1
00:00:00,701 --> 00:00:01,600
ENTONCES

2
00:00:01,653 --> 00:00:03,668
¿Por qué no te ceñiste al puñetero plan?

3
00:00:03,669 --> 00:00:06,636
El plan cambió, Dean. Algo salió mal.

4
00:00:06,637 --> 00:00:08,431
Sí, ¿y por qué siempre
parece que ese algo seas tú?

5
00:00:08,432 --> 00:00:10,266
Creo que ya está todo dicho.

6
00:00:10,267 --> 00:00:11,401
¿Adónde vas?

7
00:00:11,402 --> 00:00:12,902
Creo que es hora de que pase página.

8
00:00:12,903 --> 00:00:14,704
La magia puede hacer lo que sea.

9
00:00:14,705 --> 00:00:17,373
Absorberé todos los fantasmas y
demonios y los devolveré al Infierno.

10
00:00:17,374 --> 00:00:19,542
Para realizar este conjuro debo morir,

11
00:00:19,543 --> 00:00:21,844
pero tienes que ser tú quien me mate.

12
00:00:21,845 --> 00:00:23,279
Tiene que haber otra manera.

13
00:00:25,682 --> 00:00:27,582
Adiós, muchachos.

14
00:00:28,006 --> 00:00:29,606
AHORA

15
00:00:53,143 --> 00:00:54,977
¿Señora Macleod?

16
00:00:54,978 --> 00:00:57,613
Soy Jessie, del apartamento 3C.

17
00:00:57,614 --> 00:00:59,515
Hace bastante que no
la veo. ¿Va todo bien?

18
00:01:06,290 --> 00:01:08,958
Aperiatur.

19
00:01:18,302 --> 00:01:20,169
Vale.

20
00:01:20,170 --> 00:01:21,604
A jugar.

21
00:02:05,816 --> 00:02:07,316
¡Vamos!

22
00:02:07,317 --> 00:02:09,518
¿Dónde está lo bueno?

23
00:02:50,360 --> 00:02:53,362
Supernatural 15x06
"La hora mágica"

24
00:02:53,363 --> 00:02:56,365
www.subtitulamos.tv

25
00:03:18,722 --> 00:03:20,956
- Hola.
- Buenas.

26
00:03:20,957 --> 00:03:22,591
¿Sabes que siguen poniendo

27
00:03:22,592 --> 00:03:24,427
chistes en la parte de
atrás de estas cosas?

28
00:03:24,428 --> 00:03:28,531
Escucha este... ¿Qué es
redondo y tiene mal genio?

29
00:03:28,532 --> 00:03:30,533
"Un círculo vicioso".

30
00:03:30,534 --> 00:03:32,401
Porque es...

31
00:03:32,402 --> 00:03:34,570
Sí, me lo...

32
00:03:34,571 --> 00:03:37,273
Un momento, ¿te has comido toda la caja?

33
00:03:37,274 --> 00:03:40,142
Sí. Sí. Porque soy un campeón.

34
00:03:40,143 --> 00:03:41,811
Un momento.

35
00:03:41,812 --> 00:03:44,480
Yo he estado buscando
señales de Dios o de Lilith,

36
00:03:44,481 --> 00:03:46,282
¿y tú has estado en tu
cuarto, comiendo cereales?

37
00:03:46,283 --> 00:03:47,917
Y viéndome Scooby-Doo.

38
00:03:49,719 --> 00:03:52,087
Bueno, ¿has encontrado algo?

39
00:03:52,088 --> 00:03:53,923
No, aún no.

40
00:03:53,924 --> 00:03:55,523
Qué sorpresa.

41
00:03:58,661 --> 00:04:01,830
Oye, ¿no has notado nada raro
cuando has entrado ahora?

42
00:04:03,599 --> 00:04:05,801
No. ¿Por qué? ¿Has tenido otra visión?

43
00:04:05,802 --> 00:04:08,571
No. No tengo visiones
desde lo de Colorado.

44
00:04:08,572 --> 00:04:10,639
Creo que han parado.

45
00:04:10,640 --> 00:04:12,173
Lo dudo.

46
00:04:14,643 --> 00:04:17,480
No hasta que Chuck vea
su jugada final, ¿sabes?

47
00:04:17,481 --> 00:04:19,181
La Winchester Bowl.

48
00:04:19,182 --> 00:04:21,083
Caín y Abel 2.0.

49
00:04:21,084 --> 00:04:22,985
Estamos hablando de Dios.

50
00:04:22,986 --> 00:04:25,488
D-I-O-S.

51
00:04:25,489 --> 00:04:28,357
Yo no me preocuparía por encontrarlo.

52
00:04:28,358 --> 00:04:29,825
Nos encontrará él.

53
00:04:40,724 --> 00:04:42,124
CERRADO

54
00:04:43,607 --> 00:04:46,275
Buenos días, Clarence.

55
00:04:46,276 --> 00:04:47,510
Buenos días.

56
00:04:47,511 --> 00:04:49,511
Venga, pasa, madrugador.

57
00:04:54,217 --> 00:04:55,784
Bueno...

58
00:04:55,785 --> 00:04:57,119
¿Qué puedo hacer por ti?

59
00:04:57,120 --> 00:04:59,121
¿Van bien los cebos?

60
00:04:59,122 --> 00:05:01,357
Ah, sí. Los...

61
00:05:01,358 --> 00:05:02,892
Los cebos van bien.

62
00:05:02,893 --> 00:05:04,226
Creo que son los peces.

63
00:05:04,227 --> 00:05:06,195
Empiezan a anticiparse.

64
00:05:06,196 --> 00:05:07,830
Sí, los peces son listos.

65
00:05:07,831 --> 00:05:09,131
Yo cambiaría de sitio.

66
00:05:09,132 --> 00:05:11,699
Los mapas están por ahí.

67
00:05:16,539 --> 00:05:20,576
Tenía un amigo que
siempre alababa la pesca

68
00:05:20,577 --> 00:05:22,912
por sus cualidades meditativas.

69
00:05:22,913 --> 00:05:25,380
Ojalá yo la encontrara tan relajante.

70
00:05:31,353 --> 00:05:35,224
Andy...

71
00:05:35,225 --> 00:05:36,825
¿Va todo bien?

72
00:05:41,231 --> 00:05:43,766
Soy voluntario en el
departamento de bomberos.

