1
00:00:00,125 --> 00:00:02,224
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,715
Pero primero, ayúdenos a
cerrar uno de nuestros casos.

3
00:00:04,741 --> 00:00:06,700
- ¿Qué caso?
- Annalise Keating.

4
00:00:06,726 --> 00:00:08,726
Tenemos un informante muerto
en nuestras manos, Michaela.

5
00:00:08,752 --> 00:00:10,103
¡No puedo parar!

6
00:00:10,129 --> 00:00:12,048
¡Socorro! ¡Ayuda!

7
00:00:12,074 --> 00:00:14,183
Se llama hematoma subperióstico.

8
00:00:14,209 --> 00:00:15,809
Te quiero, Bon. ¿Me oyes?

9
00:00:15,835 --> 00:00:16,985
Eres toda mi maldita vida.

10
00:00:17,011 --> 00:00:18,554
¡¿Quién le ordenó matar a ese hombre?!

11
00:00:18,580 --> 00:00:19,655
¡De acuerdo!

12
00:00:19,681 --> 00:00:21,290
Xavier Castillo.

13
00:00:21,316 --> 00:00:22,892
¿Cuáles son mis opciones?

14
00:00:22,918 --> 00:00:24,059
Pedimos un aplazamiento

15
00:00:24,085 --> 00:00:25,795
para estudiar la implicación
de la gobernadora.

16
00:00:25,821 --> 00:00:27,343
El difunto fiscal, Ronald Miller,

17
00:00:27,369 --> 00:00:29,046
intentó detener la muerte

18
00:00:29,072 --> 00:00:31,067
del Sr. Lahey adelantando
la hora del traslado...

19
00:00:31,093 --> 00:00:32,635
¿Annalise y tú?

20
00:00:32,661 --> 00:00:34,003
Sáquenlo de aquí ahora mismo.

21
00:00:34,029 --> 00:00:36,105
¿Quién puede decirme de
qué os habéis olvidado?

22
00:00:36,131 --> 00:00:38,887
- Vale. Una pista. Lo hizo la reina.
- ¡No hay cadáver!

23
00:00:38,913 --> 00:00:41,769
Fingió su propia muerte e
incriminó a Blancanieves.

24
00:00:47,109 --> 00:00:48,751
No puedo encontrar las llaves.

25
00:00:48,777 --> 00:00:49,952
Las tienes en la mano.

26
00:00:49,978 --> 00:00:51,620
¿Hola? ¿Está el FBI ahí dentro?

27
00:00:51,646 --> 00:00:53,914
Ese chiste no fue
divertido la primera vez.

28
00:00:55,217 --> 00:00:57,727
Que todo el mundo se dé un atracón.

29
00:00:57,753 --> 00:00:59,261
¿Por qué queremos que
este sentimiento termine?

30
00:01:00,789 --> 00:01:02,089
Solo quiero sentirme normal.

31
00:01:03,425 --> 00:01:04,967
¿El FBI?

32
00:01:04,993 --> 00:01:06,335
Número desconocido.

33
00:01:06,361 --> 00:01:08,562
Tal vez sea Peyton
preparada para la ronda 2.

34
00:01:09,631 --> 00:01:12,475
Tiene suerte de que no la
haya dejado sin dientes.

35
00:01:12,501 --> 00:01:14,110
Solo porque yo te paré.

36
00:01:14,136 --> 00:01:15,911
¿Podemos hablar de lo que
pasó justo después de eso?

37
00:01:15,937 --> 00:01:17,413
- No.
- ¿Por qué no dices "sí"?

38
00:01:17,439 --> 00:01:19,548
Estoy colocada, no loca.

39
00:01:22,611 --> 00:01:24,445
Ahora es una videollamada.

40
00:01:26,982 --> 00:01:28,557
Solo voy a responder.

41
00:01:28,583 --> 00:01:29,725
No, no lo hagas.

42
00:01:29,751 --> 00:01:30,826
Michaela.

43
00:01:30,852 --> 00:01:32,061
¿Hola?

44
00:01:32,087 --> 00:01:33,763
¿Quién es?

45
00:01:33,789 --> 00:01:35,598
Soy yo, Michaela.

46
00:01:35,624 --> 00:01:37,733
- ¿Laurel?
- Oh, Dios mío.

47
00:01:37,759 --> 00:01:39,668
¿Estamos alucinando?

48
00:01:39,694 --> 00:01:40,903
Vale, escucha.

49
00:01:40,929 --> 00:01:42,004
¿Eres el topo?

50
00:01:42,030 --> 00:01:43,244
¡No! No fui yo, lo juro.

51
00:01:43,270 --> 00:01:45,107
Nunca os entregaría, chicos, ¿vale?

52
00:01:45,133 --> 00:01:47,034
Pero, obviamente, lo hizo alguien más.

53
00:01:55,777 --> 00:01:57,753
¿Vamos a la fiesta de los
de tercero más tarde, o qué?

54
00:01:57,779 --> 00:01:59,455
La fiesta es solo para graduados.

55
00:01:59,481 --> 00:02:02,191
Pero si eres amable,
dejaré que me lleves...

56
00:02:02,217 --> 00:02:04,093
¿"Dejaré"?

57
00:02:04,119 --> 00:02:06,519
Sabes que no vale la pena ir a esa
fiesta a menos que yo vaya contigo.

58
00:02:08,857 --> 00:02:10,065
Odio a toda esta gente.

59
00:02:10,091 --> 00:02:11,400
¿Ahora te das cuenta de eso?

60
00:02:11,426 --> 00:02:12,635
Somos más inteligentes, más guapos.

61
00:02:12,661 --> 00:02:14,437
No es justo que se hayan llevado
todos los trabajos que nos merecemos.

62
00:02:14,463 --> 00:02:16,163
Al menos todos nos tenemos unos a otros.

63
00:02:17,933 --> 00:02:19,200
Sentaos.

64
00:02:22,604 --> 00:02:25,481
Todos os preguntáis porque
os he hecho venir hoy aquí.

65
00:02:25,507 --> 00:02:28,384
Habéis aprobado vuestro examen
final. Mañana os graduáis.

66
00:02:28,410 --> 00:02:32,488
Pero tenía que decir algo antes
de separarnos para siempre.

67
00:02:32,514 --> 00:02:34,790
Sé que todos os preguntáis

68
00:02:34,816 --> 00:02:37,426
por qué sigo aquí, enseñando,

69
00:02:37,452 --> 00:02:40,763
considerando el lío que ha sido mi vida

70
00:02:40,789 --> 00:02:42,189
en los últimos tres años.

71
00:02:44,693 --> 00:02:48,796
Bueno, la respuesta
es simple... vosotros.

72
00:02:51,166 --> 00:02:56,278
Nadie debe ser acusado falsamente
de crímenes que no cometieron.

73
00:02:56,304 --> 00:03:00,483
Pero le pasa a la gente
mucho peor que yo.

74
00:03:00,509 --> 00:03:03,285
Y aquí es donde entráis vosotros.

75
00:03:03,311 --> 00:03:07,289
Enseño para que algunos
de vosotros os aseguréis

76
00:03:07,315 --> 00:03:12,228
de que el sistema judicial
haga honor a su nombre.

77
00:03:12,254 --> 00:03:14,129
Aunque sé que la mayoría
de vosotros os venderéis

78
00:03:14,155 --> 00:03:16,098
e iréis a empresas,

79
00:03:16,124 --> 00:03:21,130
algunos de vosotros... los valientes...
forjaréis vuestro propio camino,

80
00:03:22,531 --> 00:03:27,109
un camino que no pone el dinero o la
codicia o la gloria en primer lugar,

81
00:03:27,135 --> 00:03:29,011
sino a vuestros clientes.

82
00:03:29,037 --> 00:03:31,247
Así que, pensad bien
quiénes queréis ser,

83
00:03:31,273 --> 00:03:33,716
porque dentro de 24 horas
os habréis graduado

84
00:03:33,742 --> 00:03:36,585
y os habréis librado de mí...

85
00:03:36,611 --> 00:03:38,020
Quiero a mi abogado.

86
00:03:38,046 --> 00:03:40,456
librado de Middleton...

87
00:03:40,482 --> 00:03:42,124
¡Necesito ayuda aquí!

88
00:03:42,150 --> 00:03:45,494
librado de vuestras familias.

89
00:03:45,520 --> 00:03:46,595
Asher...

90
00:03:46,621 --> 00:03:52,593
Así que, quienquiera que decidáis
ser, haced que os sintáis orgullosos.

91
00:04:04,983 --> 00:04:07,483
www.subtitulamos.tv

92
00:04:08,777 --> 00:04:10,519
- Ese fue el discurso de un borracho.
- Sí.

93
00:04:10,545 --> 00:04:12,655
Ese fue un discurso de "piérdete
y no te parezcas en nada a mí

94
00:04:12,681 --> 00:04:14,757
porque mi vida es un gran desastre".

95
00:04:14,783 --> 00:04:15,891
¿Annalise dio un discurso?

96
00:04:15,917 --> 00:04:17,741
Sí. Básicamente nos dijo
que saliéramos al mundo

97
00:04:17,767 --> 00:04:18,894
y fuéramos buenas personas.

98
00:04:18,920 --> 00:04:20,262
Así que, fue el discurso de un borracho.

99
00:04:20,288 --> 00:04:22,965
Dicho eso, tengo regalos.

100
00:04:22,991 --> 00:04:24,199
¿Cachorritos?

101
00:04:24,225 --> 00:04:25,501
No. Es mejor.

102
00:04:25,527 --> 00:04:26,560
Abridlos.

103
00:04:29,531 --> 00:04:30,615
¿Qué es esto?

104
00:04:30,641 --> 00:04:31,840
¿Vamos a tomar clases de cocina, Oli?

