1
00:00:26,396 --> 00:00:28,726
De acuerdo, 16 sillas. ¿Todo bien?

2
00:00:29,773 --> 00:00:32,511
En realidad le dije a Kamekona que
cocinara al menos para 20 personas.

3
00:00:32,828 --> 00:00:35,414
Vale. De acuerdo, entonces
sacaré unas pocas más.

4
00:00:35,439 --> 00:00:36,539
Muy bien, gracias.

5
00:00:36,876 --> 00:00:38,042
- Oye, ¿jefe?
- ¿Sí?

6
00:00:38,429 --> 00:00:43,055
Recuerdo cuando mi hermana murió.

7
00:00:43,976 --> 00:00:46,215
Bueno, las vacaciones son un poco...

8
00:00:46,240 --> 00:00:48,527
Ya sabes, porque a veces
sientes como si tuvieras

9
00:00:48,552 --> 00:00:51,328
las cosas bajo control, y en realidad
no tienes la sartén por el mango...

10
00:00:51,632 --> 00:00:53,723
No. A ver, lo que intento decir es

11
00:00:53,790 --> 00:00:55,024
solo que, esta mañana,

12
00:00:55,092 --> 00:00:57,126
ya sabes, cuando mencionaste
que no participarías

13
00:00:57,194 --> 00:00:58,528
en el partido anual de fútbol

14
00:00:58,595 --> 00:01:00,523
- que normalmente jugamos...
- Sí.

15
00:01:00,548 --> 00:01:03,839
Solo me ha hecho pensar que,
ya sabes, si crees que lo de

16
00:01:03,864 --> 00:01:05,577
mañana podría ser un poco demasiado,

17
00:01:05,602 --> 00:01:06,880
avísame, y lo suspendo.

18
00:01:07,068 --> 00:01:09,169
Te lo agradezco, hombre. Estoy bien.

19
00:01:16,591 --> 00:01:18,091
- Hola.
- Hola.

20
00:01:19,215 --> 00:01:21,116
¿Por qué me miras así?

21
00:01:21,775 --> 00:01:23,356
   

22
00:01:24,918 --> 00:01:26,322
Tú...

23
00:01:26,347 --> 00:01:28,181
Moho.

24
00:01:28,335 --> 00:01:29,962
¿Qué?

25
00:01:29,987 --> 00:01:31,494
Moho. Tengo moho.

26
00:01:31,562 --> 00:01:33,986
He mirado debajo del
fregadero. Tengo moho.

27
00:01:34,011 --> 00:01:35,574
He llamado a un experto, se pasará.

28
00:01:35,599 --> 00:01:37,686
En resumen, necesito
un sitio para quedarme.

29
00:01:37,711 --> 00:01:39,278
Seis, siete días...
una semana, como mucho.

30
00:01:39,303 --> 00:01:40,713
¿Hemos hecho antes
esto? ¿Has tenido moho,

31
00:01:40,737 --> 00:01:42,004
y has venido, y te has quedado?

32
00:01:42,029 --> 00:01:44,408
No sé. Bueno, estamos
en un clima tropical.

33
00:01:44,433 --> 00:01:45,977
¿Has pensado alguna vez que
puede que el problema seas tú?

34
00:01:46,001 --> 00:01:46,935
No.

35
00:01:46,960 --> 00:01:48,179
No, no he pensado en eso.

36
00:01:48,204 --> 00:01:49,704
Me iba a quedar en un hotel...

37
00:01:49,729 --> 00:01:51,082
Vale, bien. Puedes hacer eso.

38
00:01:51,107 --> 00:01:52,150
Pero entonces he pesando,
¿por qué haría eso?

39
00:01:52,174 --> 00:01:53,318
¿Por qué iba a perder todo ese dinero

40
00:01:53,342 --> 00:01:54,619
cuando mi mejor amigo
tiene una habitación extra?

41
00:01:54,643 --> 00:01:55,921
No, tu mejor amigo

42
00:01:55,945 --> 00:01:57,905
no tiene una habitación extra.
Yo estoy en la habitación extra.

43
00:01:57,947 --> 00:02:00,467
Ya, bueno, tú podrías dormir
en el sofá un par de días.

44
00:02:00,492 --> 00:02:02,456
- El sofá es de Eddie.
- Eddie es un perro.

45
00:02:02,885 --> 00:02:04,479
El perro va a donde le digas.

46
00:02:04,504 --> 00:02:05,565
Solo es un perro.

47
00:02:05,590 --> 00:02:07,518
Oye. Eddie, no... Él no...

48
00:02:07,543 --> 00:02:09,010
Es tu sofá.

49
00:02:10,386 --> 00:02:11,587
Mira,

50
00:02:11,612 --> 00:02:13,471
por supuesto que eres bienvenido
en mi casa, ¿vale? No hay problema.

51
00:02:13,496 --> 00:02:14,506
Solo digo que, si voy a poner

52
00:02:14,531 --> 00:02:16,417
un albergue para miembros del equipo,

53
00:02:16,442 --> 00:02:18,043
voy a hacer un reparto de tareas.

54
00:02:18,068 --> 00:02:19,823
Porque no me voy a
encargar de vosotros dos.

55
00:02:20,153 --> 00:02:22,120
- Vale.
- McGarrett.

56
00:02:22,145 --> 00:02:24,213
Sí.

57
00:02:24,926 --> 00:02:27,370
No, vamos de camino. De camino.

58
00:02:34,940 --> 00:02:36,002
Gracias.

59
00:02:36,027 --> 00:02:39,123
- Hola, ¿qué tenemos?
- Vamos a dar un pequeño paseo.

60
00:02:39,155 --> 00:02:41,256
El nombre de la víctima es George Parks.

61
00:02:41,281 --> 00:02:42,925
Según su hijo, Preston,

62
00:02:42,950 --> 00:02:45,268
George regresó a casa un día
antes de su viaje de negocios.

63
00:02:45,863 --> 00:02:47,197
Llama a su hijo por teléfono

64
00:02:47,222 --> 00:02:48,433
cuando llega porque cree

65
00:02:48,458 --> 00:02:49,769
que hay intrusos en la propiedad.

66
00:02:49,794 --> 00:02:51,159
¿Por qué no llamó a la policía?

67
00:02:51,184 --> 00:02:52,253
Bueno, aparentemente,

68
00:02:52,278 --> 00:02:54,012
ese fue el consejo que
su hijo le había dado,

69
00:02:54,037 --> 00:02:56,190
pero George tenía otras
ideas sobre cómo lidiar

70
00:02:56,215 --> 00:02:57,615
con los intrusos. Fue a buscar

71
00:02:57,640 --> 00:02:59,584
un calibre 12 de su armería.

72
00:02:59,609 --> 00:03:00,675
¿Puedo entender que

73
00:03:00,700 --> 00:03:02,444
- no le funcionó bien?
- Exacto.

74
00:03:02,469 --> 00:03:05,190
A las once y media de la noche,
George Parks fue asesinado.

75
00:03:05,215 --> 00:03:06,649
La causa de la muerte fue un traumatismo

76
00:03:06,674 --> 00:03:08,057
en la parte trasera de la cabeza.

77
00:03:08,082 --> 00:03:10,485
Al no tener noticias de su
padre, Preston se preocupa,

78
00:03:10,510 --> 00:03:12,288
conduce hasta la casa...
Ahí es donde ve el cuerpo.

79
00:03:12,313 --> 00:03:14,346
- Llama a emergencias.
- Vale.

80
00:03:14,371 --> 00:03:16,401
¿Entonces qué ha pasado?
¿Interrumpió un robo?

81
00:03:16,426 --> 00:03:20,529
Sí, pero no del tipo que esperarías.

82
00:03:24,182 --> 00:03:29,182
www.subtitulamos.tv

83
00:03:58,261 --> 00:03:59,959
Bueno, esto es una novedad.

84
00:04:00,026 --> 00:04:01,260
Se llevaron el árbol.

85
00:04:01,604 --> 00:04:04,119
Se llevaron el árbol y nada más.

86
00:04:04,144 --> 00:04:05,588
Los ladrones ni siquiera
entraron en la casa.

87
00:04:05,613 --> 00:04:07,385
Las huellas de botas señalan a
un equipo de cuatro personas.

88
00:04:07,410 --> 00:04:09,344
Y fueron listos. Pintaron con spray

89
00:04:09,369 --> 00:04:12,104
esas cámaras de seguridad, por lo
que no hay grabación de anoche.

90
00:04:12,129 --> 00:04:14,516
¿Pero por qué ibas a robar un
árbol? Me refiero a que tienes

91
00:04:14,541 --> 00:04:16,381
todas estas cosas buenas
dentro de la casa, supongo.

92
00:04:16,406 --> 00:04:17,917
- ¿Quién se llevaría un árbol?
- No me mires a mí.

93
00:04:17,942 --> 00:04:19,776
No es solo un árbol. Es un koa.

94
00:04:19,801 --> 00:04:21,557
Tiene mucho valor, y
a juzgar por el tamaño

95
00:04:21,581 --> 00:04:24,183
de su tronco de aquí, diría
que vale más de un millón.

96
00:04:24,293 --> 00:04:26,628
- ¿De dólares?
- Son muy escasos.

97
00:04:26,653 --> 00:04:27,895
El estado restringe su explotación,

98
00:04:27,920 --> 00:04:29,230
lo que hace que el
precio incluso suba más.

99
00:04:29,255 --> 00:04:31,223
Sí, por eso a la madera de koa

100
00:04:31,248 --> 00:04:33,326
- se la conoce como el "oro hawaiano".
- De acuerdo, vamos a dejar

101
00:04:33,351 --> 00:04:35,986
por un segundo de lado el
ridículo precio de este árbol.

102
00:04:36,011 --> 00:04:38,640
Obviamente, no se podía ver
esta cosa desde la calle.

103
00:04:38,707 --> 00:04:42,362
Así que me imagino que quien haya hecho
esto había estado antes en la propiedad.

104
00:04:42,387 --> 00:04:44,870
¿Habéis empezado a
buscar entre el personal

105
00:04:44,895 --> 00:04:46,348
o en toda la familia?

