mi padre.

737
00:34:35,533 --> 00:34:37,183
No.

738
00:34:37,902 --> 00:34:39,913
Tu padre se cavó su propia tumba.

739
00:34:39,937 --> 00:34:41,882
Igual que lo que acabas de hacer tú.

740
00:34:52,283 --> 00:34:54,328
¿Qué está pasando?

741
00:34:54,352 --> 00:34:55,829
Jefa, tengo que hablar contigo.

742
00:34:55,853 --> 00:34:57,764
- ¿Otra vez?
- No de policía a policía.

743
00:34:57,788 --> 00:35:00,223
De mujer a mujer.

744
00:35:01,703 --> 00:35:04,037
A ver, mi marido...

745
00:35:04,061 --> 00:35:06,206
quiere que el mundo crea

746
00:35:06,230 --> 00:35:08,275
que es como su padre.

747
00:35:08,299 --> 00:35:10,400
¿Puedes creértelo?

748
00:35:17,708 --> 00:35:21,102
Jamie y yo discutimos anoche.

749
00:35:21,979 --> 00:35:25,225
Se cabreó porque un tío al que
conozco me mandó unos mensajes.

750
00:35:25,249 --> 00:35:27,327
Y no es la primera vez.

751
00:35:27,351 --> 00:35:29,229
Intenté que se calmara,

752
00:35:29,253 --> 00:35:30,862
y...

753
00:35:31,689 --> 00:35:33,066
me pilló por el cuello.

754
00:35:33,090 --> 00:35:34,468
No...

755
00:35:34,492 --> 00:35:35,869
¿Jamie te puso las manos encima?

756
00:35:35,893 --> 00:35:37,804
No, en serio, no fue culpa suya.

757
00:35:37,828 --> 00:35:38,972
Debería haber borrado el mensaje.

758
00:35:38,996 --> 00:35:39,973
No debería...

759
00:35:39,997 --> 00:35:41,542
Janko, no, no tienes que culparte.

760
00:35:41,566 --> 00:35:43,810
Por favor. No quiero
que tenga problemas.

761
00:35:43,834 --> 00:35:45,679
No hace tanto que estamos casados.

762
00:35:45,703 --> 00:35:47,147
Todavía más razón para...

763
00:35:47,171 --> 00:35:48,749
Solo...

764
00:35:48,773 --> 00:35:50,817
quiero ser la mujer
que necesita que sea.

765
00:35:50,841 --> 00:35:52,119
Vale. Eh, no.

766
00:35:52,143 --> 00:35:54,721
Nada de lo que hagas o
haga cualquier otra persona

767
00:35:54,745 --> 00:35:57,057
le da el derecho de
ponerte las manos encima.

768
00:35:57,081 --> 00:35:58,859
¿Me entiendes?

769
00:35:58,883 --> 00:36:01,895
Que Jamie tenga un problema,

770
00:36:01,919 --> 00:36:04,654
no es culpa tuya, Janko.

771
00:36:07,792 --> 00:36:10,110
Aplícate tu propio consejo.

772
00:36:12,663 --> 00:36:14,174
¿Qué?

773
00:36:14,198 --> 00:36:16,741
Tu ex-marido, Steve.

774
00:36:17,368 --> 00:36:19,536
No era un buen tío, ¿verdad?

775
00:36:22,340 --> 00:36:24,293
¿Has hablado con tu suegro?

776
00:36:24,317 --> 00:36:27,054
No, pero me han dicho
que Steve era un abusón,

777
00:36:27,078 --> 00:36:29,356
y supongo que no lo
era solo en el trabajo.

778
00:36:29,380 --> 00:36:31,258
No sabes de lo que estás hablando.

779
00:36:31,282 --> 00:36:32,726
Te pegaba.

780
00:36:32,750 --> 00:36:33,917
- ¿Qué?
- ¿No es verdad?

781
00:36:35,219 --> 00:36:37,305
¿Qué? No.

782
00:36:37,329 --> 00:36:39,032
Jefa, puedes odiarme,

783
00:36:39,056 --> 00:36:42,002
y al comisionado y a quien
quieras por lo que te pasó.

784
00:36:42,600 --> 00:36:44,671
Sé...

785
00:36:44,695 --> 00:36:47,574
que a veces es más fácil
que odiar a la persona

786
00:36:47,598 --> 00:36:50,734
que de verdad te hizo
pasar por un infierno.

787
00:36:51,402 --> 00:36:53,111
Pero...

788
00:36:54,586 --> 00:36:56,373
por favor, perdónate a ti misma.

789
00:36:57,741 --> 00:36:59,253
Como acabas de decir,

790
00:36:59,277 --> 00:37:01,922
nada de lo que hiciste justificó

791
00:37:01,946 --> 00:37:04,330
que lo que te hizo a ti.