105
00:04:31,866 --> 00:04:34,243
- Son hongos.
- Son hongos psilocibios

106
00:04:34,269 --> 00:04:35,911
que pueden curar heridas psíquicas...

107
00:04:35,937 --> 00:04:38,080
de los últimos 3 años.

108
00:04:38,106 --> 00:04:39,957
O desbloquear todos los hechos por los

109
00:04:39,983 --> 00:04:42,251
- que hemos trabajado muy duro
para enterrar. - Vale, ¿cuál es?

110
00:04:42,277 --> 00:04:43,671
Asher está equivocado. Yo tengo razón.

111
00:04:43,697 --> 00:04:46,780
Venga. Será divertido... gay.

112
00:04:46,806 --> 00:04:48,894
Se supone que nos reuniremos
con mi madre para cenar.

113
00:04:48,920 --> 00:04:50,893
Le envié un mensaje y le dije
que te iba a llevar a cenar,

114
00:04:50,919 --> 00:04:53,262
y que debería reunirse con nosotros
aquí mañana antes de la ceremonia.

115
00:04:53,288 --> 00:04:55,055
Vamos a hacer esto o qué?

116
00:04:56,358 --> 00:04:58,334
- ¡Al diablo!
- Sí, ¿qué demonios?

117
00:04:58,360 --> 00:05:00,160
Bon voyage.

118
00:05:05,033 --> 00:05:07,543
- ¿A dónde vas?
- A la fiesta de graduación del decano.

119
00:05:07,569 --> 00:05:08,663
¿Te llevas al chico nuevo?

120
00:05:08,689 --> 00:05:10,243
- ¿Qué quieres, Frank?
- ¿Tú qué crees?

121
00:05:10,269 --> 00:05:12,915
Tampoco ha devuelto mis llamadas.

122
00:05:12,941 --> 00:05:14,283
¿Y Nate? ¿Ya habéis hablado?

123
00:05:14,309 --> 00:05:16,251
- No.
- ¿Eso no te preocupa?

124
00:05:16,277 --> 00:05:17,987
Puede estar enfadado.

125
00:05:18,013 --> 00:05:19,822
Lleva una semana sin
ir a su apartamento.

126
00:05:19,848 --> 00:05:21,290
Bueno, tal vez él está con Laurel.

127
00:05:21,316 --> 00:05:23,826
¿Cuáles?

128
00:05:23,852 --> 00:05:26,128
Prométeme que no se trata solo
de separarnos a mí y a Bonnie.

129
00:05:26,154 --> 00:05:28,589
Cállate.

130
00:05:29,624 --> 00:05:32,001
Merezco amor, Annalise,
como todos los demás.

131
00:05:32,027 --> 00:05:34,336
Bonnie merece amor.

132
00:05:34,362 --> 00:05:37,531
Si es contigo no depende de ti ni de mí.

133
00:05:40,101 --> 00:05:41,110
¿A dónde vas?

134
00:05:41,136 --> 00:05:43,278
Te dije que a la fiesta
de graduación del decano.

135
00:05:43,304 --> 00:05:45,105
Quiero decir, ¿por qué la maleta?

136
00:05:47,509 --> 00:05:51,345
Voy a ir a casa de mi madre
después de la graduación de mañana.

137
00:06:09,007 --> 00:06:11,006
FRANK: TE QUIERO

138
00:06:11,032 --> 00:06:14,124
POR FAVOR, RESPONDE. NECESITO VERTE.
¿PUEDO IR A TU CASA? TE ECHO DE MENOS

139
00:06:22,210 --> 00:06:23,485
Soy Nate Lahey.

140
00:06:23,511 --> 00:06:24,611
Deja un mensaje.

141
00:06:28,950 --> 00:06:30,392
Firma este aplazamiento,

142
00:06:30,418 --> 00:06:32,061
y el juez retrasará la demanda civil

143
00:06:32,087 --> 00:06:34,530
hasta después del juicio penal.

144
00:06:34,556 --> 00:06:36,198
¿Xavier o el juicio
penal de la gobernadora?

145
00:06:36,224 --> 00:06:38,600
Ahora mismo, el fiscal general
sigue centrado en Xavier.

146
00:06:38,626 --> 00:06:41,570
Entonces, ¿por qué no ha sido arrestado?

147
00:06:41,596 --> 00:06:43,363
Pensé que tal vez era por culpa tuya.

148
00:06:45,066 --> 00:06:46,775
Has estado desaparecido
en combate una semana.

149
00:06:46,801 --> 00:06:48,243
¿No le has hecho una visita a Xavier?

150
00:06:48,269 --> 00:06:49,745
¿Meterlo en un agujero en algún bosque?

151
00:06:49,771 --> 00:06:52,306
Es por lo que me fui de la
ciudad... para no hacer eso.

152
00:06:57,312 --> 00:06:59,755
La orden de arresto
debería llegar pronto.

153
00:06:59,781 --> 00:07:02,349
El fiscal general acaba de
finalizar con las pruebas.

154
00:07:05,420 --> 00:07:06,420
¿Nate?

155
00:07:08,356 --> 00:07:12,768
Llama a Annalise, al menos
para escuchar su versión.

156
00:07:12,794 --> 00:07:15,295
Te ha calado hondo, ¿eh?

157
00:07:16,331 --> 00:07:17,940
¿A qué te refieres?

158
00:07:17,966 --> 00:07:19,399
Vigila tu espalda.

159
00:07:25,853 --> 00:07:27,852
Y completan toda la experiencia

160
00:07:27,878 --> 00:07:30,552
de lo que hicimos con una comida
urbana, con un plato lleno.

161
00:07:30,578 --> 00:07:32,387
- Vamos a coger una sartén caliente...
- ¿Deberíamos preocuparnos?

162
00:07:32,413 --> 00:07:33,752
con unas cebollas y mantequilla.

163
00:07:33,778 --> 00:07:34,523
No. Se ha tomado algo.

164
00:07:34,549 --> 00:07:35,624
- Aquí están mis helechos...
- Oliver, ¿estás bien?

165
00:07:35,650 --> 00:07:37,760
He ayunado todo el día de preparación.

166
00:07:37,786 --> 00:07:40,462
Quizás es por eso que
todavía no sentís nada.

167
00:07:40,488 --> 00:07:42,364
No creo que quiera sentir
lo que estás sintiendo.

168
00:07:42,390 --> 00:07:44,466
- Oh, sí, quieres.
- eso se convertirá

169
00:07:44,492 --> 00:07:46,135
en nuestra vinagreta
de tocino de helechos.

170
00:07:46,161 --> 00:07:48,036
Y luego escalfaremos unos
huevos después del descanso.

171
00:07:48,062 --> 00:07:49,671
Esta noche en las noticias del Canal 14,

172
00:07:49,697 --> 00:07:53,208
una conspiración para asesinar sacudió
a la universidad de Middleton.

173
00:07:53,234 --> 00:07:55,773
En el centro está la famosa
abogada de la Corte Suprema,

174
00:07:55,799 --> 00:07:56,912
Annalise Keating.

175
00:07:56,938 --> 00:07:59,047
Más sobre eso y sus noticias
locales de Filadelfia

176
00:07:59,073 --> 00:08:00,407
a las once de esta noche.

177
00:08:06,147 --> 00:08:08,624
Estos son los momentos en que
me siento realmente mal por ti.

178
00:08:08,650 --> 00:08:10,659
¿Por qué? ¿Por las personas con
las que tengo que trabajar?

179
00:08:10,685 --> 00:08:12,027
Porque no bebes.

180
00:08:12,053 --> 00:08:14,163
Aún es temprano.

181
00:08:14,189 --> 00:08:15,430
Annalise.

182
00:08:15,456 --> 00:08:17,796
Por favor, preséntame
a tu encantadora amiga.

183
00:08:17,822 --> 00:08:19,001
Es gay, Rufus.

184
00:08:19,027 --> 00:08:20,435
¿Vosotras dos...?

185
00:08:20,461 --> 00:08:23,305
¿Casadas y pensando en
comprar una caravana?

186
00:08:23,331 --> 00:08:24,473
Mucho más que eso.

187
00:08:24,499 --> 00:08:26,108
Lo siento. ¿He dicho algo malo?

188
00:08:26,134 --> 00:08:27,109
Siempre.

189
00:08:27,135 --> 00:08:30,546
Es Tegan Price, mi
jefa en Caplan y Gold.

190
00:08:30,572 --> 00:08:32,481
Entonces, ¿tú eres la culpable?

191
00:08:32,507 --> 00:08:33,963
Tendrás que ser más específico.

192
00:08:33,989 --> 00:08:37,686
Annalise no ha renovado su
contrato con Middleton.

193
00:08:37,712 --> 00:08:39,855
¿Vas a estar a tiempo completo en C&G?

194
00:08:39,881 --> 00:08:41,423
Sí. ¿Vas?

195
00:08:41,449 --> 00:08:44,159
No voy a hablar de trabajo esta noche.

196
00:08:44,185 --> 00:08:47,778
Está bien, entiendo que no quieras
trabajar con ese hombre, pero...

197
00:08:47,804 --> 00:08:49,998
No, escucha, no sé qué voy
a hacer el año que viene.

198
00:08:50,024 --> 00:08:51,533
¿Te refieres a Middleton?

199
00:08:51,559 --> 00:08:53,535
¿No es por C&G?

200
00:08:53,561 --> 00:08:55,249
Annalise, si estás a
punto de renunciar a mí...

201
00:08:55,275 --> 00:08:56,738
Mi madre está enferma.

202
00:08:56,764 --> 00:08:59,007
Y cada día que no estoy
allí, pierdo más de ella.

203
00:08:59,033 --> 00:09:01,410
Entonces, si quieres una
excedencia, la firmaré.

