1
00:00:00,001 --> 00:00:00,900
ENTONCES

2
00:00:00,953 --> 00:00:02,968
¿Por qué no te ceñiste al puñetero plan?

3
00:00:02,969 --> 00:00:05,936
El plan cambió, Dean. Algo salió mal.

4
00:00:05,937 --> 00:00:07,731
Sí, ¿y por qué siempre
parece que ese algo seas tú?

5
00:00:07,732 --> 00:00:09,566
Creo que ya está todo dicho.

6
00:00:09,567 --> 00:00:10,701
¿Adónde vas?

7
00:00:10,702 --> 00:00:12,202
Creo que es hora de que pase página.

8
00:00:12,203 --> 00:00:14,004
La magia puede hacer lo que sea.

9
00:00:14,005 --> 00:00:16,673
Absorberé todos los fantasmas y
demonios y los devolveré al Infierno.

10
00:00:16,674 --> 00:00:18,842
Para realizar este conjuro debo morir,

11
00:00:18,843 --> 00:00:21,144
pero tienes que ser tú quien me mate.

12
00:00:21,145 --> 00:00:22,579
Tiene que haber otra manera.

13
00:00:24,982 --> 00:00:26,882
Adiós, muchachos.

14
00:00:27,306 --> 00:00:28,906
AHORA

15
00:00:52,443 --> 00:00:54,277
¿Señora Macleod?

16
00:00:54,278 --> 00:00:56,913
Soy Jessie, del apartamento 3C.

17
00:00:56,914 --> 00:00:58,815
Hace bastante que no
la veo. ¿Va todo bien?

18
00:01:05,590 --> 00:01:08,258
Aperiatur.

19
00:01:17,602 --> 00:01:19,469
Vale.

20
00:01:19,470 --> 00:01:20,904
A jugar.

21
00:02:05,116 --> 00:02:06,616
¡Vamos!

22
00:02:06,617 --> 00:02:08,818
¿Dónde está lo bueno?

23
00:02:49,660 --> 00:02:52,662
Supernatural 15x06
"La hora mágica"

24
00:02:52,663 --> 00:02:55,665
www.subtitulamos.tv

25
00:03:18,022 --> 00:03:20,256
- Hola.
- Buenas.

26
00:03:20,257 --> 00:03:21,891
¿Sabes que siguen poniendo

27
00:03:21,892 --> 00:03:23,727
chistes en la parte de
atrás de estas cosas?

28
00:03:23,728 --> 00:03:27,831
Escucha este... ¿Qué es
redondo y tiene mal genio?

29
00:03:27,832 --> 00:03:29,833
"Un círculo vicioso".

30
00:03:29,834 --> 00:03:31,701
Porque es...

31
00:03:31,702 --> 00:03:33,870
Sí, me lo...

32
00:03:33,871 --> 00:03:36,573
Un momento, ¿te has comido toda la caja?

33
00:03:36,574 --> 00:03:39,442
Sí. Sí. Porque soy un campeón.

34
00:03:39,443 --> 00:03:41,111
Un momento.

35
00:03:41,112 --> 00:03:43,780
Yo he estado buscando
señales de Dios o de Lilith,

36
00:03:43,781 --> 00:03:45,582
¿y tú has estado en tu
cuarto, comiendo cereales?

37
00:03:45,583 --> 00:03:47,217
Y viéndome Scooby-Doo.

38
00:03:49,019 --> 00:03:51,387
Bueno, ¿has encontrado algo?

39
00:03:51,388 --> 00:03:53,223
No, aún no.

40
00:03:53,224 --> 00:03:54,823
Qué sorpresa.

41
00:03:57,961 --> 00:04:01,130
Oye, ¿no has notado nada raro
cuando has entrado ahora?

42
00:04:02,899 --> 00:04:05,101
No. ¿Por qué? ¿Has tenido otra visión?

43
00:04:05,102 --> 00:04:07,871
No. No tengo visiones
desde lo de Colorado.

44
00:04:07,872 --> 00:04:09,939
Creo que han parado.

45
00:04:09,940 --> 00:04:11,473
Lo dudo.

46
00:04:13,943 --> 00:04:16,780
No hasta que Chuck vea
su jugada final, ¿sabes?

47
00:04:16,781 --> 00:04:18,481
La Winchester Bowl.

48
00:04:18,482 --> 00:04:20,383
Caín y Abel 2.0.

49
00:04:20,384 --> 00:04:22,285
Estamos hablando de Dios.

50
00:04:22,286 --> 00:04:24,788
D-I-O-S.

51
00:04:24,789 --> 00:04:27,657
Yo no me preocuparía por encontrarlo.

52
00:04:27,658 --> 00:04:29,125
Nos encontrará él.

53
00:04:40,024 --> 00:04:41,424
CERRADO

54
00:04:42,907 --> 00:04:45,575
Buenos días, Clarence.

55
00:04:45,576 --> 00:04:46,810
Buenos días.

56
00:04:46,811 --> 00:04:48,811
Venga, pasa, madrugador.

57
00:04:53,517 --> 00:04:55,084
Bueno...

58
00:04:55,085 --> 00:04:56,419
¿Qué puedo hacer por ti?

59
00:04:56,420 --> 00:04:58,421
¿Van bien los cebos?

60
00:04:58,422 --> 00:05:00,657
Ah, sí. Los...

61
00:05:00,658 --> 00:05:02,192
Los cebos van bien.

62
00:05:02,193 --> 00:05:03,526
Creo que son los peces.

63
00:05:03,527 --> 00:05:05,495
Empiezan a anticiparse.

64
00:05:05,496 --> 00:05:07,130
Sí, los peces son listos.

65
00:05:07,131 --> 00:05:08,431
Yo cambiaría de sitio.

66
00:05:08,432 --> 00:05:10,999
Los mapas están por ahí.

67
00:05:15,839 --> 00:05:19,876
Tenía un amigo que
siempre alababa la pesca

68
00:05:19,877 --> 00:05:22,212
por sus cualidades meditativas.

69
00:05:22,213 --> 00:05:24,680
Ojalá yo la encontrara tan relajante.

70
00:05:30,653 --> 00:05:34,524
Andy...

71
00:05:34,525 --> 00:05:36,125
¿Va todo bien?

72
00:05:36,126 --> 00:05:38,461
   

73
00:05:40,531 --> 00:05:43,066
Soy voluntario en el
departamento de bomberos.

74
00:05:43,067 --> 00:05:46,202
Esta mañana sacamos un cuerpo del lago.

