1
00:00:02,648 --> 00:00:04,916
Si hay una cosa que oigo
decir a los pacientes

2
00:00:04,940 --> 00:00:06,552
más que "sálvame la vida",

3
00:00:06,576 --> 00:00:08,044
es...

4
00:00:08,068 --> 00:00:10,115
"quiero irme a casa".

5
00:00:10,935 --> 00:00:12,697
Es raro pasar el tiempo

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,636
en un lugar que odia
la mayoría de la gente.

7
00:00:17,950 --> 00:00:20,168
CRISTINA: ¿HAS RECIBIDO YA MI PAQUETE?

8
00:00:20,511 --> 00:00:21,799
Has vuelto.

9
00:00:22,421 --> 00:00:24,029
Hola. Tú has vuelto.

10
00:00:24,053 --> 00:00:26,008
¿Aún sigues borracha?

11
00:00:26,032 --> 00:00:27,327
No.

12
00:00:27,351 --> 00:00:29,133
¿Estás nerviosa?

13
00:00:29,157 --> 00:00:30,696
No. ¿Y tú?

14
00:00:30,720 --> 00:00:32,779
Lo estaba, pero me he colado y
he hecho dos colecistectomías

15
00:00:32,803 --> 00:00:33,995
antes de desayunar, así que...

16
00:00:34,019 --> 00:00:35,071
CRISTINA: BUSCA MEJOR.
TENGO QUE OPERAR. CHAO.

17
00:00:35,095 --> 00:00:37,386
- Bienvenida.
- Hola.

18
00:00:37,409 --> 00:00:40,712
¿Alguna ha visto un paquete en casa?

19
00:00:40,713 --> 00:00:41,835
¿Qué paquete?

20
00:00:41,859 --> 00:00:43,328
Cristina me ha enviado algo...

21
00:00:43,352 --> 00:00:45,342
ya sabéis un regalo estilo "Enhorabuena
por no convertirte en una vagabunda

22
00:00:45,365 --> 00:00:47,321
barra por que te haya
dejado un residente".

23
00:00:47,345 --> 00:00:48,987
Pero no sé dónde está.

24
00:00:49,011 --> 00:00:51,153
Quizá sea un stripper.

25
00:00:51,154 --> 00:00:52,587
¿Qué te pasa?

26
00:00:52,611 --> 00:00:54,220
Perdona. Las hormonas.

27
00:00:54,244 --> 00:00:56,025
Conociéndola, es un cadáver.

28
00:00:56,049 --> 00:00:57,761
Pero este hospital, en particular...

29
00:00:57,785 --> 00:00:59,497
¡Bienvenida, Dra. Grey!

30
00:00:59,521 --> 00:01:00,990
es donde me crié.

31
00:01:01,014 --> 00:01:02,796
Es donde ocurrieron
mis mejores recuerdos.

32
00:01:02,820 --> 00:01:03,907
Es el mejor día de mi vida.

33
00:01:03,931 --> 00:01:05,227
El mío también, Helm.

34
00:01:05,251 --> 00:01:07,171
¿Bailey te ha vuelto a contratar?

35
00:01:07,194 --> 00:01:08,768
Te lo iba a decir,

36
00:01:08,792 --> 00:01:11,095
pero estabas muy ocupado dejándome.

37
00:01:11,119 --> 00:01:13,887
No te dejé. Te pedí que
te tomaras un tiempo.

38
00:01:13,888 --> 00:01:15,391
Robar/Hurtar. Asesinar/Matar.

39
00:01:15,415 --> 00:01:16,884
Todo significa lo mismo.

40
00:01:16,908 --> 00:01:17,926
Es mi hogar.

41
00:01:17,950 --> 00:01:19,627
Gracias.

42
00:01:19,651 --> 00:01:21,525
Reúne a tus residentes.
Hora de las rondas.

43
00:01:21,549 --> 00:01:23,829
Aunque sea un hogar roto.

44
00:01:23,853 --> 00:01:30,591
www.subtitulamos.tv

45
00:01:33,013 --> 00:01:34,968
Wendy Bliss a Urología.

46
00:01:34,993 --> 00:01:37,608
Wendy Bliss a Urología.

47
00:01:37,633 --> 00:01:39,345
Tienes que comer.

48
00:01:41,482 --> 00:01:43,168
¿Cómo lo llevas?

49
00:01:43,738 --> 00:01:45,103
Sigo ahí.

50
00:01:45,127 --> 00:01:46,735
¿Has hablado con Maggie?

51
00:01:46,759 --> 00:01:47,950
Gemma.

52
00:01:47,974 --> 00:01:50,729
Lo siento. Perdona. Tenía que preguntar.

53
00:01:50,753 --> 00:01:53,495
No seas duro con ella, ¿vale?

54
00:01:57,718 --> 00:01:58,840
¿Quién era?

55
00:01:58,864 --> 00:01:59,986
Una amiga.

56
00:02:03,063 --> 00:02:04,740
Hola.

57
00:02:04,764 --> 00:02:07,170
Estoy buscando al jefe Karev.

58
00:02:07,194 --> 00:02:09,567
Karev tiene el día
libre. ¿Puedo ayudarte?

59
00:02:09,591 --> 00:02:12,552
Soy la Dra. Daphne Lopez.
He venido para una visita.

60
00:02:12,576 --> 00:02:13,838
Ya, claro. Sí.

61
00:02:13,862 --> 00:02:15,226
Karev dijo que ibas a venir.

62
00:02:15,250 --> 00:02:17,309
¿Eres la doctora de
Urgencias de la UCLA?

63
00:02:17,333 --> 00:02:18,525
Sí. Esa soy yo.

64
00:02:18,549 --> 00:02:20,226
- Me alegro de conocerte por fin.
- Sí.

65
00:02:20,250 --> 00:02:22,230
Yo soy Owen Hunt y él es
el Dr. Richard Webber.

66
00:02:22,231 --> 00:02:23,699
- Un placer.
- Encantada de conocerle.

67
00:02:23,723 --> 00:02:26,269
Karev dijo que intentábamos engatusarte

68
00:02:26,293 --> 00:02:28,040
para ver si conseguimos

69
00:02:28,064 --> 00:02:29,498
que vengas aquí en
lugar del Seattle Pres.

70
00:02:29,522 --> 00:02:31,651
Os contaré un secreto... vais ganando.

71
00:02:31,675 --> 00:02:33,352
Ellos no pueden permitirse el lujo.

72
00:02:38,378 --> 00:02:39,464
Deberíais empezar

73
00:02:39,488 --> 00:02:40,575
a traer a todos vuestros pacientes aquí.

74
00:02:40,599 --> 00:02:42,311
¿Sí? "Disculpe, señor.

75
00:02:42,335 --> 00:02:43,874
Sé que tiene un infarto ahora mismo,

76
00:02:43,898 --> 00:02:46,027
pero mi chico trabaja al otro lado de
la ciudad en el Grey-Sloan, así que...

77
00:02:46,051 --> 00:02:47,207
- Sí.
- tenemos que irnos".

78
00:02:47,231 --> 00:02:49,152
- Lo entenderá.
- ¿Sí?

79
00:02:49,176 --> 00:02:51,026
- ¿A qué hora acabas el turno esta
noche? - Mañana por la mañana.

80
00:02:51,050 --> 00:02:52,381
Quizá me pase por el parque de bomberos

81
00:02:52,405 --> 00:02:54,088
- con una urgencia.
- Jackson.

82
00:02:54,112 --> 00:02:55,390
Y yo estaré en el hospital
del otro lado de la ciudad.

83
00:02:55,414 --> 00:02:56,894
Hola, ma.

84
00:02:56,895 --> 00:02:59,405
Mamá, no sabía que habías vuelto.

85
00:02:59,429 --> 00:03:00,759
¿Coche nuevo?

86
00:03:00,783 --> 00:03:04,092
Al parecer, las limusinas
pueden ser trampas mortales.

87
00:03:04,116 --> 00:03:06,835
Sí. Las he visto atropellas
a fiestas de boda enteras.

88
00:03:08,062 --> 00:03:10,537
¿Y ella es...?

89
00:03:10,561 --> 00:03:12,794
Soy Victora Hughes, señora.

90
00:03:12,818 --> 00:03:13,836
De la estación 19.

91
00:03:13,860 --> 00:03:15,399
¿Estación 19? ¿Qué es eso?

92
00:03:15,423 --> 00:03:17,135
¿Un canal de televisión?

93
00:03:17,159 --> 00:03:19,218
No, señora. Es una estación de bomberos.

94
00:03:22,002 --> 00:03:23,401
Bueno...

95
00:03:23,425 --> 00:03:24,651
- Sí.
- Me voy.

96
00:03:24,675 --> 00:03:27,012
Lo siento.

97
00:03:28,217 --> 00:03:29,339
Lo siento.

98
00:03:31,898 --> 00:03:35,867
¿Te acercas así con
todos los paramédicos?

99
00:03:44,571 --> 00:03:46,433
Me gustan las hormonas.

100
00:03:46,457 --> 00:03:48,544
Las hormonas son buenas.

101
00:03:48,568 --> 00:03:49,723
Tú eres mejor.

102
00:03:54,435 --> 00:03:56,286
- Tienes rondas.
- No puedo.

103
00:03:56,310 --> 00:03:57,883
- No quiero.
- Vete.

104
00:03:57,907 --> 00:03:59,411
Enfréntate a ellos. Te recompensaré.

105
00:03:59,435 --> 00:04:02,016
Son muy crueles.

106
00:04:02,040 --> 00:04:03,925
Quiero mi recompensa ahora.

107
00:04:05,940 --> 00:04:07,340
No. Vete.

108
00:04:09,079 --> 00:04:11,438
Levi, sé excelente, ¿vale?

109
00:04:11,462 --> 00:04:12,792
Demuéstrales que se equivocan.

110
00:04:18,268 --> 00:04:20,432
Vale. Juego.

111
00:04:20,456 --> 00:04:22,966
Espero que nuestro bebé tenga...

112
00:04:22,990 --> 00:04:25,772
tus ojos y mi nariz.

113
00:04:26,288 --> 00:04:30,361
Espero que nuestro bebé
tenga mi pelo y tu cerebro.

114
00:04:30,385 --> 00:04:31,681
No sé yo.

115
00:04:31,705 --> 00:04:34,114
No estoy segura de que quiera a
esta amígdala para nuestro bebé.

116
00:04:34,115 --> 00:04:35,757
¿Quizá mis ganglios basales?

117
00:04:35,781 --> 00:04:37,667
Jo, ¿crees que nuestro
bebé debería tener

118
00:04:37,691 --> 00:04:39,580
mi córtex prefrontal o el de Link?

119
00:04:39,604 --> 00:04:40,996
¿Qué?