204
00:09:01,436 --> 00:09:03,579
Escucha, no quiero hablar de
esto esta noche, por favor.

205
00:09:03,605 --> 00:09:05,314
Vale.

206
00:09:05,340 --> 00:09:06,582
Pero tengo una empresa que administrar.

207
00:09:06,608 --> 00:09:08,350
Por algo me llaman socia gerente...

208
00:09:08,376 --> 00:09:09,450
y algunos otros nombres.

209
00:09:09,476 --> 00:09:11,210
No me importa saberlo.

210
00:09:14,215 --> 00:09:16,258
¿Los malditos estirados no
tienen de qué chismorrear aparte

211
00:09:16,284 --> 00:09:18,493
de que yo sea lesbiana?

212
00:09:18,519 --> 00:09:21,029
Dudo que estén chismorreando de ti.

213
00:09:21,055 --> 00:09:23,932
La abogada Annalise Keating está
bajo investigación criminal

214
00:09:23,958 --> 00:09:25,200
una vez más.

215
00:09:25,226 --> 00:09:27,035
Se ha manifestado una fuente
de origen desconocido,

216
00:09:27,061 --> 00:09:30,973
causando que el FBI abra varios
casos cerrados de asesinato.

217
00:09:30,999 --> 00:09:33,876
El informante, supuestamente ha
proporcionado nuevos detalles

218
00:09:33,902 --> 00:09:37,145
sobre una investigación
llamada "Operación Hoguera".

219
00:09:37,171 --> 00:09:39,081
El nombre de hoguera se refiere

220
00:09:39,107 --> 00:09:41,550
a la celebró el equipo de fútbol
de la universidad de Middleton

221
00:09:41,576 --> 00:09:44,052
la noche del asesinato del
marido de la Sra. Keating,

222
00:09:44,078 --> 00:09:45,954
Sam Keating.

223
00:09:45,980 --> 00:09:48,891
Las fuentes dicen que el FBI
ahora cree que Wes Gibbins

224
00:09:48,917 --> 00:09:52,461
no actuó solo en el
asesinato del Sr. Keating.

225
00:09:52,487 --> 00:09:55,665
Ni el FBI ni la Sra. Keating han
respondido a nuestras peticiones

226
00:09:55,691 --> 00:09:56,832
de una declaración.

227
00:09:56,858 --> 00:09:59,526
Les informaremos de cualquier
arresto que se haga en este caso.

228
00:10:05,426 --> 00:10:07,625
Lleva la etiqueta de Xavier/gobernadora.

229
00:10:07,651 --> 00:10:09,544
Filtraron algunos rumores a las noticias

230
00:10:09,570 --> 00:10:11,341
- para contraatacar.
- ¿Dónde está mi maldito coche?

231
00:10:11,367 --> 00:10:13,143
¿Y esa "fuente anónima"? Inventado.

232
00:10:13,169 --> 00:10:15,645
De lo contrario, el FBI
ya te habría arrestado.

233
00:10:15,671 --> 00:10:16,989
Y los reto a intentarlo.

234
00:10:17,015 --> 00:10:19,241
Ahora mismo voy, con
las armas cargadas...

235
00:10:22,578 --> 00:10:25,255
¿Qué pasa?

236
00:10:25,281 --> 00:10:26,815
Yo vivía aquí.

237
00:10:29,752 --> 00:10:31,728
Nunca cobré dinero del seguro.

238
00:10:31,754 --> 00:10:34,064
La hermana de Sam lo tiene
bloqueado en la corte.

239
00:10:34,090 --> 00:10:35,657
¿Crees que ella es la informante?

240
00:10:41,564 --> 00:10:43,640
Debería haberme ido hace mucho tiempo.

241
00:10:43,666 --> 00:10:46,176
¿Qué significa eso? ¿Te vas ahora mismo?

242
00:10:46,202 --> 00:10:47,244
¿No puedes encontrarla?

243
00:10:47,270 --> 00:10:49,379
- Se fue a la fiesta del decano.
- O se largó.

244
00:10:49,405 --> 00:10:51,715
Annalise es la que tiene su nombre
difundido en todas las noticias.

245
00:10:51,741 --> 00:10:53,950
Si alguien entra en
pánico aquí, es ella.

246
00:10:53,976 --> 00:10:55,537
¿Cómo sabemos que ella
no es la informante?

247
00:10:55,563 --> 00:10:56,653
Cierra la puta boca.

248
00:10:56,679 --> 00:10:58,390
Dio un lamentable discurso
de despedida esta mañana.

249
00:10:58,416 --> 00:11:00,344
Podría ser cualquiera. Xavier
se está inventando cosas.

250
00:11:00,370 --> 00:11:01,949
- ¿Gabriel?
- ¿Uno de vosotros?

251
00:11:01,975 --> 00:11:03,593
Es obvio quién es.

252
00:11:03,619 --> 00:11:05,020
Laurel.

253
00:11:09,258 --> 00:11:10,333
Oliver.

254
00:11:10,359 --> 00:11:12,802
Lo siento,

255
00:11:12,828 --> 00:11:15,539
Sé que no es gracioso.

256
00:11:15,565 --> 00:11:16,573
¿Qué le pasa?

257
00:11:16,599 --> 00:11:17,674
Se tomó hongos.

258
00:11:17,700 --> 00:11:18,742
Todos los hemos tomado.

259
00:11:18,768 --> 00:11:20,043
Tarados.

260
00:11:20,069 --> 00:11:21,244
No funcionaron en nosotros.

261
00:11:21,270 --> 00:11:22,571
No es cierto.

262
00:11:23,839 --> 00:11:25,617
Creo que el pánico aceleró mi digestión,

263
00:11:25,643 --> 00:11:26,983
y, sí, está funcionando.

264
00:11:27,009 --> 00:11:28,578
Y no me gusta. No me gusta para nada.

265
00:11:28,604 --> 00:11:30,545
Te odio, Oliver.

266
00:11:36,986 --> 00:11:39,696
Averigua todo lo que
puedas sobre Gabriel.

267
00:11:39,722 --> 00:11:40,964
Escucha.

268
00:11:40,990 --> 00:11:42,766
No vamos a hacer esto aquí.

269
00:11:42,792 --> 00:11:45,201
Estaba siendo egoísta.

270
00:11:45,227 --> 00:11:47,337
Eras lo suficientemente fuerte
como para saber la verdad.

271
00:11:47,363 --> 00:11:49,806
Pero no quería arriesgarme a perderte.

272
00:11:49,832 --> 00:11:51,700
Así que hice lo que era mejor para mí.

273
00:11:53,369 --> 00:11:55,879
No quiero que me perdones.

274
00:11:55,905 --> 00:12:00,650
Pero quiero que sepas
que, pase lo que pase,

275
00:12:00,676 --> 00:12:02,410
moriré amándote.

276
00:12:11,887 --> 00:12:14,564
Gabriel.

277
00:12:14,590 --> 00:12:16,157
Ese es tu trabajo ahora mismo.

278
00:12:37,713 --> 00:12:39,514
Supongo que ha visto las noticias.

279
00:13:01,837 --> 00:13:03,571
VIP Resultados. Buenas noches.

280
00:13:17,753 --> 00:13:19,763
¿Quién anda ahí?

281
00:13:19,789 --> 00:13:20,955
Soy yo.

282
00:13:27,463 --> 00:13:28,863
Vamos. Déjame entrar.

283
00:13:33,002 --> 00:13:34,277
Sal del armario, Oliver.

284
00:13:34,303 --> 00:13:36,312
Y no, no estoy haciendo
una broma gay muy obvia.

285
00:13:36,338 --> 00:13:38,338
Un loco en internet dice que

286
00:13:38,364 --> 00:13:40,064
ese azúcar podría acelerar el subidón.

287
00:13:40,090 --> 00:13:41,259
Galletas, OJ...

288
00:13:41,285 --> 00:13:43,327
¿Estamos seguros de que no queremos
saborear esta experiencia?

289
00:13:43,353 --> 00:13:45,791
- ¿Qué llevas puesto? - Las manoplas
de Laurel. Siempre se las envidié.

290
00:13:45,817 --> 00:13:48,674
- Son muy suaves.
- He tomado una decisión ejecutiva.

291
00:13:48,700 --> 00:13:50,924
Vamos a salir y quedarnos
fuera hasta la ceremonia.

292
00:13:50,950 --> 00:13:51,952
- ¡Sí!
- No.

293
00:13:51,978 --> 00:13:52,972
No, dado el estado de todos, no.

294
00:13:52,998 --> 00:13:54,528
Hay fiestas en todo el campus.

295
00:13:54,554 --> 00:13:55,862
¡Me he puesto los guantes de fiesta!

296
00:13:55,888 --> 00:13:58,031
Chicos, chicos, ¡podemos
hacer la fiesta aquí!

297
00:13:58,057 --> 00:14:00,167
- No es divertido.
- Necesito hablar contigo a solas.

298
00:14:00,193 --> 00:14:01,692
No me importa si viene el FBI.

299
00:14:01,718 --> 00:14:03,206
Razón de más para que
hagamos "carpe diem".

300
00:14:03,232 --> 00:14:05,066
Así que ponte tu toga y birrete, porque
vamos a bailar hasta el amanecer.

301
00:14:05,092 --> 00:14:07,569
¡Connor, arriba!

302
00:14:09,363 --> 00:14:12,274
No, no, no, no. ¿Tú también?

303
00:14:12,300 --> 00:14:14,067
Aparentemente.

304
00:14:23,578 --> 00:14:25,231
Desapareciste una semana,
así que tiene sentido

305
00:14:25,257 --> 00:14:27,455
que hayas estado con
el FBI todo el tiempo.

306
00:14:27,481 --> 00:14:28,648
Sí.

307
00:14:30,952 --> 00:14:33,019
Pude haberles dado esto.