75
00:05:46,203 --> 00:05:48,671
Un chico desaparecido. Shane Coogan.

76
00:05:48,672 --> 00:05:50,707
- Lo siento.
- Ya.

77
00:05:50,708 --> 00:05:53,977
En fin, no es el primer
muerto que veo, pero...

78
00:05:53,978 --> 00:05:57,046
Es el aspecto que tenía.
Supuse que se ahogó.

79
00:05:57,047 --> 00:05:59,682
Pero lo habían exprimido.

80
00:05:59,683 --> 00:06:01,084
¿Cómo que exprimido?

81
00:06:01,085 --> 00:06:04,753
Como si le hubieran
succionado la sangre.

82
00:06:06,522 --> 00:06:08,223
Raro, ¿verdad?

83
00:06:09,359 --> 00:06:11,094
¿Eso sería todo?

84
00:06:11,095 --> 00:06:13,529
Sí.

85
00:06:47,064 --> 00:06:49,299
¿Eileen?

86
00:06:52,269 --> 00:06:54,637
Hola, Sam.

87
00:06:54,638 --> 00:06:56,306
Entonces, ¿estabas en el Infierno?

88
00:06:56,307 --> 00:06:58,441
No hiciste ningún trato. Eras inocente.

89
00:06:58,442 --> 00:07:00,043
¿Has estado ahí todo este tiempo?

90
00:07:00,044 --> 00:07:05,315
El sabueso infernal que me
mató me arrastró hasta ahí.

91
00:07:05,316 --> 00:07:07,617
Ostras.

92
00:07:07,618 --> 00:07:10,286
Sí, logró escapar cuando

93
00:07:10,287 --> 00:07:12,822
Chuck abrió todas las puertas y luego...

94
00:07:12,823 --> 00:07:14,590
Corrí a toda pastilla.

95
00:07:14,591 --> 00:07:16,292
Lo más lejos que pude.

96
00:07:16,293 --> 00:07:17,885
Así que para cuando habíamos
levantado la barrera,

97
00:07:17,886 --> 00:07:19,228
¿tú ya te habías ido?

98
00:07:19,229 --> 00:07:24,267
Llevaba un tiempo intentando
que me vierais, chicos.

99
00:07:24,268 --> 00:07:28,937
Esto de ser fantasma
no trae instrucciones.

100
00:07:30,506 --> 00:07:33,009
Mirad, no sé cómo funciona esto,

101
00:07:33,010 --> 00:07:35,578
pero sé cómo acaba.

102
00:07:35,579 --> 00:07:39,381
Nos volvemos locos.

103
00:07:41,117 --> 00:07:44,354
Hacemos daño a la gente.

104
00:07:44,355 --> 00:07:46,456
No puedo quedarme

105
00:07:46,457 --> 00:07:49,425
y no quiero regresar ahí.

106
00:07:49,426 --> 00:07:52,495
Así que he pensado...

107
00:07:52,496 --> 00:07:54,630
Vosotros conocéis a los ángeles.

108
00:07:54,631 --> 00:07:59,936
A lo mejor si hablarais bien
de mí a los de arriba...

109
00:07:59,937 --> 00:08:02,872
Eileen, aunque lo
hiciéramos, daría igual.

110
00:08:02,873 --> 00:08:06,776
Las almas del Infierno
no pueden ir al Cielo.

111
00:08:06,777 --> 00:08:09,678
Un amigo nuestro se enteró hace poco.

112
00:08:10,947 --> 00:08:13,282
Lo siento.

113
00:08:13,283 --> 00:08:16,351
Ya.

114
00:08:18,988 --> 00:08:21,223
Yo también.

115
00:08:23,860 --> 00:08:25,862
Muy bien, hombre. Muy sensible.

116
00:08:25,863 --> 00:08:27,530
¿Quieres que le mienta?

117
00:08:27,531 --> 00:08:29,298
No quiero que le... claro que no.

118
00:08:29,299 --> 00:08:31,968
Pero, Dean...

119
00:08:31,969 --> 00:08:33,369
Puede haber otra opción.

120
00:08:33,370 --> 00:08:34,971
¿Nos queda alguna de
esas trampas de almas?

121
00:08:34,972 --> 00:08:36,739
Ya sabes, como las que usamos en Harlan.

122
00:08:36,740 --> 00:08:41,344
¿Quieres encerrar a Eileen en una
prisión llena de fantasmas locos?

123
00:08:41,345 --> 00:08:42,678
No, no. Con ellos no.

124
00:08:42,679 --> 00:08:44,714
Haríamos una solo para ella, ¿sabes?

125
00:08:44,715 --> 00:08:46,049
Mira, es mejor eso que donde estaba,

126
00:08:46,050 --> 00:08:48,051
y es mejor que donde acabaría.

127
00:08:48,052 --> 00:08:50,820
Dean, ese conjuro...
No es que sea fácil.

128
00:08:50,821 --> 00:08:54,323
Vale, pero, en fin, es como
si fueras el pupilo de Rowena.

129
00:08:54,324 --> 00:08:55,925
Eras un habitual de la pelirroja.

130
00:08:55,926 --> 00:08:57,660
Incluso si pudiera, me
haría falta el cristal.

131
00:08:57,661 --> 00:08:59,162
Y de eso se encargaba Rowena.

132
00:08:59,163 --> 00:09:01,230
Vale. No es justo. Lo pillo.

133
00:09:01,231 --> 00:09:02,665
Yo no hago las reglas.

134
00:09:02,666 --> 00:09:05,101
Un alma del Infierno
no puede ir al Cielo.

135
00:09:05,102 --> 00:09:08,404
Está bien, si es lo que
quiere Eileen, entonces...

136
00:09:08,405 --> 00:09:10,406
Tal vez podamos ir al piso de Rowena

137
00:09:10,407 --> 00:09:12,742
y buscar el cristal o algo.

138
00:09:12,743 --> 00:09:16,946
Quería ir ahí de todas
formas después de lo de...

139
00:09:16,947 --> 00:09:18,448
Ya sabes.

140
00:09:18,449 --> 00:09:20,950
Genial. A por ello.

141
00:09:20,951 --> 00:09:23,119
Espera, espera.

142
00:09:23,120 --> 00:09:24,220
¿No vienes?

143
00:09:24,221 --> 00:09:27,090
Es una tarea fácil.