120
00:04:41,258 --> 00:04:42,449
¿Estás bien?

121
00:04:42,473 --> 00:04:44,046
Sí.

122
00:04:44,070 --> 00:04:47,102
Me apunté para ser
voluntaria en Safe Haven

123
00:04:47,126 --> 00:04:49,741
lo que significa que, cuando dejen
un bebé en un parque de bomberos

124
00:04:49,765 --> 00:04:52,203
del vecindario, me llamarán y...

125
00:04:52,204 --> 00:04:53,280
Me acaban de llamar.

126
00:04:53,304 --> 00:04:54,947
Shepherd.

127
00:04:54,971 --> 00:04:57,864
Dra. Brooks a Oncología.
Dra. Brooks a Oncología.

128
00:04:57,888 --> 00:04:59,426
¿Qué tal tu ritmo cardíaco en reposo?

129
00:05:00,943 --> 00:05:02,378
Por encima del 15 %.

130
00:05:02,402 --> 00:05:03,895
- ¿Es malo?
- No. Normal.

131
00:05:03,896 --> 00:05:05,678
- ¿Presión sanguínea?
- Baja.

132
00:05:05,702 --> 00:05:07,448
Esto es divertido. Es
como estar en un club.

133
00:05:07,472 --> 00:05:08,975
Nos vemos.

134
00:05:08,999 --> 00:05:11,059
¿Qué terapeuta te dijo esto?

135
00:05:11,083 --> 00:05:13,490
Carly. Pero... no me
dijo que lo hiciera.

136
00:05:13,514 --> 00:05:15,280
Solo me dijo que ella lo hacía.

137
00:05:15,700 --> 00:05:17,168
¿Y en qué ayuda esto?

138
00:05:17,192 --> 00:05:19,425
Conocer su historia me
hizo sentir mejor...

139
00:05:19,449 --> 00:05:20,503
y no sé...

140
00:05:20,527 --> 00:05:22,371
me pareció bonito... ayudar a alguien.

141
00:05:22,922 --> 00:05:25,568
¿Segura que no es
demasiado para tan pronto?

142
00:05:25,569 --> 00:05:27,246
¿Puedes venir conmigo?

143
00:05:27,270 --> 00:05:28,808
Alex se ha ido a Iowa
a ayudar a su madre.

144
00:05:28,832 --> 00:05:30,093
Tengo que operar.

145
00:05:32,443 --> 00:05:33,460
¿Lo cancelo?

146
00:05:33,484 --> 00:05:36,447
No. No. No. Es... Estoy... No pasa nada.

147
00:05:36,448 --> 00:05:37,569
¿Segura?

148
00:05:37,593 --> 00:05:39,027
Sí. No. Estoy bien.

149
00:05:45,509 --> 00:05:46,597
Tarta.

150
00:05:46,621 --> 00:05:47,932
Para ti no, traidor.

151
00:05:47,933 --> 00:05:50,340
No pretendía delatar a
Grey y todos lo sabéis.

152
00:05:50,363 --> 00:05:51,693
Estaba haciendo mi trabajo.

153
00:05:51,717 --> 00:05:53,117
Eso es lo que dijeron los nazis.

154
00:05:53,141 --> 00:05:56,104
Vale, mi bisabuelo estuvo en
un campo de concentración,

155
00:05:56,128 --> 00:05:57,507
así que eso no está bien decirlo.

156
00:05:57,508 --> 00:05:59,323
Discúlpate con el traidor.

157
00:05:59,347 --> 00:06:00,539
Lo siento, traidor.

158
00:06:00,563 --> 00:06:02,448
Perdonad. Paso.

159
00:06:02,472 --> 00:06:04,636
Lo siento.

160
00:06:04,660 --> 00:06:05,817
A ver, Grey ha vuelto, ¿de acuerdo?

161
00:06:05,841 --> 00:06:07,390
Así que dejad eso ya.

162
00:06:08,618 --> 00:06:11,268
- Hola, Elliott. ¿Finley?
- Hola.

163
00:06:11,292 --> 00:06:12,776
¿Silla de ruedas? ¿Qué ha pasado?

164
00:06:12,777 --> 00:06:13,968
- Jasper ha pasado.
- Jasper.

165
00:06:13,992 --> 00:06:15,808
Dos kilos 200 gramos.

166
00:06:15,832 --> 00:06:16,919
¡Has tenido al bebé!

167
00:06:16,943 --> 00:06:18,030
Pensaba que salías de cuentas en un mes.

168
00:06:18,054 --> 00:06:19,731
- Así es.
- No, pero está bien.

169
00:06:19,755 --> 00:06:21,537
- Está en la UCI neonatal.
- Sí.

170
00:06:21,561 --> 00:06:22,579
Sí, enséñaselo, enséñaselo.

171
00:06:22,603 --> 00:06:24,017
Mira este pequeño alien.

172
00:06:25,025 --> 00:06:26,043
- Sí.
- ¿No es mono?

173
00:06:26,067 --> 00:06:27,710
Le llamamos E. T. para acortar.

174
00:06:27,734 --> 00:06:29,793
Sí, estaba en mitad de mi
ayuno preoperatorio habitual

175
00:06:29,817 --> 00:06:30,835
cuando rompió aguas.

176
00:06:30,859 --> 00:06:33,022
Quería posponerla y le dijo: "No.

177
00:06:33,046 --> 00:06:34,584
Una operación cardíaca no se pospone".

178
00:06:34,608 --> 00:06:36,875
Sí. El sistema inmune de Jasper
aún está poco desarrollado.

179
00:06:36,876 --> 00:06:39,165
No me dejan cogerlo
hasta que me den el alta.

180
00:06:40,348 --> 00:06:42,130
Schmitt, presenta, por favor.

181
00:06:42,154 --> 00:06:44,075
Elliott Calhoun, 39 años,

182
00:06:44,099 --> 00:06:46,262
está aquí para un cuarto
reemplazo valvular aórtico

183
00:06:46,286 --> 00:06:48,725
debido a una estenosis
aórtica congénita.

184
00:06:48,726 --> 00:06:50,056
Vale, hombre de 64 años.

185
00:06:50,080 --> 00:06:51,307
En remisión desde hace más de un año

186
00:06:51,331 --> 00:06:53,077
tras ser tratado por un mesotelioma.

187
00:06:53,101 --> 00:06:55,334
Se queja de sudores
nocturnos, pérdida de peso

188
00:06:55,358 --> 00:06:56,996
y una masa inguinal y testicular.

189
00:06:56,997 --> 00:06:58,361
Linfoma.

190
00:06:58,385 --> 00:07:00,098
Es un poco pronto para
sacar conclusiones, Simms.

191
00:07:00,122 --> 00:07:02,632
Una conclusión bastante sólida.

192
00:07:05,468 --> 00:07:07,771
Podéis ir al siguiente paciente.

193
00:07:07,795 --> 00:07:08,939
Yo me encargo.

194
00:07:13,088 --> 00:07:14,141
Dra. Bailey.

195
00:07:14,165 --> 00:07:16,015
Capitán Herrera.

196
00:07:16,039 --> 00:07:18,919
Lamento volverle a ver aquí.

197
00:07:20,132 --> 00:07:22,747
Por favor, no le diga a su
marido que ha vuelto mi cáncer.

198
00:07:22,771 --> 00:07:24,552
Vale, primero, aún no lo sabemos

199
00:07:24,576 --> 00:07:27,954
y, por supuesto, no diré una palabra.

200
00:07:33,240 --> 00:07:34,397
Buenos días, buenos días.

201
00:07:34,422 --> 00:07:35,510
- Buenos días. Hola.
- Hola.

202
00:07:35,535 --> 00:07:37,802
- Hola.
- Hola. Buenos días.

203
00:07:37,827 --> 00:07:39,382
Dr. DeLuca.

204
00:07:40,427 --> 00:07:42,313
- Jamie Caldwell... 13 años.
- Jamie.

205
00:07:42,338 --> 00:07:44,848
Conozco a Jamie. Te extirpé
la vesícula hace dos años.

206
00:07:44,873 --> 00:07:46,072
¿Cómo estamos?

207
00:07:46,097 --> 00:07:48,469
Zachary acaba de comentar
en la foto de Tessa

208
00:07:48,494 --> 00:07:50,727
con el emoticono del corazón.
Cuando me estoy muriendo.

209
00:07:50,752 --> 00:07:52,845
No te estás muriendo. No
se está muriendo. ¿Verdad?

210
00:07:52,870 --> 00:07:55,555
Jamie presenta una masa palpable
de unos tres centímetros

211
00:07:55,580 --> 00:07:57,535
entre las costillas derechas, lo que...

212
00:07:57,560 --> 00:07:58,578
- Duele la hostia.
- Sí.

213
00:07:58,603 --> 00:07:59,669
Esa boca.

214
00:07:59,694 --> 00:08:01,893
¿Pueden quitar esta cosa antes
del bat mitzvah de Tessa?

215
00:08:01,918 --> 00:08:05,193
Zachary Schultz no
bailará con una jorobada.

216
00:08:06,434 --> 00:08:08,008
¿Quién presenta?

217
00:08:11,873 --> 00:08:13,412
¿Hay algún problema?

218
00:08:14,296 --> 00:08:15,360
Ya hemos empezado.

219
00:08:15,385 --> 00:08:17,605
Hola. ¿Quién eres?

220
00:08:17,630 --> 00:08:20,766
Cormac Hayes, jefe de
cirugía pediátrica.

221
00:08:20,791 --> 00:08:21,913
¿Desde cuándo?

222
00:08:21,938 --> 00:08:23,343
Desde esta mañana.

223
00:08:23,510 --> 00:08:24,980
De cara al futuro, no empecéis
las rondas con mis pacientes

224
00:08:25,005 --> 00:08:26,700
si no he llegado.

225
00:08:26,725 --> 00:08:28,156
Volved a empezar.

226
00:08:28,181 --> 00:08:31,242
Jamie Caldwell, 13 años, presenta
dolor de espalda persistente...

227
00:08:36,641 --> 00:08:39,263
Hola, Alex. Estoy en
el parque de bomberos.

228
00:08:39,288 --> 00:08:41,139
Te lo explico luego, pero llámame.

229
00:08:41,163 --> 00:08:42,493
Y saluda a tu madre.

230
00:08:42,517 --> 00:08:43,570
Adiós.

231
00:09:02,210 --> 00:09:03,401
- Hola.
- Hola.

232
00:09:03,426 --> 00:09:07,819
¿Han dejado aquí un bebé?

233
00:09:07,982 --> 00:09:09,814
Sí, vale.

234
00:09:09,839 --> 00:09:12,350
Si has cambiado de opinión,

235
00:09:12,375 --> 00:09:14,191
según la ley, tienes 72 horas para...