308
00:14:39,126 --> 00:14:42,037
¿Los archivos de Denver?

309
00:14:42,063 --> 00:14:44,105
Me dijiste que ya los habías destruido.

310
00:14:44,131 --> 00:14:47,576
Mentí por si alguna vez los
necesitaba para hacer un trato.

311
00:14:47,602 --> 00:14:49,711
Demasiado tarde ya.

312
00:14:49,737 --> 00:14:51,613
¿Algo bueno en ellos?

313
00:14:51,639 --> 00:14:53,715
Nada peor que lo que
has hecho, en realidad.

314
00:14:53,741 --> 00:14:55,283
¿De mí o de ti?

315
00:14:55,309 --> 00:14:57,986
¿O no vamos a hablar de Miller todavía?

316
00:14:58,012 --> 00:14:59,554
Hablemos de eso.

317
00:14:59,580 --> 00:15:00,922
¿De que has encubierto
tu propia mentira?

318
00:15:00,948 --> 00:15:03,149
De que has matado a un hombre
a golpes con tus propias manos.

319
00:15:21,168 --> 00:15:22,168
Hola.

320
00:15:24,805 --> 00:15:27,082
¿Tienes un segundo para hablar?

321
00:15:27,108 --> 00:15:28,617
¿Crees que llevo un micrófono?

322
00:15:28,643 --> 00:15:30,051
¿Lo llevas?

323
00:15:30,077 --> 00:15:33,088
Maté a Miller, Annalise.

324
00:15:33,114 --> 00:15:34,293
Y sí, puedo ser culpable de eso.

325
00:15:34,319 --> 00:15:35,824
Era inocente, Nate,

326
00:15:35,850 --> 00:15:38,460
y en lugar de saber eso
y odiarte a ti mismo,

327
00:15:38,486 --> 00:15:39,594
intenté ayudarte.

328
00:15:39,620 --> 00:15:41,997
Esto de aquí... estás diciéndome
que es bueno para mí...

329
00:15:42,023 --> 00:15:43,832
me hace desear haber ido a los
federales hace mucho tiempo.

330
00:15:43,858 --> 00:15:45,667
Entonces ve ahora. Cuéntales
todo lo que he hecho...

331
00:15:45,693 --> 00:15:46,954
que es absolutamente nada.

332
00:15:46,980 --> 00:15:49,919
Hiciste que pasara todo
esto... Sam, Lila... todo.

333
00:15:49,945 --> 00:15:51,067
¡¿Cómo es posible que
algo de eso sea cierto?!

334
00:15:51,093 --> 00:15:53,008
Estábamos follando antes de
que Sam conociera a Lila.

335
00:15:53,034 --> 00:15:54,509
Sé que te gusta olvidar eso,

336
00:15:54,535 --> 00:15:57,178
pero no hay manera de que
esto haya sido culpa suya.

337
00:15:57,204 --> 00:15:59,681
Tu padre no era un buen tipo.

338
00:15:59,707 --> 00:16:01,574
A nadie le gusta escuchar
eso de sus padres.

339
00:16:01,600 --> 00:16:06,187
Pero se aprovechó de esa
joven y luego la mató.

340
00:16:06,213 --> 00:16:07,455
¿Por qué me estás diciendo esto?

341
00:16:07,481 --> 00:16:10,859
Para que te des cuenta de que
estás equivocado sobre él.

342
00:16:10,885 --> 00:16:12,761
Yo no hice que Sam se acostara con Lila.

343
00:16:12,787 --> 00:16:14,029
Ni que la matara.

344
00:16:14,055 --> 00:16:15,030
Fue cosa de él.

345
00:16:15,056 --> 00:16:16,364
- Primero le tendiste una trampa.
- ¡Fuera!

346
00:16:16,390 --> 00:16:17,489
¿Por qué tienes miedo
a escuchar la verdad?

347
00:16:17,515 --> 00:16:21,236
¡La verdad es que no soy yo la
que tiene sangre en sus manos!

348
00:16:21,262 --> 00:16:22,270
Eres tú.

349
00:16:22,296 --> 00:16:23,939
Eres el que actuó como un animal,

350
00:16:23,965 --> 00:16:25,740
¡incluso cuando intenté
salvarte el culo!

351
00:16:25,766 --> 00:16:27,301
La única razón por la que estás aquí,

352
00:16:27,327 --> 00:16:29,436
es porque sabes que el FBI
está a punto de arrestarte.

353
00:16:32,340 --> 00:16:34,683
¿Cómo sabes eso?

354
00:16:34,709 --> 00:16:36,318
Está en todas las noticias.

355
00:16:36,344 --> 00:16:38,286
¿O eres el soplón?

356
00:16:38,312 --> 00:16:40,455
¿Hiciste el trato para
que el FBI no te persiga

357
00:16:40,481 --> 00:16:42,624
por matar al ex de tu madre?

358
00:16:42,650 --> 00:16:44,426
No tengo un trato

359
00:16:44,452 --> 00:16:46,561
He rastreado tu teléfono, Gabe.

360
00:16:46,587 --> 00:16:48,730
Estuviste en el FBI esta noche.

361
00:16:48,756 --> 00:16:51,757
Eres tú. Admítelo.

362
00:16:51,783 --> 00:16:53,101
¿Ahora me estás llamando animal?

363
00:16:53,127 --> 00:16:54,724
Eres el que mató a un hombre inocente.

364
00:16:54,750 --> 00:16:57,706
- No, simplemente hiciste que
mataran a mi padre. - ¡Nate!

365
00:16:57,732 --> 00:17:00,041
Hice todo lo posible
para ayudar a tu padre.

366
00:17:00,067 --> 00:17:01,910
Y fallaste.

367
00:17:01,936 --> 00:17:03,712
La gobernadora te la jugó.

368
00:17:03,738 --> 00:17:04,846
Aléjate de mí.

369
00:17:04,872 --> 00:17:07,056
Mi padre fue asesinado por tu culpa.

370
00:17:07,082 --> 00:17:09,150
- Quédate atrás. - Es hora de
que por fin pagues por ello.

371
00:17:09,176 --> 00:17:11,386
¿Cómo? ¿Qué vas a hacer? ¿Golpearme?

372
00:17:11,412 --> 00:17:13,722
¿Es eso lo que necesitas
para sentirte bien?

373
00:17:13,748 --> 00:17:14,856
Eso es lo que quieres, ¿eh?

374
00:17:14,882 --> 00:17:17,092
Te quiero fuera de mi vida.

375
00:17:17,118 --> 00:17:18,727
Así que golpéame, dame un puñetazo...

376
00:17:18,753 --> 00:17:21,521
lo que sea que necesites hacer
para sentir que me has dominado.

377
00:17:25,326 --> 00:17:27,769
No sé lo suficiente para
llegar a un acuerdo con el FBI.

378
00:17:27,795 --> 00:17:30,238
Pero, está claro que hay algo que saber

379
00:17:30,264 --> 00:17:31,239
si me tienes miedo.

380
00:17:31,265 --> 00:17:33,141
Nunca dije que estuviera asustado.

381
00:17:33,167 --> 00:17:34,334
¿Y tú?

382
00:17:37,104 --> 00:17:38,505
¿Tienes miedo de mí?

383
00:17:41,142 --> 00:17:43,151
Solo quiero saber que le ha pasado a él.

384
00:17:43,177 --> 00:17:44,552
Wes lo mató. Ya lo sabes.

385
00:17:44,578 --> 00:17:46,146
Aunque no lo hizo solo.

386
00:17:48,115 --> 00:17:50,158
¿Fuiste tú?

387
00:17:50,184 --> 00:17:51,559
¿Le ayudaste?

388
00:17:51,585 --> 00:17:53,161
Solo Wes.

389
00:17:53,187 --> 00:17:55,922
Pero vuelve a acusarme.
Veamos cómo reacciono.

390
00:18:03,264 --> 00:18:04,806
Eres débil.

391
00:18:04,832 --> 00:18:06,908
Como cualquier otro hombre patético
que haya estado en mi vida,

392
00:18:06,934 --> 00:18:10,245
que menosprecia a las mujeres
y nos culpa por sus errores.

393
00:18:10,271 --> 00:18:14,749
¿A quién le importa si
Sam estaba o no con Lila?

394
00:18:14,775 --> 00:18:16,584
¿Qué importa?

395
00:18:16,610 --> 00:18:18,434
Me había dejado años antes.

396
00:18:18,460 --> 00:18:19,621
Por eso te elegí.

397
00:18:19,647 --> 00:18:21,990
Porque sabía que podía controlarte

398
00:18:22,016 --> 00:18:24,559
y que nunca me harías daño.

399
00:18:24,585 --> 00:18:25,960
Aún hay tiempo.

400
00:18:25,986 --> 00:18:28,563
¿O vas a terminar como tu padre...

401
00:18:28,589 --> 00:18:32,358
roto, solo y pudriéndote en una
celda hasta que yo aparezca...?

402
00:18:35,763 --> 00:18:39,140
Ojalá hubiera matado yo a Sam.

403
00:18:39,166 --> 00:18:41,309
Por lo mucho que odiaba al tipo.

404
00:18:41,335 --> 00:18:43,570
Quizá matar a su hijo
sea la mejor opción.

405
00:18:53,047 --> 00:18:56,324
Cuando caigas...

406
00:18:56,350 --> 00:18:58,284
espero estar allí para verlo.

407
00:19:24,488 --> 00:19:28,600
Bien. Amigos. Que nadie se quede atrás.

408
00:19:28,627 --> 00:19:29,835
¡Connor!

409
00:19:32,222 --> 00:19:33,524
Bien.

410
00:19:33,551 --> 00:19:36,428
Chicos, solo hemos venido por el azúcar.

411
00:19:36,455 --> 00:19:38,197
De acuerdo. Quédate aquí, entonces.