73
00:05:43,767 --> 00:05:46,902
Esta mañana sacamos un cuerpo del lago.

74
00:05:46,903 --> 00:05:49,371
Un chico desaparecido. Shane Coogan.

75
00:05:49,372 --> 00:05:51,407
- Lo siento.
- Ya.

76
00:05:51,408 --> 00:05:54,677
En fin, no es el primer
muerto que veo, pero...

77
00:05:54,678 --> 00:05:57,746
Es el aspecto que tenía.
Supuse que se ahogó.

78
00:05:57,747 --> 00:06:00,382
Pero lo habían exprimido.

79
00:06:00,383 --> 00:06:01,784
¿Cómo que exprimido?

80
00:06:01,785 --> 00:06:05,453
Como si le hubieran
succionado la sangre.

81
00:06:07,222 --> 00:06:08,923
Raro, ¿verdad?

82
00:06:10,059 --> 00:06:11,794
¿Eso sería todo?

83
00:06:11,795 --> 00:06:14,229
Sí.

84
00:06:47,764 --> 00:06:49,999
¿Eileen?

85
00:06:52,969 --> 00:06:55,337
Hola, Sam.

86
00:06:55,338 --> 00:06:57,006
Entonces, ¿estabas en el Infierno?

87
00:06:57,007 --> 00:06:59,141
No hiciste ningún trato. Eras inocente.

88
00:06:59,142 --> 00:07:00,743
¿Has estado ahí todo este tiempo?

89
00:07:00,744 --> 00:07:06,015
El sabueso infernal que me
mató me arrastró hasta ahí.

90
00:07:06,016 --> 00:07:08,317
Ostras.

91
00:07:08,318 --> 00:07:10,986
Sí, logró escapar cuando

92
00:07:10,987 --> 00:07:13,522
Chuck abrió todas las puertas y luego...

93
00:07:13,523 --> 00:07:15,290
Corrí a toda pastilla.

94
00:07:15,291 --> 00:07:16,992
Lo más lejos que pude.

95
00:07:16,993 --> 00:07:18,585
Así que para cuando habíamos
levantado la barrera,

96
00:07:18,586 --> 00:07:19,928
¿tú ya te habías ido?

97
00:07:19,929 --> 00:07:24,967
Llevaba un tiempo intentando
que me vierais, chicos.

98
00:07:24,968 --> 00:07:29,637
Esto de ser fantasma
no trae instrucciones.

99
00:07:31,206 --> 00:07:33,709
Mirad, no sé cómo funciona esto,

100
00:07:33,710 --> 00:07:36,278
pero sé cómo acaba.

101
00:07:36,279 --> 00:07:40,081
Nos volvemos locos.

102
00:07:41,817 --> 00:07:45,054
Hacemos daño a la gente.

103
00:07:45,055 --> 00:07:47,156
No puedo quedarme

104
00:07:47,157 --> 00:07:50,125
y no quiero regresar ahí.

105
00:07:50,126 --> 00:07:53,195
Así que he pensado...

106
00:07:53,196 --> 00:07:55,330
Vosotros conocéis a los ángeles.

107
00:07:55,331 --> 00:08:00,636
A lo mejor si hablarais bien
de mí a los de arriba...

108
00:08:00,637 --> 00:08:03,572
Eileen, aunque lo
hiciéramos, daría igual.

109
00:08:03,573 --> 00:08:07,476
Las almas del Infierno
no pueden ir al Cielo.

110
00:08:07,477 --> 00:08:10,378
Un amigo nuestro se enteró hace poco.

111
00:08:11,647 --> 00:08:13,982
Lo siento.

112
00:08:13,983 --> 00:08:17,051
Ya.

113
00:08:19,688 --> 00:08:21,923
Yo también.

114
00:08:24,560 --> 00:08:26,562
Muy bien, hombre. Muy sensible.

115
00:08:26,563 --> 00:08:28,230
¿Quieres que le mienta?

116
00:08:28,231 --> 00:08:29,998
No quiero que le... claro que no.

117
00:08:29,999 --> 00:08:32,668
Pero, Dean...

118
00:08:32,669 --> 00:08:34,069
Puede haber otra opción.

119
00:08:34,070 --> 00:08:35,671
¿Nos queda alguna de
esas trampas de almas?

120
00:08:35,672 --> 00:08:37,439
Ya sabes, como las que usamos en Harlan.

121
00:08:37,440 --> 00:08:42,044
¿Quieres encerrar a Eileen en una
prisión llena de fantasmas locos?

122
00:08:42,045 --> 00:08:43,378
No, no. Con ellos no.

123
00:08:43,379 --> 00:08:45,414
Haríamos una solo para ella, ¿sabes?

124
00:08:45,415 --> 00:08:46,749
Mira, es mejor eso que donde estaba,

125
00:08:46,750 --> 00:08:48,751
y es mejor que donde acabaría.

126
00:08:48,752 --> 00:08:51,520
Dean, ese conjuro...
No es que sea fácil.

127
00:08:51,521 --> 00:08:55,023
Vale, pero, en fin, es como
si fueras el pupilo de Rowena.

128
00:08:55,024 --> 00:08:56,625
Eras un habitual de la pelirroja.

129
00:08:56,626 --> 00:08:58,360
Incluso si pudiera, me
haría falta el cristal.

130
00:08:58,361 --> 00:08:59,862
Y de eso se encargaba Rowena.

131
00:08:59,863 --> 00:09:01,930
Vale. No es justo. Lo pillo.

132
00:09:01,931 --> 00:09:03,365
Yo no hago las reglas.

133
00:09:03,366 --> 00:09:05,801
Un alma del Infierno
no puede ir al Cielo.

134
00:09:05,802 --> 00:09:09,104
Está bien, si es lo que
quiere Eileen, entonces...

135
00:09:09,105 --> 00:09:11,106
Tal vez podamos ir al piso de Rowena

136
00:09:11,107 --> 00:09:13,442
y buscar el cristal o algo.

137
00:09:13,443 --> 00:09:17,646
Quería ir ahí de todas
formas después de lo de...

138
00:09:17,647 --> 00:09:19,148
Ya sabes.

139
00:09:19,149 --> 00:09:21,650
Genial. A por ello.

140
00:09:21,651 --> 00:09:23,819
Espera, espera.

141
00:09:23,820 --> 00:09:24,920
¿No vienes?