144
00:09:27,091 --> 00:09:28,624
   

145
00:09:28,625 --> 00:09:30,426
¿Sabes qué, Dean? Desde
que ha vuelto Dios,

146
00:09:30,427 --> 00:09:32,228
te comportas como si no
pudiéramos hacer nada,

147
00:09:32,229 --> 00:09:34,764
como si no importara nada,
pero podemos hacer esto.

148
00:09:34,765 --> 00:09:36,299
Tío, esto sí importa.

149
00:09:36,300 --> 00:09:39,601
Y por eso vas a bordarlo.

150
00:09:44,208 --> 00:09:47,243
¿Cuándo volverá el sheriff?

151
00:09:47,244 --> 00:09:50,213
¿En cinco minutos? ¿Una hora?

152
00:09:50,214 --> 00:09:51,747
Es martes, agente.

153
00:09:51,748 --> 00:09:53,783
Los martes se corta el pelo.

154
00:09:53,784 --> 00:09:56,652
Que se lo corta...

155
00:09:56,653 --> 00:09:59,121
Ya veo.

156
00:10:04,127 --> 00:10:06,095
¿Es del FBI?

157
00:10:06,096 --> 00:10:09,165
Creía que estaba alquilando
la cabaña de madera.

158
00:10:09,166 --> 00:10:13,302
Es un pueblo pequeño.

159
00:10:13,303 --> 00:10:15,171
   

160
00:10:15,172 --> 00:10:17,005
Estoy...

161
00:10:18,508 --> 00:10:19,942
Estoy de vacaciones.

162
00:10:19,943 --> 00:10:21,677
Pero está investigando lo
del chico desaparecido,

163
00:10:21,678 --> 00:10:23,279
el que encontraron en el lago.

164
00:10:23,280 --> 00:10:24,680
¿Lo conoce?

165
00:10:24,681 --> 00:10:28,451
No, pero...

166
00:10:28,452 --> 00:10:30,686
Creo que mi hijo
también ha desaparecido.

167
00:10:30,687 --> 00:10:32,788
   

168
00:10:32,789 --> 00:10:34,690
Dejé que se fuera de acampada anoche,

169
00:10:34,691 --> 00:10:36,826
y tenía que volver hoy por la mañana.

170
00:10:36,827 --> 00:10:39,328
Cariño, solo han pasado un par de horas.

171
00:10:39,329 --> 00:10:41,831
Ya aparecerá.

172
00:10:41,832 --> 00:10:43,499
Cree que exagero

173
00:10:43,500 --> 00:10:45,301
porque este pueblo es como una postal,

174
00:10:45,302 --> 00:10:47,937
pero ahora que ha
desaparecido el otro chico...

175
00:10:47,938 --> 00:10:49,372
Yo...

176
00:10:49,373 --> 00:10:51,507
Necesito encontrar a mi hijo.

177
00:10:51,508 --> 00:10:56,212
- Claro.
- Por favor, agente...

178
00:10:56,213 --> 00:10:59,115
Worley.

179
00:10:59,116 --> 00:11:01,483
¿Puede ayudarme?

180
00:11:02,518 --> 00:11:04,153
Desde luego.

181
00:11:12,995 --> 00:11:14,630
Yo...

182
00:11:14,631 --> 00:11:17,900
Lo siento.

183
00:11:17,901 --> 00:11:19,669
Ojalá pudiéramos hacer algo más.

184
00:11:19,670 --> 00:11:21,337
Odio que te pase esto.

185
00:11:21,338 --> 00:11:25,041
Sea lo que sea ese cristal, lo acepto.

186
00:11:25,042 --> 00:11:28,311
Al menos así no seré...

187
00:11:28,312 --> 00:11:30,713
ya sabes.

188
00:11:30,714 --> 00:11:34,317
Sí.

189
00:11:34,318 --> 00:11:36,752
He estado en tu lugar. En el Infierno.

190
00:11:36,753 --> 00:11:38,521
Hace mucho tiempo.

191
00:11:38,522 --> 00:11:42,290
Uno intenta olvidarlo
pero te come por dentro.

192
00:11:45,494 --> 00:11:47,496
Hablar ayuda.

193
00:11:47,497 --> 00:11:50,766
No puedo.

194
00:11:50,767 --> 00:11:52,534
Todavía no.

195
00:11:55,705 --> 00:11:57,539
Lo comprendo.

196
00:11:59,442 --> 00:12:01,377
Nada mal.

197
00:12:03,447 --> 00:12:04,580
Estoy impresionada.

198
00:12:06,049 --> 00:12:09,885
Empecé a practicar de
nuevo tras conocernos.

199
00:12:09,886 --> 00:12:12,722
Supongo que algo se quedó.

200
00:12:57,167 --> 00:12:59,802
¿Quién es?

201
00:12:59,803 --> 00:13:01,304
No lo sé.

202
00:13:15,118 --> 00:13:17,753
Vaya, fíjate.

203
00:13:26,200 --> 00:13:29,370
Un momento.

204
00:13:32,407 --> 00:13:34,775
¿Era gótica?

205
00:13:34,776 --> 00:13:36,777
No, casi.

206
00:13:36,778 --> 00:13:38,813
Reconozco eso.

207
00:13:38,814 --> 00:13:40,982
Es del "Ordo Maleficarum".

208
00:13:40,983 --> 00:13:44,585
- Es una bruja.
- Sí.

209
00:13:44,586 --> 00:13:47,755
Parece que lo puso todo patas arriba.

210
00:13:47,756 --> 00:13:50,257
Supongo que se metió donde no debía.

211
00:13:50,258 --> 00:13:51,459
Genial.

212
00:13:51,460 --> 00:13:53,524
Vale, encontremos lo que
hemos venido a buscar

213
00:13:53,525 --> 00:13:54,929
y larguémonos de aquí.

214
00:14:01,436 --> 00:14:03,104
Melly Krokowski.

215
00:14:03,105 --> 00:14:05,172
Desde el día en que esa mujer
nos honró con su presencia

216
00:14:05,173 --> 00:14:06,941
siempre ocurre algo...

217
00:14:06,942 --> 00:14:08,676
Que si demasiado fluoruro en el agua,

218
00:14:08,677 --> 00:14:11,761
que si faltan opciones vegetarianas
para el desfile del 4 de julio,

219
00:14:11,762 --> 00:14:14,648
que tengamos un desfile
del 4 de julio siquiera...

220
00:14:14,649 --> 00:14:17,351
Sheriff, su hijo ha desaparecido.