412
00:19:38,223 --> 00:19:40,099
Dios mío.

413
00:19:40,125 --> 00:19:41,200
"Dios mío".

414
00:19:41,226 --> 00:19:42,601
Lo siento...

415
00:19:42,627 --> 00:19:45,104
pensé que estabais en otro lado.

416
00:19:45,130 --> 00:19:46,130
Como la cárcel.

417
00:19:47,199 --> 00:19:48,574
¿Por qué?

418
00:19:48,600 --> 00:19:50,359
¿Por patearte el culo?

419
00:19:50,385 --> 00:19:51,917
Oye, no hay necesidad
de eso, ¿de acuerdo?

420
00:19:51,943 --> 00:19:53,152
Aquí todos somos amigos.

421
00:19:53,178 --> 00:19:55,780
Le diré a Gabriel que saludaste.

422
00:19:56,882 --> 00:19:59,458
Respira. Respiraciones profundas. ¿Vale?

423
00:19:59,484 --> 00:20:00,883
Escucha, necesito pedirte algo,

424
00:20:00,909 --> 00:20:04,196
y va a sonar loco, pero en
realidad es inteligente.

425
00:20:04,222 --> 00:20:05,998
Como yo.

426
00:20:06,024 --> 00:20:07,533
Como tú.

427
00:20:07,559 --> 00:20:09,568
Deberíamos casarnos.

428
00:20:09,594 --> 00:20:11,303
Los hongos están haciéndote efecto.

429
00:20:11,329 --> 00:20:12,754
No, no, no. Estoy malditamente sobrio.

430
00:20:12,780 --> 00:20:14,373
Lo digo en serio. ¿Vale?

431
00:20:14,399 --> 00:20:16,008
Podríamos ser arrestados
en cualquier momento.

432
00:20:16,034 --> 00:20:18,477
Oli y Connor... tienen inmunidad
conyugal, pero nosotros no.

433
00:20:18,503 --> 00:20:20,222
Pero la inmunidad
conyugal solo nos protege

434
00:20:20,248 --> 00:20:21,314
de testificar uno contra el otro,

435
00:20:21,340 --> 00:20:23,082
no de lo que sea que el FBI
pueda tener contra nosotros.

436
00:20:23,108 --> 00:20:24,907
Sí, pero es mejor que nada, ¿de acuerdo?

437
00:20:24,933 --> 00:20:27,610
Y tengo los 64 mil para comprarte
el anillo de tus sueños.

438
00:20:27,636 --> 00:20:30,189
Así que, por favor, di que "sí".

439
00:20:30,215 --> 00:20:31,482
¿Decir "sí" a qué?

440
00:20:40,959 --> 00:20:43,502
¿Eres tú?

441
00:20:43,528 --> 00:20:44,670
No.

442
00:20:44,696 --> 00:20:46,205
¿Por qué no?

443
00:20:46,231 --> 00:20:52,278
Te incriminó por lo de Sam,
ahora esta mentira con Rom...

444
00:20:52,304 --> 00:20:53,804
Lo hubiera entendido.

445
00:20:57,075 --> 00:20:58,743
Puedo decir lo mismo de ti.

446
00:21:00,412 --> 00:21:03,289
Si quisiera entregar a alguien al FBI...

447
00:21:03,315 --> 00:21:06,158
sería a mí.

448
00:21:06,184 --> 00:21:09,929
Mira, esta es ella.... haciendo
que te vuelvas contra ti misma.

449
00:21:09,955 --> 00:21:12,331
Ella nunca mató a nadie, Nate.

450
00:21:12,357 --> 00:21:14,467
Solo nosotros.

451
00:21:14,493 --> 00:21:16,802
¿Y Frank?

452
00:21:16,828 --> 00:21:18,971
¿Qué... también lo dejarás libre?

453
00:21:18,997 --> 00:21:20,531
Yo nunca he dicho eso.

454
00:21:23,668 --> 00:21:25,144
Mírame.

455
00:21:25,170 --> 00:21:26,178
Y escúchame.

456
00:21:26,204 --> 00:21:28,881
Me preocupa que pienses que
esto es todo lo que mereces.

457
00:21:28,907 --> 00:21:30,116
- Tal vez lo sea.
- No.

458
00:21:30,142 --> 00:21:32,718
Eso es justo lo que Annalise
y Frank quieren que creas...

459
00:21:32,744 --> 00:21:36,956
que son las únicas personas que tienes.

460
00:21:36,982 --> 00:21:38,182
¿No lo son?

461
00:21:40,318 --> 00:21:41,685
¿Y a quién tienes tú?

462
00:21:43,655 --> 00:21:46,023
Estás más solo que
cualquiera de nosotros.

463
00:21:49,995 --> 00:21:51,362
No los necesitamos, Bonnie.

464
00:22:09,314 --> 00:22:15,795
SOLICITUD DE INMUNIDAD - DECLARACIÓN DE
MICHAELA PRATT - VÍCTIMA: EMILY SINCLAIR

465
00:22:15,821 --> 00:22:22,993
DELFINO - CENTRO DE DETENCIÓN
DE MENORES DE FILADELFIA.

466
00:22:35,307 --> 00:22:36,582
No puedo encontrar las llaves.

467
00:22:36,608 --> 00:22:37,716
Las tienes en la mano.

468
00:22:37,742 --> 00:22:39,718
¿Hola? ¿Está el FBI ahí dentro?

469
00:22:39,744 --> 00:22:41,470
Ese chiste no fue
divertido la primera vez.

470
00:22:43,548 --> 00:22:44,723
Que todo el mundo se dé un atracón.

471
00:22:44,749 --> 00:22:46,258
¿Por qué no dices "sí"?

472
00:22:46,284 --> 00:22:48,260
Estoy colocada, no loca.

473
00:22:51,256 --> 00:22:53,624
Ahora es una videollamada.

474
00:22:55,227 --> 00:22:57,169
Solo voy a responder.

475
00:22:57,195 --> 00:22:58,237
No, no lo hagas.

476
00:22:58,263 --> 00:22:59,738
Michaela.

477
00:22:59,764 --> 00:23:02,208
¿Hola? ¿Quién es?

478
00:23:02,234 --> 00:23:03,876
Soy yo, Michaela.

479
00:23:03,902 --> 00:23:05,811
- ¿Laurel?
- Oh, Dios mío.

480
00:23:05,837 --> 00:23:08,347
¿Estamos alucinando?

481
00:23:08,373 --> 00:23:09,615
Vale, escucha.

482
00:23:09,641 --> 00:23:10,616
¿Eres el topo?

483
00:23:10,642 --> 00:23:11,839
¡No! No fui yo, lo juro.

484
00:23:11,865 --> 00:23:13,719
Nunca os entregaría, chicos, ¿vale?

485
00:23:13,745 --> 00:23:15,588
Pero, obviamente, lo hizo alguien más.

486
00:23:15,614 --> 00:23:17,356
¿Cómo sabes algo de esto?

487
00:23:17,382 --> 00:23:18,424
Lo he visto en las noticias.

488
00:23:18,450 --> 00:23:19,592
¿Cómo? ¿Dónde estás?

489
00:23:19,618 --> 00:23:21,442
Escuchad, no puedo hablar por
si mi hermano está escuchando.

490
00:23:21,468 --> 00:23:23,596
- Laurel, has arruinado nuestras vidas.
- Lo siento, ¿vale?

491
00:23:23,622 --> 00:23:25,698
Pero alguien que lo
sabe todo os traicionó.

492
00:23:25,724 --> 00:23:28,367
Y juro por la vida de
Christopher que no he sido yo.

493
00:23:28,393 --> 00:23:30,393
¿Cómo sabemos que
Christopher sigue vivo?

494
00:23:32,230 --> 00:23:33,706
Está a mi lado.

495
00:23:33,732 --> 00:23:34,940
Dios mío.

496
00:23:34,966 --> 00:23:36,809
¿Cómo sabemos que el
FBI no te metió en esto?

497
00:23:36,835 --> 00:23:37,867
No lo hicieron.

498
00:23:37,893 --> 00:23:39,278
Pero son los que te ayudaron
a desaparecer, ¿verdad?

499
00:23:39,304 --> 00:23:40,737
- ¿Eres una testigo protegida?
- No.

500
00:23:40,763 --> 00:23:42,789
Christopher no salió de esta casa solo.

501
00:23:42,815 --> 00:23:44,002
Alguien tuvo que ayudarte
a hacer todo esto.

502
00:23:44,028 --> 00:23:45,251
Fue Tegan.

503
00:23:45,277 --> 00:23:47,386
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Tegan Price?

504
00:23:47,412 --> 00:23:50,022
Yo no soy el informante, lo juro. ¿Vale?

505
00:23:50,048 --> 00:23:51,430
- Laurel...
- ¡No te creemos!

506
00:23:51,456 --> 00:23:52,583
Os quiero a todos.

507
00:24:12,340 --> 00:24:14,613
Una conspiración para asesinar sacudió

508
00:24:14,639 --> 00:24:17,850
a la universidad de Middleton.

509
00:24:17,876 --> 00:24:20,319
El informante, supuestamente ha
proporcionado nuevos detalles

510
00:24:20,345 --> 00:24:24,581
sobre una investigación
llamada "Operación Hoguera".

511
00:24:24,607 --> 00:24:26,725
Nunca cobré dinero del seguro.

512
00:24:26,751 --> 00:24:31,397
La hermana de Sam lo tiene
bloqueado en la corte.

513
00:24:31,423 --> 00:24:34,833
Lleva la etiqueta de Xavier/gobernadora.

514
00:24:34,859 --> 00:24:37,536
Hiciste que pasara todo
esto... Sam, Lila... todo.

515
00:24:37,562 --> 00:24:39,463
¡¿Cómo es posible que
algo de eso sea cierto?!