142
00:09:24,921 --> 00:09:27,790
Es una tarea fácil.

143
00:09:29,325 --> 00:09:31,126
¿Sabes qué, Dean? Desde
que ha vuelto Dios,

144
00:09:31,127 --> 00:09:32,928
te comportas como si no
pudiéramos hacer nada,

145
00:09:32,929 --> 00:09:35,464
como si no importara nada,
pero podemos hacer esto.

146
00:09:35,465 --> 00:09:36,999
Tío, esto sí importa.

147
00:09:37,000 --> 00:09:40,301
Y por eso vas a bordarlo.

148
00:09:44,908 --> 00:09:47,943
¿Cuándo volverá el sheriff?

149
00:09:47,944 --> 00:09:50,913
¿En cinco minutos? ¿Una hora?

150
00:09:50,914 --> 00:09:52,447
Es martes, agente.

151
00:09:52,448 --> 00:09:54,483
Los martes se corta el pelo.

152
00:09:54,484 --> 00:09:57,352
Que se lo corta...

153
00:09:57,353 --> 00:09:59,821
Ya veo.

154
00:10:04,827 --> 00:10:06,795
¿Es del FBI?

155
00:10:06,796 --> 00:10:09,865
Creía que estaba alquilando
la cabaña de madera.

156
00:10:09,866 --> 00:10:14,002
Es un pueblo pequeño.

157
00:10:15,872 --> 00:10:17,705
Estoy...

158
00:10:19,208 --> 00:10:20,642
Estoy de vacaciones.

159
00:10:20,643 --> 00:10:22,377
Pero está investigando lo
del chico desaparecido,

160
00:10:22,378 --> 00:10:23,979
el que encontraron en el lago.

161
00:10:23,980 --> 00:10:25,380
¿Lo conoce?

162
00:10:25,381 --> 00:10:29,151
No, pero...

163
00:10:29,152 --> 00:10:31,386
Creo que mi hijo
también ha desaparecido.

164
00:10:33,489 --> 00:10:35,390
Dejé que se fuera de acampada anoche,

165
00:10:35,391 --> 00:10:37,526
y tenía que volver hoy por la mañana.

166
00:10:37,527 --> 00:10:40,028
Cariño, solo han pasado un par de horas.

167
00:10:40,029 --> 00:10:42,531
Ya aparecerá.

168
00:10:42,532 --> 00:10:44,199
Cree que exagero

169
00:10:44,200 --> 00:10:46,001
porque este pueblo es como una postal,

170
00:10:46,002 --> 00:10:48,637
pero ahora que ha
desaparecido el otro chico...

171
00:10:48,638 --> 00:10:50,072
Yo...

172
00:10:50,073 --> 00:10:52,207
Necesito encontrar a mi hijo.

173
00:10:52,208 --> 00:10:56,912
- Claro.
- Por favor, agente...

174
00:10:56,913 --> 00:10:59,815
Worley.

175
00:10:59,816 --> 00:11:02,183
¿Puede ayudarme?

176
00:11:03,218 --> 00:11:04,853
Desde luego.

177
00:11:13,695 --> 00:11:15,330
Yo...

178
00:11:15,331 --> 00:11:18,600
Lo siento.

179
00:11:18,601 --> 00:11:20,369
Ojalá pudiéramos hacer algo más.

180
00:11:20,370 --> 00:11:22,037
Odio que te pase esto.

181
00:11:22,038 --> 00:11:25,741
Sea lo que sea ese cristal, lo acepto.

182
00:11:25,742 --> 00:11:29,011
Al menos así no seré...

183
00:11:29,012 --> 00:11:31,413
ya sabes.

184
00:11:31,414 --> 00:11:35,017
Sí.

185
00:11:35,018 --> 00:11:37,452
He estado en tu lugar. En el Infierno.

186
00:11:37,453 --> 00:11:39,221
Hace mucho tiempo.

187
00:11:39,222 --> 00:11:42,990
Uno intenta olvidarlo
pero te come por dentro.

188
00:11:46,194 --> 00:11:48,196
Hablar ayuda.

189
00:11:48,197 --> 00:11:51,466
No puedo.

190
00:11:51,467 --> 00:11:53,234
Todavía no.

191
00:11:56,405 --> 00:11:58,239
Lo comprendo.

192
00:12:00,142 --> 00:12:02,077
Nada mal.

193
00:12:04,147 --> 00:12:05,280
Estoy impresionada.

194
00:12:06,749 --> 00:12:10,585
Empecé a practicar de
nuevo tras conocernos.

195
00:12:10,586 --> 00:12:13,422
Supongo que algo se quedó.

196
00:12:57,867 --> 00:13:00,502
¿Quién es?

197
00:13:00,503 --> 00:13:02,004
No lo sé.

198
00:13:15,818 --> 00:13:18,453
Vaya, fíjate.

199
00:13:26,000 --> 00:13:29,170
Un momento.

200
00:13:32,207 --> 00:13:34,575
¿Era gótica?

201
00:13:34,576 --> 00:13:36,577
No, casi.

202
00:13:36,578 --> 00:13:38,613
Reconozco eso.

203
00:13:38,614 --> 00:13:40,782
Es del "Ordo Maleficarum".

204
00:13:40,783 --> 00:13:44,385
- Es una bruja.
- Sí.

205
00:13:44,386 --> 00:13:47,555
Parece que lo puso todo patas arriba.

206
00:13:47,556 --> 00:13:50,057
Supongo que se metió donde no debía.

207
00:13:50,058 --> 00:13:51,259
Genial.

208
00:13:51,260 --> 00:13:53,324
Vale, encontremos lo que
hemos venido a buscar

209
00:13:53,325 --> 00:13:54,729
y larguémonos de aquí.

210
00:14:01,236 --> 00:14:02,904
Melly Krokowski.

211
00:14:02,905 --> 00:14:04,972
Desde el día en que esa mujer
nos honró con su presencia

212
00:14:04,973 --> 00:14:06,741
siempre ocurre algo...

213
00:14:06,742 --> 00:14:08,476
Que si demasiado fluoruro en el agua,

214
00:14:08,477 --> 00:14:11,561
que si faltan opciones vegetarianas
para el desfile del 4 de julio,

215
00:14:11,562 --> 00:14:14,448
que tengamos un desfile
del 4 de julio siquiera...

216
00:14:14,449 --> 00:14:17,151
Sheriff, su hijo ha desaparecido.