221
00:14:17,352 --> 00:14:21,522
Y tal vez estaría preocupado,
si esto fuera Nueva York.

222
00:14:21,523 --> 00:14:23,824
Pero aquí, si un adolescente
pasa la noche fuera,

223
00:14:23,825 --> 00:14:26,193
probablemente esté con
sus amigos, despejándose.

224
00:14:26,194 --> 00:14:28,529
Entonces, ¿es raro que
desaparezca la gente de por aquí?

225
00:14:28,530 --> 00:14:32,933
Bueno, los lugareños no.

226
00:14:32,934 --> 00:14:35,021
Pero es un pueblo turístico.

227
00:14:35,022 --> 00:14:37,506
Algunos años desaparece un senderista.

228
00:14:37,507 --> 00:14:38,806
Alguien se ahoga.

229
00:14:38,807 --> 00:14:41,241
- ¿Como Shane Coogan?
- No.

230
00:14:44,645 --> 00:14:48,816
Shane había venido para el festival
de Bluegrass del año pasado.

231
00:14:48,817 --> 00:14:50,848
Los padres armaron un buen escándalo,

232
00:14:50,849 --> 00:14:53,554
pero los lugareños lo vieron
refugiarse en el bosque.

233
00:14:53,555 --> 00:14:55,723
Opioides.

234
00:14:55,724 --> 00:14:57,625
Acabó en el lago. Sobredosis.

235
00:14:57,626 --> 00:15:00,226
Me gustaría ver el cuerpo.

236
00:15:02,897 --> 00:15:05,466
Ya está de camino a Cheyenne.

237
00:15:05,467 --> 00:15:06,901
No tenemos un forense.

238
00:15:06,902 --> 00:15:11,205
Bueno, cualquier archivo
que tenga me servirá.

239
00:15:11,206 --> 00:15:14,375
¿A qué agencia dijo que
pertenecía, agente Worley?

240
00:15:14,376 --> 00:15:16,143
Agente especial.

241
00:15:16,144 --> 00:15:17,912
De la capital.

242
00:15:17,913 --> 00:15:19,814
¿Tiene un supervisor
con el que pueda hablar,

243
00:15:19,815 --> 00:15:21,048
para confirmarlo?

244
00:15:39,567 --> 00:15:41,602
Al habla el subdirector Kaiser.

245
00:15:41,603 --> 00:15:43,070
   

246
00:15:43,071 --> 00:15:44,968
Aquí el sheriff Alden Roy.

247
00:15:44,969 --> 00:15:46,879
Quería comprobar al agente Worley.

248
00:15:46,880 --> 00:15:48,670
¿Puede poner a mi agente
al teléfono, por favor?

249
00:15:48,671 --> 00:15:51,406
Quiere hablar con usted.

250
00:15:57,751 --> 00:15:58,853
¿Diga?

251
00:15:58,854 --> 00:16:00,254
Cass.

252
00:16:00,255 --> 00:16:02,289
Sam ha estado intentando llamarte.

253
00:16:02,290 --> 00:16:03,591
Lo sé.

254
00:16:03,592 --> 00:16:04,925
- ¿Has visto los mensajes?
- Pues no.

255
00:16:04,926 --> 00:16:06,627
Claro. Inteligente. ¿Por qué hacerlo?

256
00:16:06,628 --> 00:16:09,063
Mira, no sé si te importa o qué, pero...

257
00:16:09,064 --> 00:16:13,467
Dios, o Chuck, ha vuelto a la
carga, así que anda con ojo.

258
00:16:13,468 --> 00:16:17,204
Y lee los puñeteros mensajes.

259
00:16:24,279 --> 00:16:26,946
Sí, señor. Gracias, señor.

260
00:16:29,049 --> 00:16:30,818
Le proporcionaré esos archivos.

261
00:16:30,819 --> 00:16:32,319
Gracias.

262
00:16:41,930 --> 00:16:43,964
Son todo trastos.

263
00:16:43,965 --> 00:16:47,835
Cartas de tarot,

264
00:16:47,836 --> 00:16:50,036
libros de autoayuda...

265
00:16:51,438 --> 00:16:53,706
¿Dónde está el auténtico alijo?

266
00:17:07,923 --> 00:17:09,423
¿Eileen?

267
00:17:11,960 --> 00:17:13,427
¿Sam?

268
00:17:13,428 --> 00:17:14,994
Aquí dentro.

269
00:17:17,698 --> 00:17:19,132
¡Tachán!

270
00:17:41,823 --> 00:17:43,324
¿Sam?

271
00:17:45,627 --> 00:17:47,828
   

272
00:17:47,829 --> 00:17:50,164
Escribía diarios.

273
00:17:50,165 --> 00:17:51,632
¿Rowena?

274
00:17:51,633 --> 00:17:53,834
Sí.

275
00:17:53,835 --> 00:17:55,736
Sus conjuros.

276
00:17:55,737 --> 00:17:57,538
Todos ellos.

277
00:17:57,539 --> 00:18:00,641
Hasta el final.

278
00:18:09,351 --> 00:18:13,153
La echas de menos.

279
00:18:15,390 --> 00:18:16,557
La maté.

280
00:18:19,661 --> 00:18:21,862
Fue idea suya.

281
00:18:21,863 --> 00:18:26,367
Se sacrificó para salvarnos.

282
00:18:26,368 --> 00:18:29,703
Para... salvar el mundo.

283
00:18:33,541 --> 00:18:37,111
¿No te parece a veces que eres
el remate de un chiste cósmico?

284
00:18:37,112 --> 00:18:39,947
¿Bromeas?

285
00:18:50,725 --> 00:18:52,393
Rowena lo entendía.

286
00:18:52,394 --> 00:18:54,862
No sabía todos los detalles,

287
00:18:54,863 --> 00:18:56,430
pero sabía que el juego estaba amañado.

288
00:18:56,431 --> 00:18:58,365
Así que, todo esto...

289
00:18:58,366 --> 00:19:00,200
La magia.

290
00:19:00,201 --> 00:19:01,935
Era su forma de mantener el control.

291
00:19:16,785 --> 00:19:18,117
No puede ser.

292
00:19:27,127 --> 00:19:29,229
Sam.

293
00:19:29,230 --> 00:19:30,964
¿Qué ocurre?

294
00:19:30,965 --> 00:19:33,622
Bien. Cuando mataron a mi madre,

295
00:19:33,623 --> 00:19:35,547
Rowena intentó revivirla, pero no pudo.