236
00:09:14,216 --> 00:09:15,651
Oh, no, no, no, no, no.

237
00:09:15,676 --> 00:09:18,204
No. No soy la madre. Soy de Safe Haven.

238
00:09:18,229 --> 00:09:19,977
Perdona. Lo siento. Soy Victoria Hughes.

239
00:09:20,002 --> 00:09:21,193
Gracias por venir.

240
00:09:21,218 --> 00:09:23,717
Sí, Vic. Eres la novia de Jackson.

241
00:09:23,742 --> 00:09:25,142
¿Novia?

242
00:09:25,167 --> 00:09:26,532
Bueno, no. Sin etiquetas.

243
00:09:26,557 --> 00:09:27,817
Pero... ¿ha dicho él algo?

244
00:09:27,842 --> 00:09:29,502
¿Sabes qué? Da igual.

245
00:09:29,527 --> 00:09:31,259
Lo siento. ¿Quién eres tú?

246
00:09:31,284 --> 00:09:33,528
Esa es Jo Karev.

247
00:09:33,553 --> 00:09:34,883
Hola.

248
00:09:34,908 --> 00:09:36,377
- Hola.
- Hola.

249
00:09:36,402 --> 00:09:39,295
Hola.

250
00:09:39,320 --> 00:09:40,824
Sí que es un bebé recién nacido.

251
00:09:40,849 --> 00:09:42,630
Sí. Sacado del horno.

252
00:09:42,655 --> 00:09:44,193
Suponemos que tiene tres días.

253
00:09:44,218 --> 00:09:47,077
Camión de bomberos al
368 de Great Marsh Road.

254
00:09:47,102 --> 00:09:49,194
Eso debe ser la Sra.
Wiinikainen otra vez.

255
00:09:49,219 --> 00:09:50,997
¿Qué más tiene que quemar?

256
00:09:50,998 --> 00:09:53,751
La Sra. Wiinikainen
suele incendiar cosas

257
00:09:53,775 --> 00:09:54,966
cuando se siente sola.

258
00:09:54,990 --> 00:09:56,598
- Qué miedo.
- Vamos, chicos. Tenemos una llamada.

259
00:09:56,622 --> 00:09:58,611
- Sí.
- Vamos.

260
00:09:59,777 --> 00:10:02,947
Dios mío.

261
00:10:02,971 --> 00:10:04,093
Vamos. Te enseño esto.

262
00:10:04,116 --> 00:10:06,454
Vale.

263
00:10:08,075 --> 00:10:09,892
Tengo un reemplazo de válvula

264
00:10:09,916 --> 00:10:12,004
en una estenosis aórtica crónica.

265
00:10:12,005 --> 00:10:13,022
¿Quieres asistir?

266
00:10:13,046 --> 00:10:14,202
Vale.

267
00:10:14,226 --> 00:10:15,904
¿Por qué?

268
00:10:15,928 --> 00:10:18,500
¿Por qué necesitas que asista
en un reemplazo valvular?

269
00:10:18,501 --> 00:10:20,144
No, no lo necesito. No. Es que...

270
00:10:20,167 --> 00:10:21,220
he pensado que sería divertido.

271
00:10:21,244 --> 00:10:23,164
Vale, pero es un reemplazo valvular,

272
00:10:23,188 --> 00:10:25,747
estoy segura de que lo puedes
hacer con los ojos cerrados.

273
00:10:25,748 --> 00:10:27,459
Vale, bueno, si no quieres ayudar...

274
00:10:27,483 --> 00:10:28,848
No. Sí que quiero. Sí.

275
00:10:28,872 --> 00:10:32,578
Dios, no he visto un corazón
sin trauma desde hace meses.

276
00:10:32,579 --> 00:10:34,520
- Muy verdad.
- Vale.

277
00:10:39,381 --> 00:10:41,544
Parece duro, casi como un hueso.

278
00:10:41,568 --> 00:10:42,795
¿Hemos pedido una TC?

279
00:10:42,819 --> 00:10:45,567
Iba a hacerlo, pero me han interrumpido.

280
00:10:45,932 --> 00:10:47,366
Jamie, voy a hacer unas radiografías

281
00:10:47,391 --> 00:10:49,346
para tener una idea mejor
sobre lo que te causa el dolor

282
00:10:49,371 --> 00:10:50,844
- y...
- ¿El grano joroba?

283
00:10:50,869 --> 00:10:52,060
Sí. Eso.

284
00:10:52,085 --> 00:10:54,330
Vale, Parker. Llevémosla para una TC.

285
00:10:54,355 --> 00:10:55,603
Como he dicho.

286
00:10:57,584 --> 00:10:58,775
Feliz primer día.

287
00:10:58,800 --> 00:11:00,826
- Gracias.
- Gracias.

288
00:11:06,127 --> 00:11:07,618
Nos vemos, Jamie.

289
00:11:10,800 --> 00:11:12,096
¿Cómo está el bebé?

290
00:11:12,121 --> 00:11:13,555
¿Cómo se siente?

291
00:11:13,580 --> 00:11:15,292
Ambos estamos bien.

292
00:11:15,317 --> 00:11:16,962
Pero hoy la niña está inquieta.

293
00:11:16,987 --> 00:11:18,808
¿La niña?

294
00:11:19,793 --> 00:11:21,089
Es una corazonada.

295
00:11:21,113 --> 00:11:23,636
Hoy más tarde lo sabré seguro.

296
00:11:23,660 --> 00:11:26,006
- Vale, ¿listo?
- No.

297
00:11:26,007 --> 00:11:27,197
Vale.

298
00:11:31,839 --> 00:11:33,400
Vale.

299
00:11:38,002 --> 00:11:39,784
Es una masa, ¿verdad?

300
00:11:39,809 --> 00:11:43,118
No sabremos si es maligna
hasta que hagamos una biopsia,

301
00:11:43,143 --> 00:11:45,445
así que no alarmemos al personal.

302
00:11:45,470 --> 00:11:46,920
¿Con mi historial,

303
00:11:46,945 --> 00:11:49,109
con las estadísticas
sobre bomberos y cáncer?

304
00:11:49,134 --> 00:11:51,089
Sin ofender, pero no se
necesita una carrera en medicina

305
00:11:51,114 --> 00:11:52,467
para sacar esa conclusión.

306
00:11:52,492 --> 00:11:55,384
No, pero sí que se necesita
una carrera en medicina

307
00:11:55,409 --> 00:11:57,989
para descartar todas las opciones
antes de entrar en pánico.

308
00:11:58,014 --> 00:12:00,629
Así que haré una biopsia.

309
00:12:00,654 --> 00:12:02,470
Seguiremos a partir de ahí.

310
00:12:19,686 --> 00:12:21,535
¿Y?

311
00:12:22,595 --> 00:12:25,453
Supongo que te ha pillado por sorpresa.

312
00:12:25,477 --> 00:12:28,370
¿Mi hijo escabulléndose con
otra mujer a plena vista?

313
00:12:28,394 --> 00:12:31,738
¿Qué? No. Nadie se está escabullendo.

314
00:12:31,762 --> 00:12:34,411
Rompí con Maggie hace meses.
No hay nada que esconder.

315
00:12:34,412 --> 00:12:35,533
Te lo hubiese contado todo,

316
00:12:35,557 --> 00:12:36,714
pero viajabas mucho

317
00:12:36,738 --> 00:12:39,040
y no quería decirlo
con un simple mensaje.

318
00:12:39,064 --> 00:12:40,395
Y prometo que esto no va a afectar

319
00:12:40,419 --> 00:12:41,482
tu matrimonio con Richard.

320
00:12:41,506 --> 00:12:44,326
No sé cuánto más te tendrás
que preocupar por eso.

321
00:12:44,350 --> 00:12:46,246
¿Qué quiere decir eso?

322
00:12:46,625 --> 00:12:48,719
Richard trabaja con alguien

323
00:12:48,744 --> 00:12:52,435
con la que puede o no
tener un pasado romántico.

324
00:12:52,460 --> 00:12:54,033
¿Como Koracick y tú?

325
00:12:54,058 --> 00:12:56,117
- Eso es diferente.
- ¿Cómo?

326
00:12:56,142 --> 00:12:58,800
Porque a mí no se me conoce
por engañar a mi mujer.

327
00:12:58,825 --> 00:12:59,947
Mamá. Vamos.

328
00:12:59,972 --> 00:13:01,545
Richard se pondría delante
de un coche por ti,

329
00:13:01,570 --> 00:13:03,664
- y lo sabes.
- Puede que se lo pida.

330
00:13:05,039 --> 00:13:06,855
Mamá.

331
00:13:06,880 --> 00:13:08,939
A veces, cuando se te
mete una idea en la cabeza

332
00:13:08,964 --> 00:13:10,462
que no te gusta, te encierras.

333
00:13:10,487 --> 00:13:12,172
Yo también lo hago.

334
00:13:12,985 --> 00:13:14,257
Apenas...

335
00:13:14,282 --> 00:13:16,827
hemos hablado desde hace semanas.

336
00:13:16,852 --> 00:13:18,078
¿Apenas habéis hablado

337
00:13:18,103 --> 00:13:20,440
o tú no has querido escuchar?

338
00:13:23,661 --> 00:13:26,102
Si he aprendido algo

339
00:13:26,141 --> 00:13:27,957
es no querer ser una heroína.

340
00:13:27,981 --> 00:13:30,273
Usa fórmula cuando necesites fórmula.

341
00:13:30,679 --> 00:13:33,710
Créeme, ya lo he superado.

342
00:13:33,735 --> 00:13:37,322
Dar el pecho es lo mejor, pero,
a veces, mamá necesita vino.

343
00:13:37,347 --> 00:13:39,164
Vale, respira hondo otra vez.

344
00:13:41,743 --> 00:13:44,601
Vale. Estamos listos
para prepararte, Elliott.

345
00:13:44,626 --> 00:13:46,303
Vale.

346
00:13:46,328 --> 00:13:47,659
Voy a ver tele basura,

347
00:13:47,684 --> 00:13:50,020
comer pudin y enfriarme
mis partes femeninas.

348
00:13:51,169 --> 00:13:53,472
Disfrutad, porque va a ser
vuestro último momento a solas

349
00:13:53,497 --> 00:13:54,931
durante los próximos 18 años.

350
00:13:57,527 --> 00:13:59,344
No tengo que estar asustada, ¿verdad?

351
00:13:59,369 --> 00:14:02,947
Si muero, no le dejes nunca con
mi madre los fines de semana.

352
00:14:02,972 --> 00:14:04,624
Cállate.

353
00:14:04,649 --> 00:14:05,849
Y no lo haré.

354
00:14:05,874 --> 00:14:08,402
Vamos a curarte para que puedas
coger a tu precioso hijo.