217
00:14:17,152 --> 00:14:21,322
Y tal vez estaría preocupado,
si esto fuera Nueva York.

218
00:14:21,323 --> 00:14:23,624
Pero aquí, si un adolescente
pasa la noche fuera,

219
00:14:23,625 --> 00:14:25,993
probablemente esté con
sus amigos, despejándose.

220
00:14:25,994 --> 00:14:28,329
Entonces, ¿es raro que
desaparezca la gente de por aquí?

221
00:14:28,330 --> 00:14:32,733
Bueno, los lugareños no.

222
00:14:32,734 --> 00:14:34,821
Pero es un pueblo turístico.

223
00:14:34,822 --> 00:14:37,306
Algunos años desaparece un senderista.

224
00:14:37,307 --> 00:14:38,606
Alguien se ahoga.

225
00:14:38,607 --> 00:14:41,041
- ¿Como Shane Coogan?
- No.

226
00:14:44,445 --> 00:14:48,616
Shane había venido para el festival
de Bluegrass del año pasado.

227
00:14:48,617 --> 00:14:50,648
Los padres armaron un buen escándalo,

228
00:14:50,649 --> 00:14:53,354
pero los lugareños lo vieron
refugiarse en el bosque.

229
00:14:53,355 --> 00:14:55,523
Opioides.

230
00:14:55,524 --> 00:14:57,425
Acabó en el lago. Sobredosis.

231
00:14:57,426 --> 00:15:00,026
Me gustaría ver el cuerpo.

232
00:15:02,697 --> 00:15:05,266
Ya está de camino a Cheyenne.

233
00:15:05,267 --> 00:15:06,701
No tenemos un forense.

234
00:15:06,702 --> 00:15:11,005
Bueno, cualquier archivo
que tenga me servirá.

235
00:15:11,006 --> 00:15:14,175
¿A qué agencia dijo que
pertenecía, agente Worley?

236
00:15:14,176 --> 00:15:15,943
Agente especial.

237
00:15:15,944 --> 00:15:17,712
De la capital.

238
00:15:17,713 --> 00:15:19,614
¿Tiene un supervisor
con el que pueda hablar,

239
00:15:19,615 --> 00:15:20,848
para confirmarlo?

240
00:15:39,367 --> 00:15:41,402
Al habla el subdirector Kaiser.

241
00:15:42,871 --> 00:15:44,768
Aquí el sheriff Alden Roy.

242
00:15:44,769 --> 00:15:46,679
Quería comprobar al agente Worley.

243
00:15:46,680 --> 00:15:48,470
¿Puede poner a mi agente
al teléfono, por favor?

244
00:15:48,471 --> 00:15:51,206
Quiere hablar con usted.

245
00:15:57,551 --> 00:15:58,653
¿Diga?

246
00:15:58,654 --> 00:16:00,054
Cass.

247
00:16:00,055 --> 00:16:02,089
Sam ha estado intentando llamarte.

248
00:16:02,090 --> 00:16:03,391
Lo sé.

249
00:16:03,392 --> 00:16:04,725
- ¿Has visto los mensajes?
- Pues no.

250
00:16:04,726 --> 00:16:06,427
Claro. Inteligente. ¿Por qué hacerlo?

251
00:16:06,428 --> 00:16:08,863
Mira, no sé si te importa o qué, pero...

252
00:16:08,864 --> 00:16:13,267
Dios, o Chuck, ha vuelto a la
carga, así que anda con ojo.

253
00:16:13,268 --> 00:16:17,004
Y lee los puñeteros mensajes.

254
00:16:24,079 --> 00:16:26,746
Sí, señor. Gracias, señor.

255
00:16:28,849 --> 00:16:30,618
Le proporcionaré esos archivos.

256
00:16:30,619 --> 00:16:32,119
Gracias.

257
00:16:41,730 --> 00:16:43,764
Son todo trastos.

258
00:16:43,765 --> 00:16:47,635
Cartas de tarot,

259
00:16:47,636 --> 00:16:49,836
libros de autoayuda...

260
00:16:51,238 --> 00:16:53,506
¿Dónde está el auténtico alijo?

261
00:17:07,723 --> 00:17:09,223
¿Eileen?

262
00:17:11,760 --> 00:17:13,227
¿Sam?

263
00:17:13,228 --> 00:17:14,794
Aquí dentro.

264
00:17:17,498 --> 00:17:18,932
¡Tachán!

265
00:17:41,623 --> 00:17:43,124
¿Sam?

266
00:17:47,629 --> 00:17:49,964
Escribía diarios.

267
00:17:49,965 --> 00:17:51,432
¿Rowena?

268
00:17:51,433 --> 00:17:53,634
Sí.

269
00:17:53,635 --> 00:17:55,536
Sus conjuros.

270
00:17:55,537 --> 00:17:57,338
Todos ellos.

271
00:17:57,339 --> 00:18:00,441
Hasta el final.

272
00:18:09,151 --> 00:18:12,953
La echas de menos.

273
00:18:15,190 --> 00:18:16,357
La maté.

274
00:18:19,461 --> 00:18:21,662
Fue idea suya.

275
00:18:21,663 --> 00:18:26,167
Se sacrificó para salvarnos.

276
00:18:26,168 --> 00:18:29,503
Para... salvar el mundo.

277
00:18:33,341 --> 00:18:36,911
¿No te parece a veces que eres
el remate de un chiste cósmico?

278
00:18:36,912 --> 00:18:39,747
¿Bromeas?

279
00:18:50,525 --> 00:18:52,193
Rowena lo entendía.

280
00:18:52,194 --> 00:18:54,662
No sabía todos los detalles,

281
00:18:54,663 --> 00:18:56,230
pero sabía que el juego estaba amañado.

282
00:18:56,231 --> 00:18:58,165
Así que, todo esto...

283
00:18:58,166 --> 00:19:00,000
La magia.

284
00:19:00,001 --> 00:19:01,735
Era su forma de mantener el control.

285
00:19:16,585 --> 00:19:17,917
No puede ser.

286
00:19:26,927 --> 00:19:29,029
Sam.

287
00:19:29,030 --> 00:19:30,764
¿Qué ocurre?

288
00:19:30,765 --> 00:19:33,422
Bien. Cuando mataron a mi madre,

289
00:19:33,423 --> 00:19:35,347
Rowena intentó revivirla, pero no pudo.

