1
00:00:00,001 --> 00:00:02,125
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,126 --> 00:00:04,616
Pero primero, ayúdenos a
cerrar uno de nuestros casos.

3
00:00:04,617 --> 00:00:06,601
- ¿Qué caso?
- Annalise Keating.

4
00:00:06,602 --> 00:00:08,627
Tenemos un informante muerto
en nuestras manos, Michaela.

5
00:00:08,628 --> 00:00:10,004
¡No puedo parar!

6
00:00:10,005 --> 00:00:11,949
¡Socorro! ¡Ayuda!

7
00:00:11,950 --> 00:00:14,084
Se llama hematoma subperióstico.

8
00:00:14,085 --> 00:00:15,710
Te quiero, Bon. ¿Me oyes?

9
00:00:15,711 --> 00:00:16,886
Eres toda mi maldita vida.

10
00:00:16,887 --> 00:00:18,455
¡¿Quién le ordenó matar a ese hombre?!

11
00:00:18,456 --> 00:00:19,556
¡De acuerdo!

12
00:00:19,557 --> 00:00:21,191
Xavier Castillo.

13
00:00:21,192 --> 00:00:22,793
¿Cuáles son mis opciones?

14
00:00:22,794 --> 00:00:23,960
Pedimos un aplazamiento

15
00:00:23,961 --> 00:00:25,696
para estudiar la implicación
de la gobernadora.

16
00:00:25,697 --> 00:00:27,244
El difunto fiscal, Ronald Miller,

17
00:00:27,245 --> 00:00:28,947
intentó detener la muerte

18
00:00:28,948 --> 00:00:30,968
del Sr. Lahey adelantando
la hora del traslado...

19
00:00:30,969 --> 00:00:32,536
¿Annalise y tú?

20
00:00:32,537 --> 00:00:33,904
Sáquenlo de aquí ahora mismo.

21
00:00:33,905 --> 00:00:36,006
¿Quién puede decirme de
qué os habéis olvidado?

22
00:00:36,007 --> 00:00:38,788
- Vale. Una pista. Lo hizo la reina.
- ¡No hay cadáver!

23
00:00:38,789 --> 00:00:41,645
Fingió su propia muerte e
incriminó a Blancanieves.

24
00:00:46,985 --> 00:00:48,652
No puedo encontrar las llaves.

25
00:00:48,653 --> 00:00:49,853
Las tienes en la mano.

26
00:00:49,854 --> 00:00:51,521
¿Hola? ¿Está el FBI ahí dentro?

27
00:00:51,522 --> 00:00:53,790
Ese chiste no fue
divertido la primera vez.

28
00:00:55,093 --> 00:00:57,628
Que todo el mundo se dé un atracón.

29
00:00:57,629 --> 00:00:59,162
¿Por qué queremos que
este sentimiento termine?

30
00:00:59,163 --> 00:01:00,664
   

31
00:01:00,665 --> 00:01:01,965
Solo quiero sentirme normal.

32
00:01:03,301 --> 00:01:04,868
¿El FBI?

33
00:01:04,869 --> 00:01:06,236
Número desconocido.

34
00:01:06,237 --> 00:01:08,438
Tal vez sea Peyton
preparada para la ronda 2.

35
00:01:09,507 --> 00:01:12,376
Tiene suerte de que no la
haya dejado sin dientes.

36
00:01:12,377 --> 00:01:14,011
Solo porque yo te paré.

37
00:01:14,012 --> 00:01:15,812
¿Podemos hablar de lo que
pasó justo después de eso?

38
00:01:15,813 --> 00:01:17,314
- No.
- ¿Por qué no dices "sí"?

39
00:01:17,315 --> 00:01:19,449
Estoy colocada, no loca.

40
00:01:19,450 --> 00:01:20,751
   

41
00:01:22,487 --> 00:01:24,321
Ahora es una videollamada.

42
00:01:26,858 --> 00:01:28,458
Solo voy a responder.

43
00:01:28,459 --> 00:01:29,626
No, no lo hagas.

44
00:01:29,627 --> 00:01:30,727
Michaela.

45
00:01:30,728 --> 00:01:31,962
¿Hola?

46
00:01:31,963 --> 00:01:33,664
¿Quién es?

47
00:01:33,665 --> 00:01:35,499
Soy yo, Michaela.

48
00:01:35,500 --> 00:01:37,634
- ¿Laurel?
- Oh, Dios mío.

49
00:01:37,635 --> 00:01:39,569
¿Estamos alucinando?

50
00:01:39,570 --> 00:01:40,804
Vale, escucha.

51
00:01:40,805 --> 00:01:41,905
¿Eres el topo?

52
00:01:41,906 --> 00:01:43,145
¡No! No fui yo, lo juro.

53
00:01:43,146 --> 00:01:45,008
Nunca os entregaría, chicos, ¿vale?

54
00:01:45,009 --> 00:01:46,910
Pero, obviamente, lo hizo alguien más.

55
00:01:53,885 --> 00:01:55,652
   

56
00:01:55,653 --> 00:01:57,654
¿Vamos a la fiesta de los
de tercero más tarde, o qué?