355
00:14:23,445 --> 00:14:25,262
No es el lugar típico para una reunión,

356
00:14:25,286 --> 00:14:27,310
pero servirá.

357
00:14:28,594 --> 00:14:31,313
¿Cómo te sientes? De verdad.

358
00:14:31,337 --> 00:14:34,007
Entre perder a Sabrina

359
00:14:34,031 --> 00:14:36,139
y las cosas con Catherine...

360
00:14:36,163 --> 00:14:38,428
No sé.

361
00:14:39,358 --> 00:14:42,737
La pérdida ya es bastante
dura cuando no la pasas solo.

362
00:14:42,761 --> 00:14:44,265
Cuando murió mi marido, estaba...

363
00:14:44,288 --> 00:14:46,397
No sabía que estuviste casada.

364
00:14:46,398 --> 00:14:49,699
No hablo mucho de ello.

365
00:14:49,723 --> 00:14:52,061
Nos casamos jóvenes.

366
00:14:52,085 --> 00:14:53,866
Murió joven.

367
00:14:53,890 --> 00:14:55,359
Fui viuda joven.

368
00:14:57,721 --> 00:15:00,042
Ahí es cuando empecé a beber.

369
00:15:01,054 --> 00:15:02,920
Vamos. Oremos.

370
00:15:04,213 --> 00:15:06,516
Vale.

371
00:15:06,540 --> 00:15:07,870
Hola, Dr. Webber.

372
00:15:07,894 --> 00:15:10,613
El Dr. Roth me ha llamado
para una sonda Dobhoff,

373
00:15:10,637 --> 00:15:12,974
pero me dan arcadas fácilmente,

374
00:15:12,998 --> 00:15:16,278
- así que me preguntaba...
- Haz tu trabajo, Perez.

375
00:15:16,279 --> 00:15:17,852
Entendido. Gracias, señor.

376
00:15:17,876 --> 00:15:19,939
Encantado de conocerla, Sra. Webber.

377
00:15:24,161 --> 00:15:25,387
Vamos.

378
00:15:28,188 --> 00:15:29,414
Señor,

379
00:15:29,438 --> 00:15:31,601
concédeme serenidad

380
00:15:31,625 --> 00:15:34,852
para aceptar todo aquello
que no puedo cambiar.

381
00:15:42,958 --> 00:15:44,115
Eh. Hola.

382
00:15:44,139 --> 00:15:45,122
Hola.

383
00:15:45,146 --> 00:15:46,477
¿Necesitas algo?

384
00:15:46,501 --> 00:15:47,935
No.

385
00:15:47,958 --> 00:15:52,094
Ben me va a traer un
biberón para él, así que...

386
00:15:52,579 --> 00:15:53,839
Dios, no sé.

387
00:15:53,863 --> 00:15:56,299
Esto es una locura.

388
00:15:56,323 --> 00:15:58,354
Sí. A mí los bebés también me asustan.

389
00:15:58,378 --> 00:16:01,791
No. Este bebé soy yo.

390
00:16:01,815 --> 00:16:04,534
Mi madre me abandonó en
un parque de bomberos

391
00:16:04,558 --> 00:16:05,831
cuando tenía cinco días.

392
00:16:05,832 --> 00:16:07,440
Ya. Pues...

393
00:16:07,463 --> 00:16:09,453
es perfectamente natural y sano

394
00:16:09,477 --> 00:16:10,946
que te presentes voluntaria para esto.

395
00:16:10,970 --> 00:16:12,682
¿Qué?

396
00:16:12,706 --> 00:16:15,170
Tenía sentido en ese momento.

397
00:16:15,693 --> 00:16:17,300
¿Te criaste dentro del sistema?

398
00:16:17,324 --> 00:16:18,550
Sí.

399
00:16:18,574 --> 00:16:20,335
Yo también.

400
00:16:21,446 --> 00:16:22,603
¿Tuviste padres buenos?

401
00:16:22,627 --> 00:16:24,165
Todos una mierda.

402
00:16:25,197 --> 00:16:26,353
¿Y tú?

403
00:16:26,377 --> 00:16:28,054
Tuve una familia buena.

404
00:16:28,078 --> 00:16:29,882
Pero solo me duró un año.

405
00:16:32,106 --> 00:16:33,158
Pero ahora tengo a estos pardillos,

406
00:16:33,182 --> 00:16:34,617
así que todo salió bien.

407
00:16:35,717 --> 00:16:39,572
¿Cada cuánto pasa?

408
00:16:39,573 --> 00:16:42,152
Solo nos traen unos siete al año.

409
00:16:42,176 --> 00:16:43,229
En toda la ciudad.

410
00:16:43,253 --> 00:16:45,521
¿Solo siete bebés abandonados?

411
00:16:45,545 --> 00:16:47,430
Bendita fortuna.

412
00:16:47,454 --> 00:16:49,479
No usamos la palabra "abandonados".

413
00:16:49,503 --> 00:16:51,701
Son "entregados".

414
00:16:51,725 --> 00:16:54,195
Por gente que decide que
no encajan como padres.

415
00:16:54,196 --> 00:16:55,595
Intentamos no juzgar.

416
00:16:55,619 --> 00:16:57,748
Pero, a veces, lo hacemos.

417
00:17:00,584 --> 00:17:03,025
Mira, Jo...

418
00:17:03,049 --> 00:17:06,185
nadie está contento
entregando a un bebé,

419
00:17:06,209 --> 00:17:09,321
pero al menos saben que
los mantendremos a salvo.

420
00:17:09,322 --> 00:17:11,977
Eh, ¿quieres darle de comer?

421
00:17:12,654 --> 00:17:14,922
- Vale.
- Sí.

422
00:17:14,946 --> 00:17:16,971
Dios mío. Mírate.

423
00:17:26,104 --> 00:17:29,135
No puedes odiarme para siempre.

424
00:17:29,159 --> 00:17:31,636
Sé que nos jodí a todos por hacer
que despidieran a Meredith Grey,

425
00:17:31,660 --> 00:17:33,962
pero solo intentaba que
no me despidieran a mí.

426
00:17:33,986 --> 00:17:35,247
Cometí un error

427
00:17:35,271 --> 00:17:37,203
y pensé que tú, de entre
todos, lo entenderías.

428
00:17:37,204 --> 00:17:38,638
¿Por qué yo de entre todos?

429
00:17:38,662 --> 00:17:39,992
Porque tú también la lías.

430
00:17:40,016 --> 00:17:41,937
Solo es que salvarte el culo
se te da mejor que a mí.

431
00:17:41,961 --> 00:17:43,221
Eh, ¿chicos?

432
00:17:43,245 --> 00:17:44,714
Si no salgo de esta operación,

433
00:17:44,738 --> 00:17:46,798
me deprimiré mucho si
esta discusión vuestra

434
00:17:46,822 --> 00:17:48,047
es lo último que oigo.

435
00:17:48,071 --> 00:17:49,611
Lo siento.

436
00:17:50,984 --> 00:17:53,390
¿Podemos hacer una parada?

437
00:18:01,366 --> 00:18:03,653
Dios.

438
00:18:04,510 --> 00:18:05,770
Hola.

439
00:18:05,794 --> 00:18:07,785
Solo quería verle antes
de que me duerman...

440
00:18:07,809 --> 00:18:09,034
por si acaso.

441
00:18:15,615 --> 00:18:17,465
Elliott.

442
00:18:24,087 --> 00:18:26,424
Ve a por una válvula de vaca, venga.

443
00:18:28,427 --> 00:18:30,903
Os quiero, chicos.

444
00:18:37,738 --> 00:18:40,249
Vale, avísame cuando la segunda
patología tenga resultados.

445
00:18:40,273 --> 00:18:41,811
- Hola
- Hola.

446
00:18:41,835 --> 00:18:44,508
Creo que mis náuseas
matutinas me han pasado.

447
00:18:44,509 --> 00:18:46,776
Mis náuseas matutinas me
vinieron por la tarde.

448
00:18:46,800 --> 00:18:48,894
Me alegro que ya pasaran.

449
00:18:48,918 --> 00:18:52,679
Me van a hacer la ecografía
más tarde, pero estoy indecisa.

450
00:18:52,703 --> 00:18:54,662
¿Vas a querer saber el sexo?

451
00:18:54,663 --> 00:18:55,924
No.

452
00:18:55,948 --> 00:18:57,868
Nunca he entendido lo
de desvelar el género.

453
00:18:57,892 --> 00:18:59,639
Como si pudieses saber
el género de un niño

454
00:18:59,663 --> 00:19:01,861
por unos análisis.

455
00:19:01,885 --> 00:19:04,222
Bueno, puedes.

456
00:19:04,246 --> 00:19:05,857
Puedes saber el sexo, no el género.

457
00:19:05,881 --> 00:19:08,552
El género es algo más que decidir si
glaseado rosa o azul en un pastel.

458
00:19:09,667 --> 00:19:10,903
En algunas culturas reconocen

459
00:19:10,927 --> 00:19:12,165
hasta seis géneros diferentes.

460
00:19:12,189 --> 00:19:13,834
Ya. En tu última ecografía

461
00:19:13,858 --> 00:19:15,621
optaste por no saberlo.

462
00:19:15,622 --> 00:19:18,098
La verdad es que aún no me he hecho una.

463
00:19:19,707 --> 00:19:21,072
¿De cuántas semanas estás?

464
00:19:21,096 --> 00:19:23,467
¿De 20?

465
00:19:23,491 --> 00:19:24,683
Amelia Shepherd.

466
00:19:24,707 --> 00:19:26,246
Eres médico.

467
00:19:26,270 --> 00:19:27,842
Lo sé. Debería haberme hecho una ya.

468
00:19:27,866 --> 00:19:29,613
Es que...

469
00:19:29,637 --> 00:19:31,509
me da miedo qué pueda descubrir.

470
00:19:31,510 --> 00:19:33,291
No puedo parar en pensar: "¿Y si?".

471
00:19:33,315 --> 00:19:34,715
¿Y si pasa otra vez

472
00:19:34,739 --> 00:19:37,041
o y si es algo peor?

473
00:19:37,065 --> 00:19:39,264
¿Y si es un alien? ¿O un tumor?

474
00:19:39,288 --> 00:19:42,401
¿Y si ni siquiera estoy
embarazada y solo soy una loca

475
00:19:42,415 --> 00:19:44,231
que ha volado por los
aires la vida de mi novio

476
00:19:44,255 --> 00:19:45,481
sin ninguna razón?

477
00:19:45,504 --> 00:19:47,530
La mejor manera de combatir
el miedo es con información.

478
00:19:47,553 --> 00:19:50,661
No puedes solucionar lo que no sabes.