106
00:04:46,373 --> 00:04:48,417
Sí, me gustaría que fuera tan
fácil, pero según los hijos,

107
00:04:48,441 --> 00:04:50,509
George hizo aquí cientos de fiestas
y eventos para recaudar fondos

108
00:04:50,534 --> 00:04:52,821
durante los más de cincuenta
años que vivió en la casa.

109
00:04:52,846 --> 00:04:55,080
Vale, así que la mitad de
la isla conocía este árbol.

110
00:04:55,148 --> 00:04:56,659
Sí, y realmente está muy bien que

111
00:04:56,683 --> 00:04:57,963
Acción de Gracias se
celebre todos los años,

112
00:04:58,018 --> 00:04:59,128
porque no creo que vayamos a

113
00:04:59,152 --> 00:05:00,870
estar en casa a tiempo para este.

114
00:05:06,127 --> 00:05:07,885
De acuerdo, el laboratorio
sigue procesando las pruebas.

115
00:05:07,910 --> 00:05:10,565
Pero, hasta ahora, nada que permita
identificar a nuestros asesinos.

116
00:05:10,590 --> 00:05:12,659
Vale, entretanto, no robas

117
00:05:12,684 --> 00:05:15,018
algo como eso sin un plan previsto
para moverlo. Así que veamos

118
00:05:15,043 --> 00:05:16,712
si podemos encontrar a
potenciales compradores.

119
00:05:16,737 --> 00:05:18,237
- Me pongo a ello.
- Esperad.

120
00:05:18,262 --> 00:05:19,829
Es mi madre.

121
00:05:20,002 --> 00:05:21,268
Adelante.

122
00:05:21,883 --> 00:05:23,450
¿Hola?

123
00:05:23,620 --> 00:05:25,821
¿Qué? ¿Cuándo?

124
00:05:26,045 --> 00:05:28,151
Vale, cál... cálmate, mamá.

125
00:05:28,176 --> 00:05:30,135
Vale. Ahora te llamo.

126
00:05:30,605 --> 00:05:33,007
- ¿Está bien?
- Han robado en casa de mis padres.

127
00:05:33,032 --> 00:05:34,878
- Ve. Llévate a Tani contigo.
- ¿Seguro?

128
00:05:34,903 --> 00:05:37,635
- Tenemos un caso. - No pasa
nada. Lou y Quinn pueden unirse.

129
00:05:37,660 --> 00:05:38,870
Ve a ocuparte de tus padres

130
00:05:38,895 --> 00:05:40,167
y llámanos si necesitas lo que sea.

131
00:05:40,192 --> 00:05:41,807
Asegúrate de que llama, ¿vale?

132
00:05:42,184 --> 00:05:43,417
- Sí. Venga.
- Contadme luego.

133
00:05:44,857 --> 00:05:46,625
Mirad, sabemos que lo último

134
00:05:46,650 --> 00:05:48,807
que querréis hacer en este
momento es responder preguntas,

135
00:05:48,832 --> 00:05:50,599
pero el caso es que el que hizo esto

136
00:05:50,624 --> 00:05:52,492
sabía que vuestro padre iba
a estar fuera de la ciudad.

137
00:05:52,988 --> 00:05:55,356
¿Vale? Así que, aparte de vosotros tres,

138
00:05:55,381 --> 00:05:56,815
¿quién más sabía su horario de viaje?

139
00:05:57,019 --> 00:05:59,278
Una mejor pregunta sería quién no.

140
00:05:59,411 --> 00:06:00,911
Papá siempre acudía

141
00:06:00,956 --> 00:06:03,401
a una conferencia de ventas en
Singapur en Acción de Gracias.

142
00:06:03,737 --> 00:06:05,202
Les daba a los jardineros

143
00:06:05,227 --> 00:06:07,573
y al personal de servicio
cinco días libres

144
00:06:07,621 --> 00:06:08,956
para que estuvieran con sus familias.

145
00:06:10,387 --> 00:06:12,557
- Lo siento, es que...
- No, no pasa nada.

146
00:06:12,582 --> 00:06:14,150
¿Era algo que hacía regularmente?

147
00:06:14,175 --> 00:06:15,643
Permitir que el personal se fuera...

148
00:06:15,853 --> 00:06:17,821
Sí. Lo hacía desde que éramos críos.

149
00:06:18,186 --> 00:06:20,220
Así que, en todos estos
años, hablamos como de

150
00:06:20,351 --> 00:06:22,285
50 o 100 personas que sabían que se iba.

151
00:06:22,310 --> 00:06:24,120
Vale, bien, vamos a
necesitar esos nombres.

152
00:06:24,145 --> 00:06:25,807
- Sí, vale.
- Y, también, cualquier persona

153
00:06:25,832 --> 00:06:28,909
que se os ocurra. Familiares o amigos
que tuvieran acceso a este lugar.

154
00:06:33,791 --> 00:06:36,650
Tu padre y yo solo estuvimos
fuera unos 30 minutos.

155
00:06:36,675 --> 00:06:38,943
Fuimos al mercado para
comprar unas cuantas cosas

156
00:06:38,968 --> 00:06:40,235
y cuando regresamos...

157
00:06:40,450 --> 00:06:42,877
- Mira qué desastre.
- No pasa nada, mamá.

158
00:06:43,284 --> 00:06:44,620
¿Vale?

159
00:06:45,133 --> 00:06:46,467
¿Dónde está papá?

160
00:06:46,492 --> 00:06:49,635
Está en la ferretería
comprando unas cosas

161
00:06:49,660 --> 00:06:51,160
y puertas nuevas.

162
00:06:54,193 --> 00:06:55,661
Papá no sabe que estoy aquí.

163
00:06:57,145 --> 00:06:58,712
Me dijo que no te molestara.

164
00:06:58,737 --> 00:07:01,472
- Que dejara que se
encargara la policía. - Vale.

165
00:07:01,939 --> 00:07:03,438
Sra. Reigns,

166
00:07:03,463 --> 00:07:05,331
¿por qué no nos indica
lo que se han llevado?

167
00:07:05,434 --> 00:07:08,498
No mucho aquí.

168
00:07:08,523 --> 00:07:10,458
Solo un viejo portátil.

169
00:07:10,483 --> 00:07:11,745
La radio de Natano.

170
00:07:11,770 --> 00:07:14,172
Espera, pero no se llevaron ni la tele

171
00:07:14,197 --> 00:07:15,564
ni el reproductor de DVD.

172
00:07:15,943 --> 00:07:17,377
¿Te han robado las joyas?

173
00:07:18,318 --> 00:07:19,952
Es peor que eso.

174
00:07:24,037 --> 00:07:27,680
Se han llevado la caja de puros de
tu padre, con todo lo de valor.

175
00:07:28,418 --> 00:07:29,986
Prométeme

176
00:07:30,011 --> 00:07:31,679
que no se lo dirás a mi padre.

177
00:07:36,895 --> 00:07:38,562
Sra. Reigns,

178
00:07:38,587 --> 00:07:40,521
le prometo que vamos a
hacer todo lo posible

179
00:07:40,546 --> 00:07:42,113
para recuperar sus cosas.

180
00:07:42,224 --> 00:07:43,479
Gracias.

181
00:07:43,504 --> 00:07:44,885
¿Verdad, Joons?

182
00:07:49,503 --> 00:07:51,008
He estado husmeando en el mercado negro

183
00:07:51,033 --> 00:07:51,995
buscando madera de koa.

184
00:07:52,020 --> 00:07:54,155
He averiguado que hay un tío

185
00:07:54,180 --> 00:07:55,457
que vende baratijas
hechas de ese material.

186
00:07:55,482 --> 00:07:58,143
Opera desde un reclamo
para turistas en Waikele.

187
00:07:58,191 --> 00:08:00,426
- Vale.
- Atiende al nombre

188
00:08:00,451 --> 00:08:01,551
de Lolo Joe.

189
00:08:01,576 --> 00:08:03,698
- Suena respetable.
- Sí.

190
00:08:04,312 --> 00:08:08,792
El caso es que aunque todos los
demás no disponen de madera koa,

191
00:08:09,026 --> 00:08:12,862
este pollo siempre tiene
material para dar y tomar.

192
00:08:12,887 --> 00:08:14,188
¿Es eso cierto?

193
00:08:14,422 --> 00:08:16,932
¿Por qué no le hacéis
una visita Quinn y tú?

194
00:08:16,957 --> 00:08:18,758
Sí, señor.

195
00:08:20,213 --> 00:08:23,139
Vale. Gracias, Duke.

196
00:08:23,164 --> 00:08:25,399
Sí, mantennos informados.

197
00:08:25,424 --> 00:08:26,858
Vale, adiós.

198
00:08:26,883 --> 00:08:30,222
Vale. La policía está buscando en casas
de empeños las cosas de tus padres.

199
00:08:34,178 --> 00:08:36,213
Joon, ¿sabes?, esa...

200
00:08:36,648 --> 00:08:39,617
esa mirada que pusiste en la casa...

201
00:08:41,652 --> 00:08:43,420
¿Crees saber quién lo ha hecho?

202
00:08:43,445 --> 00:08:45,012
Sí.

203
00:08:45,295 --> 00:08:48,432
Nadie fuera de mi familia conoce
el escondrijo de mis padres,

204
00:08:49,290 --> 00:08:51,581
excepto mi hermano hanai Owen.

205
00:08:51,942 --> 00:08:54,143
No sabía que tus padres
habían acogido a alguien.

206
00:08:54,168 --> 00:08:56,784
Sí. Era mi mejor amigo de la infancia.

207
00:08:57,996 --> 00:09:00,431
Teníamos ocho años y...

208
00:09:00,788 --> 00:09:02,889
él se presentó en clase
llevando la misma ropa

209
00:09:02,914 --> 00:09:04,715
tres días seguidos.

210
00:09:04,849 --> 00:09:07,784
Me enteré de que habían
arrestado a su madre

211
00:09:08,525 --> 00:09:10,626
y que estaba viviendo solo.

212
00:09:10,651 --> 00:09:12,214
Un niño de ocho años.

213
00:09:13,056 --> 00:09:15,456
Se lo dije a mis padres.
Ellos lo acogieron.

214
00:09:15,481 --> 00:09:17,249
Vivió con nosotros como un año.