57
00:01:57,655 --> 00:01:59,356
La fiesta es solo para graduados.

58
00:01:59,357 --> 00:02:02,092
Pero si eres amable,
dejaré que me lleves...

59
00:02:02,093 --> 00:02:03,994
¿"Dejaré"?

60
00:02:03,995 --> 00:02:06,395
Sabes que no vale la pena ir a esa
fiesta a menos que yo vaya contigo.

61
00:02:08,733 --> 00:02:09,966
Odio a toda esta gente.

62
00:02:09,967 --> 00:02:11,301
¿Ahora te das cuenta de eso?

63
00:02:11,302 --> 00:02:12,536
Somos más inteligentes, más guapos.

64
00:02:12,537 --> 00:02:14,338
No es justo que se hayan llevado
todos los trabajos que nos merecemos.

65
00:02:14,339 --> 00:02:16,039
Al menos todos nos tenemos unos a otros.

66
00:02:17,809 --> 00:02:19,076
Sentaos.

67
00:02:22,480 --> 00:02:25,382
Todos os preguntáis porque
os he hecho venir hoy aquí.

68
00:02:25,383 --> 00:02:28,285
Habéis aprobado vuestro examen
final. Mañana os graduáis.

69
00:02:28,286 --> 00:02:32,389
Pero tenía que decir algo antes
de separarnos para siempre.

70
00:02:32,390 --> 00:02:34,691
Sé que todos os preguntáis

71
00:02:34,692 --> 00:02:37,327
por qué sigo aquí, enseñando,

72
00:02:37,328 --> 00:02:40,664
considerando el lío que ha sido mi vida

73
00:02:40,665 --> 00:02:42,065
en los últimos tres años.

74
00:02:44,569 --> 00:02:48,672
Bueno, la respuesta
es simple... vosotros.

75
00:02:51,042 --> 00:02:56,179
Nadie debe ser acusado falsamente
de crímenes que no cometieron.

76
00:02:56,180 --> 00:03:00,384
Pero le pasa a la gente
mucho peor que yo.

77
00:03:00,385 --> 00:03:03,186
Y aquí es donde entráis vosotros.

78
00:03:03,187 --> 00:03:07,190
Enseño para que algunos
de vosotros os aseguréis

79
00:03:07,191 --> 00:03:12,129
de que el sistema judicial
haga honor a su nombre.

80
00:03:12,130 --> 00:03:14,030
Aunque sé que la mayoría
de vosotros os venderéis

81
00:03:14,031 --> 00:03:15,999
e iréis a empresas,

82
00:03:16,000 --> 00:03:21,006
algunos de vosotros... los valientes...
forjaréis vuestro propio camino,

83
00:03:22,407 --> 00:03:27,010
un camino que no pone el dinero o la
codicia o la gloria en primer lugar,

84
00:03:27,011 --> 00:03:28,912
sino a vuestros clientes.

85
00:03:28,913 --> 00:03:31,148
Así que, pensad bien
quiénes queréis ser,

86
00:03:31,149 --> 00:03:33,617
porque dentro de 24 horas
os habréis graduado

87
00:03:33,618 --> 00:03:36,486
y os habréis librado de mí...

88
00:03:36,487 --> 00:03:37,921
Quiero a mi abogado.

89
00:03:37,922 --> 00:03:40,357
librado de Middleton...

90
00:03:40,358 --> 00:03:42,025
¡Necesito ayuda aquí!

91
00:03:42,026 --> 00:03:45,395
librado de vuestras familias.

92
00:03:45,396 --> 00:03:46,496
Asher...

93
00:03:46,497 --> 00:03:52,469
Así que, quienquiera que decidáis
ser, haced que os sintáis orgullosos.

94
00:04:02,635 --> 00:04:04,858
   

95
00:04:04,859 --> 00:04:07,359
www.subtitulamos.tv

96
00:04:08,653 --> 00:04:10,420
- Ese fue el discurso de un borracho.
- Sí.

97
00:04:10,421 --> 00:04:12,556
Ese fue un discurso de "piérdete
y no te parezcas en nada a mí

98
00:04:12,557 --> 00:04:14,658
porque mi vida es un gran desastre".

99
00:04:14,659 --> 00:04:15,792
¿Annalise dio un discurso?

100
00:04:15,793 --> 00:04:17,642
Sí. Básicamente nos dijo
que saliéramos al mundo

101
00:04:17,643 --> 00:04:18,795
y fuéramos buenas personas.

102
00:04:18,796 --> 00:04:20,163
Así que, fue el discurso de un borracho.

103
00:04:20,164 --> 00:04:22,866
Dicho eso, tengo regalos.

104
00:04:22,867 --> 00:04:24,100
¿Cachorritos?

105
00:04:24,101 --> 00:04:25,402
No. Es mejor.

106
00:04:25,403 --> 00:04:26,436
Abridlos.

107
00:04:29,407 --> 00:04:30,516
¿Qué es esto?

108
00:04:30,517 --> 00:04:31,741
¿Vamos a tomar clases de cocina, Oli?