296
00:19:35,548 --> 00:19:37,771
Necesitaba un cuerpo,
pero no lo teníamos.

297
00:19:37,772 --> 00:19:40,741
Resulta que estaba trabajando
en una forma de revivirla,

298
00:19:40,742 --> 00:19:43,777
para saltarse eso, para
dar cuerpo al espíritu.

299
00:19:43,778 --> 00:19:45,579
¿No lo llegó a usar?

300
00:19:45,580 --> 00:19:48,566
Al final descubrimos que mi madre
ya estaba en el Cielo, feliz,

301
00:19:48,567 --> 00:19:49,817
así que...

302
00:19:49,818 --> 00:19:52,119
Nunca lo acabó.

303
00:19:52,120 --> 00:19:54,588
Pero...

304
00:19:54,589 --> 00:19:56,790
Creo que yo podría acabarlo.

305
00:19:56,791 --> 00:19:58,759
¿Y qué?

306
00:19:58,760 --> 00:20:01,595
Pues que...

307
00:20:01,596 --> 00:20:04,765
Eileen,

308
00:20:04,766 --> 00:20:07,334
podemos revivirte.

309
00:20:47,809 --> 00:20:49,343
De acuerdo.

310
00:20:49,344 --> 00:20:51,244
Eso sería todo.

311
00:20:58,519 --> 00:20:59,987
¿Sam?

312
00:21:03,858 --> 00:21:05,659
¿Sam?

313
00:21:14,068 --> 00:21:16,003
¿Qué ocurre?

314
00:21:35,123 --> 00:21:37,191
Llama a mi hermano.

315
00:21:37,192 --> 00:21:39,760
Umbra, abi.

316
00:21:45,133 --> 00:21:47,900
Hola, Sam.

317
00:22:01,058 --> 00:22:02,658
¿Quién eres?

318
00:22:06,930 --> 00:22:09,197
Rowena MacLeod está muerta.

319
00:22:11,437 --> 00:22:13,339
Hemos venido a por lo que dejó atrás,

320
00:22:13,340 --> 00:22:15,874
y justo cuando pensábamos
que no lo conseguiríamos...

321
00:22:15,875 --> 00:22:17,443
Apareces tú.

322
00:22:20,513 --> 00:22:22,781
Qué suerte la nuestra.

323
00:22:22,782 --> 00:22:24,783
¿Qué?

324
00:22:24,784 --> 00:22:26,352
El apartamento está hechizado.

325
00:22:26,353 --> 00:22:27,620
Es magia poderosa.

326
00:22:27,621 --> 00:22:29,622
Todo el que entre muere.

327
00:22:29,623 --> 00:22:31,357
Excepto tú, por lo visto.

328
00:22:32,492 --> 00:22:34,627
¿Sorprendido?

329
00:22:34,628 --> 00:22:35,861
Sí. Yo también.

330
00:22:35,862 --> 00:22:38,030
Solo conozco a Rowena por su reputación.

331
00:22:38,031 --> 00:22:40,065
La respetaba, pero...

332
00:22:40,066 --> 00:22:44,136
Pensar que dejaría todos sus
tesoros terrenales a ti...

333
00:22:45,472 --> 00:22:47,206
Entonces, el cuerpo que encontramos...

334
00:22:47,207 --> 00:22:48,507
Era una de las vuestras.

335
00:22:48,508 --> 00:22:51,477
Jacinda, la mayor.

336
00:22:51,478 --> 00:22:53,379
Es joven. Aprenderá.

337
00:22:53,380 --> 00:22:55,547
Y ahora vas a revivirla.

338
00:22:55,548 --> 00:22:56,982
Por supuesto que lo haré, sí.

339
00:22:56,983 --> 00:22:58,883
Es magia de la buena.

340
00:23:00,419 --> 00:23:02,321
Escucha, me necesitas.

341
00:23:02,322 --> 00:23:03,422
   

342
00:23:03,423 --> 00:23:04,895
¿Quieres las cosas de Rowena?

343
00:23:04,896 --> 00:23:06,525
Yo puedo conseguírtelas.

344
00:23:06,526 --> 00:23:08,427
Pero necesito ese conjuro.

345
00:23:08,428 --> 00:23:10,763
   

346
00:23:10,764 --> 00:23:12,898
Lo siento pero no.

347
00:23:12,899 --> 00:23:15,267
Nunca traicionaría a mi chica.

348
00:23:18,104 --> 00:23:20,039
Vale, entonces lo usaremos los dos.

349
00:23:20,040 --> 00:23:23,409
No podemos. Un conjuro como
este es de un solo uso.

350
00:23:23,410 --> 00:23:26,445
Muéstrale a la Muerte
una laguna y la cerrará.

351
00:23:26,446 --> 00:23:30,082
Y, en fin, creo que nos
ayudarás de todas formas.

352
00:23:30,083 --> 00:23:32,618
Emily.

353
00:23:35,522 --> 00:23:38,090
He cogido un poco de tu cabello.

354
00:23:38,091 --> 00:23:40,292
   

355
00:23:40,293 --> 00:23:42,961
Bien, puedes elegir...

356
00:23:42,962 --> 00:23:46,098
haz lo que se te diga

357
00:23:46,099 --> 00:23:47,766
y morirás rápido.

358
00:23:47,767 --> 00:23:50,769
O puedes hacerte el duro y...

359
00:23:54,774 --> 00:23:56,542
   

360
00:23:58,912 --> 00:24:01,213
morir lentamente.

361
00:24:01,214 --> 00:24:02,314
Tú eliges.

362
00:24:04,751 --> 00:24:06,285
   

363
00:24:17,407 --> 00:24:19,041
Vale, le he seguido.

364
00:24:19,042 --> 00:24:21,911
Melly, no deberías estar aquí.

365
00:24:21,912 --> 00:24:24,213
Por favor, agente Worley,
deje que le ayude.

366
00:24:24,214 --> 00:24:26,282
Le dije a Caleb que dejara
de jugar al Fortnite,

367
00:24:26,283 --> 00:24:28,417
que tomara un poco el aire.

368
00:24:28,418 --> 00:24:30,318
No es culpa tuya.

369
00:24:32,555 --> 00:24:33,688
¿Qué son esas X?

370
00:24:35,091 --> 00:24:38,060
Son donde encontraron...

371
00:24:38,061 --> 00:24:40,930
Un número de personas ha
desaparecido en esta área.

372
00:24:40,931 --> 00:24:42,464
¿Y cree que Caleb...?