215
00:09:17,572 --> 00:09:19,573
Luego su madre se desintoxicó
y exigió que se mudara

216
00:09:19,598 --> 00:09:22,232
- de vuelta con ella.
- Quizá no haya sido él.

217
00:09:22,257 --> 00:09:23,886
Los ladrones...

218
00:09:23,911 --> 00:09:25,922
buscan normalmente
lugares ocultos como ese.

219
00:09:25,947 --> 00:09:28,549
No, no. Esto ha sido un robo dirigido.

220
00:09:28,675 --> 00:09:30,809
El que hiciera esto sabía
exactamente lo que estaba buscando

221
00:09:30,834 --> 00:09:32,276
y dónde encontrarlo.

222
00:09:33,409 --> 00:09:34,841
¿Sabes qué es lo peor?

223
00:09:36,336 --> 00:09:37,970
Fui yo el que se lo mostré.

224
00:09:40,733 --> 00:09:43,067
Teníamos unos once años

225
00:09:43,147 --> 00:09:45,415
y yo estaba alardeando del
Corazón Púrpura de mi padre.

226
00:09:45,998 --> 00:09:48,106
Ya sabes, lo cogí, lo
saqué y se lo mostré

227
00:09:48,131 --> 00:09:49,475
como si fuera una
especie de trofeo o algo.

228
00:09:49,500 --> 00:09:52,591
Fui tan... idiota.

229
00:09:52,989 --> 00:09:54,130
Mi padre lo había puesto

230
00:09:54,155 --> 00:09:56,208
en una caja porque no podía
soportar contemplarlo.

231
00:09:57,826 --> 00:09:59,093
Owen debió ver

232
00:09:59,118 --> 00:10:00,427
las otras cosas de la caja.

233
00:10:00,452 --> 00:10:02,672
Como el reloj de oro que le dieron

234
00:10:02,697 --> 00:10:03,631
cuando se jubiló

235
00:10:03,656 --> 00:10:05,755
de su trabajo en la construcción.

236
00:10:07,202 --> 00:10:08,636
Debía ir buscando el reloj

237
00:10:08,703 --> 00:10:10,823
y cogió todo lo demás que había dentro.

238
00:10:13,352 --> 00:10:17,489
Bueno, el caso es que
la adicción es genética.

239
00:10:18,923 --> 00:10:20,778
Yo me he librado,

240
00:10:21,598 --> 00:10:25,356
pero supongo que Owen no
ha tenido tanta suerte.

241
00:10:25,923 --> 00:10:27,357
No.

242
00:10:27,382 --> 00:10:30,017
Vale.

243
00:10:30,042 --> 00:10:31,643
Supongo que no sabes dónde vive

244
00:10:31,668 --> 00:10:33,569
o para hoy día.

245
00:10:33,594 --> 00:10:35,091
No.

246
00:10:35,455 --> 00:10:37,323
Pero sí sé dónde empezar.

247
00:10:47,107 --> 00:10:48,451
Vaya, mira esto, agente Liu.

248
00:10:49,303 --> 00:10:52,381
Esto es un maldito bufé libre
de madera de koa, ¿verdad?

249
00:10:52,664 --> 00:10:54,575
Creía que esa cosa era
muy difícil de conseguir.

250
00:10:55,159 --> 00:10:57,584
- Como encontrar agua en el desierto.
- Sí.

251
00:10:57,609 --> 00:10:59,334
O un cartero en un parque para perros.

252
00:10:59,374 --> 00:11:01,175
¿Puedo ayudarles?

253
00:11:01,200 --> 00:11:02,920
¿O solo están ensayando
para una noche de monólogos

254
00:11:02,945 --> 00:11:04,379
en el Imperio de la Risa?

255
00:11:04,404 --> 00:11:06,178
Todo el mundo tiene un crítico dentro.

256
00:11:06,203 --> 00:11:07,398
Somos del Cinco-0.

257
00:11:07,655 --> 00:11:08,956
Buscamos un negocio ilegal

258
00:11:08,981 --> 00:11:10,549
de comercio de madera koa en la isla.

259
00:11:10,574 --> 00:11:11,852
Cuando se trata de este tipo de cosas,

260
00:11:11,877 --> 00:11:14,464
todo el mundo dice que tú
eres el hombre indicado.

261
00:11:15,436 --> 00:11:16,858
¿De qué va esto, en realidad?

262
00:11:16,967 --> 00:11:18,268
Bueno, alguien robó

263
00:11:18,293 --> 00:11:19,727
todo un árbol koa

264
00:11:19,752 --> 00:11:21,986
de una residencia privada anoche.

265
00:11:22,011 --> 00:11:23,612
Y luego mataron al propietario.

266
00:11:23,637 --> 00:11:26,147
Así que hemos pensado que
tú podrías saber algo.

267
00:11:28,087 --> 00:11:31,194
Vale, escuchen, no sabía
que iba a morir nadie.

268
00:11:31,616 --> 00:11:33,383
Pero sí.

269
00:11:33,408 --> 00:11:35,119
Unos tipos contactaron conmigo y
me dijeron que iban a disponer

270
00:11:35,144 --> 00:11:37,295
de un gran suministro de koa.

271
00:11:37,320 --> 00:11:39,022
No sé sus nombres,

272
00:11:39,047 --> 00:11:41,382
pero se supone que tengo que
verme con ellos en una hora.

273
00:11:41,407 --> 00:11:42,440
¿Dónde?

274
00:12:01,169 --> 00:12:02,536
Junto a la puerta.

275
00:12:02,561 --> 00:12:04,845
- ¡Cinco-0!
- Adentro.

276
00:12:06,326 --> 00:12:07,459
¡Por detrás!

277
00:12:13,262 --> 00:12:15,997
Cuatro muertos. Motosierras.

278
00:12:16,022 --> 00:12:18,085
Está claro que es la
banda que robó el koa.

279
00:12:18,110 --> 00:12:20,235
Sí, pero la madera sigue aquí.

280
00:12:20,260 --> 00:12:21,927
¿Por qué los mataron?

281
00:12:26,822 --> 00:12:28,056
Hola.

282
00:12:28,081 --> 00:12:29,916
He oído que tenéis algo.

283
00:12:29,941 --> 00:12:33,737
Pues sí. Para empezar, hemos
identificado a los hombres del almacén.

284
00:12:33,762 --> 00:12:35,913
Tres de ellos tienen antecedentes,
incluyendo allanamiento.

285
00:12:35,938 --> 00:12:38,039
El cuarto, un tal Daniel
Malapit, está limpio.

286
00:12:38,064 --> 00:12:39,773
Sin embargo, hasta hace seis meses,

287
00:12:39,798 --> 00:12:41,217
trabajaba de jardinero para,

288
00:12:41,242 --> 00:12:43,777
- lo habéis adivinado, George Parks.
- Malapit sabía

289
00:12:43,802 --> 00:12:45,379
que el árbol estaba allí y cuánto valía,

290
00:12:45,403 --> 00:12:47,938
así que forma una banda para robarlo

291
00:12:47,963 --> 00:12:49,845
- cuando sabe que Parks está fuera.
- Y hay más.

292
00:12:49,870 --> 00:12:52,610
Los forenses han encontrado sangre de
George Parks en uno de los sospechosos.

293
00:12:52,635 --> 00:12:56,547
Vale, así que el jardinero y su banda
mataron a Parks. ¿Pero quién a ellos?

294
00:12:56,572 --> 00:12:58,992
Bueno, por desgracia, tenemos
el informe de balística

295
00:12:59,017 --> 00:13:01,970
y no es concluyente, porque el
arma usada en los asesinatos

296
00:13:01,995 --> 00:13:03,229
no está en el sistema.

297
00:13:03,254 --> 00:13:05,522
Vale, así que recién cometido el robo,

298
00:13:05,547 --> 00:13:06,981
matan a estos tíos,

299
00:13:07,006 --> 00:13:09,269
¿pero quien los mata,
por la razón que fuese,

300
00:13:09,294 --> 00:13:11,806
decide dejar toda esa
valiosa madera atrás?

301
00:13:11,831 --> 00:13:13,640
Bueno, en realidad, no toda la madera.

302
00:13:13,665 --> 00:13:15,132
Mientras los forenses
procesaban aquello,

303
00:13:15,157 --> 00:13:17,091
descubrieron una sección

304
00:13:17,116 --> 00:13:19,751
faltante en el árbol
koa, así que comparé

305
00:13:19,776 --> 00:13:21,857
estas imágenes del laboratorio

306
00:13:21,882 --> 00:13:25,518
con esta vieja foto del árbol y mirad.

307
00:13:25,543 --> 00:13:28,923
La sección que se llevaron
tiene una gran cavidad dentro.

308
00:13:28,948 --> 00:13:30,657
Voy a jugármela

309
00:13:30,682 --> 00:13:32,571
y decir que no es una coincidencia.

310
00:13:32,596 --> 00:13:33,829
Lo que nos hizo pensar:

311
00:13:33,975 --> 00:13:36,710
"¿Y si ese agujero estaba
siendo usado como escondite?".

312
00:13:36,735 --> 00:13:38,731
Luego, puede que no se
tratara del árbol en sí,

313
00:13:38,756 --> 00:13:40,656
sino de lo que había escondido dentro.

314
00:13:40,681 --> 00:13:42,782
Y puede que por eso alguien
estuviera lo bastante desesperado

315
00:13:42,807 --> 00:13:45,608
- para seguir a esos tíos y matarlos.
- Es una teoría.

316
00:13:45,970 --> 00:13:47,981
Vale, que los forenses
vuelvan a revisar ese árbol.

317
00:13:48,006 --> 00:13:49,759
Asegurémonos de no pasar nada por alto.

318
00:13:50,124 --> 00:13:51,791
Y si tenéis razón

319
00:13:51,816 --> 00:13:53,450
en todo eso del escondite,

320
00:13:53,475 --> 00:13:56,911
la única forma de que yo escondiera
algo valioso en un árbol es si

321
00:13:56,936 --> 00:13:58,704
- estuviera en mi propiedad.
- Lo que nos deja

322
00:13:58,729 --> 00:14:00,712
a nuestra víctima, George Parks.

323
00:14:00,737 --> 00:14:03,014
Y sus tres hijos.

324
00:14:10,063 --> 00:14:12,765
Junior. Cuánto tiempo.