109
00:04:31,742 --> 00:04:34,144
- Son hongos.
- Son hongos psilocibios

110
00:04:34,145 --> 00:04:35,812
que pueden curar heridas psíquicas...

111
00:04:35,813 --> 00:04:37,981
de los últimos 3 años.

112
00:04:37,982 --> 00:04:39,858
O desbloquear todos los hechos por los

113
00:04:39,859 --> 00:04:42,152
- que hemos trabajado muy duro
para enterrar. - Vale, ¿cuál es?

114
00:04:42,153 --> 00:04:43,572
Asher está equivocado. Yo tengo razón.

115
00:04:43,573 --> 00:04:46,681
Venga. Será divertido... gay.

116
00:04:46,682 --> 00:04:48,795
Se supone que nos reuniremos
con mi madre para cenar.

117
00:04:48,796 --> 00:04:50,794
Le envié un mensaje y le dije
que te iba a llevar a cenar,

118
00:04:50,795 --> 00:04:53,163
y que debería reunirse con nosotros
aquí mañana antes de la ceremonia.

119
00:04:53,164 --> 00:04:54,931
Vamos a hacer esto o qué?

120
00:04:56,234 --> 00:04:58,235
- ¡Al diablo!
- Sí, ¿qué demonios?

121
00:04:58,236 --> 00:05:00,036
Bon voyage.

122
00:05:04,909 --> 00:05:07,444
- ¿A dónde vas?
- A la fiesta de graduación del decano.

123
00:05:07,445 --> 00:05:08,564
¿Te llevas al chico nuevo?

124
00:05:08,565 --> 00:05:10,144
- ¿Qué quieres, Frank?
- ¿Tú qué crees?

125
00:05:10,145 --> 00:05:12,816
Tampoco ha devuelto mis llamadas.

126
00:05:12,817 --> 00:05:14,184
¿Y Nate? ¿Ya habéis hablado?

127
00:05:14,185 --> 00:05:16,152
- No.
- ¿Eso no te preocupa?

128
00:05:16,153 --> 00:05:17,888
Puede estar enfadado.

129
00:05:17,889 --> 00:05:19,723
Lleva una semana sin
ir a su apartamento.

130
00:05:19,724 --> 00:05:21,191
Bueno, tal vez él está con Laurel.

131
00:05:21,192 --> 00:05:23,727
¿Cuáles?

132
00:05:23,728 --> 00:05:26,029
Prométeme que no se trata solo
de separarnos a mí y a Bonnie.

133
00:05:26,030 --> 00:05:28,465
Cállate.

134
00:05:29,500 --> 00:05:31,902
Merezco amor, Annalise,
como todos los demás.

135
00:05:31,903 --> 00:05:34,237
Bonnie merece amor.

136
00:05:34,238 --> 00:05:37,407
Si es contigo no depende de ti ni de mí.

137
00:05:39,977 --> 00:05:41,011
¿A dónde vas?

138
00:05:41,012 --> 00:05:43,179
Te dije que a la fiesta
de graduación del decano.

139
00:05:43,180 --> 00:05:44,981
Quiero decir, ¿por qué la maleta?

140
00:05:46,217 --> 00:05:47,384
   

141
00:05:47,385 --> 00:05:51,221
Voy a ir a casa de mi madre
después de la graduación de mañana.

142
00:06:08,883 --> 00:06:10,907
FRANK: TE QUIERO

143
00:06:10,908 --> 00:06:14,000
POR FAVOR, RESPONDE. NECESITO VERTE.
¿PUEDO IR A TU CASA? TE ECHO DE MENOS

144
00:06:22,086 --> 00:06:23,386
Soy Nate Lahey.

145
00:06:23,387 --> 00:06:24,487
Deja un mensaje.

146
00:06:28,826 --> 00:06:30,293
Firma este aplazamiento,

147
00:06:30,294 --> 00:06:31,962
y el juez retrasará la demanda civil

148
00:06:31,963 --> 00:06:34,431
hasta después del juicio penal.

149
00:06:34,432 --> 00:06:36,099
¿Xavier o el juicio
penal de la gobernadora?

150
00:06:36,100 --> 00:06:38,501
Ahora mismo, el fiscal general
sigue centrado en Xavier.

151
00:06:38,502 --> 00:06:41,471
Entonces, ¿por qué no ha sido arrestado?

152
00:06:41,472 --> 00:06:43,239
Pensé que tal vez era por culpa tuya.

153
00:06:44,942 --> 00:06:46,676
Has estado desaparecido
en combate una semana.

154
00:06:46,677 --> 00:06:48,144
¿No le has hecho una visita a Xavier?

155
00:06:48,145 --> 00:06:49,646
¿Meterlo en un agujero en algún bosque?

156
00:06:49,647 --> 00:06:52,182
Es por lo que me fui de la
ciudad... para no hacer eso.

157
00:06:55,286 --> 00:06:57,187
   

158
00:06:57,188 --> 00:06:59,656
La orden de arresto
debería llegar pronto.