290
00:19:35,348 --> 00:19:37,571
Necesitaba un cuerpo,
pero no lo teníamos.

291
00:19:37,572 --> 00:19:40,541
Resulta que estaba trabajando
en una forma de revivirla,

292
00:19:40,542 --> 00:19:43,577
para saltarse eso, para
dar cuerpo al espíritu.

293
00:19:43,578 --> 00:19:45,379
¿No lo llegó a usar?

294
00:19:45,380 --> 00:19:48,366
Al final descubrimos que mi madre
ya estaba en el Cielo, feliz,

295
00:19:48,367 --> 00:19:49,617
así que...

296
00:19:49,618 --> 00:19:51,919
Nunca lo acabó.

297
00:19:51,920 --> 00:19:54,388
Pero...

298
00:19:54,389 --> 00:19:56,590
Creo que yo podría acabarlo.

299
00:19:56,591 --> 00:19:58,559
¿Y qué?

300
00:19:58,560 --> 00:20:01,395
Pues que...

301
00:20:01,396 --> 00:20:04,565
Eileen,

302
00:20:04,566 --> 00:20:07,134
podemos revivirte.

303
00:20:47,609 --> 00:20:49,143
De acuerdo.

304
00:20:49,144 --> 00:20:51,044
Eso sería todo.

305
00:20:58,319 --> 00:20:59,787
¿Sam?

306
00:21:03,658 --> 00:21:05,459
¿Sam?

307
00:21:13,868 --> 00:21:15,803
¿Qué ocurre?

308
00:21:34,923 --> 00:21:36,991
Llama a mi hermano.

309
00:21:36,992 --> 00:21:39,560
Umbra, abi.

310
00:21:44,933 --> 00:21:47,700
Hola, Sam.

311
00:22:00,058 --> 00:22:01,658
¿Quién eres?

312
00:22:05,930 --> 00:22:08,197
Rowena MacLeod está muerta.

313
00:22:10,437 --> 00:22:12,339
Hemos venido a por lo que dejó atrás,

314
00:22:12,340 --> 00:22:14,874
y justo cuando pensábamos
que no lo conseguiríamos...

315
00:22:14,875 --> 00:22:16,443
Apareces tú.

316
00:22:19,513 --> 00:22:21,781
Qué suerte la nuestra.

317
00:22:21,782 --> 00:22:23,783
¿Qué?

318
00:22:23,784 --> 00:22:25,352
El apartamento está hechizado.

319
00:22:25,353 --> 00:22:26,620
Es magia poderosa.

320
00:22:26,621 --> 00:22:28,622
Todo el que entre muere.

321
00:22:28,623 --> 00:22:30,357
Excepto tú, por lo visto.

322
00:22:31,492 --> 00:22:33,627
¿Sorprendido?

323
00:22:33,628 --> 00:22:34,861
Sí. Yo también.

324
00:22:34,862 --> 00:22:37,030
Solo conozco a Rowena por su reputación.

325
00:22:37,031 --> 00:22:39,065
La respetaba, pero...

326
00:22:39,066 --> 00:22:43,136
Pensar que dejaría todos sus
tesoros terrenales a ti...

327
00:22:44,472 --> 00:22:46,206
Entonces, el cuerpo que encontramos...

328
00:22:46,207 --> 00:22:47,507
Era una de las vuestras.

329
00:22:47,508 --> 00:22:50,477
Jacinda, la mayor.

330
00:22:50,478 --> 00:22:52,379
Es joven. Aprenderá.

331
00:22:52,380 --> 00:22:54,547
Y ahora vas a revivirla.

332
00:22:54,548 --> 00:22:55,982
Por supuesto que lo haré, sí.

333
00:22:55,983 --> 00:22:57,883
Es magia de la buena.

334
00:22:59,419 --> 00:23:01,321
Escucha, me necesitas.

335
00:23:02,423 --> 00:23:03,895
¿Quieres las cosas de Rowena?

336
00:23:03,896 --> 00:23:05,525
Yo puedo conseguírtelas.

337
00:23:05,526 --> 00:23:07,427
Pero necesito ese conjuro.

338
00:23:09,764 --> 00:23:11,898
Lo siento pero no.

339
00:23:11,899 --> 00:23:14,267
Nunca traicionaría a mi chica.

340
00:23:17,104 --> 00:23:19,039
Vale, entonces lo usaremos los dos.

341
00:23:19,040 --> 00:23:22,409
No podemos. Un conjuro como
este es de un solo uso.

342
00:23:22,410 --> 00:23:25,445
Muéstrale a la Muerte
una laguna y la cerrará.

343
00:23:25,446 --> 00:23:29,082
Y, en fin, creo que nos
ayudarás de todas formas.

344
00:23:29,083 --> 00:23:31,618
Emily.

345
00:23:34,522 --> 00:23:37,090
He cogido un poco de tu cabello.

346
00:23:39,293 --> 00:23:41,961
Bien, puedes elegir...

347
00:23:41,962 --> 00:23:45,098
haz lo que se te diga

348
00:23:45,099 --> 00:23:46,766
y morirás rápido.

349
00:23:46,767 --> 00:23:49,769
O puedes hacerte el duro y...

350
00:23:57,912 --> 00:24:00,213
morir lentamente.

351
00:24:00,214 --> 00:24:01,314
Tú eliges.

352
00:24:16,407 --> 00:24:18,041
Vale, le he seguido.

353
00:24:18,042 --> 00:24:20,911
Melly, no deberías estar aquí.

354
00:24:20,912 --> 00:24:23,213
Por favor, agente Worley,
deje que le ayude.

355
00:24:23,214 --> 00:24:25,282
Le dije a Caleb que dejara
de jugar al Fortnite,

356
00:24:25,283 --> 00:24:27,417
que tomara un poco el aire.

357
00:24:27,418 --> 00:24:29,318
No es culpa tuya.

358
00:24:31,555 --> 00:24:32,688
¿Qué son esas X?

359
00:24:34,091 --> 00:24:37,060
Son donde encontraron...

360
00:24:37,061 --> 00:24:39,930
Un número de personas ha
desaparecido en esta área.

361
00:24:39,931 --> 00:24:41,464
¿Y cree que Caleb...?

362
00:24:42,756 --> 00:24:44,925
No, no vendría aquí.
Sabe que no es seguro.