325
00:14:12,918 --> 00:14:15,048
Sra. Ocampo, ¿está Owen en casa?

326
00:14:15,073 --> 00:14:18,431
Vaya, ahora que eres policía
soy la Sra. Ocampo, ¿no?

327
00:14:18,832 --> 00:14:20,466
Owen no está aquí.

328
00:14:23,858 --> 00:14:25,923
Adelante. Puedes comprobarlo.

329
00:14:31,416 --> 00:14:33,117
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Owen?

330
00:14:33,467 --> 00:14:35,868
Vino hace cosa de tres días o cuatro.

331
00:14:36,060 --> 00:14:38,595
Le di cien dólares
para pillar mercancía.

332
00:14:38,620 --> 00:14:41,021
Trajo 50 pavos de basura.

333
00:14:43,420 --> 00:14:45,063
Adelante, Junior, dilo.

334
00:14:45,088 --> 00:14:46,321
Tu familia y tú

335
00:14:46,346 --> 00:14:48,188
siempre os habéis creído
superiores a nosotros.

336
00:14:49,368 --> 00:14:52,570
¿Te ha contado cómo me
arrebataron a mi hijo?

337
00:14:52,795 --> 00:14:54,229
Puede que eso sea cómo

338
00:14:54,422 --> 00:14:56,022
lo recuerda. No lo convierte en verdad.

339
00:14:56,090 --> 00:14:57,791
Escuche, no nos quiere aquí

340
00:14:57,816 --> 00:14:59,350
y, francamente, el sentimiento es mutuo.

341
00:14:59,375 --> 00:15:02,298
Así que ¿por qué no nos dice dónde ha
ido Owen a pillar? ¿Quién es su camello?

342
00:15:02,323 --> 00:15:04,291
Si lo supiera, habría ido yo misma,

343
00:15:04,316 --> 00:15:06,290
en lugar de darle ocasión
a mi hijo de robarme.

344
00:15:10,970 --> 00:15:13,149
Y eso es todo.

345
00:15:13,174 --> 00:15:15,376
Tengo mejores cosas que hacer
que hablar con la policía.

346
00:15:20,291 --> 00:15:23,137
¿Le importa siquiera que Owen
pueda haberse metido en problemas?

347
00:15:23,162 --> 00:15:24,767
Owen siempre esté metido en problemas.

348
00:15:25,130 --> 00:15:26,946
Cuando veas al ratero de mi hijo,

349
00:15:26,971 --> 00:15:28,845
dile que me debe 50 pavos.

350
00:15:30,405 --> 00:15:32,618
Vaya, estoy lista para
nominarla a madre del año.

351
00:15:36,310 --> 00:15:39,673
Joons, lo... lo siento, solo
trataba de relajar el ambiente.

352
00:15:39,698 --> 00:15:41,899
No, no te disculpes. Te lo agradezco.

353
00:15:43,546 --> 00:15:45,213
Es solo que...

354
00:15:45,532 --> 00:15:49,282
ver a su madre otra
vez... me hace recordar.

355
00:15:50,993 --> 00:15:53,962
¿Sabes?, cuando Owen vivía con
nosotros, las cosas le iban geniales.

356
00:15:54,116 --> 00:15:55,816
Jugábamos al béisbol juntos.

357
00:15:57,084 --> 00:15:58,782
Le iba muy bien en el colegio.

358
00:16:00,658 --> 00:16:02,459
Pero con una madre así...

359
00:16:05,123 --> 00:16:07,591
nunca tuvo ninguna oportunidad.

360
00:16:07,616 --> 00:16:09,851
Bueno, tu familia estuvo ahí para él.

361
00:16:10,320 --> 00:16:12,021
Hicisteis lo que pudisteis.

362
00:16:15,163 --> 00:16:16,797
Tani, no sé decirte cuántas veces

363
00:16:16,822 --> 00:16:18,823
he intentado que Owen
fuera a rehabilitación.

364
00:16:20,190 --> 00:16:22,025
Siempre se negaba.

365
00:16:22,546 --> 00:16:26,282
Hasta el punto en que, ya
sabes, dejé de ofrecérselo.

366
00:16:27,688 --> 00:16:29,588
Quizá ese fue el error.

367
00:16:31,205 --> 00:16:33,540
Es decir, tú nunca te
rendiste con tu hermano.

368
00:16:36,564 --> 00:16:38,433
Esto es lo que yo sé de los adictos...

369
00:16:39,912 --> 00:16:42,079
Puedes intentarlo todo cuanto quieras,

370
00:16:42,452 --> 00:16:45,688
pero hasta que ellos no quieran
aceptar la responsabilidad,

371
00:16:45,903 --> 00:16:48,505
ninguna ayuda logrará
que se desintoxiquen.

372
00:16:54,148 --> 00:16:55,348
Hablando de Koa...

373
00:16:55,674 --> 00:16:57,775
Le he mandado una foto de
la bolsita de pastillas

374
00:16:57,800 --> 00:16:59,066
que vi sobre la mesa.

375
00:16:59,091 --> 00:17:00,851
Se me ha ocurrido que podría
enseñarla en la clínica,

376
00:17:00,876 --> 00:17:02,354
a ver si alguien sabía
de dónde procedía.

377
00:17:02,379 --> 00:17:03,574
Madre, ha cumplido con creces.

378
00:17:03,599 --> 00:17:05,215
"Mirad en el parque Ala Moana.

379
00:17:05,240 --> 00:17:07,558
El tipo bajo la caseta del
parque vende material".

380
00:17:13,780 --> 00:17:15,113
Hola.

381
00:17:16,437 --> 00:17:17,838
¿Qué es eso?

382
00:17:17,863 --> 00:17:19,764
¿Qué te parece?

383
00:17:19,789 --> 00:17:22,257
Es un comportamiento
altamente sospechoso.

384
00:17:22,282 --> 00:17:23,426
- ¿Qué ocurre?
- Es un café.

385
00:17:23,451 --> 00:17:25,418
Le traigo a mi casero
un buena taza de café.

386
00:17:25,629 --> 00:17:27,418
Vale. No vas a conseguir
la habitación de invitados.

387
00:17:27,443 --> 00:17:29,926
Y tú no tienes que aceptar el
café. Solo he venido a decirte

388
00:17:29,951 --> 00:17:31,465
que estamos investigando
a los chicos Park...

389
00:17:31,490 --> 00:17:32,901
Coartadas, registros
telefónicos para anoche.

390
00:17:32,934 --> 00:17:34,968
- Eso es todo.
- Vale.

391
00:17:34,993 --> 00:17:37,104
Hazme un favor, no te pases
con la cafeína, ¿vale?

392
00:17:37,129 --> 00:17:39,241
Ya sabes que te pones todo nervioso
y haces tonterías cuando bebes

393
00:17:39,266 --> 00:17:42,034
- demasiado café.
- Chicos, tenemos una pista.

394
00:17:42,059 --> 00:17:43,871
Los forenses estaban
procesando el árbol koa

395
00:17:43,896 --> 00:17:47,517
y han encontrado un pendiente incrustado
en la parte de abajo del tronco.

396
00:17:47,542 --> 00:17:50,778
El ADN coincide con el de una
chica desaparecida hace 15 años.

397
00:17:50,803 --> 00:17:52,270
¿Esto va a ser desagradable?

398
00:17:54,235 --> 00:17:55,435
- Sí.
- "Desconocida, edad entre 15

399
00:17:55,460 --> 00:17:57,862
y 20 años, asesinada y desmembrada.

400
00:17:57,972 --> 00:17:59,739
Solo se recuperaron algunas

401
00:17:59,764 --> 00:18:02,027
partes del cuerpo enterradas
en distintos sitios

402
00:18:02,052 --> 00:18:03,262
de la Reserva Forestal Pupukea-Paumalu".

403
00:18:03,287 --> 00:18:06,189
- Así que la descuartizaron.
- Resulta

404
00:18:06,214 --> 00:18:09,191
que la cabeza fue la única
parte que nunca se encontró.

405
00:18:09,296 --> 00:18:12,241
Así que es posible que hayamos
descubierto qué había dentro del árbol.

406
00:18:12,266 --> 00:18:13,441
Sí.

407
00:18:29,292 --> 00:18:31,527
Vale, espera. Para, para, para.

408
00:18:31,552 --> 00:18:33,153
¿Estás bien?

409
00:18:33,178 --> 00:18:35,277
- Sí.
- Vale.

410
00:18:43,980 --> 00:18:45,551
Junior.

411
00:18:45,897 --> 00:18:47,398
Largo.

412
00:18:49,019 --> 00:18:50,889
¿Qué hay, hermano?

413
00:18:51,371 --> 00:18:52,738
Bueno, ha pasado, ha pasado

414
00:18:52,763 --> 00:18:54,043
tiempo desde que nos juntábamos
y esas cosas, hermano.

415
00:18:54,068 --> 00:18:57,537
Sí. No, no, no hagas eso, ¿vale?
Ya sabes por qué estoy aquí.

416
00:18:57,562 --> 00:19:01,105
Tío, yo...

417
00:19:01,130 --> 00:19:04,993
Lo siento. ¿Vale? Estaba sufriendo

418
00:19:05,018 --> 00:19:07,844
- y no... - ¿En dónde están
las cosas que has robado?

419
00:19:09,722 --> 00:19:10,822
¿Dónde lo has empeñado?

420
00:19:11,101 --> 00:19:14,918
En ese sitio de Mokauea.

421
00:19:18,917 --> 00:19:20,651
Eras mi hermano, hombre.

422
00:19:21,701 --> 00:19:23,535
Mis padres te acogieron.

423
00:19:24,979 --> 00:19:27,886
¿Cómo? ¿Cómo has podido hacerlo?

424
00:19:30,385 --> 00:19:31,996
¿El Corazón Púrpura de mi padre?

425
00:19:32,021 --> 00:19:33,833
No, no, no, no, yo no lo vendería.

426
00:19:34,047 --> 00:19:36,363
Sigue en la caja de puros, lo tengo.

427
00:19:36,388 --> 00:19:37,540
¿Sí? ¿Dónde?

428
00:19:37,565 --> 00:19:40,868
Está en el motel en el
que me estoy quedando.

429
00:19:40,893 --> 00:19:42,402
Te puedo llevar allí.