159
00:06:59,657 --> 00:07:02,225
El fiscal general acaba de
finalizar con las pruebas.

160
00:07:05,296 --> 00:07:06,296
¿Nate?

161
00:07:08,232 --> 00:07:12,669
Llama a Annalise, al menos
para escuchar su versión.

162
00:07:12,670 --> 00:07:15,171
Te ha calado hondo, ¿eh?

163
00:07:16,207 --> 00:07:17,841
¿A qué te refieres?

164
00:07:17,842 --> 00:07:19,275
Vigila tu espalda.

165
00:07:25,729 --> 00:07:27,753
Y completan toda la experiencia

166
00:07:27,754 --> 00:07:30,453
de lo que hicimos con una comida
urbana, con un plato lleno.

167
00:07:30,454 --> 00:07:32,288
- Vamos a coger una sartén caliente...
- ¿Deberíamos preocuparnos?

168
00:07:32,289 --> 00:07:33,642
con unas cebollas y mantequilla.

169
00:07:33,654 --> 00:07:34,424
No. Se ha tomado algo.

170
00:07:34,425 --> 00:07:35,525
- Aquí están mis helechos...
- Oliver, ¿estás bien?

171
00:07:35,526 --> 00:07:37,661
He ayunado todo el día de preparación.

172
00:07:37,662 --> 00:07:40,363
Quizás es por eso que
todavía no sentís nada.

173
00:07:40,364 --> 00:07:42,265
No creo que quiera sentir
lo que estás sintiendo.

174
00:07:42,266 --> 00:07:44,367
- Oh, sí, quieres.
- eso se convertirá

175
00:07:44,368 --> 00:07:46,036
en nuestra vinagreta
de tocino de helechos.

176
00:07:46,037 --> 00:07:47,937
Y luego escalfaremos unos
huevos después del descanso.

177
00:07:47,938 --> 00:07:49,572
Esta noche en las noticias del Canal 14,

178
00:07:49,573 --> 00:07:53,109
una conspiración para asesinar sacudió
a la universidad de Middleton.

179
00:07:53,110 --> 00:07:55,674
En el centro está la famosa
abogada de la Corte Suprema,

180
00:07:55,675 --> 00:07:56,813
Annalise Keating.

181
00:07:56,814 --> 00:07:58,948
Más sobre eso y sus noticias
locales de Filadelfia

182
00:07:58,949 --> 00:08:00,283
a las once de esta noche.

183
00:08:06,023 --> 00:08:08,525
Estos son los momentos en que
me siento realmente mal por ti.

184
00:08:08,526 --> 00:08:10,560
¿Por qué? ¿Por las personas con
las que tengo que trabajar?

185
00:08:10,561 --> 00:08:11,928
Porque no bebes.

186
00:08:11,929 --> 00:08:14,064
Aún es temprano.

187
00:08:14,065 --> 00:08:15,331
Annalise.

188
00:08:15,332 --> 00:08:17,697
Por favor, preséntame
a tu encantadora amiga.

189
00:08:17,698 --> 00:08:18,902
Es gay, Rufus.

190
00:08:18,903 --> 00:08:20,336
¿Vosotras dos...?

191
00:08:20,337 --> 00:08:23,206
¿Casadas y pensando en
comprar una caravana?

192
00:08:23,207 --> 00:08:24,374
Mucho más que eso.

193
00:08:24,375 --> 00:08:26,009
Lo siento. ¿He dicho algo malo?

194
00:08:26,010 --> 00:08:27,010
Siempre.

195
00:08:27,011 --> 00:08:30,447
Es Tegan Price, mi
jefa en Caplan y Gold.

196
00:08:30,448 --> 00:08:32,382
Entonces, ¿tú eres la culpable?

197
00:08:32,383 --> 00:08:33,864
Tendrás que ser más específico.

198
00:08:33,865 --> 00:08:37,587
Annalise no ha renovado su
contrato con Middleton.

199
00:08:37,588 --> 00:08:39,756
¿Vas a estar a tiempo completo en C&G?

200
00:08:39,757 --> 00:08:41,324
Sí. ¿Vas?

201
00:08:41,325 --> 00:08:44,060
No voy a hablar de trabajo esta noche.

202
00:08:44,061 --> 00:08:47,679
Está bien, entiendo que no quieras
trabajar con ese hombre, pero...

203
00:08:47,680 --> 00:08:49,899
No, escucha, no sé qué voy
a hacer el año que viene.

204
00:08:49,900 --> 00:08:51,434
¿Te refieres a Middleton?

205
00:08:51,435 --> 00:08:53,436
¿No es por C&G?

206
00:08:53,437 --> 00:08:55,150
Annalise, si estás a
punto de renunciar a mí...

207
00:08:55,151 --> 00:08:56,639
Mi madre está enferma.

208
00:08:56,640 --> 00:08:58,908
Y cada día que no estoy
allí, pierdo más de ella.

209
00:08:58,909 --> 00:09:01,311
Entonces, si quieres una
excedencia, la firmaré.

210
00:09:01,312 --> 00:09:03,480
Escucha, no quiero hablar de
esto esta noche, por favor.