363
00:24:44,926 --> 00:24:46,994
- Por la mina.
- ¿La mina?

364
00:24:46,995 --> 00:24:48,695
Sí, la antigua mina de plata.

365
00:24:48,696 --> 00:24:51,263
Los de Protección Ambiental la cerraron
en los 70... por vertidos tóxicos.

366
00:24:53,667 --> 00:24:55,936
¿Puedes enseñarme dónde está?

367
00:24:55,937 --> 00:24:57,537
No.

368
00:24:57,538 --> 00:25:00,072
Pero puedo llevarle.

369
00:25:02,409 --> 00:25:03,877
Vale.

370
00:25:03,878 --> 00:25:05,278
Permanece cerca.

371
00:25:22,196 --> 00:25:24,263
Eres Emily, ¿verdad?

372
00:25:25,565 --> 00:25:28,268
¿A esto os dedicáis,
robar a personas muertas?

373
00:25:28,269 --> 00:25:29,603
Nada de hablar.

374
00:25:35,108 --> 00:25:37,109
Claro.

375
00:25:42,149 --> 00:25:44,951
Que sea rápido, coge solo lo bueno.

376
00:25:57,999 --> 00:26:00,467
Puedo buscar algo para cubrirla.

377
00:26:05,773 --> 00:26:08,675
¿Crees que es guapa?

378
00:26:08,676 --> 00:26:11,945
Todos creen que es guapa.

379
00:26:11,946 --> 00:26:16,549
Bueno, está muerta.

380
00:26:18,518 --> 00:26:20,453
Por ahora.

381
00:26:24,491 --> 00:26:26,726
¿Estabais unidas?

382
00:26:28,161 --> 00:26:31,164
Me hizo la vida imposible.

383
00:26:31,165 --> 00:26:33,633
¿En serio?

384
00:26:33,634 --> 00:26:35,435
¿Qué fue lo que hizo?

385
00:26:39,307 --> 00:26:42,943
Oye, lo entiendo. ¿Vale?

386
00:26:42,944 --> 00:26:45,011
Es decir, yo tengo un hermano mayor.

387
00:26:45,012 --> 00:26:49,516
Cuando tenía 10 años, me puso pegamento
fuerte en la pasta de dientes.

388
00:26:49,517 --> 00:26:51,852
¿Ah, sí?

389
00:26:51,853 --> 00:26:53,820
Sí.

390
00:26:57,191 --> 00:27:00,193
Una vez me hizo invisible...

391
00:27:00,194 --> 00:27:02,028
durante una semana.

392
00:27:02,029 --> 00:27:05,132
Vale, bueno, eso no está tan...

393
00:27:05,133 --> 00:27:07,200
E intentó vender mi alma a un demonio

394
00:27:07,201 --> 00:27:10,804
y convirtió a mi primer
amor en un globo de agua...

395
00:27:10,805 --> 00:27:12,873
y lo reventó.

396
00:27:15,143 --> 00:27:17,177
Y luego se cabreó de verdad.

397
00:27:20,548 --> 00:27:22,249
Ve recogiendo.

398
00:27:37,397 --> 00:27:38,665
¿Estamos cerca?

399
00:27:38,666 --> 00:27:41,101
Eso creo.

400
00:27:41,102 --> 00:27:44,171
Gracias por hacer esto
en sus vacaciones.

401
00:27:44,172 --> 00:27:45,839
Bueno, en realidad no son...

402
00:27:45,840 --> 00:27:49,109
Necesitaba alejarme.

403
00:27:49,110 --> 00:27:50,777
Estaba muy quemado, ¿verdad?

404
00:27:50,778 --> 00:27:53,280
Sí. Mis colegas y yo...

405
00:27:53,281 --> 00:27:58,618
Tuvimos una discusión con
administración y entre nosotros.

406
00:27:58,619 --> 00:28:01,755
Créame, lo entiendo, solía
trabajar en finanzas.

407
00:28:01,756 --> 00:28:04,457
En 2008 todos los jefes
prometían grandes cambios,

408
00:28:04,458 --> 00:28:07,460
pero nada cambiaba, así que me retiré,

409
00:28:07,461 --> 00:28:08,862
cogí al crío, me mudé aquí.

410
00:28:08,863 --> 00:28:10,430
El caso es que salirte del juego

411
00:28:10,431 --> 00:28:12,566
no cambia el juego en sí.

412
00:28:12,567 --> 00:28:14,534
Pero tenía que hacerlo, por Caleb,

413
00:28:14,535 --> 00:28:17,804
quien dice que mudarnos
aquí le arruinó la vida.

414
00:28:17,805 --> 00:28:20,440
La mitad del tiempo estamos
peleando el uno con el otro.

415
00:28:20,441 --> 00:28:21,575
Lo lamento.

416
00:28:21,576 --> 00:28:23,944
No, lo superaremos.

417
00:28:23,945 --> 00:28:26,580
Melly, tienes que estar
preparada para una cosa.

418
00:28:26,581 --> 00:28:28,882
¿El qué?

419
00:28:28,883 --> 00:28:32,152
Hay cosas en este mundo
que no son humanas.

420
00:28:32,153 --> 00:28:35,121
A Shane Coogan lo mató una de
ellas, un djinn, o eso creo.

421
00:28:35,122 --> 00:28:37,257
Lo siento, ¿cómo dices?

422
00:28:37,258 --> 00:28:40,493
Los monstruos son reales,

423
00:28:40,494 --> 00:28:42,963
y dado el número de personas
desaparecidas en esta área,

424
00:28:42,964 --> 00:28:46,766
creo que la mina podría ser una guarida,

425
00:28:46,767 --> 00:28:49,069
y, si lo es, no quiero que
veas lo que hay dentro.

426
00:28:49,070 --> 00:28:51,438
- Pero yo no quiero...
- ¿Mamá?

427
00:28:51,439 --> 00:28:53,907
¿Mamá?

428
00:28:53,908 --> 00:28:55,675
¡Caleb!

429
00:29:05,186 --> 00:29:07,620
Steve era un buen conejo.

430
00:29:08,655 --> 00:29:11,091
Pero Jessie necesitaba
sus huesos, claro está.

431
00:29:13,928 --> 00:29:16,429
Ya. Lo siento, es...

432
00:29:16,430 --> 00:29:17,998
Vaya.

433
00:29:17,999 --> 00:29:21,534
Le grité y convirtió mi
lengua en una serpiente.