479
00:19:50,662 --> 00:19:53,450
El Club del Embarazo
ya no es tan divertido.

480
00:19:53,474 --> 00:19:56,332
Laurie Reed, vuelva al
mostrador de admisiones.

481
00:19:56,356 --> 00:19:57,687
Laurie Reed, vuelva al
mostrador de admisiones.

482
00:20:05,064 --> 00:20:06,081
He mirado en la sala del correo.

483
00:20:06,105 --> 00:20:07,887
- No hay paquetes para usted.
- Gracias.

484
00:20:07,911 --> 00:20:08,894
No sabía que los residentes

485
00:20:08,918 --> 00:20:10,758
eran nuestros asistentes personales.

486
00:20:10,759 --> 00:20:12,401
Le estaba haciendo un
favor a la Dra. Grey.

487
00:20:12,425 --> 00:20:13,651
Grey, si tienes recados que hacer,

488
00:20:13,675 --> 00:20:15,006
esto lo tengo controlado.

489
00:20:17,634 --> 00:20:18,964
Mira eso.

490
00:20:18,987 --> 00:20:20,249
Masa entre la costilla novena y décima.

491
00:20:20,273 --> 00:20:22,076
Es fácilmente accesible.

492
00:20:22,077 --> 00:20:23,303
Simms, reserva quirófano.

493
00:20:23,327 --> 00:20:25,061
Asegúrate de que el laboratorio
está listo para hacer la biopsia.

494
00:20:26,773 --> 00:20:28,278
Pero puede que no sea un tumor.

495
00:20:28,301 --> 00:20:30,048
Quizá no hayas visto muchos sarcomas.

496
00:20:30,072 --> 00:20:32,027
He visto de todo, gracias.

497
00:20:32,051 --> 00:20:34,770
Y le extirpé la vesícula hace dos años,

498
00:20:34,794 --> 00:20:36,749
así que algunos cálculos
biliares puede que se salieran

499
00:20:36,773 --> 00:20:38,277
y migraran a su espalda.

500
00:20:38,301 --> 00:20:41,060
¿Tu opinión médica es que
hiciste un trabajo chapucero?

501
00:20:42,028 --> 00:20:44,192
Mi opinión médica es

502
00:20:44,217 --> 00:20:46,346
que no veo razón para
preocupar a su madre

503
00:20:46,371 --> 00:20:48,603
hablando de tumores o cáncer

504
00:20:48,628 --> 00:20:49,878
a menos que sea necesario.

505
00:20:49,903 --> 00:20:51,129
¿Quién eres tú exactamente?

506
00:20:51,154 --> 00:20:53,421
Meredith Grey. Soy la
jefa de cirugía general.

507
00:20:53,446 --> 00:20:55,749
Grey. Sí.

508
00:20:55,774 --> 00:20:57,035
He oído hablar de ti.

509
00:20:57,060 --> 00:20:58,356
Eres la que provocó tu despido

510
00:20:58,381 --> 00:21:00,300
y el de la mitad de
la plantilla, ¿verdad?

511
00:21:00,325 --> 00:21:02,828
¿Quién te ha contratado?
¿Bailey o Koracick?

512
00:21:02,853 --> 00:21:03,920
¿Por qué?

513
00:21:03,945 --> 00:21:05,726
Bailey suele tener bastante sentido
común para no contratar a cirujanos

514
00:21:05,751 --> 00:21:08,539
cuyo ego es demasiado grande
para caber en un quirófano.

515
00:21:08,564 --> 00:21:11,005
Preparémosla para una
biopsia con aguja gruesa,

516
00:21:11,030 --> 00:21:13,750
y no le digas nada a
su madre sobre cáncer.

517
00:21:23,672 --> 00:21:25,285
Eh, ¿quieres que te lleve al hospital?

518
00:21:25,309 --> 00:21:28,473
Miranda tiene una ecografía,
así que me cojo la tarde libre.

519
00:21:28,498 --> 00:21:30,246
¿Cómo puede hacer esto una persona?

520
00:21:30,270 --> 00:21:33,579
Pensé que haciendo esto del voluntariado

521
00:21:33,603 --> 00:21:35,037
lo entendería mejor,

522
00:21:35,061 --> 00:21:37,780
y quizá podría perdonar a mi madre.

523
00:21:37,804 --> 00:21:39,099
Pero no puedo.

524
00:21:39,123 --> 00:21:42,850
No puedo llamar valentía a lo que hizo.

525
00:21:42,874 --> 00:21:44,863
No puedo llamarlo "entrega".

526
00:21:47,422 --> 00:21:53,405
Y viendo a este pequeñín,

527
00:21:53,429 --> 00:21:56,356
aún entiendo menos
cómo hizo lo que hizo.

528
00:21:56,380 --> 00:21:58,845
- Jo, solo como recordatorio...
- Sí.

529
00:21:58,869 --> 00:22:01,738
el trauma y la química cerebral

530
00:22:01,762 --> 00:22:04,655
pueden provocar a un ser humano
a comportarse de una manera

531
00:22:04,679 --> 00:22:07,766
que otra gente con química
cerebral más equilibrada

532
00:22:07,767 --> 00:22:09,584
le cueste entender.

533
00:22:10,649 --> 00:22:12,153
Ya.

534
00:22:12,177 --> 00:22:13,507
Ya.

535
00:22:13,531 --> 00:22:17,222
Link cree que esto es
demasiado para tan pronto.

536
00:22:19,955 --> 00:22:21,297
Llevemos a este niño al hospital.

537
00:22:21,298 --> 00:22:23,635
Puedes dejarlo con el
trabajador social de allí.

538
00:22:23,659 --> 00:22:26,344
Le hicimos el examen
físico y estaba todo bien.

539
00:22:26,368 --> 00:22:27,628
Sí.

540
00:22:27,652 --> 00:22:29,920
Menos el hecho de que
sus padres no le quieren.

541
00:22:29,944 --> 00:22:33,184
No, la gente que lo
alumbró no lo quiere.

542
00:22:33,208 --> 00:22:34,642
Sus padres...

543
00:22:34,666 --> 00:22:36,122
aún no lo conocen.

544
00:22:37,096 --> 00:22:38,462
Vale.

545
00:22:45,164 --> 00:22:47,362
¿Cuál es el tiempo de
coagulación activada?

546
00:22:47,386 --> 00:22:49,585
485 segundos.

547
00:22:49,609 --> 00:22:50,626
Gracias.

548
00:22:50,650 --> 00:22:52,848
Lo has preguntado hace tres minutos.

549
00:22:52,872 --> 00:22:55,705
Ya. DeBakey y bisturí del 15.

550
00:22:55,706 --> 00:22:58,078
El otro día visité a Owen en Pac North.

551
00:22:58,101 --> 00:23:00,682
Karev ha nacido para ese trabajo.

552
00:23:00,706 --> 00:23:02,453
Tenemos un buen plano

553
00:23:02,477 --> 00:23:04,447
entre el tejido calcificado y el sano.

554
00:23:04,448 --> 00:23:06,195
Owen me ha estado rogando que vaya allí,

555
00:23:06,219 --> 00:23:07,722
a arreglar el departamento de Cardio.

556
00:23:07,746 --> 00:23:09,771
Al parecer, su cirujano más bueno

557
00:23:09,795 --> 00:23:12,619
es el número 200 del país.

558
00:23:12,643 --> 00:23:15,638
Podría ser una buena oportunidad
para crear un programa.

559
00:23:15,662 --> 00:23:17,653
Es hora de separar la
válvula del anillo.

560
00:23:17,677 --> 00:23:19,355
Por ahora estoy contenta en trauma

561
00:23:19,379 --> 00:23:21,507
y tú estás haciendo un
trabajo increíble aquí,

562
00:23:21,531 --> 00:23:22,826
pero, Dios, echo de menos esto.

563
00:23:22,850 --> 00:23:24,909
Dra. Altman, te he pedido que asistieras

564
00:23:24,933 --> 00:23:27,427
para ayudar a acelerar las
cosas, no para parlotear.

565
00:23:27,428 --> 00:23:29,476
Si quieres ir a pac North,
ve a trabajar a Pac North.

566
00:23:29,500 --> 00:23:30,702
Metz.

567
00:23:35,171 --> 00:23:37,404
Dios.

568
00:23:40,673 --> 00:23:41,934
Tú.

569
00:23:41,958 --> 00:23:43,739
¿Dónde está el despacho del Dr. Webber?

570
00:23:43,763 --> 00:23:45,961
¿La espera?

571
00:23:45,985 --> 00:23:47,871
¿Cómo te llamas?

572
00:23:47,895 --> 00:23:49,780
Zander Perez.

573
00:23:49,804 --> 00:23:52,455
¿Has oído hablar de la
Fundación Catherine Fox,

574
00:23:52,479 --> 00:23:54,294
Zander Perez?

575
00:23:54,318 --> 00:23:55,336
No.

576
00:23:55,360 --> 00:23:57,177
Pues yo soy Catherine Fox.

577
00:23:57,201 --> 00:23:58,739
Soy propietaria de la fundación

578
00:23:58,763 --> 00:24:02,317
y la fundación posee el 30 %
de los hospitales de EE. UU.

579
00:24:03,532 --> 00:24:05,209
¿Posee este?

580
00:24:06,275 --> 00:24:08,196
Dime dónde está el despacho, hijo.

581
00:24:08,220 --> 00:24:09,793
Vale. Claro.

582
00:24:09,817 --> 00:24:11,043
¿Pero puede esperar aquí

583
00:24:11,067 --> 00:24:12,328
mientras llamo al Dr. Webber?

584
00:24:12,352 --> 00:24:13,821
Está tomando un café con su mujer,

585
00:24:13,845 --> 00:24:15,700
así que no quiero interrumpirles.

586
00:24:16,179 --> 00:24:19,072
Yo soy su mujer.

587
00:24:20,695 --> 00:24:21,931
Uy, no.

588
00:24:25,256 --> 00:24:27,628
¿Qué dices? No me creo...

589
00:24:27,653 --> 00:24:30,025
¡Parker!

590
00:24:30,050 --> 00:24:31,901
No he podido detenerle.

591
00:24:31,926 --> 00:24:33,672
Mamá, has dicho que
no me estaba muriendo.

592
00:24:33,697 --> 00:24:35,966
Vale, cielo, cálmate.
No te estás muriendo.

593
00:24:35,991 --> 00:24:37,980
Quería que tuvieseis la misma
información que nosotros.

594
00:24:38,005 --> 00:24:40,116
Sin más sorpresas de las necesarias.

595
00:24:40,141 --> 00:24:42,096
- Dra. Grey.
- Sé que esto da miedo,

596
00:24:42,121 --> 00:24:44,145
pero Jamie no ha presentado síntomas

597
00:24:44,170 --> 00:24:45,327
que nos lleven a pensar

598
00:24:45,352 --> 00:24:46,856
que estamos en el peor escenario.