211
00:09:03,481 --> 00:09:05,215
Vale.

212
00:09:05,216 --> 00:09:06,483
Pero tengo una empresa que administrar.

213
00:09:06,484 --> 00:09:08,251
Por algo me llaman socia gerente...

214
00:09:08,252 --> 00:09:09,351
y algunos otros nombres.

215
00:09:09,352 --> 00:09:11,086
No me importa saberlo.

216
00:09:14,091 --> 00:09:16,159
¿Los malditos estirados no
tienen de qué chismorrear aparte

217
00:09:16,160 --> 00:09:18,394
de que yo sea lesbiana?

218
00:09:18,395 --> 00:09:20,930
Dudo que estén chismorreando de ti.

219
00:09:20,931 --> 00:09:23,833
La abogada Annalise Keating está
bajo investigación criminal

220
00:09:23,834 --> 00:09:25,101
una vez más.

221
00:09:25,102 --> 00:09:26,936
Se ha manifestado una fuente
de origen desconocido,

222
00:09:26,937 --> 00:09:30,874
causando que el FBI abra varios
casos cerrados de asesinato.

223
00:09:30,875 --> 00:09:33,777
El informante, supuestamente ha
proporcionado nuevos detalles

224
00:09:33,778 --> 00:09:37,046
sobre una investigación
llamada "Operación Hoguera".

225
00:09:37,047 --> 00:09:38,982
El nombre de hoguera se refiere

226
00:09:38,983 --> 00:09:41,451
a la celebró el equipo de fútbol
de la universidad de Middleton

227
00:09:41,452 --> 00:09:43,953
la noche del asesinato del
marido de la Sra. Keating,

228
00:09:43,954 --> 00:09:45,855
Sam Keating.

229
00:09:45,856 --> 00:09:48,792
Las fuentes dicen que el FBI
ahora cree que Wes Gibbins

230
00:09:48,793 --> 00:09:52,362
no actuó solo en el
asesinato del Sr. Keating.

231
00:09:52,363 --> 00:09:55,566
Ni el FBI ni la Sra. Keating han
respondido a nuestras peticiones

232
00:09:55,567 --> 00:09:56,733
de una declaración.

233
00:09:56,734 --> 00:09:59,402
Les informaremos de cualquier
arresto que se haga en este caso.

234
00:10:04,398 --> 00:10:06,622
Lleva la etiqueta de Xavier/gobernadora.

235
00:10:06,623 --> 00:10:08,541
Filtraron algunos rumores a las noticias

236
00:10:08,542 --> 00:10:10,338
- para contraatacar.
- ¿Dónde está mi maldito coche?

237
00:10:10,339 --> 00:10:12,140
¿Y esa "fuente anónima"? Inventado.

238
00:10:12,141 --> 00:10:14,642
De lo contrario, el FBI
ya te habría arrestado.

239
00:10:14,643 --> 00:10:15,986
Y los reto a intentarlo.

240
00:10:15,987 --> 00:10:18,213
Ahora mismo voy, con
las armas cargadas...

241
00:10:21,550 --> 00:10:24,252
¿Qué pasa?

242
00:10:24,253 --> 00:10:25,787
Yo vivía aquí.

243
00:10:28,724 --> 00:10:30,725
Nunca cobré dinero del seguro.

244
00:10:30,726 --> 00:10:33,061
La hermana de Sam lo tiene
bloqueado en la corte.

245
00:10:33,062 --> 00:10:34,629
¿Crees que ella es la informante?

246
00:10:40,536 --> 00:10:42,637
Debería haberme ido hace mucho tiempo.

247
00:10:42,638 --> 00:10:45,173
¿Qué significa eso? ¿Te vas ahora mismo?

248
00:10:45,174 --> 00:10:46,241
¿No puedes encontrarla?

249
00:10:46,242 --> 00:10:48,376
- Se fue a la fiesta del decano.
- O se largó.

250
00:10:48,377 --> 00:10:50,712
Annalise es la que tiene su nombre
difundido en todas las noticias.

251
00:10:50,713 --> 00:10:52,947
Si alguien entra en
pánico aquí, es ella.

252
00:10:52,948 --> 00:10:54,534
¿Cómo sabemos que ella
no es la informante?

253
00:10:54,535 --> 00:10:55,650
Cierra la puta boca.

254
00:10:55,651 --> 00:10:57,387
Dio un lamentable discurso
de despedida esta mañana.

255
00:10:57,388 --> 00:10:59,341
Podría ser cualquiera. Xavier
se está inventando cosas.

256
00:10:59,342 --> 00:11:00,946
- ¿Gabriel?
- ¿Uno de vosotros?

257
00:11:00,947 --> 00:11:02,590
Es obvio quién es.

258
00:11:02,591 --> 00:11:03,992
Laurel.

259
00:11:08,230 --> 00:11:09,330
Oliver.

260
00:11:09,331 --> 00:11:11,799
Lo siento,

261
00:11:11,800 --> 00:11:14,536
Sé que no es gracioso.

262
00:11:14,537 --> 00:11:15,570
¿Qué le pasa?