434
00:29:23,704 --> 00:29:25,972
Aún conservo las cicatrices
de donde me mordió.

435
00:29:29,844 --> 00:29:31,845
¿Sabes qué? Escucha.

436
00:29:31,846 --> 00:29:33,947
No hay por qué revivirla.

437
00:29:33,948 --> 00:29:35,782
¿Vale? Ya escuchaste a tu madre.

438
00:29:35,783 --> 00:29:37,517
El conjuro es de un solo uso.

439
00:29:37,518 --> 00:29:38,652
Si me lo das...

440
00:29:38,653 --> 00:29:42,789
- Me mataría.
- No si te escapas.

441
00:29:42,790 --> 00:29:45,191
Rowena era una bruja muy poderosa,

442
00:29:45,192 --> 00:29:46,993
puede que la más poderosa
de todos los tiempos.

443
00:29:46,994 --> 00:29:49,362
Te daré sus libros, sus diarios...

444
00:29:49,363 --> 00:29:50,630
todo lo que quieras.

445
00:29:50,631 --> 00:29:53,566
Podrías irte a otro lugar,

446
00:29:53,567 --> 00:29:56,369
empezar de nuevo.

447
00:30:10,084 --> 00:30:11,885
¡Mentiroso!

448
00:30:22,463 --> 00:30:24,097
Lo sé...

449
00:30:24,098 --> 00:30:26,033
Sé que no debería estar aquí, pero...

450
00:30:26,034 --> 00:30:29,202
Está bien, cariño. Tú
cuéntanos lo que ocurrió.

451
00:30:29,203 --> 00:30:31,705
No vais a creerme.

452
00:30:31,706 --> 00:30:33,440
Sí, lo haremos.

453
00:30:33,441 --> 00:30:38,011
Vi a un tipo arrastrar
un cadáver al lago.

454
00:30:38,012 --> 00:30:40,547
No se le veía la cara,
así que cogí el teléfono,

455
00:30:40,548 --> 00:30:43,483
intenté pillar a ese cabrón, pero...

456
00:30:43,484 --> 00:30:45,285
Era un monstruo.

457
00:30:45,286 --> 00:30:48,221
Salí corriendo, pero me caí,

458
00:30:48,222 --> 00:30:50,557
se me rompió el teléfono
y me lesioné el tobillo.

459
00:30:52,694 --> 00:30:54,661
He estado escondiéndome.

460
00:30:54,662 --> 00:30:56,530
Estaba muy asustado.

461
00:30:58,366 --> 00:31:00,033
El monstruo, ¿pudiste verlo bien?

462
00:31:00,034 --> 00:31:01,535
Sí, pudo verlo.

463
00:31:01,536 --> 00:31:03,337
Desafortunadamente.

464
00:31:03,338 --> 00:31:05,205
Os he estado buscando.

465
00:31:05,206 --> 00:31:07,975
Intento no matar más de lo necesario,

466
00:31:07,976 --> 00:31:11,211
pero tú y el crío me estáis
dando la lata demasiado.

467
00:31:11,212 --> 00:31:13,580
No vas a hacerles daño.

468
00:31:16,351 --> 00:31:17,684
¿No me digas?

469
00:31:27,362 --> 00:31:29,663
Siempre sois vosotros...

470
00:31:29,664 --> 00:31:33,266
hombrecillos egoístas
dotados de autoridad.

471
00:31:33,267 --> 00:31:36,236
Tomáis lo que os place,
tomáis a quien os place.

472
00:31:36,237 --> 00:31:40,540
Y creéis que vuestro poder os protegerá.

473
00:31:44,512 --> 00:31:46,947
Pues, no os protegerá de mí.

474
00:32:21,600 --> 00:32:23,068
Vámonos.

475
00:32:23,069 --> 00:32:24,602
No me obligues a hacerte daño.

476
00:32:32,378 --> 00:32:33,612
Balas mata-brujas.

477
00:32:33,613 --> 00:32:35,747
Dean, espera, es...

478
00:32:38,207 --> 00:32:40,765
Déjala ir o él muere.

479
00:32:40,766 --> 00:32:42,254
Bueno, parece que estamos

480
00:32:42,255 --> 00:32:43,856
ante un pequeño punto muerto.

481
00:32:43,857 --> 00:32:45,724
Dos contra dos.

482
00:32:48,228 --> 00:32:50,395
Más bien dos contra tres.

483
00:33:05,812 --> 00:33:08,046
Ad elicienda alvos.

484
00:33:08,047 --> 00:33:09,448
Torto ventre.

485
00:33:09,449 --> 00:33:11,450
Ad elicienda alvos.

486
00:33:11,451 --> 00:33:13,886
Torto ventre.

487
00:33:15,989 --> 00:33:17,556
¡El muñeco! ¡Mátalo!

488
00:33:17,557 --> 00:33:20,092
Ad elicienda alvos.

489
00:33:20,093 --> 00:33:21,727
Torto ventre.

490
00:33:21,728 --> 00:33:24,496
Ad elicienda alvos.

491
00:33:24,497 --> 00:33:26,398
- Torto ventre.
- Hoy no, zorra.

492
00:33:31,304 --> 00:33:32,738
Ya era hora.

493
00:33:32,739 --> 00:33:35,140
Ad elicienda alvos.

494
00:33:37,176 --> 00:33:41,013
Ad elicienda alvos. Torto ventre.

495
00:33:41,014 --> 00:33:43,248
Ad elicienda alvos.

496
00:33:43,249 --> 00:33:45,817
Torto ventre.

497
00:33:45,818 --> 00:33:47,853
Ad elicienda alvos. Torto ventre.

498
00:33:59,032 --> 00:34:01,199
Congelentur venae.

499
00:34:01,200 --> 00:34:04,970
Cor marcascatur et in
thorace concidatur.

500
00:34:04,971 --> 00:34:07,272
Te reduciré el corazón a polvo.

501
00:34:07,273 --> 00:34:09,341
Congelentur venae.

502
00:34:09,342 --> 00:34:13,545
Cor marcascatur et in
thorace concidatur.

503
00:34:13,546 --> 00:34:15,714
Con...

504
00:34:19,718 --> 00:34:21,520
Tú... ¿Cómo?

505
00:34:21,521 --> 00:34:23,021
He aprendido de la mejor.

506
00:34:23,022 --> 00:34:24,790
Ve recogiendo.