516
00:24:42,701 --> 00:24:45,811
Debería haberme ido hace mucho tiempo.

517
00:24:45,837 --> 00:24:48,814
Las fuentes dicen que el FBI
ahora cree que Wes Gibbins

518
00:24:48,840 --> 00:24:52,818
no actuó solo en el
asesinato del Sr. Keating.

519
00:24:52,844 --> 00:24:54,019
Cuando caigas...

520
00:24:54,045 --> 00:24:56,246
espero estar allí para verlo.

521
00:25:18,937 --> 00:25:21,246
Este es el móvil
personal de Tegan Price.

522
00:25:21,272 --> 00:25:23,015
Llame a mi despacho si es urgente.

523
00:25:23,041 --> 00:25:25,050
Tegan no responde.

524
00:25:25,076 --> 00:25:27,377
Tal vez ella sea el topo. O Laurel.

525
00:25:27,403 --> 00:25:28,887
O Annalise.

526
00:25:28,913 --> 00:25:29,955
El discurso de despedida,

527
00:25:29,981 --> 00:25:32,524
todo ese examen de Blancanieves
y los siete enanitos asesinos.

528
00:25:32,550 --> 00:25:33,859
Es ella. Ella es la informante.

529
00:25:33,885 --> 00:25:35,594
Tiene más sentido que sea Tegan...

530
00:25:35,620 --> 00:25:37,536
o Laurel, o Gabriel.

531
00:25:37,562 --> 00:25:38,831
Gabriel no sabe nada.

532
00:25:38,857 --> 00:25:41,406
- Laurel no nos llamaría solo
para mentir. - ¿O lo haría?

533
00:25:41,432 --> 00:25:42,564
Es Annalise.

534
00:25:42,590 --> 00:25:44,703
Está haciendo lo que debería
haber hecho la noche con Sam.

535
00:25:44,729 --> 00:25:45,838
Está bien. Vale.

536
00:25:45,864 --> 00:25:47,873
Puede que estés en lo
cierto. Quizá sea Annalise.

537
00:25:47,899 --> 00:25:49,842
¿Por qué no estás colocado?

538
00:25:49,868 --> 00:25:50,976
¿Qué?

539
00:25:51,002 --> 00:25:53,471
Podría entenderte proponiéndomelo
si estuvieras drogado,

540
00:25:53,497 --> 00:25:54,887
pero has dicho que no lo estás.

541
00:25:54,913 --> 00:25:56,382
Te lo dije por lo de
la inmunidad conyugal.

542
00:25:56,408 --> 00:26:00,552
O no tomaste los hongos porque...

543
00:26:00,578 --> 00:26:02,021
eres tú.

544
00:26:02,047 --> 00:26:03,789
Para.

545
00:26:03,815 --> 00:26:06,658
Te sientes tan culpable
que quieres casarte conmigo

546
00:26:06,684 --> 00:26:08,994
así que no voy a caer por
lo que acordaras testificar

547
00:26:09,020 --> 00:26:10,529
- ante el FBI.
- Oh, Dios mío.

548
00:26:10,555 --> 00:26:11,563
No soy yo.

549
00:26:11,589 --> 00:26:14,199
Sigues señalando a todos los demás.

550
00:26:14,225 --> 00:26:15,901
Así es como funcionan estas
estúpidas filtraciones.

551
00:26:15,927 --> 00:26:17,870
Nos vuelven a todos paranoicos y
nos volvemos unos contra otros.

552
00:26:17,896 --> 00:26:19,538
Muy bien, entonces, todo
el esfuerzo que hicimos

553
00:26:19,564 --> 00:26:21,240
para cubrirnos las
espaldas, para ser leales,

554
00:26:21,266 --> 00:26:22,241
para confiar los unos en los otros...

555
00:26:22,267 --> 00:26:23,542
eso se va al garete

556
00:26:23,568 --> 00:26:25,844
en cuanto nos encontremos solos, ¿vale?

557
00:26:25,870 --> 00:26:28,013
Somos una familia. Sois mi familia.

558
00:26:28,039 --> 00:26:29,073
Nunca podría...

559
00:26:31,376 --> 00:26:33,085
No podría...

560
00:26:33,111 --> 00:26:35,754
Asher.

561
00:26:35,780 --> 00:26:38,424
Dinos la verdad.

562
00:26:38,450 --> 00:26:39,783
¿Eres tú?

563
00:26:48,827 --> 00:26:50,027
Sí.

564
00:26:54,799 --> 00:26:56,642
Mirad, lo bueno es que

565
00:26:56,668 --> 00:26:58,744
aún no le he dado al
FBI nada en concreto.

566
00:26:58,770 --> 00:27:00,412
Por eso no nos han arrestado
a ninguno de nosotros.

567
00:27:00,438 --> 00:27:01,780
¿Todo lo que hemos
visto en las noticias...

568
00:27:01,806 --> 00:27:03,549
de que creen que hay más de una persona

569
00:27:03,575 --> 00:27:05,184
involucrada en el asesinato de Sam?

570
00:27:05,210 --> 00:27:07,920
Todo eso son cosas que
ya sospechaban antes.

571
00:27:07,945 --> 00:27:09,460
Prometo que nunca he grabado a nadie

572
00:27:09,487 --> 00:27:10,587
diciendo algo...

573
00:27:23,300 --> 00:27:24,434
¿Por qué lo has hecho?

574
00:27:24,460 --> 00:27:26,140
Prometo que nunca he grabado a nadie

575
00:27:26,166 --> 00:27:28,167
diciendo algo...

576
00:27:30,637 --> 00:27:32,241
No lo sé. No lo sé. No sé.

577
00:27:32,267 --> 00:27:34,044
- Que alguien compruebe si está muerto.
- ¡Compruébalo!

578
00:27:34,070 --> 00:27:35,611
Creo que deberíamos llamar al 911.

579
00:27:35,637 --> 00:27:36,979
¡Entonces llamadlos!

580
00:27:37,005 --> 00:27:39,115
Me tiemblan las manos
demasiado para marcar.

581
00:27:39,141 --> 00:27:40,817
¡Connor, coge el teléfono!

582
00:27:40,843 --> 00:27:42,151
Creo que fueron los hongos.

583
00:27:42,177 --> 00:27:44,487
¡Esperad! Esperad, esperad.

584
00:27:44,513 --> 00:27:45,488
Asher.

585
00:27:47,156 --> 00:27:48,115
¿Asher?

586
00:27:48,141 --> 00:27:50,473
Lo siento mucho. ¿Estás bien?

587
00:27:50,499 --> 00:27:51,731
Voy a llamar una ambulancia.

588
00:27:51,757 --> 00:27:53,707
No, no, no, no. Estoy bien.

589
00:27:53,733 --> 00:27:54,866
Estoy bien.

590
00:27:57,637 --> 00:27:59,613
¡Santo Dios!

591
00:28:01,674 --> 00:28:02,816
Coge una toalla.

592
00:28:02,842 --> 00:28:05,552
Probablemente sea una herida del cuero
cabelludo. Esas... Esas sangran mucho.

593
00:28:05,578 --> 00:28:07,053
Estoy bien.

594
00:28:07,079 --> 00:28:08,421
¿Lo veis?

595
00:28:08,447 --> 00:28:09,789
Estoy bien.

596
00:28:09,815 --> 00:28:11,534
No pasa nada.

597
00:28:12,585 --> 00:28:14,594
- Me lo merecía.
- No, no lo merecías.

598
00:28:14,620 --> 00:28:15,895
No te preocupes, Ols, es
solo un poco de sangre.

599
00:28:15,921 --> 00:28:17,597
No, creo que en realidad hay un montón.

600
00:28:17,623 --> 00:28:19,223
- El corte no parece grande.
- ¿Estás seguro?

601
00:28:19,249 --> 00:28:21,635
- Déjame ver.
- Dios.

602
00:28:21,661 --> 00:28:22,969
Vale, necesitará puntos.

603
00:28:22,995 --> 00:28:24,337
Vamos a llevarte a Urgencias.

604
00:28:24,363 --> 00:28:25,772
- No.
- Por favor, siéntate, ¿vale?

605
00:28:25,798 --> 00:28:28,270
- Déjame explicarlo.
- No, te elegiste a ti... lo entiendo.

606
00:28:28,296 --> 00:28:29,965
Elegí a mi madre y a Chloe, ¿vale?

607
00:28:29,991 --> 00:28:32,479
Tuve que hacerlo.

608
00:28:32,505 --> 00:28:34,648
Pensé en suicidarme.

609
00:28:34,674 --> 00:28:35,982
- ¿Y dónde está tu disculpa
- UN MES ANTES

610
00:28:36,008 --> 00:28:37,717
por dar la espalda a tu único hijo?

611
00:28:37,743 --> 00:28:39,452
El único camino al Cielo

612
00:28:39,478 --> 00:28:42,747
es pedir perdón por tus pecados.

613
00:28:45,818 --> 00:28:48,561
Puedes rezar a Dios todo lo que quieras.

614
00:28:48,587 --> 00:28:51,089
Eres tú quien va a ir
al Infierno, no yo.

615
00:28:58,798 --> 00:29:01,433
Encantado de volver a verte, Asher.

616
00:29:03,135 --> 00:29:04,577
¿Qué demonios es esto?

617
00:29:04,603 --> 00:29:05,845
No hay necesidad de entrar en pánico.

618
00:29:05,871 --> 00:29:07,681
Solo escúchalos, Ash.

619
00:29:07,707 --> 00:29:08,748
¿Eras parte de esto?

620
00:29:08,774 --> 00:29:10,709
No tuvieron más remedio que ayudarnos.

621
00:29:14,146 --> 00:29:15,822
¿Ayudar a qué?