263
00:11:15,571 --> 00:11:16,671
Se tomó hongos.

264
00:11:16,672 --> 00:11:17,739
Todos los hemos tomado.

265
00:11:17,740 --> 00:11:19,040
Tarados.

266
00:11:19,041 --> 00:11:20,241
No funcionaron en nosotros.

267
00:11:20,242 --> 00:11:21,543
No es cierto.

268
00:11:22,811 --> 00:11:24,614
Creo que el pánico aceleró mi digestión,

269
00:11:24,615 --> 00:11:25,980
y, sí, está funcionando.

270
00:11:25,981 --> 00:11:27,575
Y no me gusta. No me gusta para nada.

271
00:11:27,576 --> 00:11:29,517
Te odio, Oliver.

272
00:11:35,958 --> 00:11:38,693
Averigua todo lo que
puedas sobre Gabriel.

273
00:11:38,694 --> 00:11:39,961
Escucha.

274
00:11:39,962 --> 00:11:41,763
No vamos a hacer esto aquí.

275
00:11:41,764 --> 00:11:44,198
Estaba siendo egoísta.

276
00:11:44,199 --> 00:11:46,334
Eras lo suficientemente fuerte
como para saber la verdad.

277
00:11:46,335 --> 00:11:48,803
Pero no quería arriesgarme a perderte.

278
00:11:48,804 --> 00:11:50,672
Así que hice lo que era mejor para mí.

279
00:11:52,341 --> 00:11:54,876
No quiero que me perdones.

280
00:11:54,877 --> 00:11:59,647
Pero quiero que sepas
que, pase lo que pase,

281
00:11:59,648 --> 00:12:01,382
moriré amándote.

282
00:12:10,859 --> 00:12:13,561
Gabriel.

283
00:12:13,562 --> 00:12:15,129
Ese es tu trabajo ahora mismo.

284
00:12:36,685 --> 00:12:38,486
Supongo que ha visto las noticias.

285
00:13:00,809 --> 00:13:02,543
VIP Resultados. Buenas noches.

286
00:13:16,725 --> 00:13:18,760
¿Quién anda ahí?

287
00:13:18,761 --> 00:13:19,927
Soy yo.

288
00:13:26,435 --> 00:13:27,835
Vamos. Déjame entrar.

289
00:13:31,974 --> 00:13:33,274
Sal del armario, Oliver.

290
00:13:33,275 --> 00:13:35,309
Y no, no estoy haciendo
una broma gay muy obvia.

291
00:13:35,310 --> 00:13:37,335
Un loco en internet dice que

292
00:13:37,336 --> 00:13:39,061
ese azúcar podría acelerar el subidón.

293
00:13:39,062 --> 00:13:40,256
Galletas, OJ...

294
00:13:40,257 --> 00:13:42,324
¿Estamos seguros de que no queremos
saborear esta experiencia?

295
00:13:42,325 --> 00:13:44,788
- ¿Qué llevas puesto? - Las manoplas
de Laurel. Siempre se las envidié.

296
00:13:44,789 --> 00:13:47,671
- Son muy suaves.
- He tomado una decisión ejecutiva.

297
00:13:47,672 --> 00:13:49,921
Vamos a salir y quedarnos
fuera hasta la ceremonia.

298
00:13:49,922 --> 00:13:50,949
- ¡Sí!
- No.

299
00:13:50,950 --> 00:13:51,969
No, dado el estado de todos, no.

300
00:13:51,970 --> 00:13:53,525
Hay fiestas en todo el campus.

301
00:13:53,526 --> 00:13:54,859
¡Me he puesto los guantes de fiesta!

302
00:13:54,860 --> 00:13:57,028
Chicos, chicos, ¡podemos
hacer la fiesta aquí!

303
00:13:57,029 --> 00:13:59,164
- No es divertido.
- Necesito hablar contigo a solas.

304
00:13:59,165 --> 00:14:00,689
No me importa si viene el FBI.

305
00:14:00,690 --> 00:14:02,203
Razón de más para que
hagamos "carpe diem".

306
00:14:02,204 --> 00:14:04,063
Así que ponte tu toga y birrete, porque
vamos a bailar hasta el amanecer.

307
00:14:04,064 --> 00:14:06,566
¡Connor, arriba!

308
00:14:06,567 --> 00:14:08,334
   

309
00:14:08,335 --> 00:14:11,271
No, no, no, no. ¿Tú también?

310
00:14:11,272 --> 00:14:13,039
Aparentemente.

311
00:14:22,550 --> 00:14:24,228
Desapareciste una semana,
así que tiene sentido

312
00:14:24,229 --> 00:14:26,452
que hayas estado con
el FBI todo el tiempo.

313
00:14:26,453 --> 00:14:27,620
Sí.

314
00:14:29,924 --> 00:14:31,991
Pude haberles dado esto.

315
00:14:38,098 --> 00:14:41,034
¿Los archivos de Denver?

316
00:14:41,035 --> 00:14:43,102
Me dijiste que ya los habías destruido.