430
00:19:45,412 --> 00:19:47,113
Vacíate los bolsillos.

431
00:19:48,730 --> 00:19:49,897
Hazlo.

432
00:19:55,366 --> 00:19:58,901
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?

433
00:19:58,938 --> 00:20:02,140
- Sí.
- ¡No! ¡Para!

434
00:20:02,165 --> 00:20:04,160
Levanta. Levanta.

435
00:20:04,551 --> 00:20:08,666
Mira, hemos pasado el día intentando
encontrarte antes que la policía.

436
00:20:08,691 --> 00:20:12,019
Olvida el robo. Tener justo ahí
todas esas cosas te puede mandar

437
00:20:12,044 --> 00:20:13,816
- durante mucho tiempo a Halawa.
- Lo sé.

438
00:20:13,841 --> 00:20:14,841
- ¿Sí, lo sabes?
- Lo sé.

439
00:20:14,866 --> 00:20:16,277
Bueno, no actúas como
alguien que lo sabe.

440
00:20:16,431 --> 00:20:18,132
Actúas como alguien
a quien no le importa

441
00:20:18,157 --> 00:20:19,707
si vive o muere, tío.

442
00:20:26,532 --> 00:20:28,100
Tienes dos opciones.

443
00:20:29,998 --> 00:20:32,533
Vienes conmigo y te
entrego por el robo...

444
00:20:34,670 --> 00:20:36,304
o vas a rehabilitación.

445
00:20:39,712 --> 00:20:41,965
Mi hermano trabaja en una
clínica de rehabilitación.

446
00:20:42,886 --> 00:20:44,320
Hay sitio para ti.

447
00:20:45,230 --> 00:20:47,380
Pero tienes que estar
de acuerdo en ir hoy.

448
00:20:47,829 --> 00:20:49,596
Solo di que sí.

449
00:20:49,621 --> 00:20:51,956
Todo lo que tienes que
hacer es decir que sí.

450
00:20:56,989 --> 00:20:58,395
Al césar lo que es del césar.

451
00:20:58,420 --> 00:21:01,105
Cualquiera que sea el hermano
que mató a nuestra desconocida

452
00:21:01,130 --> 00:21:03,368
fue listo como para esconder la cabeza
en un árbol protegido por el Estado

453
00:21:03,393 --> 00:21:04,684
en una propiedad privada.

454
00:21:04,709 --> 00:21:06,176
Bueno, ¿por qué mantener
la cabeza después de todo?

455
00:21:06,405 --> 00:21:10,107
¿El asesino la estaba guardando como
una especie de trofeo enfermizo?

456
00:21:10,132 --> 00:21:11,799
Bueno, piensa en ello de
manera práctica, ¿vale?

457
00:21:11,824 --> 00:21:15,256
Una adolescente es probable que no
tenga sus huellas en el sistema,

458
00:21:15,281 --> 00:21:16,790
pero va a tener registros dentales.

459
00:21:16,815 --> 00:21:18,326
Bueno, eso explicaría por qué querrías

460
00:21:18,351 --> 00:21:20,095
- mantener el cráneo cerca.
- Cierto. y hubiera funcionado

461
00:21:20,119 --> 00:21:22,347
si... no hubiera aparecido
la gente de la motosierra.

462
00:21:22,372 --> 00:21:24,849
De acuerdo, entonces, hace quince años,

463
00:21:24,874 --> 00:21:27,943
Darren, Preston y
Olivia vivían en la casa

464
00:21:27,968 --> 00:21:29,235
en el momento del asesinato.

465
00:21:29,987 --> 00:21:31,821
Os diré quién es mi favorito.

466
00:21:32,872 --> 00:21:36,568
Hice un pequeño rastreo en los
registros de los teléfonos

467
00:21:36,593 --> 00:21:37,893
de Larry, Moe y la chica.

468
00:21:38,004 --> 00:21:40,958
Chico, tengo que contarte una historia.

469
00:21:43,442 --> 00:21:45,286
De acuerdo, Preston,
vamos directos al grano,

470
00:21:45,311 --> 00:21:47,045
porque ya sabemos que nos has mentido.

471
00:21:47,155 --> 00:21:48,689
¿Mentiros? ¿Sobre qué?

472
00:21:48,714 --> 00:21:50,559
Bueno, para empezar, tu línea temporal.

473
00:21:51,622 --> 00:21:53,318
Dijiste que cuando tu padre
no contestó al teléfono,

474
00:21:53,343 --> 00:21:55,210
fuiste derecho a su casa.

475
00:21:55,235 --> 00:21:57,598
Y cuando llegaste allí,
llamaste a emergencias.

476
00:21:57,623 --> 00:22:01,293
El problema es que hay 45
minutos entre la última vez

477
00:22:01,360 --> 00:22:03,762
que intentaste contactar con
él y la llamada a emergencias.

478
00:22:03,787 --> 00:22:05,754
Sí, eso me resulta extraño.

479
00:22:05,786 --> 00:22:08,042
- Sí. - Me refiero a que
a esa hora de la noche,

480
00:22:08,067 --> 00:22:09,610
no hay tráfico por la carretera...

481
00:22:09,635 --> 00:22:10,936
Y tú vives

482
00:22:11,825 --> 00:22:15,774
a unos 15 minutos de la casa
de tu padre, como mucho.

483
00:22:16,442 --> 00:22:19,028
Ahora, no soy un cerebro
en matemáticas, pero

484
00:22:19,053 --> 00:22:20,693
parece que se me han
perdido treinta minutos.

485
00:22:20,976 --> 00:22:22,911
¿Entonces qué pasó en
esa media hora, Preston?

486
00:22:24,309 --> 00:22:26,027
Mira, creo que tuviste

487
00:22:26,052 --> 00:22:27,619
el tiempo suficiente

488
00:22:27,644 --> 00:22:29,511
como para llegar a ese almacén

489
00:22:29,536 --> 00:22:31,003
y matar a esos tipos

490
00:22:31,028 --> 00:22:32,630
- que robaron el árbol de...
- Espera, yo no...

491
00:22:32,655 --> 00:22:34,759
¿Qué? ¿Con quién te
crees que estás hablando?

492
00:22:34,784 --> 00:22:37,039
Tenías que llegar hasta ese
árbol para que pudieras coger

493
00:22:37,063 --> 00:22:38,708
el cráneo que escondiste allí

494
00:22:38,733 --> 00:22:40,200
- hace quince años.
- ¿Cráneo?

495
00:22:40,225 --> 00:22:41,528
- ¿Qué cráneo?
- Este.

496
00:22:42,246 --> 00:22:44,885
Es increíble lo que pueden
encontrar los perros rastreadores.

497
00:22:45,114 --> 00:22:47,839
Sí. También encontraron esto. ¿Lo ves?

498
00:22:48,352 --> 00:22:50,177
Uno de sus pendientes.

499
00:22:56,983 --> 00:22:59,184
Dinos quién era.

500
00:23:04,557 --> 00:23:06,124
Se llamaba...

501
00:23:06,410 --> 00:23:08,215
se llamaba Lena.

502
00:23:09,505 --> 00:23:10,996
Lena Schmidt.

503
00:23:11,305 --> 00:23:13,058
Era mochilera.

504
00:23:13,388 --> 00:23:15,270
De Alemania. ¿Vale?

505
00:23:16,068 --> 00:23:19,317
La conocí en una fiesta en
la playa, y la llevé a casa.

506
00:23:20,411 --> 00:23:21,616
Esta pobre

507
00:23:21,641 --> 00:23:24,825
joven, que había estado durmiendo
en tiendas de campaña y albergues.

508
00:23:26,286 --> 00:23:28,980
Hasta que tropieza con el pijo rico

509
00:23:29,372 --> 00:23:31,739
con algo que la impresiona,

510
00:23:32,456 --> 00:23:34,357
la enorme propiedad de su papi.

511
00:23:34,525 --> 00:23:35,826
¿Había alguien más en la casa?

512
00:23:36,088 --> 00:23:37,247
No.

513
00:23:37,757 --> 00:23:40,075
Mi padre estaba fuera de
la ciudad, y además...

514
00:23:40,426 --> 00:23:41,763
ninguno de los empleados
estaban por allí.

515
00:23:44,122 --> 00:23:45,564
Liv y Darren estaban...

516
00:23:45,674 --> 00:23:47,108
en el cine.

517
00:23:47,133 --> 00:23:48,533
Así que estando solos Lena y tú,

518
00:23:48,558 --> 00:23:49,744
supongo que decidiste
montar una fiestecita.

519
00:23:49,769 --> 00:23:51,970
Un poco de alcohol.

520
00:23:52,294 --> 00:23:54,439
También drogas. Me imagino.

521
00:23:54,507 --> 00:23:55,903
Sí.

522
00:23:58,364 --> 00:23:59,820
Solo estuvimos haciendo el tonto.

523
00:24:00,138 --> 00:24:01,947
Y entonces... y entonces yo...

524
00:24:02,014 --> 00:24:03,815
Yo solo... en broma...

525
00:24:03,926 --> 00:24:05,126
la empujé a la piscina,

526
00:24:05,151 --> 00:24:07,755
y entonces, se golpeó la cabeza.

527
00:24:08,653 --> 00:24:10,555
Y yo... No lo hice a propósito.

528
00:24:10,623 --> 00:24:11,957
Pero lo que hiciste a propósito

529
00:24:12,024 --> 00:24:13,168
fue trocear su cuerpo en trozos pequeños

530
00:24:13,192 --> 00:24:14,659
y esparcirlos por todo el bosque.

531
00:24:15,887 --> 00:24:16,987
Solo para que quede claro.

532
00:24:23,169 --> 00:24:24,364
Me entró el pánico.

533
00:24:25,692 --> 00:24:26,824
Y...

534
00:24:28,241 --> 00:24:29,908
Ese tipo de escándalo, yo...

535
00:24:29,976 --> 00:24:33,067
no quería que mi error
arruinara a mi padre.

536
00:24:33,880 --> 00:24:35,256
Así que yo...

537
00:24:35,927 --> 00:24:38,083
me hice cargo del problema.

538
00:24:38,150 --> 00:24:39,417
"Problema".

539
00:24:40,617 --> 00:24:42,951
Supongo que esa es
una manera de decirlo.