373
00:24:43,756 --> 00:24:45,925
No, no vendría aquí.
Sabe que no es seguro.

374
00:24:45,926 --> 00:24:47,994
- Por la mina.
- ¿La mina?

375
00:24:47,995 --> 00:24:49,695
Sí, la antigua mina de plata.

376
00:24:49,696 --> 00:24:52,263
Los de Protección Ambiental la cerraron
en los 70... por vertidos tóxicos.

377
00:24:54,667 --> 00:24:56,936
¿Puedes enseñarme dónde está?

378
00:24:56,937 --> 00:24:58,537
No.

379
00:24:58,538 --> 00:25:01,072
Pero puedo llevarle.

380
00:25:03,409 --> 00:25:04,877
Vale.

381
00:25:04,878 --> 00:25:06,278
Permanece cerca.

382
00:25:23,196 --> 00:25:25,263
Eres Emily, ¿verdad?

383
00:25:26,565 --> 00:25:29,268
¿A esto os dedicáis,
robar a personas muertas?

384
00:25:29,269 --> 00:25:30,603
Nada de hablar.

385
00:25:36,108 --> 00:25:38,109
Claro.

386
00:25:43,149 --> 00:25:45,951
Que sea rápido, coge solo lo bueno.

387
00:25:58,999 --> 00:26:01,467
Puedo buscar algo para cubrirla.

388
00:26:06,773 --> 00:26:09,675
¿Crees que es guapa?

389
00:26:09,676 --> 00:26:12,945
Todos creen que es guapa.

390
00:26:12,946 --> 00:26:17,549
Bueno, está muerta.

391
00:26:19,518 --> 00:26:21,453
Por ahora.

392
00:26:25,491 --> 00:26:27,726
¿Estabais unidas?

393
00:26:29,161 --> 00:26:32,164
Me hizo la vida imposible.

394
00:26:32,165 --> 00:26:34,633
¿En serio?

395
00:26:34,634 --> 00:26:36,435
¿Qué fue lo que hizo?

396
00:26:40,307 --> 00:26:43,943
Oye, lo entiendo. ¿Vale?

397
00:26:43,944 --> 00:26:46,011
Es decir, yo tengo un hermano mayor.

398
00:26:46,012 --> 00:26:50,516
Cuando tenía 10 años, me puso pegamento
fuerte en la pasta de dientes.

399
00:26:50,517 --> 00:26:52,852
¿Ah, sí?

400
00:26:52,853 --> 00:26:54,820
Sí.

401
00:26:58,191 --> 00:27:01,193
Una vez me hizo invisible...

402
00:27:01,194 --> 00:27:03,028
durante una semana.

403
00:27:03,029 --> 00:27:06,132
Vale, bueno, eso no está tan...

404
00:27:06,133 --> 00:27:08,200
E intentó vender mi alma a un demonio

405
00:27:08,201 --> 00:27:11,804
y convirtió a mi primer
amor en un globo de agua...

406
00:27:11,805 --> 00:27:13,873
y lo reventó.

407
00:27:13,874 --> 00:27:16,142
   

408
00:27:16,143 --> 00:27:18,177
Y luego se cabreó de verdad.

409
00:27:21,548 --> 00:27:23,249
Ve recogiendo.

410
00:27:38,397 --> 00:27:39,665
¿Estamos cerca?

411
00:27:39,666 --> 00:27:42,101
Eso creo.

412
00:27:42,102 --> 00:27:45,171
Gracias por hacer esto
en sus vacaciones.

413
00:27:45,172 --> 00:27:46,839
Bueno, en realidad no son...

414
00:27:46,840 --> 00:27:50,109
Necesitaba alejarme.

415
00:27:50,110 --> 00:27:51,777
Estaba muy quemado, ¿verdad?

416
00:27:51,778 --> 00:27:54,280
Sí. Mis colegas y yo...

417
00:27:54,281 --> 00:27:59,618
Tuvimos una discusión con
administración y entre nosotros.

418
00:27:59,619 --> 00:28:02,755
Créame, lo entiendo, solía
trabajar en finanzas.

419
00:28:02,756 --> 00:28:05,457
En 2008 todos los jefes
prometían grandes cambios,

420
00:28:05,458 --> 00:28:08,460
pero nada cambiaba, así que me retiré,

421
00:28:08,461 --> 00:28:09,862
cogí al crío, me mudé aquí.

422
00:28:09,863 --> 00:28:11,430
El caso es que salirte del juego

423
00:28:11,431 --> 00:28:13,566
no cambia el juego en sí.

424
00:28:13,567 --> 00:28:15,534
Pero tenía que hacerlo, por Caleb,

425
00:28:15,535 --> 00:28:18,804
quien dice que mudarnos
aquí le arruinó la vida.

426
00:28:18,805 --> 00:28:21,440
La mitad del tiempo estamos
peleando el uno con el otro.

427
00:28:21,441 --> 00:28:22,575
Lo lamento.

428
00:28:22,576 --> 00:28:24,944
No, lo superaremos.

429
00:28:24,945 --> 00:28:27,580
Melly, tienes que estar
preparada para una cosa.

430
00:28:27,581 --> 00:28:29,882
¿El qué?

431
00:28:29,883 --> 00:28:33,152
Hay cosas en este mundo
que no son humanas.

432
00:28:33,153 --> 00:28:36,121
A Shane Coogan lo mató una de
ellas, un djinn, o eso creo.

433
00:28:36,122 --> 00:28:38,257
Lo siento, ¿cómo dices?

434
00:28:38,258 --> 00:28:41,493
Los monstruos son reales,

435
00:28:41,494 --> 00:28:43,963
y dado el número de personas
desaparecidas en esta área,

436
00:28:43,964 --> 00:28:47,766
creo que la mina podría ser una guarida,

437
00:28:47,767 --> 00:28:50,069
y, si lo es, no quiero que
veas lo que hay dentro.

438
00:28:50,070 --> 00:28:52,438
- Pero yo no quiero...
- ¿Mamá?

439
00:28:52,439 --> 00:28:54,907
¿Mamá?

440
00:28:54,908 --> 00:28:56,675
¡Caleb!

441
00:28:56,676 --> 00:28:58,777
   

442
00:29:06,186 --> 00:29:08,620
Steve era un buen conejo.

443
00:29:09,655 --> 00:29:12,091
Pero Jessie necesitaba
sus huesos, claro está.

444
00:29:14,928 --> 00:29:17,429
Ya. Lo siento, es...