317
00:14:43,103 --> 00:14:46,573
Mentí por si alguna vez los
necesitaba para hacer un trato.

318
00:14:46,574 --> 00:14:48,708
Demasiado tarde ya.

319
00:14:48,709 --> 00:14:50,610
¿Algo bueno en ellos?

320
00:14:50,611 --> 00:14:52,712
Nada peor que lo que
has hecho, en realidad.

321
00:14:52,713 --> 00:14:54,280
¿De mí o de ti?

322
00:14:54,281 --> 00:14:56,983
¿O no vamos a hablar de Miller todavía?

323
00:14:56,984 --> 00:14:58,551
Hablemos de eso.

324
00:14:58,552 --> 00:14:59,919
¿De que has encubierto
tu propia mentira?

325
00:14:59,920 --> 00:15:02,121
De que has matado a un hombre
a golpes con tus propias manos.

326
00:15:20,140 --> 00:15:21,140
Hola.

327
00:15:23,777 --> 00:15:26,079
¿Tienes un segundo para hablar?

328
00:15:26,080 --> 00:15:27,614
¿Crees que llevo un micrófono?

329
00:15:27,615 --> 00:15:29,048
¿Lo llevas?

330
00:15:29,049 --> 00:15:32,085
Maté a Miller, Annalise.

331
00:15:32,086 --> 00:15:33,290
Y sí, puedo ser culpable de eso.

332
00:15:33,291 --> 00:15:34,821
Era inocente, Nate,

333
00:15:34,822 --> 00:15:37,457
y en lugar de saber eso
y odiarte a ti mismo,

334
00:15:37,458 --> 00:15:38,591
intenté ayudarte.

335
00:15:38,592 --> 00:15:40,994
Esto de aquí... estás diciéndome
que es bueno para mí...

336
00:15:40,995 --> 00:15:42,829
me hace desear haber ido a los
federales hace mucho tiempo.

337
00:15:42,830 --> 00:15:44,664
Entonces ve ahora. Cuéntales
todo lo que he hecho...

338
00:15:44,665 --> 00:15:45,951
que es absolutamente nada.

339
00:15:45,952 --> 00:15:48,916
Hiciste que pasara todo
esto... Sam, Lila... todo.

340
00:15:48,917 --> 00:15:50,064
¡¿Cómo es posible que
algo de eso sea cierto?!

341
00:15:50,065 --> 00:15:52,005
Estábamos follando antes de
que Sam conociera a Lila.

342
00:15:52,006 --> 00:15:53,506
Sé que te gusta olvidar eso,

343
00:15:53,507 --> 00:15:56,175
pero no hay manera de que
esto haya sido culpa suya.

344
00:15:56,176 --> 00:15:58,678
Tu padre no era un buen tipo.

345
00:15:58,679 --> 00:16:00,571
A nadie le gusta escuchar
eso de sus padres.

346
00:16:00,572 --> 00:16:05,184
Pero se aprovechó de esa
joven y luego la mató.

347
00:16:05,185 --> 00:16:06,452
¿Por qué me estás diciendo esto?

348
00:16:06,453 --> 00:16:09,856
Para que te des cuenta de que
estás equivocado sobre él.

349
00:16:09,857 --> 00:16:11,758
Yo no hice que Sam se acostara con Lila.

350
00:16:11,759 --> 00:16:13,026
Ni que la matara.

351
00:16:13,027 --> 00:16:14,027
Fue cosa de él.

352
00:16:14,028 --> 00:16:15,361
- Primero le tendiste una trampa.
- ¡Fuera!

353
00:16:15,362 --> 00:16:16,486
¿Por qué tienes miedo
a escuchar la verdad?

354
00:16:16,487 --> 00:16:20,233
¡La verdad es que no soy yo la
que tiene sangre en sus manos!

355
00:16:20,234 --> 00:16:21,267
Eres tú.

356
00:16:21,268 --> 00:16:22,936
Eres el que actuó como un animal,

357
00:16:22,937 --> 00:16:24,737
¡incluso cuando intenté
salvarte el culo!

358
00:16:24,738 --> 00:16:26,298
La única razón por la que estás aquí,

359
00:16:26,299 --> 00:16:28,408
es porque sabes que el FBI
está a punto de arrestarte.

360
00:16:31,312 --> 00:16:33,680
¿Cómo sabes eso?

361
00:16:33,681 --> 00:16:35,315
Está en todas las noticias.

362
00:16:35,316 --> 00:16:37,283
¿O eres el soplón?

363
00:16:37,284 --> 00:16:39,452
¿Hiciste el trato para
que el FBI no te persiga

364
00:16:39,453 --> 00:16:41,621
por matar al ex de tu madre?

365
00:16:41,622 --> 00:16:43,423
No tengo un trato

366
00:16:43,424 --> 00:16:45,558
He rastreado tu teléfono, Gabe.

367
00:16:45,559 --> 00:16:47,727
Estuviste en el FBI esta noche.

368
00:16:47,728 --> 00:16:50,754
Eres tú. Admítelo.

369
00:16:50,755 --> 00:16:52,098
¿Ahora me estás llamando animal?