540
00:24:46,559 --> 00:24:48,192
No hemos terminado, Preston.

541
00:24:48,450 --> 00:24:51,552
Vamos a necesitar que repases con
nosotros las últimas quince horas.

542
00:24:51,940 --> 00:24:53,763
Y no te dejes ningún detalle.

543
00:25:01,974 --> 00:25:03,575
Bueno, ¿ha picado?

544
00:25:03,600 --> 00:25:05,467
Ha picado hasta el fondo.

545
00:25:05,492 --> 00:25:06,992
Sorprendentemente ha funcionado.

546
00:25:07,017 --> 00:25:08,656
Esta de aquí es una
meritoria Meryl Streep.

547
00:25:08,681 --> 00:25:10,218
¿Sí?

548
00:25:10,243 --> 00:25:12,111
De todas maneras, ¿de
dónde has sacado esta idea?

549
00:25:12,136 --> 00:25:13,852
De Hamlet, Literatura de décimo curso.

550
00:25:13,962 --> 00:25:16,339
Y el mérito es de Noelani
que ha facilitado el atrezo.

551
00:25:16,364 --> 00:25:19,291
¿Entonces Preston nos
ha dado la localización

552
00:25:19,316 --> 00:25:21,417
- del cráneo auténtico?
- Sí, sí.

553
00:25:21,442 --> 00:25:22,943
Como pensaba que ya lo
habíamos encontrado,

554
00:25:22,968 --> 00:25:24,946
no se ha pensado dos veces
decirnos dónde lo había arrojado.

555
00:25:24,991 --> 00:25:26,831
En el canal de Ala Wai, a
las afueras de McCully.

556
00:25:26,856 --> 00:25:28,109
Voy a hacer que el
laboratorio se ponga a ello.

557
00:25:28,134 --> 00:25:29,343
Hacer que saquen el cráneo del agua.

558
00:25:29,368 --> 00:25:30,601
De acuerdo.

559
00:25:30,786 --> 00:25:33,757
Conozco esa mirada. ¿Qué pasa, Lou?

560
00:25:33,794 --> 00:25:36,155
No sé tú, pero yo no creo

561
00:25:36,180 --> 00:25:38,081
que me convenza la
confesión de este chico.

562
00:25:38,772 --> 00:25:41,944
Se echó a llorar en
cuanto vio esta cosa.

563
00:25:41,969 --> 00:25:44,659
¿Ese tipo de reacción? Bueno, mírale.

564
00:25:44,684 --> 00:25:46,851
¿De verdad crees que este
chico es de esos que va por ahí

565
00:25:46,876 --> 00:25:49,478
recogiendo a mochileros, y
luego esparciendo sus partes

566
00:25:49,503 --> 00:25:51,404
por toda la isla para usarla de abono?

567
00:25:52,257 --> 00:25:56,336
Uno, gracias por la
imagen tan nítida, y dos,

568
00:25:56,361 --> 00:25:57,928
me inclino a estar de acuerdo.

569
00:25:57,953 --> 00:25:59,320
Pero la pregunta es:

570
00:25:59,345 --> 00:26:02,296
si Preston no lo hizo, ¿entonces
a quién protege, y por qué?

571
00:26:04,145 --> 00:26:05,921
No pude vender un Corazón Púrpura.

572
00:26:08,041 --> 00:26:11,272
Tu padre, tío, él...
fue tan bueno conmigo

573
00:26:11,297 --> 00:26:12,998
en el pasado.

574
00:26:15,829 --> 00:26:19,698
Perdona... por todo.

575
00:26:20,390 --> 00:26:22,179
Se trata de lo que
harás a partir de ahora.

576
00:26:23,018 --> 00:26:24,352
¿De acuerdo?

577
00:26:46,332 --> 00:26:48,133
Estoy orgulloso de ti, Joons.

578
00:26:52,899 --> 00:26:54,322
Estas cartas...

579
00:26:55,213 --> 00:26:57,775
tienen sellos militares.

580
00:26:59,492 --> 00:27:00,978
Son de Afganistán.

581
00:27:01,213 --> 00:27:03,638
¿Se las escribiste a tu padre
mientras estabas allí destinado?

582
00:27:03,663 --> 00:27:05,689
No, nunca antes las había visto.

583
00:27:25,551 --> 00:27:27,439
Estos son los restos de Lena Schmidt,

584
00:27:27,464 --> 00:27:29,799
incluyendo el cráneo que el
laboratorio acaba de sacar del canal.

585
00:27:29,824 --> 00:27:31,057
El problema es que,

586
00:27:31,082 --> 00:27:32,516
lo que ha confesado vuestro chico,

587
00:27:32,541 --> 00:27:33,908
él y el cráneo de Lena

588
00:27:33,933 --> 00:27:35,834
están contando dos
historias muy diferentes.

589
00:27:35,859 --> 00:27:36,955
¿En serio?

590
00:27:37,346 --> 00:27:39,236
Bueno, por todos los
demonios, da más detalles.

591
00:27:39,261 --> 00:27:40,611
Bueno, Lena definitivamente fue herida

592
00:27:40,636 --> 00:27:42,404
y muy posiblemente
perdió la consciencia,

593
00:27:42,429 --> 00:27:44,355
después de la caída que ha
descrito vuestro sospechoso,

594
00:27:44,380 --> 00:27:46,471
pero eso no es lo que la mató.

595
00:27:47,283 --> 00:27:49,641
Aquí es donde su cabeza se golpea
con el borde de la piscina.

596
00:27:49,666 --> 00:27:50,783
   

597
00:27:50,808 --> 00:27:52,947
Pero estas tres fracturas de aquí...

598
00:27:52,972 --> 00:27:54,906
aquí, aquí y aquí...

599
00:27:54,931 --> 00:27:57,619
al otro lado del cráneo,
eso fue lo que la mató.

600
00:27:57,644 --> 00:27:59,212
Así que no fue un accidente.

601
00:27:59,432 --> 00:28:01,322
Esto fue una asesinato a sangre fría.

602
00:28:01,347 --> 00:28:03,607
No había tomado a Preston
Parks por asesino antes,

603
00:28:03,632 --> 00:28:05,055
y sigo sin hacerlo.

604
00:28:05,080 --> 00:28:06,933
Y, además, si Preston fuera culpable,

605
00:28:06,958 --> 00:28:08,202
habría sabido la causa de la muerte.

606
00:28:08,227 --> 00:28:09,711
Así que el cráneo falso
no le habría engañado.

607
00:28:09,736 --> 00:28:12,740
Entonces, ¿por qué confesar un
asesinato que nos has cometido?

608
00:28:12,960 --> 00:28:15,895
A menos que estés encubriendo
a alguien de tu familia.

609
00:28:19,159 --> 00:28:20,985
Sé que querían hablar con la familia,

610
00:28:21,010 --> 00:28:23,493
pero me temo que Preston no está aquí.

611
00:28:23,518 --> 00:28:26,453
Francamente, estoy preocupada. No ha
estado respondiendo a mis llamadas.

612
00:28:26,478 --> 00:28:28,713
Eso es porque está con nosotros.

613
00:28:29,111 --> 00:28:31,249
- ¿Por qué?
- Lena Schmidt.

614
00:28:31,359 --> 00:28:32,493
¿Quién?

615
00:28:32,518 --> 00:28:34,285
La mujer que fue asesinada
aquí hace quince años,

616
00:28:34,310 --> 00:28:35,329
esa es.

617
00:28:36,135 --> 00:28:37,622
Lo siento, ¿qué?

618
00:28:37,647 --> 00:28:40,601
Parad. Preston ya ha
confesado el asesinato.

619
00:28:41,103 --> 00:28:43,027
Pero nosotros no nos
creemos su confesión

620
00:28:43,052 --> 00:28:45,150
porque él ni siquiera
sabe cómo murió la chica.

621
00:28:45,776 --> 00:28:46,910
Pero creemos que vosotros sí.

622
00:28:46,977 --> 00:28:49,713
- ¿Olivia?
- Ahora no, Diane.

623
00:28:49,738 --> 00:28:52,017
¿Quieres hacer esto enfrente
de Diane y de toda la familia?

624
00:28:52,125 --> 00:28:54,593
¿O quieres sacarlos de aquí? Tú verás.

625
00:28:54,661 --> 00:28:56,696
Diane, lleva a todo el
mundo fuera, por favor.

626
00:28:56,807 --> 00:28:59,689
Por supuesto. Vamos, chicos.

627
00:28:59,714 --> 00:29:01,791
- Vamos a darles algo de privacidad.
- ¿Cómo se atreven?

628
00:29:01,816 --> 00:29:04,069
Viniendo aquí con esas
mentiras descabelladas.

629
00:29:04,094 --> 00:29:05,404
Ya está bastante mal que nuestro
Acción de Gracias familiar

630
00:29:05,429 --> 00:29:07,330
se haya convertido en un velatorio.

631
00:29:07,650 --> 00:29:10,076
- ¿Y ahora esto?
- Esto es solo el principio.

632
00:29:10,510 --> 00:29:11,668
Ya está bien.

633
00:29:11,779 --> 00:29:13,913
Fuera. Si quieren decir otra palabra,

634
00:29:14,236 --> 00:29:15,346
pueden decírsela a nuestros abogados.

635
00:29:15,371 --> 00:29:17,471
Joder, decid ya la verdad.

636
00:29:20,578 --> 00:29:22,212
Durante quince años,

637
00:29:22,321 --> 00:29:24,256
me habéis hecho creer
que era un asesino.

638
00:29:24,281 --> 00:29:26,611
Que fui el responsable,
que la había matado.

639
00:29:28,893 --> 00:29:30,394
Cuando la saqué de la piscina,

640
00:29:30,630 --> 00:29:32,798
pensé que estaba muerta.

641
00:29:32,823 --> 00:29:33,957
¡Ayuda!

642
00:29:34,486 --> 00:29:36,769
Lena...

643
00:29:37,208 --> 00:29:38,842
Yo estaba destrozado.

644
00:29:40,598 --> 00:29:42,142
Dijisteis que os haríais cargo de ello.

645
00:29:42,166 --> 00:29:43,099
Va a salir bien.