622
00:29:15,848 --> 00:29:17,190
Iban a meter a mi madre en la cárcel.

623
00:29:17,216 --> 00:29:18,825
¿Por qué?

624
00:29:18,851 --> 00:29:20,727
Mi padre robó todo este
dinero cuando era juez,

625
00:29:20,753 --> 00:29:22,128
y ella lo sabía.

626
00:29:22,154 --> 00:29:23,596
No pueden hacer que tu
madre pague por eso.

627
00:29:23,622 --> 00:29:25,899
El FBI puede hacer lo que quiera.

628
00:29:25,925 --> 00:29:26,900
Todo esto fue una estratagema.

629
00:29:26,926 --> 00:29:28,735
En realidad no querías que volviera.

630
00:29:28,761 --> 00:29:30,870
- Claro que sí.
- ¡Acaba de admitir que fue una trampa!

631
00:29:30,896 --> 00:29:32,472
Nos dijeron que esa gente te involucró,

632
00:29:32,498 --> 00:29:35,742
que todos podrían ir a
la cárcel por asesinato.

633
00:29:35,768 --> 00:29:38,311
Soy abogado. Puedo arreglar esto.

634
00:29:38,337 --> 00:29:40,547
Asher, mírame...

635
00:29:40,573 --> 00:29:42,515
Quiero ponerme bien,

636
00:29:42,541 --> 00:29:45,418
y Chloe y tú sois lo único en este mundo

637
00:29:45,444 --> 00:29:46,700
que hace que me sienta mejor.

638
00:29:46,726 --> 00:29:48,855
Por favor, haré todo lo que pueda

639
00:29:48,881 --> 00:29:51,791
para arreglar las cosas.

640
00:29:51,817 --> 00:29:53,960
- Es demasiado tarde.
- No lo es.

641
00:29:53,986 --> 00:29:56,763
Solo escucha lo que tienen que decir.

642
00:29:56,789 --> 00:29:58,990
Quieren lo mejor para nosotros.

643
00:30:01,093 --> 00:30:03,737
Por favor di que "sí", hermanito.

644
00:30:03,763 --> 00:30:05,530
Por favor.

645
00:30:06,332 --> 00:30:07,632
Por favor.

646
00:30:09,368 --> 00:30:11,440
Viniste a verme aquella noche.
Dijiste que las odiabas.

647
00:30:11,466 --> 00:30:13,581
- Yo estaba en shock.
- También me dijiste que me amabas.

648
00:30:13,607 --> 00:30:15,048
Te amo.

649
00:30:15,074 --> 00:30:16,549
Ellas no son mi familia.

650
00:30:16,575 --> 00:30:17,817
Lo eres tú.

651
00:30:17,843 --> 00:30:19,586
Sigo amándote, Michaela.

652
00:30:19,612 --> 00:30:20,678
Siempre te amaré.

653
00:30:22,958 --> 00:30:24,390
¡¿Cuándo vas a dejar de mentir?!

654
00:30:24,416 --> 00:30:26,123
¡Tuvimos sexo! ¿También
formaba parte de esto?

655
00:30:26,149 --> 00:30:28,516
No, sentía cada palabra
que te dije aquella noche.

656
00:30:28,542 --> 00:30:30,463
¿Y llevabas un micrófono todo el tiempo?

657
00:30:30,489 --> 00:30:32,832
Nunca llevé micrófono. Yo...

658
00:30:32,858 --> 00:30:35,061
Pulsaba "grabar" en mi
móvil algunas veces.

659
00:30:35,087 --> 00:30:36,736
- Ahora voy a ser yo quien te golpee en
la cabeza. - ¡Como si eso fuera mejor!

660
00:30:36,762 --> 00:30:39,092
Dios mío. Por eso mencionaste a Sam

661
00:30:39,118 --> 00:30:40,940
durante nuestro caso de
justicia restaurativa.

662
00:30:40,966 --> 00:30:42,509
Creo que ver a mi madre

663
00:30:42,535 --> 00:30:44,511
me recordó todo lo que hicimos.

664
00:30:44,537 --> 00:30:45,512
- Para.
- No hagas esto.

665
00:30:45,538 --> 00:30:46,880
Todavía no sé

666
00:30:46,906 --> 00:30:48,181
qué le hicisteis exactamente a Sam.

667
00:30:48,207 --> 00:30:50,416
Vale, eso es todo. Voy a
subir arriba a estudiar.

668
00:30:50,442 --> 00:30:52,252
El agente Lanford me estaba
presionando por algo.

669
00:30:52,278 --> 00:30:53,953
Tuve que hacer que pareciera
que lo estaba intentando.

670
00:30:53,979 --> 00:30:55,121
¡Podías habérnoslo dicho!

671
00:30:55,147 --> 00:30:57,853
Os prometo que nunca grabé a
ninguno de vosotros diciendo nada

672
00:30:57,879 --> 00:30:58,858
que pudieran usarse en vuestra contra.

673
00:30:58,884 --> 00:31:00,884
¿Cómo se supone que vamos a creer algo
de lo que estás diciendo ahora mismo?

674
00:31:00,910 --> 00:31:02,543
Te besé para que no

675
00:31:02,569 --> 00:31:04,221
- les dieras nada, Michaela.
- ¿Qué?

676
00:31:04,247 --> 00:31:06,316
Gabriel te dijo cosas feas,
y ahora te sientes mal.

677
00:31:06,342 --> 00:31:08,134
Y le hemos hecho cosas, Asher.

678
00:31:08,160 --> 00:31:10,236
Vino aquí para averiguar
cosas sobre su padre...

679
00:31:10,262 --> 00:31:13,406
su padre, al que yo...

680
00:31:13,432 --> 00:31:15,041
Es culpa nuestra.

681
00:31:15,067 --> 00:31:16,242
¿Qué demonios...?

682
00:31:16,268 --> 00:31:18,812
- Escucha, ¡puedes confiar en mí!
- Nosotros no.

683
00:31:18,838 --> 00:31:20,480
Soy vuestra mejor opción
para no ir a la cárcel.

684
00:31:20,506 --> 00:31:22,388
Genial. Entonces, será
mejor que nos matemos ahora.

685
00:31:22,414 --> 00:31:24,250
- ¡No nos quieren!
- Te enviaron detrás de nosotros.

686
00:31:24,276 --> 00:31:25,418
¡Quieren a Annalise! ¿Vale?

687
00:31:25,444 --> 00:31:27,821
Saben todo...

688
00:31:27,847 --> 00:31:30,056
Sam, Sinclair, Miller.

689
00:31:30,082 --> 00:31:31,511
La única razón por la
que no nos han arrestado

690
00:31:31,537 --> 00:31:33,993
es porque no quieren a los enanitos.

691
00:31:34,019 --> 00:31:35,995
Quieren a la reina. Esa
es Annalise Keating.

692
00:31:36,021 --> 00:31:36,999
Y ella se aprovechó de nosotros.

693
00:31:37,025 --> 00:31:38,136
Suenas igual que todos
los heterosexuales

694
00:31:38,162 --> 00:31:40,237
- blancos horribles de este país.
- De tal palo, tal astilla.

695
00:31:40,263 --> 00:31:41,973
No éramos así cuando llegamos
a la facultad de Derecho.

696
00:31:41,999 --> 00:31:43,574
Atropellaste a Sinclair, no a Annalise.

697
00:31:43,600 --> 00:31:44,665
Ella fue la que causó eso.

698
00:31:44,691 --> 00:31:46,410
¿Sí? ¿Era su pie el del pedal?

699
00:31:46,436 --> 00:31:48,179
¡Ella es la que filtró
el tema de corrupción

700
00:31:48,205 --> 00:31:49,981
sobre mi padre al fiscal general!

701
00:31:50,007 --> 00:31:51,190
Por eso se suicidó.

702
00:31:51,216 --> 00:31:52,883
El FBI te dijo eso.

703
00:31:52,909 --> 00:31:54,986
Me mostraron pruebas.

704
00:31:55,012 --> 00:31:57,121
Fue Annalise, ¿vale?

705
00:31:57,147 --> 00:32:01,492
Y aunque no lo creas... el FBI sí.

706
00:32:01,518 --> 00:32:04,859
Así que no tuve elección.
Y ahora tampoco vosotros.

707
00:32:04,885 --> 00:32:06,130
- ¿Cómo es posible que eso sea cierto?
- No vinieron por nosotros.

708
00:32:06,156 --> 00:32:08,165
- ¿De qué estás hablando?
- Podemos ir al FBI ahora mismo,

709
00:32:08,191 --> 00:32:09,567
y podéis pedir el mismo acuerdo que yo.

710
00:32:09,593 --> 00:32:11,569
- No van a darnos el mismo acuerdo.
- Lo harán.

711
00:32:11,595 --> 00:32:13,170
O quieren que nos engañes
para que creamos eso

712
00:32:13,196 --> 00:32:15,473
- para que confesemos.
- ¡Pensad!

713
00:32:15,499 --> 00:32:16,874
Es lo que Annalise nos
enseñó, ¿de acuerdo?

714
00:32:16,900 --> 00:32:18,576
No se trata de quién
es inocente o culpable.

715
00:32:18,602 --> 00:32:20,111
Se trata de quién tiene
la mejor historia.

716
00:32:20,137 --> 00:32:21,979
Y esta es la mejor historia...

717
00:32:22,005 --> 00:32:23,614
que fuimos manipulados
por nuestra profesora.

718
00:32:23,640 --> 00:32:25,449
Estudiantes de Derecho con el
cerebro lavado por un genio malvado.

719
00:32:25,475 --> 00:32:30,521
Esa es la historia que
un jurado quiere creer.

720
00:32:30,547 --> 00:32:32,350
Ella es brillante. Por eso se
metió en nuestras cabezas.