599
00:24:46,881 --> 00:24:48,628
Intentemos no ir hacia ahí.

600
00:24:48,653 --> 00:24:50,955
Sabremos más en unas horas.

601
00:24:50,980 --> 00:24:53,248
Mamá, tengo miedo.

602
00:24:53,273 --> 00:24:55,645
Lo sé, cielo. Yo también.

603
00:24:55,670 --> 00:24:57,534
La llevaremos a quirófano en breve.

604
00:24:58,935 --> 00:25:00,328
¿Esto es lo que querías?

605
00:25:00,353 --> 00:25:02,829
Esto no tiene nada que
ver con lo que quiero.

606
00:25:06,362 --> 00:25:08,630
¿Soy una madre terrible
y una doctora aún peor

607
00:25:08,655 --> 00:25:10,019
por no haberme hecho una ecografía?

608
00:25:10,044 --> 00:25:11,618
¿No te has hecho una ecografía?

609
00:25:11,643 --> 00:25:12,800
Vale.

610
00:25:12,825 --> 00:25:14,606
Tu pregunta responde a mi pregunta.

611
00:25:14,631 --> 00:25:15,844
Es que...

612
00:25:16,360 --> 00:25:17,585
Estás a mitad de embarazo.

613
00:25:17,610 --> 00:25:20,919
¿No queremos saber todo
lo que hay que saber?

614
00:25:22,682 --> 00:25:26,026
¿Él dejó a mi hermana y lo
has puesto en tu servicio?

615
00:25:26,051 --> 00:25:29,083
Increíble.

616
00:25:29,108 --> 00:25:31,167
No la dejé.

617
00:25:31,192 --> 00:25:32,279
¿No?

618
00:25:32,304 --> 00:25:33,773
No.

619
00:25:33,798 --> 00:25:35,219
¿Quieres aclararlo?

620
00:25:38,630 --> 00:25:40,237
No me ve que esté a su mismo nivel.

621
00:25:40,262 --> 00:25:43,432
así que le dije que se
tomara un tiempo y...

622
00:25:43,457 --> 00:25:44,948
averiguara lo que quiere.

623
00:25:47,686 --> 00:25:49,467
¿Qué?

624
00:25:49,492 --> 00:25:51,760
Quiero apoyarte porque
veo que estás disgustado,

625
00:25:51,785 --> 00:25:54,331
pero... estoy confundido.

626
00:25:54,356 --> 00:25:56,936
Ella no ve que estés a
su mismo nivel porque...

627
00:25:56,961 --> 00:25:58,111
no estás a su mismo nivel.

628
00:25:58,136 --> 00:25:59,883
Sin ánimo de ofender.
Yo tampoco lo estoy.

629
00:25:59,908 --> 00:26:02,523
Soy fantástico. Ella es mejor.

630
00:26:02,548 --> 00:26:03,933
Y tú...

631
00:26:04,531 --> 00:26:06,070
aún eres residente.

632
00:26:06,095 --> 00:26:07,772
Es cuestión de respeto.

633
00:26:07,797 --> 00:26:09,648
Sí, mi novio no está a mi mismo nivel.

634
00:26:09,673 --> 00:26:11,315
No quiere decir que no le respete.

635
00:26:11,340 --> 00:26:13,261
Pero si me dijera que
me "tomara un tiempo"...

636
00:26:13,901 --> 00:26:16,070
Sí, no, eso no lo respetaría.

637
00:26:22,036 --> 00:26:23,369
Tío...

638
00:26:23,718 --> 00:26:25,535
ve a por ella y arregla lo que hiciste,

639
00:26:25,560 --> 00:26:27,619
porque no estás a su altura,

640
00:26:27,644 --> 00:26:29,808
pero ella se enamoró de
ti sabiendo lo que había.

641
00:26:29,833 --> 00:26:33,108
Pero cuando intentas
cambiar lo que había

642
00:26:33,133 --> 00:26:34,844
es entonces cuando
vuelves loco a alguien.

643
00:26:37,680 --> 00:26:40,677
La válvula está dentro y casi que
hemos acabado cerrando la aorta.

644
00:26:40,701 --> 00:26:42,388
Vale.

645
00:26:43,166 --> 00:26:45,572
Vale, bien. Bien.

646
00:26:45,596 --> 00:26:47,721
- Buen trabajo, Pierce.
- Gracias.

647
00:26:47,722 --> 00:26:49,156
Siempre he oído que se te
daban aún mejor los corazones

648
00:26:49,180 --> 00:26:50,371
que las vísceras sangrientas.

649
00:26:50,395 --> 00:26:51,760
No creía que fuese verdad, Altman,

650
00:26:51,784 --> 00:26:52,940
pero me has demostrado lo contrario.

651
00:26:52,964 --> 00:26:54,108
Gracias, Tom.

652
00:26:57,271 --> 00:26:58,878
¿Por qué no le dices que te deje en paz?

653
00:26:58,902 --> 00:27:00,059
Es mi jefe.

654
00:27:00,083 --> 00:27:02,003
Y le rompí el corazón
y me siento culpable.

655
00:27:02,027 --> 00:27:04,608
Cuántas exigencias en
una sola explicación.

656
00:27:04,632 --> 00:27:06,413
Está bien. Es inofensivo.
Y somos amigos.

657
00:27:06,437 --> 00:27:07,663
¿Eso lo sabe?

658
00:27:07,687 --> 00:27:09,817
Porque parece que piensa
que tiene un futuro contigo

659
00:27:09,818 --> 00:27:12,051
y no parece que tú estés
interesada en aclarárselo.

660
00:27:13,706 --> 00:27:15,766
Vale. Fuera pinzas.

661
00:27:15,790 --> 00:27:17,328
Quitemos al paciente de bypass.

662
00:27:17,352 --> 00:27:19,724
Dra. Altman, la necesitan en Urgencias.

663
00:27:19,748 --> 00:27:20,974
Puedes cerrar tú, ¿no?

664
00:27:20,998 --> 00:27:22,571
Sí. Gracias por asistir.

665
00:27:24,513 --> 00:27:26,364
¿Dra. Pierce? Ya que yo era

666
00:27:26,388 --> 00:27:27,891
la que estaba en su servicio hoy,

667
00:27:27,915 --> 00:27:29,685
¿cree que puedo cerrar?

668
00:27:33,506 --> 00:27:34,489
¿Dra. Pierce?

669
00:27:34,513 --> 00:27:36,560
Cállate. Calla.

670
00:27:38,471 --> 00:27:40,635
¿El corazón no debería
haberse reactivado?

671
00:27:40,660 --> 00:27:43,239
No sé por qué no se está reactivando.

672
00:27:43,264 --> 00:27:45,046
¿Por qué no se reactiva?

673
00:27:50,815 --> 00:27:51,855
¿Qué es?

674
00:27:53,878 --> 00:27:55,348
¿Linfoma?

675
00:27:57,700 --> 00:27:59,690
Pensé que estaba fuera de peligro.

676
00:27:59,715 --> 00:28:02,235
Mira, la buena noticia es que

677
00:28:02,260 --> 00:28:04,147
las opciones de tratamiento
son bastante sencillas.

678
00:28:04,172 --> 00:28:05,224
No voy a hacer quimio.

679
00:28:05,249 --> 00:28:06,822
La quimio me puso más
enfermo que el cáncer.

680
00:28:06,847 --> 00:28:08,950
Vale, Pruitt, el linfoma testicular

681
00:28:08,975 --> 00:28:10,513
es extremadamente agresivo.

682
00:28:10,538 --> 00:28:12,563
Hablamos de menos de seis meses

683
00:28:12,588 --> 00:28:14,022
antes de que llegue a los pulmones.

684
00:28:14,047 --> 00:28:16,545
Dra. Bailey, está sangrando.

685
00:28:25,385 --> 00:28:28,660
Gracias por lo de hoy.

686
00:28:29,687 --> 00:28:32,302
¿Quieres que espere hasta que
venga el trabajador social?

687
00:28:32,327 --> 00:28:34,177
No. Estoy bien.

688
00:28:36,983 --> 00:28:38,799
Oh, no. No, no, no, no, no, no, no.

689
00:28:38,824 --> 00:28:41,161
Tengo que...

690
00:28:46,804 --> 00:28:48,065
Carga a 30.

691
00:28:48,090 --> 00:28:49,940
Vamos, Elliott. Vamos.

692
00:28:49,965 --> 00:28:52,200
Fuera.

693
00:28:52,225 --> 00:28:54,631
Dios. Esto no puede estar pasando.

694
00:28:54,656 --> 00:28:56,126
¡Esto no puede estar pasando otra vez!

695
00:28:56,151 --> 00:28:57,515
¿Deberíamos intentar
con epi y milrinona?

696
00:28:57,540 --> 00:28:58,982
Ya le hemos puesto dos veces.

697
00:28:59,007 --> 00:29:00,441
Aumentad el flujo de bombeo.

698
00:29:00,466 --> 00:29:01,935
¿Le va a dejar en bypass?

699
00:29:01,960 --> 00:29:03,872
Helm, he dicho que te calles.

700
00:29:03,897 --> 00:29:05,074
¿Qué coño ha pasado?

701
00:29:05,099 --> 00:29:06,443
- ¿Pierce?
- El corazón no se reactivaba.

702
00:29:06,468 --> 00:29:07,764
No sé qué he hecho.

703
00:29:07,789 --> 00:29:10,160
Ha estado en bypass muchas
veces antes, ¿verdad?

704
00:29:10,185 --> 00:29:12,315
Seguramente sea miocardio aturdido.

705
00:29:12,340 --> 00:29:14,067
Que se quede aquí un par de horas.

706
00:29:14,092 --> 00:29:15,423
Podría reanimarse.

707
00:29:15,448 --> 00:29:17,910
Pierce, ¿estás de acuerdo
con mi recomendación?

708
00:29:19,082 --> 00:29:20,099
Pierce.

709
00:29:23,118 --> 00:29:24,587
No voy a...

710
00:29:24,611 --> 00:29:26,844
No voy a salir ahí y decirle
a su mujer y recién nacido

711
00:29:26,868 --> 00:29:28,025
que está muerto,

712
00:29:28,049 --> 00:29:30,177
así que supongo que
no tengo otra opción.

713
00:29:33,395 --> 00:29:35,906
Cubrid el tórax. Mantenedle en bypass.

714
00:29:35,930 --> 00:29:37,434
Voy a limpiarme.

715
00:29:49,446 --> 00:29:51,540
Vas a tener que esperar ahora.

716
00:29:51,565 --> 00:29:53,079
¿Qué ha pasado?