646
00:29:43,167 --> 00:29:44,567
Así que simplemente me
distéis algunas pastillas

647
00:29:44,592 --> 00:29:45,692
y me mandasteis a la cama.

648
00:29:46,291 --> 00:29:48,064
Pero no estaba muerta...

649
00:29:49,229 --> 00:29:50,396
¿verdad?

650
00:29:53,877 --> 00:29:55,643
En lugar de llamar a una ambulancia,

651
00:29:55,668 --> 00:29:57,580
vosotros... simplemente la rematasteis.

652
00:30:00,426 --> 00:30:01,689
Estás loco.

653
00:30:01,791 --> 00:30:03,858
¿Por qué... por qué haríamos eso?

654
00:30:04,020 --> 00:30:05,464
¿Qué tal si comenzamos por el hecho

655
00:30:05,489 --> 00:30:08,658
de que todos vosotros estabais aquí
bebiendo y tomando drogas ilegales?

656
00:30:08,683 --> 00:30:10,394
Además, estaban los
potenciales cargos de homicidio

657
00:30:10,419 --> 00:30:11,753
contra Preston

658
00:30:11,778 --> 00:30:13,679
- si ella no sobrevivía.
- Y si lo hacía,

659
00:30:13,704 --> 00:30:15,131
bueno, eso le deja a esta familia

660
00:30:15,156 --> 00:30:17,491
expuesta a una demanda civil

661
00:30:17,516 --> 00:30:20,618
multimillonaria por parte de
la familia de Lena en Alemania.

662
00:30:20,771 --> 00:30:21,971
Todo lo cual dañaría

663
00:30:22,006 --> 00:30:23,869
el buen nombre y la
fortuna de vuestro padre.

664
00:30:24,259 --> 00:30:25,916
Por no mencionar vuestra herencia.

665
00:30:25,941 --> 00:30:29,546
Pensaba que habíais hecho
eso tan increíble por mí.

666
00:30:29,829 --> 00:30:31,830
Que os habíais jugado
el tipo para encubrirme

667
00:30:31,855 --> 00:30:34,525
por mi estúpido, mi horrible error.

668
00:30:35,762 --> 00:30:37,129
Así que cuando hoy me han detenido,

669
00:30:37,497 --> 00:30:40,399
he confesado para protegeros.

670
00:30:41,842 --> 00:30:43,476
Ahora que sé la verdad,

671
00:30:44,330 --> 00:30:47,682
me rindo. Me rindo.

672
00:30:48,999 --> 00:30:50,533
Podría haber vivido,

673
00:30:51,416 --> 00:30:52,705
pero vosotros la matasteis.

674
00:30:54,253 --> 00:30:55,587
Vosotros la matasteis.

675
00:30:57,241 --> 00:30:58,385
De acuerdo, daros la vuelta

676
00:30:58,409 --> 00:30:59,809
y poneos frente a la ensalada de frutas.

677
00:31:01,069 --> 00:31:03,604
Quedáis arrestados por el
asesinato de Lena Schmidt.

678
00:31:03,957 --> 00:31:05,057
Vamos.

679
00:31:14,308 --> 00:31:16,109
¿Qué dices, Duke?

680
00:31:16,419 --> 00:31:19,081
¿Cómo te fue con esa orden
en casa de Darren Parks?

681
00:31:19,106 --> 00:31:22,241
Se ha encontrado un AR-15 desmantelado
escondido en el cobertizo del jardín.

682
00:31:22,266 --> 00:31:24,377
Balística ya ha vinculado las
balas con las del almacén.

683
00:31:24,591 --> 00:31:27,003
¿Habéis conseguido la verdadera
línea temporal de anoche?

684
00:31:27,114 --> 00:31:29,048
Sí, Preston vino
directamente hasta aquí,

685
00:31:29,073 --> 00:31:31,260
vio el cuerpo de su padre
en el césped, como dijo,

686
00:31:31,285 --> 00:31:33,853
pero también vio que
estaban robando el árbol.

687
00:31:33,878 --> 00:31:35,297
Fue entonces cuando envió
un mensaje a su hermana.

688
00:31:35,322 --> 00:31:36,889
Ella le dijo que siguiera la camioneta

689
00:31:36,914 --> 00:31:38,520
a distancia, a ver dónde
estaban llevando la madera.

690
00:31:38,545 --> 00:31:40,969
Cuando Preston llegó allí,
le dio la dirección a Olivia,

691
00:31:40,994 --> 00:31:42,962
luego vino aquí a llamar a emergencias.

692
00:31:42,987 --> 00:31:44,798
Mientras, Darren fue al almacén

693
00:31:44,822 --> 00:31:46,723
y disparó a esos tipos.

694
00:31:46,833 --> 00:31:49,325
Luego volvió con Olivia, y fueron juntos

695
00:31:49,350 --> 00:31:50,650
a tirar el cráneo a Ala Wai.

696
00:31:50,928 --> 00:31:53,897
Bueno... no parece

697
00:31:53,922 --> 00:31:56,724
que la familia Parks tenga
mucho que agradecer este año.

698
00:32:13,631 --> 00:32:16,622
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS.

699
00:32:24,528 --> 00:32:25,695
Para ti.

700
00:32:30,868 --> 00:32:32,098
¿Y las cosas de tu madre?

701
00:32:32,671 --> 00:32:34,672
Bueno, mi compañera está
recuperándolas ahora.

702
00:32:35,915 --> 00:32:37,161
¿Quién hizo esto?

703
00:32:37,942 --> 00:32:40,239
Un par de don nadies, unos drogadictos.

704
00:32:41,364 --> 00:32:42,545
Gracias.

705
00:32:43,354 --> 00:32:44,668
De nada.

706
00:32:47,985 --> 00:32:49,583
La puerta nueva se ve genial.

707
00:32:49,608 --> 00:32:51,375
Sí, son de doble acristalamiento.

708
00:32:51,400 --> 00:32:52,747
Bien, bien.

709
00:32:57,128 --> 00:32:58,795
He visto las cartas.

710
00:33:03,026 --> 00:33:05,444
Me dijiste que no te
escribiera desde mi destino.

711
00:33:05,585 --> 00:33:08,320
Dijiste que no querías saber
lo que estaba pasando conmigo.

712
00:33:09,995 --> 00:33:12,604
Pero ahora me entero de
que, todo este tiempo,

713
00:33:12,629 --> 00:33:14,104
conseguiste que te
escribiera mi superior.

714
00:33:14,819 --> 00:33:16,386
Estabas pendiente de mí.

715
00:33:22,213 --> 00:33:25,307
Mira, sé que no te gusta decirle
a la gente cómo te sientes,

716
00:33:26,520 --> 00:33:29,268
pero estas cartas, ellas...
ellas me dicen un montón.

717
00:33:31,503 --> 00:33:33,573
Y puedo ver que las has
leído un montón de veces.

718
00:33:35,833 --> 00:33:37,416
¿Sabes qué me dice esto?

719
00:33:38,591 --> 00:33:40,799
Me dice que tú y yo todavía
tenemos una oportunidad.

720
00:33:43,618 --> 00:33:46,605
Así que nunca voy a dejar de intentar
hacer las cosas bien contigo, papá.

721
00:33:48,393 --> 00:33:50,143
Y sé que estás enfadado
conmigo por lo que hice

722
00:33:50,168 --> 00:33:52,758
en la audiencia por la libertad
condicional, pero solo quiero... solo...

723
00:33:52,783 --> 00:33:54,651
que me dejes explicarte...

724
00:33:55,159 --> 00:33:58,731
No estaba enfadado contigo.
Estaba enfadado conmigo mismo.

725
00:33:58,756 --> 00:34:00,635
Ahora lo entiendo.

726
00:34:00,660 --> 00:34:02,627
Tú fuiste capaz de perdonar.

727
00:34:04,422 --> 00:34:05,755
Yo no.

728
00:34:08,105 --> 00:34:09,806
No quiero cometer otra vez ese error.

729
00:34:16,660 --> 00:34:18,034
Vale.

730
00:34:21,183 --> 00:34:22,714
Vale.

731
00:34:31,634 --> 00:34:33,134
Lo siento.

732
00:34:43,568 --> 00:34:45,355
Te invitaría a que te
quedaras para la comida,

733
00:34:45,380 --> 00:34:48,112
pero tu madre y yo no hemos
encontrado el momento para cocinar.

734
00:34:48,137 --> 00:34:51,128
No, está bien... está bien.

735
00:34:51,765 --> 00:34:55,602
Creo que conozco un sitio
donde podemos comer todos.

736
00:34:55,627 --> 00:34:57,395
Gratis.

737
00:34:57,420 --> 00:34:59,589
- Aún mejor.
- Sí.

738
00:34:59,662 --> 00:35:00,829
Mamá.

739
00:35:19,456 --> 00:35:22,838
Princess, vaya, todo tiene un
aspecto fantástico. Es increíble.

740
00:35:22,863 --> 00:35:24,741
¿Está todo bien? Parece
que tienes a muchos

741
00:35:24,766 --> 00:35:26,527
cocineros aquí en la cocina.

742
00:35:26,552 --> 00:35:28,410
¿Qué, estás loco?

743
00:35:28,435 --> 00:35:30,336
Aquí solo hay un cocinero:

744
00:35:30,361 --> 00:35:31,472
- yo.
- De acuerdo.

745
00:35:31,497 --> 00:35:34,365
- Yo ayudo.
- Y yo superviso.

746
00:35:34,390 --> 00:35:36,825
Y yo saboreo.

747
00:35:37,452 --> 00:35:39,554
Vale, bien, siempre y
cuando os portéis bien,

748
00:35:39,579 --> 00:35:40,988
a vosotros dos os
dejaré quedaros, ¿vale?

749
00:35:41,013 --> 00:35:43,269
Te va a encantar lo que
estamos cocinando aquí.

750
00:35:43,294 --> 00:35:45,329
Y porque es Acción de Gracias, cielo,

751
00:35:45,354 --> 00:35:47,199
y porque eres ohana,

752
00:35:47,529 --> 00:35:49,621
no te voy a enviar la factura, ¿vale?

753
00:35:50,510 --> 00:35:54,192
Hasta el mes que viene.

754
00:35:55,205 --> 00:35:57,940
Eso es muy conmovedor, gracias.