721
00:32:32,376 --> 00:32:34,091
Pero...

722
00:32:34,117 --> 00:32:37,620
Ya he terminado con ella, y
vosotros también deberíais hacerlo.

723
00:32:41,091 --> 00:32:43,167
Salvaos.

724
00:32:43,193 --> 00:32:45,227
Sabéis que eso es lo que haría ella.

725
00:33:01,386 --> 00:33:03,295
Ha contactado con la
residencia Harkness.

726
00:33:03,321 --> 00:33:05,731
La Sra. Ophelia está
haciendo cosas mejores.

727
00:33:05,757 --> 00:33:08,425
Deje un mensaje y me aseguraré
de devolverle la llamada pronto.

728
00:33:09,214 --> 00:33:10,948
Hola, mamá. Soy Anna Mae.

729
00:33:12,818 --> 00:33:14,127
Siento llamar tan tarde,

730
00:33:14,153 --> 00:33:16,054
pero tengo que reprogramar mi viaje.

731
00:33:19,725 --> 00:33:23,202
Sé que lo prometí...

732
00:33:23,228 --> 00:33:26,639
pero no es eso... es
porque soy una mala hija,

733
00:33:26,665 --> 00:33:30,209
o que no quiero a mi madre.

734
00:33:30,235 --> 00:33:32,036
Es solo que...

735
00:33:38,343 --> 00:33:41,245
Te llamaré pronto.

736
00:34:11,076 --> 00:34:12,276
Quizá tenga razón.

737
00:34:14,113 --> 00:34:16,522
¿Eso crees?

738
00:34:16,548 --> 00:34:18,149
¿Qué opción tenemos?

739
00:34:23,155 --> 00:34:27,400
No voy a tomar una decisión
bajo los efectos del hongo.

740
00:34:27,426 --> 00:34:31,696
Tenemos al menos dos horas antes de
que tengamos que ponernos en la fila.

741
00:34:32,798 --> 00:34:34,165
¿Me tomas el pelo?

742
00:34:37,236 --> 00:34:40,546
Voy a graduarme.

743
00:34:40,572 --> 00:34:43,683
Porque soy así...

744
00:34:43,709 --> 00:34:48,221
una jefa brillante salida de la nada,

745
00:34:48,247 --> 00:34:51,591
que no va a dejar que un
chico estúpido o el FBI

746
00:34:51,617 --> 00:34:54,360
se interpongan en su camino.

747
00:34:54,386 --> 00:34:56,195
¡¿Asher?!

748
00:34:56,221 --> 00:34:57,897
¡¿Asher?!

749
00:34:57,923 --> 00:34:59,298
¿Dónde está?

750
00:34:59,324 --> 00:35:01,592
Fui a buscar una toalla
limpia y se ha ido.

751
00:35:28,253 --> 00:35:29,662
Resultados VIP. Buenas noches.

752
00:35:29,688 --> 00:35:30,897
Hola.

753
00:35:30,923 --> 00:35:33,399
¿Le gustaría comenzar el proceso?

754
00:35:33,425 --> 00:35:36,160
Sí. Estoy lista.

755
00:35:40,866 --> 00:35:43,968
¿Asher? ¿Qué haces aquí?

756
00:35:54,046 --> 00:35:55,313
¿Asher?

757
00:36:07,036 --> 00:36:09,070
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde estás?

758
00:36:09,096 --> 00:36:10,469
A punto de entrar a la casa del crío.

759
00:36:10,495 --> 00:36:12,171
No entres.

760
00:36:12,197 --> 00:36:13,864
Te necesito aquí ahora mismo.

761
00:36:41,493 --> 00:36:44,904
Desearía haber matado a Sam.

762
00:36:44,930 --> 00:36:47,173
Es lo mucho que lo odiaba.

763
00:36:47,199 --> 00:36:49,200
Quizá matar a su hijo
sea la mejor opción.

764
00:37:06,251 --> 00:37:07,285
Hola.

765
00:37:29,364 --> 00:37:31,764
BORRANDO TODOS LOS DATOS
EL DISCO HA SIDO BORRADO

766
00:37:32,459 --> 00:37:33,719
Hecho. ¿Y ahora qué?

767
00:37:33,746 --> 00:37:36,815
Recoja su dinero, tarjeta
de acceso y pasaporte.

768
00:37:43,589 --> 00:37:45,230
- Los tengo.
- Guárdelos

769
00:37:45,270 --> 00:37:47,094
y manténgalos
cerca de usted todo el tiempo.

770
00:37:47,120 --> 00:37:48,801
Hecho.

771
00:37:48,879 --> 00:37:50,713
Use la escalera trasera
para salir del edificio.

772
00:37:53,817 --> 00:37:55,485
Habrá un coche esperando por usted.

773
00:37:57,221 --> 00:37:59,163
Entre en él, y su conductor la llevará

774
00:37:59,189 --> 00:38:00,957
a un lugar preestablecido.

775
00:38:03,994 --> 00:38:05,369
En cuanto llegue, la llamaremos

776
00:38:05,395 --> 00:38:06,929
para darle más instrucciones.

777
00:38:10,667 --> 00:38:13,102
¿Ves? Limpio como una patena,
como si nunca hubiera pasado.

778
00:38:13,128 --> 00:38:14,160
Pasó.

779
00:38:14,186 --> 00:38:16,776
No vamos a hablar de eso hoy.

780
00:38:16,802 --> 00:38:18,316
Vale. Estáis muy guapos los dos.

781
00:38:18,342 --> 00:38:20,284
Parecemos idiotas.

782
00:38:20,310 --> 00:38:22,879
Parecer idiotas es
mejor que no graduarse.

783
00:38:33,357 --> 00:38:35,199
Pare.

784
00:38:35,225 --> 00:38:37,126
Pare el coche. Dé la vuelta.

785
00:38:46,870 --> 00:38:48,679
Genial.

786
00:38:48,705 --> 00:38:50,314
Pam llega temprano.

787
00:38:50,340 --> 00:38:53,242
Veinte dólares a que su primera
pregunta es: ¿Dónde está Asher?

788
00:38:58,248 --> 00:39:00,024
¿Es usted Connor Walsh?

789
00:39:00,050 --> 00:39:01,592
Sí.

790
00:39:01,618 --> 00:39:03,852
- ¿Y Michaela Pratt?
- Sí.

791
00:39:03,878 --> 00:39:05,087
Ambos quedan arrestados por asesinato.

792
00:39:05,113 --> 00:39:06,397
- Disculpe. ¿Asesinato?
- ¿Tiene una orden?

793
00:39:06,423 --> 00:39:08,294
- Por favor, mantengan la calma. - Debe
haber algún error. Espere. ¿Qué...?

794
00:39:08,320 --> 00:39:11,294
Aquí torre de control.
Tiene permiso para despegar.

795
00:39:12,362 --> 00:39:15,264
Sra. Brooks, por favor
prepárese para el despegue.

796
00:39:39,990 --> 00:39:41,933
Lo siento, Sra. Brooks.

797
00:39:41,959 --> 00:39:44,460
Será un viaje tranquilo
de aquí en adelante.

798
00:39:46,296 --> 00:39:47,647
Debe haber algún error.

799
00:39:47,673 --> 00:39:48,705
Ambos están arrestados por asesinato.

800
00:39:48,731 --> 00:39:50,065
- Disculpe, ¿tiene una orden?
- ¿Asesinato?

801
00:39:50,091 --> 00:39:51,475
- Por favor, mantenga la calma.
- ¿Qué?

802
00:39:51,501 --> 00:39:52,743
- Alto.
- Espere. ¿De qué está hablando?

803
00:39:52,769 --> 00:39:54,503
¿Quién ha muerto?

804
00:40:37,147 --> 00:40:38,648
Asher Millstone.

805
00:40:40,617 --> 00:40:41,726
Espere.

806
00:40:41,752 --> 00:40:43,127
Él solo ha venido aquí. Estaba bien.

807
00:40:43,153 --> 00:40:44,920
No, esto es un malentendido.

808
00:40:44,946 --> 00:40:46,430
Es imposible.

809
00:40:46,456 --> 00:40:47,536
Tenemos dos para el transporte...

810
00:41:16,453 --> 00:41:18,462
Aunque el viaje en esta
vida haya terminado,

811
00:41:18,488 --> 00:41:21,165
nuestros corazones estarán
con nuestra bienamada...

812
00:41:21,191 --> 00:41:22,400
no con tristeza,

813
00:41:22,426 --> 00:41:26,103
sino con la celebración
de la vida eterna.

814
00:41:26,129 --> 00:41:30,508
Porque fue Su voluntad la de
acoger a nuestra querida difunta.

815
00:41:30,534 --> 00:41:33,244
Que el Señor la bendiga y la guarde,

816
00:41:33,270 --> 00:41:37,148
que la luz del Señor brille
sobre ella y sea misericordioso.

817
00:41:37,174 --> 00:41:39,083
Te pedimos, oh, Señor,

818
00:41:39,109 --> 00:41:43,554
que recibas a nuestra
querida difunta Annalise

819
00:41:43,580 --> 00:41:45,334
y le des paz.

820
00:41:45,360 --> 00:41:46,357
Amén.

821
00:41:46,383 --> 00:41:48,392
Amén.

822
00:41:48,418 --> 00:41:50,127
Y ahora invitamos a todos aquellos

823
00:41:50,153 --> 00:41:51,329
que quieran venir y compartir

824
00:41:51,355 --> 00:41:54,732
sus propios pensamientos,
recuerdos y oraciones por Annalise.

825
00:41:54,758 --> 00:41:57,034
Iniciaremos con un orador muy especial

826
00:41:57,060 --> 00:41:59,862
que conoce a Annalise
desde hace mucho tiempo.

827
00:42:00,741 --> 00:42:05,741
www.subtitulamos.tv