445
00:29:17,430 --> 00:29:18,998
Vaya.

446
00:29:18,999 --> 00:29:22,534
Le grité y convirtió mi
lengua en una serpiente.

447
00:29:24,704 --> 00:29:26,972
Aún conservo las cicatrices
de donde me mordió.

448
00:29:30,844 --> 00:29:32,845
¿Sabes qué? Escucha.

449
00:29:32,846 --> 00:29:34,947
No hay por qué revivirla.

450
00:29:34,948 --> 00:29:36,782
¿Vale? Ya escuchaste a tu madre.

451
00:29:36,783 --> 00:29:38,517
El conjuro es de un solo uso.

452
00:29:38,518 --> 00:29:39,652
Si me lo das...

453
00:29:39,653 --> 00:29:43,789
- Me mataría.
- No si te escapas.

454
00:29:43,790 --> 00:29:46,191
Rowena era una bruja muy poderosa,

455
00:29:46,192 --> 00:29:47,993
puede que la más poderosa
de todos los tiempos.

456
00:29:47,994 --> 00:29:50,362
Te daré sus libros, sus diarios...

457
00:29:50,363 --> 00:29:51,630
todo lo que quieras.

458
00:29:51,631 --> 00:29:54,566
Podrías irte a otro lugar,

459
00:29:54,567 --> 00:29:57,369
empezar de nuevo.

460
00:30:11,084 --> 00:30:12,885
¡Mentiroso!

461
00:30:23,863 --> 00:30:25,497
Lo sé...

462
00:30:25,498 --> 00:30:27,433
Sé que no debería estar aquí, pero...

463
00:30:27,434 --> 00:30:30,602
Está bien, cariño. Tú
cuéntanos lo que ocurrió.

464
00:30:30,603 --> 00:30:33,105
No vais a creerme.

465
00:30:33,106 --> 00:30:34,840
Sí, lo haremos.

466
00:30:34,841 --> 00:30:39,411
Vi a un tipo arrastrar
un cadáver al lago.

467
00:30:39,412 --> 00:30:41,947
No se le veía la cara,
así que cogí el teléfono,

468
00:30:41,948 --> 00:30:44,883
intenté pillar a ese cabrón, pero...

469
00:30:44,884 --> 00:30:46,685
Era un monstruo.

470
00:30:46,686 --> 00:30:49,621
Salí corriendo, pero me caí,

471
00:30:49,622 --> 00:30:51,957
se me rompió el teléfono
y me lesioné el tobillo.

472
00:30:54,094 --> 00:30:56,061
He estado escondiéndome.

473
00:30:56,062 --> 00:30:57,930
Estaba muy asustado.

474
00:30:59,766 --> 00:31:01,433
El monstruo, ¿pudiste verlo bien?

475
00:31:01,434 --> 00:31:02,935
Sí, pudo verlo.

476
00:31:02,936 --> 00:31:04,737
Desafortunadamente.

477
00:31:04,738 --> 00:31:06,605
Os he estado buscando.

478
00:31:06,606 --> 00:31:09,375
Intento no matar más de lo necesario,

479
00:31:09,376 --> 00:31:12,611
pero tú y el crío me estáis
dando la lata demasiado.

480
00:31:12,612 --> 00:31:14,980
No vas a hacerles daño.

481
00:31:17,751 --> 00:31:19,084
¿No me digas?

482
00:31:23,757 --> 00:31:25,324
   

483
00:31:28,762 --> 00:31:31,063
Siempre sois vosotros...

484
00:31:31,064 --> 00:31:34,666
hombrecillos egoístas
dotados de autoridad.

485
00:31:34,667 --> 00:31:37,636
Tomáis lo que os place,
tomáis a quien os place.

486
00:31:37,637 --> 00:31:41,940
Y creéis que vuestro poder os protegerá.

487
00:31:45,912 --> 00:31:48,347
Pues, no os protegerá de mí.

488
00:32:23,900 --> 00:32:25,368
Vámonos.

489
00:32:25,369 --> 00:32:26,902
No me obligues a hacerte daño.

490
00:32:34,678 --> 00:32:35,912
Balas mata-brujas.

491
00:32:35,913 --> 00:32:38,047
Dean, espera, es...

492
00:32:40,507 --> 00:32:43,065
Déjala ir o él muere.

493
00:32:43,066 --> 00:32:44,554
Bueno, parece que estamos

494
00:32:44,555 --> 00:32:46,156
ante un pequeño punto muerto.

495
00:32:46,157 --> 00:32:48,024
Dos contra dos.

496
00:32:50,528 --> 00:32:52,695
Más bien dos contra tres.

497
00:33:08,112 --> 00:33:10,346
Ad elicienda alvos.

498
00:33:10,347 --> 00:33:11,748
Torto ventre.

499
00:33:11,749 --> 00:33:13,750
Ad elicienda alvos.

500
00:33:13,751 --> 00:33:16,186
Torto ventre.

501
00:33:18,289 --> 00:33:19,856
¡El muñeco! ¡Mátalo!

502
00:33:19,857 --> 00:33:22,392
Ad elicienda alvos.

503
00:33:22,393 --> 00:33:24,027
Torto ventre.

504
00:33:24,028 --> 00:33:26,796
Ad elicienda alvos.

505
00:33:26,797 --> 00:33:28,698
- Torto ventre.
- Hoy no, zorra.

506
00:33:33,604 --> 00:33:35,038
Ya era hora.

507
00:33:35,039 --> 00:33:37,440
Ad elicienda alvos.

508
00:33:39,476 --> 00:33:43,313
Ad elicienda alvos. Torto ventre.

509
00:33:43,314 --> 00:33:45,548
Ad elicienda alvos.

510
00:33:45,549 --> 00:33:48,117
Torto ventre.

511
00:33:48,118 --> 00:33:50,153
Ad elicienda alvos. Torto ventre.

512
00:34:01,332 --> 00:34:03,499
Congelentur venae.

513
00:34:03,500 --> 00:34:07,270
Cor marcascatur et in
thorace concidatur.

514
00:34:07,271 --> 00:34:09,572
Te reduciré el corazón a polvo.

515
00:34:09,573 --> 00:34:11,641
Congelentur venae.

516
00:34:11,642 --> 00:34:15,845
Cor marcascatur et in
thorace concidatur.

517
00:34:15,846 --> 00:34:18,014
Con...

518
00:34:22,018 --> 00:34:23,820
Tú... ¿Cómo?