792
00:37:05,840 --> 00:37:07,117
Nada.

793
00:37:13,391 --> 00:37:14,868
Debería haber sabido
que estabas mintiendo

794
00:37:14,892 --> 00:37:17,385
cuando has dicho que Jamie
te puso las manos encima.

795
00:37:18,470 --> 00:37:22,399
Pero todo lo que he
dicho sobre ti es cierto.

796
00:37:30,675 --> 00:37:33,787
Y ahora ya me callo, como
siempre quieres que esté.

797
00:37:40,548 --> 00:37:42,996
Bueno, diría que se ha hecho justicia.

798
00:37:43,020 --> 00:37:45,499
Esperemos que la Srta. Volo
reciba la ayuda que necesita.

799
00:37:45,523 --> 00:37:47,200
Gracias a su testimonio.

800
00:37:47,224 --> 00:37:48,502
Encantada de ayudar.

801
00:37:48,526 --> 00:37:50,437
Y cuando la llame por el próximo caso,

802
00:37:50,461 --> 00:37:51,738
¿no me colgará el teléfono?

803
00:37:51,762 --> 00:37:54,931
No aunque quiera hablar de otras cosas.

804
00:37:59,236 --> 00:38:00,480
Eh.

805
00:38:00,504 --> 00:38:01,615
Y bien...

806
00:38:01,639 --> 00:38:04,022
¿está bien lo que bien termina?

807
00:38:04,046 --> 00:38:06,219
Sí, creo que he sorprendido al juez

808
00:38:06,243 --> 00:38:07,788
al cambiar la recomendación del Pueblo

809
00:38:07,812 --> 00:38:09,222
a internamiento psiquiátrico,

810
00:38:09,246 --> 00:38:11,958
pero todo el mundo ha
accedido a que era lo mejor.

811
00:38:11,982 --> 00:38:13,416
Me refería a nosotros.

812
00:38:15,425 --> 00:38:16,636
Bueno...

813
00:38:16,661 --> 00:38:18,305
Anthony, tenías razón.

814
00:38:18,422 --> 00:38:21,301
Me veías con más claridad
de lo que me veía yo misma.

815
00:38:22,033 --> 00:38:23,354
Somos un equipo.

816
00:38:23,378 --> 00:38:26,306
Sí, pero me pasé de
la raya, y lo siento.

817
00:38:26,330 --> 00:38:27,674
Lo siento mucho.

818
00:38:27,698 --> 00:38:29,443
Disculpa aceptada.

819
00:38:29,467 --> 00:38:31,345
Y ahora, a comer. A donde digas tú.

820
00:38:31,369 --> 00:38:34,181
¿En serio? ¿Incluso en plan lujo?

821
00:38:34,205 --> 00:38:35,349
¿Por qué no?

822
00:38:35,373 --> 00:38:36,673
Invitas tú.

823
00:38:39,043 --> 00:38:40,660
Alcalde electo Chase.

824
00:38:40,684 --> 00:38:42,823
Soy la detective Baker.
Bienvenido a la Central.

825
00:38:42,847 --> 00:38:44,057
Encantado de conocerte.

826
00:38:44,081 --> 00:38:45,750
¿Le gustaría agua o un café?

827
00:38:45,774 --> 00:38:46,921
Estoy bien, gracias.

828
00:38:46,945 --> 00:38:48,560
Y aquí estamos.

829
00:38:50,688 --> 00:38:53,533
- Buenas tardes.
- Frank.

830
00:38:53,557 --> 00:38:55,207
Ayudante del comisionado.

831
00:38:55,232 --> 00:38:56,376
Garrett.

832
00:38:56,526 --> 00:38:58,071
Peter.

833
00:38:58,095 --> 00:38:59,573
Lo sé.

834
00:38:59,597 --> 00:39:01,308
Esto es una sorpresa.

835
00:39:01,332 --> 00:39:03,466
Lo sé. Pero hoy ya llevo unas cuantas.

836
00:39:05,836 --> 00:39:07,537
¿Le gustaría sentarse?

837
00:39:14,711 --> 00:39:17,057
Tengo un par de cosas, si me permite.

838
00:39:17,081 --> 00:39:18,648
Por favor.

839
00:39:20,592 --> 00:39:23,098
Alguien encuentra una oferta de trabajo

840
00:39:23,122 --> 00:39:25,766
porque la mujer de otro tipo
lidera la junta financiera

841
00:39:25,790 --> 00:39:28,498
de la universidad, y resulta que, entre

842
00:39:28,522 --> 00:39:30,437
los dos, acaban de donar 50 millones

843
00:39:30,461 --> 00:39:32,270
para un nuevo edificio de ciencias.