507
00:34:31,397 --> 00:34:35,801
O Ichor, igne putrefaciatur,

508
00:34:35,802 --> 00:34:39,705
ex sanguine flagrante, te invoco.

509
00:34:39,706 --> 00:34:42,341
¡Eileen!

510
00:34:42,342 --> 00:34:44,509
¡Su cuerpo!

511
00:35:13,840 --> 00:35:15,040
Venga.

512
00:35:43,221 --> 00:35:44,689
¿Lo has...?

513
00:35:44,690 --> 00:35:46,691
Lo tiré al lago.

514
00:35:46,692 --> 00:35:48,960
Creo que puedo ayudar.

515
00:35:48,961 --> 00:35:51,261
¿Me dejas?

516
00:36:19,758 --> 00:36:21,058
¡La leche!

517
00:36:25,430 --> 00:36:27,098
Espera... ¿Qué?

518
00:36:27,099 --> 00:36:30,735
Eso es un... milagro.

519
00:36:30,736 --> 00:36:34,839
¿Te envía Dios?

520
00:36:34,840 --> 00:36:36,941
Melly, no puedo explicártelo.

521
00:36:36,942 --> 00:36:38,909
Yo...

522
00:36:38,910 --> 00:36:40,444
Bueno, incluso si pudiera,

523
00:36:40,445 --> 00:36:42,280
es mejor que no lo sepáis.

524
00:36:42,281 --> 00:36:44,515
¿Qué quieres decir con eso?

525
00:36:44,516 --> 00:36:46,617
Significa que me alegra
haberos conocido,

526
00:36:46,618 --> 00:36:48,386
y me alegra haber encontrado a tu hijo.

527
00:36:51,556 --> 00:36:53,424
Pero te marchas.

528
00:36:53,425 --> 00:36:54,759
Sí.

529
00:36:54,760 --> 00:36:58,296
Si me quedo, no cambia nada.

530
00:37:00,732 --> 00:37:03,200
Ya es hora de volver al juego.

531
00:37:26,557 --> 00:37:31,295
Vale, entonces, ¿simplemente me...

532
00:37:31,296 --> 00:37:33,064
meto dentro?

533
00:37:33,065 --> 00:37:35,566
Sí. Supongo.

534
00:37:35,567 --> 00:37:37,767
Y yo diré las palabras.

535
00:38:13,138 --> 00:38:15,439
Mortuum oritur.

536
00:38:15,440 --> 00:38:17,875
Rutum revertitur.

537
00:38:17,876 --> 00:38:21,278
Ex spiritu incarnatum est.

538
00:38:21,279 --> 00:38:24,148
Oriatur et educatur.

539
00:38:24,149 --> 00:38:28,052
Oriatur et educatur.

540
00:39:00,852 --> 00:39:04,321
¿Eileen?

541
00:39:14,599 --> 00:39:16,400
¿Sam?

542
00:39:45,464 --> 00:39:47,064
Gracias.

543
00:40:12,257 --> 00:40:13,624
¿Cómo está Eileen?

544
00:40:13,625 --> 00:40:15,893
Está...

545
00:40:15,894 --> 00:40:17,561
durmiendo.

546
00:40:17,562 --> 00:40:19,497
Ha sido un día duro para ella.

547
00:40:19,498 --> 00:40:22,600
Bueno, para ti también.

548
00:40:22,601 --> 00:40:24,101
Bolsitas de hechizos.

549
00:40:24,102 --> 00:40:25,469
Un cuerpo nuevo.

550
00:40:25,470 --> 00:40:27,605
¿Qué, ahora eres una especie de brujo?

551
00:40:29,007 --> 00:40:30,474
Qué va, tuve suerte.

552
00:40:30,475 --> 00:40:32,009
Sí.

553
00:40:32,010 --> 00:40:34,944
Ojalá hubiéramos sabido
lo del conjuro para mamá.

554
00:40:36,947 --> 00:40:38,616
Hoy lo has hecho bien, tío.

555
00:40:38,617 --> 00:40:41,185
Y yo no hice una mierda.

556
00:40:41,186 --> 00:40:44,288
Mataste a la bruja, me salvaste el culo.

557
00:40:44,289 --> 00:40:47,358
Ya, supongo.

558
00:40:47,359 --> 00:40:48,959
¿Sabes qué?

559
00:40:48,960 --> 00:40:51,128
He estado pensando en lo que dijiste,

560
00:40:51,129 --> 00:40:53,497
sobre lo de que no hacemos
las reglas, y tienes razón.

561
00:40:53,498 --> 00:40:56,500
No las hacemos. Nunca lo hemos hecho.

562
00:40:56,501 --> 00:40:58,502
Pero eso no significa
que podamos rendirnos.

563
00:40:58,503 --> 00:40:59,770
Vamos, hombre.

564
00:40:59,771 --> 00:41:01,639
Aún nos quedan jugadas por hacer, Dean.

565
00:41:01,640 --> 00:41:03,507
En serio.

566
00:41:03,508 --> 00:41:06,010
Es decir, ¿crees que Chuck
quería que yo le disparase?

567
00:41:06,011 --> 00:41:07,311
Por supuesto que no.

568
00:41:07,312 --> 00:41:09,013
¿Estás seguro de eso?

569
00:41:09,014 --> 00:41:11,715
Quizá formara parte del plan, ¿sabes?

570
00:41:11,716 --> 00:41:13,784
De eso se trata, tío.

571
00:41:13,785 --> 00:41:15,953
Ya no sé en qué está
metido Dios y en qué no,

572
00:41:15,954 --> 00:41:18,789
y me estoy volviendo loco.

573
00:41:18,790 --> 00:41:21,625
Solo digo que encontraremos
una forma de vencerlo.

574
00:41:24,029 --> 00:41:25,529
Lo haremos.

575
00:41:25,530 --> 00:41:27,698
Todavía no sé cómo, pero lo haremos

576
00:41:27,699 --> 00:41:30,834
porque somos los tíos
que rompen las reglas.

577
00:41:33,338 --> 00:41:36,373
Pero no puedo hacerlo sin ti.

578
00:41:36,374 --> 00:41:37,975
No puedo.

579
00:41:37,976 --> 00:41:40,578
Igual que no podría
haberlo hecho hoy sin ti.

580
00:41:42,814 --> 00:41:44,582
Necesito a mi hermano.