519
00:34:23,821 --> 00:34:25,321
He aprendido de la mejor.

520
00:34:25,322 --> 00:34:27,090
Ve recogiendo.

521
00:34:33,697 --> 00:34:38,101
O Ichor, igne putrefaciatur,

522
00:34:38,102 --> 00:34:42,005
ex sanguine flagrante, te invoco.

523
00:34:42,006 --> 00:34:44,641
¡Eileen!

524
00:34:44,642 --> 00:34:46,809
¡Su cuerpo!

525
00:35:16,140 --> 00:35:17,340
Venga.

526
00:35:46,821 --> 00:35:48,289
¿Lo has...?

527
00:35:48,290 --> 00:35:50,291
Lo tiré al lago.

528
00:35:50,292 --> 00:35:52,560
Creo que puedo ayudar.

529
00:35:52,561 --> 00:35:54,861
¿Me dejas?

530
00:36:23,358 --> 00:36:24,658
¡La leche!

531
00:36:29,030 --> 00:36:30,698
Espera... ¿Qué?

532
00:36:30,699 --> 00:36:34,335
Eso es un... milagro.

533
00:36:34,336 --> 00:36:38,439
¿Te envía Dios?

534
00:36:38,440 --> 00:36:40,541
Melly, no puedo explicártelo.

535
00:36:40,542 --> 00:36:42,509
Yo...

536
00:36:42,510 --> 00:36:44,044
Bueno, incluso si pudiera,

537
00:36:44,045 --> 00:36:45,880
es mejor que no lo sepáis.

538
00:36:45,881 --> 00:36:48,115
¿Qué quieres decir con eso?

539
00:36:48,116 --> 00:36:50,217
Significa que me alegra
haberos conocido,

540
00:36:50,218 --> 00:36:51,986
y me alegra haber encontrado a tu hijo.

541
00:36:55,156 --> 00:36:57,024
Pero te marchas.

542
00:36:57,025 --> 00:36:58,359
Sí.

543
00:36:58,360 --> 00:37:01,896
Si me quedo, no cambia nada.

544
00:37:04,332 --> 00:37:06,800
Ya es hora de volver al juego.

545
00:37:30,157 --> 00:37:34,895
Vale, entonces, ¿simplemente me...

546
00:37:34,896 --> 00:37:36,664
meto dentro?

547
00:37:36,665 --> 00:37:39,166
Sí. Supongo.

548
00:37:39,167 --> 00:37:41,367
Y yo diré las palabras.

549
00:38:16,738 --> 00:38:19,039
Mortuum oritur.

550
00:38:19,040 --> 00:38:21,475
Rutum revertitur.

551
00:38:21,476 --> 00:38:24,878
Ex spiritu incarnatum est.

552
00:38:24,879 --> 00:38:27,748
Oriatur et educatur.

553
00:38:27,749 --> 00:38:31,652
Oriatur et educatur.

554
00:39:04,452 --> 00:39:07,921
¿Eileen?

555
00:39:18,199 --> 00:39:20,000
¿Sam?

556
00:39:49,064 --> 00:39:50,664
Gracias.

557
00:40:15,857 --> 00:40:17,224
¿Cómo está Eileen?

558
00:40:17,225 --> 00:40:19,493
Está...

559
00:40:19,494 --> 00:40:21,161
durmiendo.

560
00:40:21,162 --> 00:40:23,097
Ha sido un día duro para ella.

561
00:40:23,098 --> 00:40:26,200
Bueno, para ti también.

562
00:40:26,201 --> 00:40:27,701
Bolsitas de hechizos.

563
00:40:27,702 --> 00:40:29,069
Un cuerpo nuevo.

564
00:40:29,070 --> 00:40:31,205
¿Qué, ahora eres una especie de brujo?

565
00:40:32,607 --> 00:40:34,074
Qué va, tuve suerte.

566
00:40:34,075 --> 00:40:35,609
Sí.

567
00:40:35,610 --> 00:40:38,544
Ojalá hubiéramos sabido
lo del conjuro para mamá.

568
00:40:40,547 --> 00:40:42,216
Hoy lo has hecho bien, tío.

569
00:40:42,217 --> 00:40:44,785
Y yo no hice una mierda.

570
00:40:44,786 --> 00:40:47,888
Mataste a la bruja, me salvaste el culo.

571
00:40:47,889 --> 00:40:50,958
Ya, supongo.

572
00:40:50,959 --> 00:40:52,559
¿Sabes qué?

573
00:40:52,560 --> 00:40:54,728
He estado pensando en lo que dijiste,

574
00:40:54,729 --> 00:40:57,097
sobre lo de que no hacemos
las reglas, y tienes razón.

575
00:40:57,098 --> 00:41:00,100
No las hacemos. Nunca lo hemos hecho.

576
00:41:00,101 --> 00:41:02,102
Pero eso no significa
que podamos rendirnos.

577
00:41:02,103 --> 00:41:03,370
Vamos, hombre.

578
00:41:03,371 --> 00:41:05,239
Aún nos quedan jugadas por hacer, Dean.

579
00:41:05,240 --> 00:41:07,107
En serio.

580
00:41:07,108 --> 00:41:09,610
Es decir, ¿crees que Chuck
quería que yo le disparase?

581
00:41:09,611 --> 00:41:10,911
Por supuesto que no.

582
00:41:10,912 --> 00:41:12,613
¿Estás seguro de eso?

583
00:41:12,614 --> 00:41:15,315
Quizá formara parte del plan, ¿sabes?

584
00:41:15,316 --> 00:41:17,384
De eso se trata, tío.

585
00:41:17,385 --> 00:41:19,553
Ya no sé en qué está
metido Dios y en qué no,

586
00:41:19,554 --> 00:41:22,389
y me estoy volviendo loco.

587
00:41:22,390 --> 00:41:25,225
Solo digo que encontraremos
una forma de vencerlo.

588
00:41:27,629 --> 00:41:29,129
Lo haremos.

589
00:41:29,130 --> 00:41:31,298
Todavía no sé cómo, pero lo haremos

590
00:41:31,299 --> 00:41:34,434
porque somos los tíos
que rompen las reglas.

591
00:41:36,938 --> 00:41:39,973
Pero no puedo hacerlo sin ti.

592
00:41:39,974 --> 00:41:41,575
No puedo.

593
00:41:41,576 --> 00:41:44,178
Igual que no podría
haberlo hecho hoy sin ti.

594
00:41:46,414 --> 00:41:48,182
Necesito a mi hermano.