844
00:39:33,364 --> 00:39:35,275
Hace sus deberes.

845
00:39:35,299 --> 00:39:37,744
Hace que el tipo crea que va a trabajar

846
00:39:37,768 --> 00:39:39,780
con un montón de gente cabreada

847
00:39:39,804 --> 00:39:42,282
a la que les quitó el puesto
porque no tenían enchufe.

848
00:39:42,306 --> 00:39:44,782
Un enchufe que, por aquí, lo
llamamos "tráfico de influencias".

849
00:39:46,610 --> 00:39:50,180
Hace que... no quiera tanto ese empleo.

850
00:39:51,449 --> 00:39:55,729
¿Sabe usted que le pegó un puñetazo
en la nariz a uno de los Sulzberger

851
00:39:55,753 --> 00:39:58,632
en el Grill del Four Seasons?

852
00:39:59,130 --> 00:40:00,967
No lo sabía.

853
00:40:00,991 --> 00:40:02,569
Redactó una mentira gorda

854
00:40:02,593 --> 00:40:04,137
sobre nuestra división anti-terrorista.

855
00:40:04,161 --> 00:40:05,472
Se lo merecía.

856
00:40:05,496 --> 00:40:08,201
El The Times redactó una
corrección el día siguiente,

857
00:40:08,225 --> 00:40:09,645
y una disculpa al siguiente.

858
00:40:09,669 --> 00:40:13,603
Perdimos la mesa, pero
ganamos la batalla.

859
00:40:15,840 --> 00:40:18,218
Verá, los pit bulls
tienen muy mala fama.

860
00:40:18,242 --> 00:40:20,520
En realidad, son protectores adorables

861
00:40:20,544 --> 00:40:22,355
de los niños y la familia,

862
00:40:22,379 --> 00:40:23,657
a menos que les eduques mal.

863
00:40:23,681 --> 00:40:26,626
Esa protección y amor, se convierten
en una furia que desgarra gargantas

864
00:40:26,650 --> 00:40:28,228
cuando se amenaza a la familia.

865
00:40:28,252 --> 00:40:31,665
Este tipo perdió 35 kilos el año pasado.

866
00:40:31,689 --> 00:40:33,500
Le ha hecho más ligero,

867
00:40:33,524 --> 00:40:36,369
pero también más cabroncete,
si es que fuera posible.

868
00:40:36,393 --> 00:40:38,044
Solo cuando hay que serlo.

869
00:40:38,362 --> 00:40:41,007
Chicos, de acuerdo.

870
00:40:41,031 --> 00:40:42,757
Bien.

871
00:40:43,601 --> 00:40:46,146
Hay algo que deberíais saber de mí.

872
00:40:46,170 --> 00:40:49,416
No allano el camino para
que mi gente tenga éxito.

873
00:40:49,440 --> 00:40:51,585
Sí. Le gusta ponerles
obstáculos en el camino

874
00:40:51,609 --> 00:40:53,153
para ver cómo manejan la adversidad.

875
00:40:53,177 --> 00:40:54,519
Sí, eso nos han dicho.

876
00:40:59,450 --> 00:41:03,363
Yo dirijo, y él intercede por ellos, a

877
00:41:03,387 --> 00:41:06,967
35 000 policías que son
responsables de la seguridad

878
00:41:06,991 --> 00:41:10,504
y el bienestar de 8,6
millones de ciudadanos.

879
00:41:10,528 --> 00:41:13,773
Y 65 millones de turistas.

880
00:41:14,247 --> 00:41:17,544
Así que, no tenemos tiempo
para juegos ni acertijos.

881
00:41:17,568 --> 00:41:20,113
Ya tenemos más trabajo
del que podemos hacer

882
00:41:20,137 --> 00:41:22,883
a diario tal y como están las cosas.

883
00:41:23,298 --> 00:41:24,674
"Tenemos".

884
00:41:26,710 --> 00:41:28,411
Sí.

885
00:41:31,935 --> 00:41:33,516
Nosotros.

886
00:41:36,587 --> 00:41:38,765
¿De verdad renunciarás a
esa cantidad de dinero?

887
00:41:39,309 --> 00:41:41,336
¿De verdad iba a pagarlo?

888
00:41:44,595 --> 00:41:46,706
¿Al menos te reunirás
con mis candidatos?

889
00:41:47,280 --> 00:41:48,598
Claro.

890
00:41:50,742 --> 00:41:53,903
A Garrett le vendría bien un ayudante.

891
00:42:04,687 --> 00:42:06,154
Una última cosa.

892
00:42:07,251 --> 00:42:09,195
Después de que jure el cargo...

893
00:42:09,219 --> 00:42:10,897
Lo que yo diga, va a misa.

894
00:42:11,512 --> 00:42:14,357
Entendido, jefe.