717
00:29:58,548 --> 00:30:00,051
¿Miranda?

718
00:30:01,362 --> 00:30:03,768
Estoy fuera si me necesitas.

719
00:30:03,793 --> 00:30:06,092
Lo siento mucho.

720
00:30:45,461 --> 00:30:47,322
Dra. Grey, tenemos
noticias sobre ese paquete

721
00:30:47,347 --> 00:30:48,330
- que estaba buscando.
- Genial.

722
00:30:48,355 --> 00:30:50,033
Aún no lo han encontrado.

723
00:30:50,058 --> 00:30:51,180
¿Alguna noticia del laboratorio?

724
00:30:51,205 --> 00:30:52,292
¿Cómo va la biopsia?

725
00:30:52,317 --> 00:30:53,508
Patología dice que solo ven

726
00:30:53,533 --> 00:30:55,523
células inflamadas y
depósitos de colesterol.

727
00:30:55,548 --> 00:30:56,704
¿Nada maligno?

728
00:30:56,729 --> 00:30:58,268
- No.
- Vale. Bisturí.

729
00:30:58,293 --> 00:30:59,449
¿Qué haces?

730
00:30:59,474 --> 00:31:00,562
Voy a sacar esta cosa entera

731
00:31:00,587 --> 00:31:01,778
y ver qué coño es.

732
00:31:01,803 --> 00:31:03,064
Dra. Grey, no he aceptado esto.

733
00:31:03,089 --> 00:31:05,877
Mira, Dr. Quien Seas. esta es mi casa.

734
00:31:05,902 --> 00:31:07,198
Eres un invitado en mi casa.

735
00:31:07,223 --> 00:31:08,449
Yo me encargo de esto.

736
00:31:11,427 --> 00:31:13,069
Bovie.

737
00:31:18,081 --> 00:31:19,376
¿Qué crees?

738
00:31:19,400 --> 00:31:22,050
¿Debería llamar al
Seattle Pres y regodearme?

739
00:31:22,074 --> 00:31:23,543
No sé.

740
00:31:23,567 --> 00:31:27,501
A pesar de los charcos de
sangre, eres impresionante.

741
00:31:27,525 --> 00:31:29,203
Tengo que considerar unas opciones.

742
00:31:29,227 --> 00:31:31,112
Por favor, piénsatelo.

743
00:31:34,261 --> 00:31:35,349
Vale.

744
00:31:38,800 --> 00:31:40,096
Vale. ¿Qué?

745
00:31:40,120 --> 00:31:42,179
Ten cuidado.

746
00:31:42,203 --> 00:31:45,582
Fíate de mí... eso es un berenjenal.

747
00:31:45,606 --> 00:31:47,040
No estoy muerto por dentro.

748
00:31:47,064 --> 00:31:49,401
Y estoy felizmente pillado.

749
00:31:49,425 --> 00:31:51,588
¿Le has propuesto matrimonio a Teddy?

750
00:31:51,612 --> 00:31:52,942
Aún no, pero...

751
00:31:52,966 --> 00:31:55,859
¿Pero qué? ¿Estás esperando
a tener vuestro tercer hijo?

752
00:31:55,883 --> 00:31:57,873
Dr. Vizant al laboratorio de sondas.
Dr. Vizant al laboratorio de sondas.

753
00:32:00,496 --> 00:32:02,763
Parece tejido inflamado.

754
00:32:02,788 --> 00:32:04,731
¿Podéis darme luz, por favor?

755
00:32:19,083 --> 00:32:20,309
Dios mío.

756
00:32:20,334 --> 00:32:21,733
Parker, ¿qué estamos viendo?

757
00:32:21,758 --> 00:32:23,020
Parece...

758
00:32:23,045 --> 00:32:24,330
¿Es una piedra biliar grande?

759
00:32:24,355 --> 00:32:25,373
Es una piedra biliar grande.

760
00:32:25,398 --> 00:32:26,833
¿En la pared torácica posterior?

761
00:32:26,858 --> 00:32:29,335
Su cuerpo reaccionó como
si fuera tejido extraño

762
00:32:29,360 --> 00:32:30,933
e intentó expulsarlo.

763
00:32:32,209 --> 00:32:34,448
Perdona. ¿Parezco engreída?

764
00:32:34,789 --> 00:32:35,980
¿Lo viste solo en el escáner?

765
00:32:36,005 --> 00:32:38,481
Vale. Irrigación y Vicryl 2-0,

766
00:32:38,506 --> 00:32:40,809
cerradla y mandadla a casa.

767
00:32:45,565 --> 00:32:47,294
Tomaré una hamburguesa
vegetal y patatas, por favor.

768
00:32:50,479 --> 00:32:51,694
Llegas tarde.

769
00:32:51,719 --> 00:32:53,272
¿Qué es eso?

770
00:32:53,297 --> 00:32:55,830
Un gintónic.

771
00:33:00,453 --> 00:33:03,207
Tráenos tres más.

772
00:33:03,232 --> 00:33:05,257
Es verdad.

773
00:33:07,610 --> 00:33:09,217
Richard tiene una aventura.

774
00:33:09,242 --> 00:33:11,614
- ¿Cómo lo sabes?
- Le he visto.

775
00:33:11,639 --> 00:33:13,664
La tenía en su despacho.

776
00:33:13,689 --> 00:33:15,539
¿Has visto a Richard teniendo
sexo con alguien en su despacho?

777
00:33:15,564 --> 00:33:16,895
La puerta estaba cerrada,

778
00:33:16,920 --> 00:33:20,264
pero el interno la llamó su mujer.

779
00:33:20,289 --> 00:33:22,140
Nosotros teníamos sexo
siempre en su despacho.

780
00:33:22,165 --> 00:33:23,704
No necesito... Es...

781
00:33:23,729 --> 00:33:26,082
Vale, mira, me parece un malentendido.

782
00:33:26,107 --> 00:33:27,750
Deja de defender a ese hombre.

783
00:33:27,775 --> 00:33:29,539
¿Ese hombre? Mamá, estamos
hablando de Richard.

784
00:33:29,540 --> 00:33:31,460
Sí, Richard... el que me dio la espalda

785
00:33:31,484 --> 00:33:34,139
cuando encontró un bache en su carrera.

786
00:33:34,140 --> 00:33:35,539
Le despediste.

787
00:33:35,563 --> 00:33:37,136
No lo hice.

788
00:33:37,160 --> 00:33:38,421
Bailey le despidió.

789
00:33:38,445 --> 00:33:40,227
Podrías haberle conservado
el trabajo y lo sabes.

790
00:33:40,251 --> 00:33:42,796
¿Cómo te atreves a acusarme
de no apoyar a mi marido

791
00:33:42,820 --> 00:33:44,150
cuando tú te has buscado otra novia

792
00:33:44,174 --> 00:33:45,921
aún con el cuerpo de Maggie caliente?

793
00:33:45,945 --> 00:33:47,899
¿Por qué eso es relevante o asunto tuyo?

794
00:33:47,900 --> 00:33:49,230
Es asunto mío

795
00:33:49,254 --> 00:33:51,174
cuando decides salir con
la hija de mi marido.

796
00:33:51,198 --> 00:33:52,319
¡¿Dónde estás esas copas?!

797
00:33:52,343 --> 00:33:53,848
Mamá, por favor.

798
00:33:53,872 --> 00:33:55,062
No puedo responsabilizarme

799
00:33:55,086 --> 00:33:56,938
por mis relaciones y las tuyas.

800
00:33:56,962 --> 00:33:58,709
No hay terapia suficiente
en el mundo para eso.

801
00:34:00,597 --> 00:34:01,823
Dale propina.

802
00:34:06,328 --> 00:34:08,422
Dra. James a terapia respiratoria.

803
00:34:08,447 --> 00:34:10,211
Dra. James a terapia respiratoria.

804
00:34:10,236 --> 00:34:11,218
Miranda.

805
00:34:11,243 --> 00:34:12,365
Estoy bien.

806
00:34:12,390 --> 00:34:14,033
- Deja que te lleve a casa.
- No.

807
00:34:14,058 --> 00:34:15,971
- Vamos, Miranda.
- Ben. Por favor.

808
00:34:15,972 --> 00:34:19,547
Sé que también es una pérdida para ti,

809
00:34:19,571 --> 00:34:22,711
pero solo te pido que
me dejes sola por ahora,

810
00:34:22,735 --> 00:34:25,762
porque no puedo sentir esto ahora.

811
00:34:25,786 --> 00:34:29,609
Necesito cambiarme de ropa y trabajar,

812
00:34:29,634 --> 00:34:30,696
así que te tienes que ir.

813
00:34:30,721 --> 00:34:33,336
Ve a beber con tus
colegas o... lanzar cosas.

814
00:34:33,361 --> 00:34:37,017
Lo que sea menos estar aquí, mirándome

815
00:34:37,042 --> 00:34:40,317
con esos preciosos ojos tristes.

816
00:34:43,834 --> 00:34:45,168
¡Eh!

817
00:34:45,193 --> 00:34:46,419
¿Te has hecho la ecografía?

818
00:34:46,444 --> 00:34:47,496
Sí.

819
00:34:47,521 --> 00:34:49,512
Y tú también deberías.

820
00:34:49,537 --> 00:34:50,659
Es importante.

821
00:34:50,684 --> 00:34:52,257
Lo haré esta noche.

822
00:34:52,282 --> 00:34:53,374
Bien.

823
00:34:53,399 --> 00:34:55,353
¿Has decidido si quieres saber el sexo?

824
00:34:58,713 --> 00:35:00,876
Sí. Es una niña.

825
00:35:00,901 --> 00:35:01,989
¡Niña!

826
00:35:20,164 --> 00:35:22,187
No creo que lo esté entendiendo.

827
00:35:22,211 --> 00:35:24,271
¿Necesita otra válvula?

828
00:35:24,295 --> 00:35:25,626
Solo...

829
00:35:25,650 --> 00:35:27,605
necesita más tiempo.

830
00:35:27,629 --> 00:35:28,924
Vale.

831
00:35:28,948 --> 00:35:31,562
¿Cuánto?

832
00:35:31,586 --> 00:35:34,133
No podemos estar seguros.

833
00:35:34,157 --> 00:35:36,771
Con miocardio aturdido,

834
00:35:36,795 --> 00:35:38,299
las posibilidades de que
se reactive el corazón

835
00:35:38,323 --> 00:35:39,584
son muy altas.

836
00:35:39,608 --> 00:35:42,119
Pero no sabemos cuánto puede tardar.

837
00:35:42,143 --> 00:35:44,224
Espera. ¿Estáis diciendo...

838
00:35:46,934 --> 00:35:48,716
que puede que no se vuelva a activar?