755
00:36:00,095 --> 00:36:01,028
¿Qué?

756
00:36:01,416 --> 00:36:03,550
¿Cómo eres de afortunado?

757
00:36:03,575 --> 00:36:05,496
Tienes la oportunidad de pasar el
rato con este buen chico una semana.

758
00:36:05,521 --> 00:36:08,788
Sí, bueno, es el único que no
me vuelve completamente loco.

759
00:36:11,104 --> 00:36:12,438
¿Pudiste

760
00:36:12,463 --> 00:36:13,663
contactar finalmente

761
00:36:13,688 --> 00:36:15,065
con la familia de Lena
Schmidt en Alemania?

762
00:36:15,319 --> 00:36:18,121
Sí, terminé hablando con el padre.

763
00:36:18,260 --> 00:36:19,760
No paraba de decir lo
aliviado que estaba

764
00:36:19,785 --> 00:36:21,830
finalmente de ser capaz
de poder cerrar esto.

765
00:36:22,256 --> 00:36:24,417
¿Y voy poder conocer hoy a tu familia?

766
00:36:24,442 --> 00:36:26,409
No, no.

767
00:36:26,434 --> 00:36:29,128
Mi ex tiene a los niños este año.

768
00:36:29,530 --> 00:36:31,431
¿Es tu ex?

769
00:36:31,471 --> 00:36:33,574
Porque sigo recibiendo
informes contradictorios.

770
00:36:33,599 --> 00:36:36,730
Esta gente es peor que en el instituto.

771
00:36:36,755 --> 00:36:38,746
Sí, es mi ex,

772
00:36:38,771 --> 00:36:41,714
pero estamos, no sé, supongo que
intentando hacer que funcione,

773
00:36:41,739 --> 00:36:43,746
- dándole otra oportunidad.
- ¿Cómo va?

774
00:36:43,771 --> 00:36:45,535
Bueno, no está aquí.

775
00:36:47,501 --> 00:36:49,212
Bueno, tal vez la conozca en
el próximo Acción de Gracias.

776
00:36:49,541 --> 00:36:51,476
- Sí, quizás.
- Hola a todos,

777
00:36:51,707 --> 00:36:53,608
estos son mis padres.

778
00:36:56,160 --> 00:36:57,561
Señor y señora Reigns, es un placer

779
00:36:57,586 --> 00:36:59,921
- conocerlos a ambos por fin.
- El placer es nuestro.

780
00:36:59,946 --> 00:37:01,136
- Un placer conocerlos.
- Gracias, capitán.

781
00:37:01,161 --> 00:37:02,639
Por favor, llámeme Steve. Y, gracias,

782
00:37:02,664 --> 00:37:04,496
chicos, por venir. Sé que
ha sido un día difícil.

783
00:37:04,521 --> 00:37:06,980
Sentimos enterarnos de lo del robo.

784
00:37:07,005 --> 00:37:08,206
Gracias.

785
00:37:08,231 --> 00:37:10,392
Bueno, somos afortunados de que Junior
haya podido poner todo esto en orden.

786
00:37:10,417 --> 00:37:11,542
Sí, bueno, Junior tiene

787
00:37:11,567 --> 00:37:13,035
la costumbre de hacer eso, señor.

788
00:37:13,060 --> 00:37:14,340
Junior, ¿quieres

789
00:37:14,365 --> 00:37:16,299
- conseguir algo de beber
para tus padres? - Sí.

790
00:37:16,324 --> 00:37:18,481
Escuchen, ya que les
tengo aquí, deberían saber

791
00:37:18,521 --> 00:37:21,675
que su hijo es uno de
los mejores hombres

792
00:37:21,700 --> 00:37:23,301
con los que he tenido
el honor de trabajar.

793
00:37:23,326 --> 00:37:26,461
- Alguien le educó bien.
- Gracias.

794
00:37:26,486 --> 00:37:28,220
- Hola.
- Hola.

795
00:37:28,767 --> 00:37:30,316
Entrega especial.

796
00:37:30,580 --> 00:37:32,933
Señora Reigns, aquí
están todas sus cosas.

797
00:37:32,958 --> 00:37:35,527
El collar de conchas Ni'ihau incluido.

798
00:37:36,385 --> 00:37:39,691
Cariño, no tienes ni idea de lo que
esto significa para mí. Gracias.

799
00:37:39,716 --> 00:37:41,683
De nada.

800
00:37:41,910 --> 00:37:43,778
Chicos, ¿por qué no

801
00:37:43,803 --> 00:37:45,519
venís aquí y conocéis
a los padres de Junior?

802
00:37:45,544 --> 00:37:47,097
- Aloha.
- Aloha. Un placer conocerlos.

803
00:37:47,122 --> 00:37:49,089
Está bien verlos aquí contigo.

804
00:37:49,114 --> 00:37:50,720
¿Entiendo que vuestra charla fue bien?

805
00:37:50,745 --> 00:37:52,714
- Sí. Sí, fue genial.
- Bien.

806
00:37:53,723 --> 00:37:56,024
Hola. ¿Cómo están? Un placer conocerlos.

807
00:37:56,871 --> 00:37:58,669
Gracias.

808
00:37:58,694 --> 00:38:00,347
Sí, has sido tú solito.

809
00:38:00,372 --> 00:38:03,035
No, no, no solo por hoy,

810
00:38:04,199 --> 00:38:05,533
por todo.

811
00:38:07,386 --> 00:38:08,970
No sé si te acuerdas,

812
00:38:08,995 --> 00:38:10,332
pero hoy hace un año exactamente,

813
00:38:10,357 --> 00:38:12,158
me diste unas palabras de ánimo

814
00:38:12,513 --> 00:38:14,781
antes de que fuera a casa de mis
padres por Acción de Gracias.

815
00:38:15,253 --> 00:38:16,687
Desde entonces,

816
00:38:16,712 --> 00:38:19,856
las cosas entre mi padre y yo, ya sabes,

817
00:38:19,881 --> 00:38:21,816
han tenido sus altibajos,

818
00:38:21,841 --> 00:38:23,242
principalmente bajos.

819
00:38:23,352 --> 00:38:25,457
Pero tú

820
00:38:25,482 --> 00:38:27,417
has sido la constante en mi vida.

821
00:38:30,428 --> 00:38:31,695
Gracias.

822
00:38:32,825 --> 00:38:35,027
¿Dónde más podría estar, Joon?

823
00:38:35,800 --> 00:38:37,402
Sí.

824
00:38:37,996 --> 00:38:39,897
Bueno,

825
00:38:40,183 --> 00:38:42,779
sé que he estado muy distraído

826
00:38:42,804 --> 00:38:44,792
con todo lo de mi padre.

827
00:38:45,807 --> 00:38:47,608
Ya sabes, otras cosas de mi vida

828
00:38:47,633 --> 00:38:49,133
han pasado a un segundo plano.

829
00:38:50,230 --> 00:38:51,412
Solo quería que supieras

830
00:38:51,480 --> 00:38:54,941
que estoy ansioso...
por cambiar eso ahora.

831
00:38:57,075 --> 00:38:59,176
- Eso suena bien.
- ¿Sí?

832
00:38:59,201 --> 00:39:01,302
   

833
00:39:05,632 --> 00:39:06,799
Deja que te haga una pregunta:

834
00:39:06,824 --> 00:39:08,235
¿va a quedar algo de comida

835
00:39:08,260 --> 00:39:10,560
cuando sea el momento de sentarse
a comer con esta maravillosa gente?

836
00:39:10,585 --> 00:39:13,142
- No si puedo evitarlo.
- Increíble.

837
00:39:13,167 --> 00:39:15,746
Oye, Renne y los niños
llegarán en unos diez minutos,

838
00:39:15,771 --> 00:39:18,458
y mi hermano mayor, el chef Percy,

839
00:39:18,483 --> 00:39:19,750
va a hacer acto de presencia.

840
00:39:19,775 --> 00:39:21,942
- Bien. ¿Trae el postre?
- Vaya que sí.

841
00:39:21,967 --> 00:39:25,165
- Kouign-amann para todos.
- Qué bien.

842
00:39:25,190 --> 00:39:28,258
Creo que está realmente
bien que le ofrezcas

843
00:39:28,283 --> 00:39:30,818
a Danny que se quede aquí
mientras trabajan en su casa.

844
00:39:30,843 --> 00:39:32,929
Lou, vamos. Lo sabes tan bien como yo,

845
00:39:32,954 --> 00:39:35,108
no hay moho en la casa de ese hombre.

846
00:39:35,133 --> 00:39:37,347
¿Por qué, Steve McGarrett?

847
00:39:37,372 --> 00:39:38,644
¿Qué quieres decir?

848
00:39:38,669 --> 00:39:41,504
En primer lugar, tiene la peor
cara de póquer del planeta.

849
00:39:41,647 --> 00:39:43,148
- Sí.
- Y en segundo lugar, lo entiendo.

850
00:39:43,173 --> 00:39:46,707
Ha sido... ha sido para
mí un año interesante,

851
00:39:47,590 --> 00:39:50,747
entre Joe y mamá. Está
preocupado por mí.

852
00:39:50,772 --> 00:39:52,706
Quiere vigilarme, lo entiendo.

853
00:39:53,785 --> 00:39:55,652
Está bien cuando tienes
a un montón de amigos

854
00:39:55,677 --> 00:39:57,078
que en realidad se preocupan por ti,

855
00:39:57,103 --> 00:40:00,239
- ¿verdad?
- Sí, sí que lo es.

856
00:40:00,264 --> 00:40:02,332
Hablando de caras de póquer,

857
00:40:02,357 --> 00:40:04,525
mejor trabaja en la tuya.
El hombre es detective.

858
00:40:04,550 --> 00:40:06,985
Al final va a saber que tú
sabes que te está mintiendo.

859
00:40:08,717 --> 00:40:10,317
No tiene que averiguarlo esta noche.

860
00:40:10,675 --> 00:40:12,803
Oye, Steve.

861
00:40:12,828 --> 00:40:15,396
- ¿Qué miras?
- Oye, cógelo.

862
00:40:15,421 --> 00:40:18,680
¿Qué dices a jugar un
poco antes de comer?

863
00:40:27,855 --> 00:40:29,386
Vamos.