839
00:35:48,740 --> 00:35:51,029
Hay una pequeña posibilidad, pero...

840
00:35:51,030 --> 00:35:53,053
No, esto tiene que ser un error.

841
00:35:53,077 --> 00:35:55,900
Ya se ha hecho esta
operación tres veces.

842
00:35:55,924 --> 00:35:58,644
Tú se la has hecho tres veces.

843
00:35:58,668 --> 00:36:00,380
Sí. Así es.

844
00:36:00,404 --> 00:36:02,249
Entonces, ¿qué ha pasado?

845
00:36:02,660 --> 00:36:05,761
No lo sé, Finley.

846
00:36:05,785 --> 00:36:07,255
Dios mío.

847
00:36:07,279 --> 00:36:09,814
- Lo siento.
- Dios mío.

848
00:36:15,561 --> 00:36:19,225
¿Me disculpas?

849
00:36:29,635 --> 00:36:31,383
Pierce.

850
00:36:31,408 --> 00:36:33,363
¿Qué ha pasado en ese quirófano?

851
00:36:34,674 --> 00:36:36,420
Me gustaría presentar mi dimisión...

852
00:36:36,445 --> 00:36:38,192
- con efecto inmediato.
- No, no, espera.

853
00:36:38,217 --> 00:36:39,582
Un mal resultado no es...

854
00:36:39,607 --> 00:36:41,597
Tenía un mal presentimiento.
Conocía a ese paciente.

855
00:36:43,710 --> 00:36:45,417
Tenía un mal presentimiento.

856
00:36:45,492 --> 00:36:48,106
Debería haber confiado en mí.

857
00:36:48,131 --> 00:36:51,337
No puedo ser cirujana si no
puedo confiar en mi instinto.

858
00:36:51,414 --> 00:36:52,536
No puedo.

859
00:36:54,124 --> 00:36:55,975
Dimito.

860
00:37:05,176 --> 00:37:08,693
Parece que necesito una jefa de Cardio.

861
00:37:08,718 --> 00:37:10,317
- ¿Interesada?
- ¿Qué?

862
00:37:10,342 --> 00:37:12,715
Tom, no puedes despedir a la gente

863
00:37:12,740 --> 00:37:14,638
para darme lo que crees que necesito.

864
00:37:14,663 --> 00:37:16,722
He pasado página.

865
00:37:16,747 --> 00:37:18,703
Quiero a Owen.

866
00:37:18,728 --> 00:37:20,717
Siento haberte hecho daño.

867
00:37:20,742 --> 00:37:22,733
De verdad que lo siento.

868
00:37:22,758 --> 00:37:25,665
Eres un hombre maravilloso

869
00:37:25,690 --> 00:37:27,540
y seguro que harás feliz a una mujer...

870
00:37:27,565 --> 00:37:31,882
o varias mujeres.

871
00:37:31,907 --> 00:37:33,306
Pero... Tienes

872
00:37:33,331 --> 00:37:36,746
que parar de insistir aquí.

873
00:37:36,771 --> 00:37:38,428
No he despedido a Pierce.

874
00:37:39,171 --> 00:37:41,092
Ha dimitido.

875
00:37:42,298 --> 00:37:45,977
Pero sí que creo que deberías
ser mi jefa de Cardio.

876
00:37:46,606 --> 00:37:48,422
- Vale.
- Y, ¿Teddy?

877
00:37:50,785 --> 00:37:52,289
Quiero una vida contigo.

878
00:37:52,314 --> 00:37:55,346
Me casaría contigo mañana,
ahora mismo, si dijeras que sí.

879
00:37:55,371 --> 00:37:59,514
Owen tiene una hija contigo y aún
no te ha propuesto matrimonio.

880
00:37:59,539 --> 00:38:02,014
¿De verdad estás segura de...

881
00:38:02,039 --> 00:38:03,195
cerrar esta puerta?

882
00:38:43,542 --> 00:38:45,787
Gracias. Muchas gracias.

883
00:38:45,831 --> 00:38:46,918
Esto ha sido un infierno.

884
00:38:46,942 --> 00:38:48,832
Me lo puedo imaginar.

885
00:38:49,373 --> 00:38:51,051
Pero esto son buenas noticias, Jamie.

886
00:38:51,075 --> 00:38:54,693
Vas a poder ir a tu baile
libre de granos joroba.

887
00:38:54,694 --> 00:38:56,058
No importa.

888
00:38:56,082 --> 00:38:57,899
Zachary no me ha contestado.

889
00:38:58,999 --> 00:39:01,111
¿Qué edad tiene este chico? ¿Zachary?

890
00:39:01,112 --> 00:39:03,275
13. Mi edad.

891
00:39:03,299 --> 00:39:05,115
Como alguien que ha criado

892
00:39:05,139 --> 00:39:06,504
a un par de chicos de 13 años,

893
00:39:06,528 --> 00:39:08,483
te puedo decir dos cosas...

894
00:39:08,507 --> 00:39:10,045
La primera es que lo
único en que piensan

895
00:39:10,069 --> 00:39:12,337
es en Fornite y pizza.

896
00:39:12,361 --> 00:39:15,566
La segunda es que las
chicas les aterrorizan,

897
00:39:15,590 --> 00:39:18,969
no pueden hablar con ellas...
especialmente con las que les gustan.

898
00:39:32,023 --> 00:39:34,969
CATHERINE: TENGO NEGOCIOS DE LA
FUNDACIÓN EN CHICAGO. ME VOY ESTA NOCHE.

899
00:39:34,994 --> 00:39:37,255
Catherine se va de la ciudad.

900
00:39:38,085 --> 00:39:40,178
Ni siquiera sabía que estaba aquí.

901
00:39:42,077 --> 00:39:44,004
Cree que hay algo entre nosotros,

902
00:39:44,028 --> 00:39:45,513
¿verdad?

903
00:39:46,038 --> 00:39:47,160
Sí.

904
00:39:56,841 --> 00:39:58,376
- Hola.
- Hola.

905
00:39:58,734 --> 00:40:00,725
¿Cómo ha ido? ¿Qué tal estás?

906
00:40:00,750 --> 00:40:02,948
Gracias por venir.

907
00:40:04,324 --> 00:40:05,480
¿Tenía razón?

908
00:40:05,505 --> 00:40:06,905
¿Ha sido demasiado para tan pronto?

909
00:40:06,930 --> 00:40:08,121
¿Necesitamos vodka?

910
00:40:11,759 --> 00:40:17,048
Se podría decir que sí, de
hecho, demasiado para tan pronto.

911
00:40:27,770 --> 00:40:30,712
El hogar significa cosas diferentes
para personas diferentes.

912
00:40:32,208 --> 00:40:33,575
A veces, el hogar es una persona.

913
00:40:33,600 --> 00:40:34,833
CRISTINA: ¿HAS RECIBIDO MI PAQUETE?

914
00:40:36,616 --> 00:40:38,616
CRISTINA: ¿HAS RECIBIDO MI PAQUETE?

915
00:40:38,650 --> 00:40:40,650
MEREDITH: NO. NO HA LLEGADO NADA.

916
00:40:43,609 --> 00:40:46,536
¿Te va el aterrorizar sin razón

917
00:40:46,561 --> 00:40:49,142
y luego disfrutar del alivio?

918
00:40:50,418 --> 00:40:51,957
No me interesa intentar adivinar

919
00:40:51,982 --> 00:40:54,075
qué quiere oír la gente.

920
00:40:54,100 --> 00:40:55,500
Prefiero darles toda la información

921
00:40:55,525 --> 00:40:57,031
y dejar que averigüen
cómo lidiar con ello.

922
00:40:57,056 --> 00:41:00,566
Los médicos de mi mujer no me dieron
ese respeto antes de que muriese.

923
00:41:03,022 --> 00:41:06,332
Mira, Grey, esta es tu casa,

924
00:41:06,357 --> 00:41:09,562
pero alguien me ha dado la
llave, así que será mejor que...

925
00:41:09,587 --> 00:41:11,959
intentemos aprender cómo convivir.

926
00:41:13,096 --> 00:41:14,774
Bienvenida, Dra. Grey.

927
00:41:14,848 --> 00:41:16,848
CRISTINA: NADA NO

928
00:41:17,994 --> 00:41:19,846
Ya veo por qué se la echaba de menos.

929
00:41:20,041 --> 00:41:22,041
CRISTINA: ÉL

930
00:41:24,079 --> 00:41:26,079
CRISTINA: MCVIUDO

931
00:41:30,676 --> 00:41:31,798
El hogar puede ser una sensación.

932
00:41:35,832 --> 00:41:37,440
Los psiquiatras dicen

933
00:41:37,465 --> 00:41:39,316
que para los que venimos de
hogares disfuncionales....

934
00:41:39,341 --> 00:41:40,706
¿Va todo bien?

935
00:41:40,731 --> 00:41:42,061
Perfecto.

936
00:41:43,199 --> 00:41:44,833
esa sensación es el caos.

937
00:41:44,834 --> 00:41:46,649
Pero...

938
00:41:46,673 --> 00:41:50,434
no estás embarazada de 20 semanas.

939
00:41:50,458 --> 00:41:51,848
¿No?

940
00:41:52,750 --> 00:41:54,893
No. Estás de 24.

941
00:41:55,562 --> 00:41:57,270
No. No es posible.

942
00:41:58,358 --> 00:41:59,550
- ¿No?
- No.

943
00:41:59,575 --> 00:42:01,065
Porque eso significaría...

944
00:42:02,617 --> 00:42:04,885
Dios.

945
00:42:04,910 --> 00:42:06,274
No.

946
00:42:06,299 --> 00:42:08,429
Creemos que la familia
equivale al drama.

947
00:42:15,709 --> 00:42:18,928
Fueron horribles todo el día.

948
00:42:18,953 --> 00:42:22,178
Y me prometiste una recompensa.

949
00:42:22,203 --> 00:42:24,331
Primero comida, luego el postre.

950
00:42:24,356 --> 00:42:26,415
No estoy de acuerdo con esa orden.

951
00:42:34,136 --> 00:42:39,355
Mi mujer tuvo un aborto
antes de que naciera Andrea.

952
00:42:39,380 --> 00:42:40,708
Es común, por desgracia.

953
00:42:40,733 --> 00:42:41,751
Capitán Herrera...

954
00:42:41,776 --> 00:42:43,787
Entendido. Me callo.

955
00:42:44,126 --> 00:42:46,126
¿Por qué estaba en el hospital?

956
00:42:50,284 --> 00:42:54,431
No es de extrañar que tantos
de nosotros con hogares rotos

957
00:43:04,549 --> 00:43:07,023
nos movamos entre dolor y destrucción.

958
00:43:07,047 --> 00:43:11,255
www.subtitulamos.tv