370
00:16:52,099 --> 00:16:53,721
Eres el que mató a un hombre inocente.

371
00:16:53,722 --> 00:16:56,703
- No, simplemente hiciste que
mataran a mi padre. - ¡Nate!

372
00:16:56,704 --> 00:16:59,038
Hice todo lo posible
para ayudar a tu padre.

373
00:16:59,039 --> 00:17:00,907
Y fallaste.

374
00:17:00,908 --> 00:17:02,709
La gobernadora te la jugó.

375
00:17:02,710 --> 00:17:03,843
Aléjate de mí.

376
00:17:03,844 --> 00:17:06,053
Mi padre fue asesinado por tu culpa.

377
00:17:06,054 --> 00:17:08,147
- Quédate atrás. - Es hora de
que por fin pagues por ello.

378
00:17:08,148 --> 00:17:10,383
¿Cómo? ¿Qué vas a hacer? ¿Golpearme?

379
00:17:10,384 --> 00:17:12,719
¿Es eso lo que necesitas
para sentirte bien?

380
00:17:12,720 --> 00:17:13,853
Eso es lo que quieres, ¿eh?

381
00:17:13,854 --> 00:17:16,089
Te quiero fuera de mi vida.

382
00:17:16,090 --> 00:17:17,724
Así que golpéame, dame un puñetazo...

383
00:17:17,725 --> 00:17:20,493
lo que sea que necesites hacer
para sentir que me has dominado.

384
00:17:24,298 --> 00:17:26,766
No sé lo suficiente para
llegar a un acuerdo con el FBI.

385
00:17:26,767 --> 00:17:29,235
Pero, está claro que hay algo que saber

386
00:17:29,236 --> 00:17:30,236
si me tienes miedo.

387
00:17:30,237 --> 00:17:32,138
Nunca dije que estuviera asustado.

388
00:17:32,139 --> 00:17:33,306
¿Y tú?

389
00:17:36,076 --> 00:17:37,477
¿Tienes miedo de mí?

390
00:17:40,114 --> 00:17:42,148
Solo quiero saber que le ha pasado a él.

391
00:17:42,149 --> 00:17:43,549
Wes lo mató. Ya lo sabes.

392
00:17:43,550 --> 00:17:45,118
Aunque no lo hizo solo.

393
00:17:47,087 --> 00:17:49,155
¿Fuiste tú?

394
00:17:49,156 --> 00:17:50,556
¿Le ayudaste?

395
00:17:50,557 --> 00:17:52,158
Solo Wes.

396
00:17:52,159 --> 00:17:54,894
Pero vuelve a acusarme.
Veamos cómo reacciono.

397
00:18:02,236 --> 00:18:03,803
Eres débil.

398
00:18:03,804 --> 00:18:05,905
Como cualquier otro hombre patético
que haya estado en mi vida,

399
00:18:05,906 --> 00:18:09,242
que menosprecia a las mujeres
y nos culpa por sus errores.

400
00:18:09,243 --> 00:18:13,746
¿A quién le importa si
Sam estaba o no con Lila?

401
00:18:13,747 --> 00:18:15,581
¿Qué importa?

402
00:18:15,582 --> 00:18:17,431
Me había dejado años antes.

403
00:18:17,432 --> 00:18:18,618
Por eso te elegí.

404
00:18:18,619 --> 00:18:20,987
Porque sabía que podía controlarte

405
00:18:20,988 --> 00:18:23,556
y que nunca me harías daño.

406
00:18:23,557 --> 00:18:24,957
Aún hay tiempo.

407
00:18:24,958 --> 00:18:27,560
¿O vas a terminar como tu padre...

408
00:18:27,561 --> 00:18:31,330
roto, solo y pudriéndote en una
celda hasta que yo aparezca...?

409
00:18:34,735 --> 00:18:38,137
Ojalá hubiera matado yo a Sam.

410
00:18:38,138 --> 00:18:40,306
Por lo mucho que odiaba al tipo.

411
00:18:40,307 --> 00:18:42,542
Quizá matar a su hijo
sea la mejor opción.

412
00:18:52,019 --> 00:18:55,321
Cuando caigas...

413
00:18:55,322 --> 00:18:57,256
espero estar allí para verlo.

414
00:19:21,859 --> 00:19:25,996
Bien. Amigos. Que nadie se quede atrás.

415
00:19:25,997 --> 00:19:27,230
¡Connor!

416
00:19:27,231 --> 00:19:30,534
Bien.

417
00:19:30,535 --> 00:19:33,437
Chicos, solo hemos venido por el azúcar.

418
00:19:33,438 --> 00:19:35,205
De acuerdo. Quédate aquí, entonces.

419
00:19:35,206 --> 00:19:37,107
Dios mío.

420
00:19:37,108 --> 00:19:38,208
"Dios mío".

421
00:19:38,209 --> 00:19:39,609
Lo siento...

422
00:19:39,610 --> 00:19:42,112
pensé que estabais en otro lado.

423
00:19:42,113 --> 00:19:43,113
Como la cárcel.

424
00:19:44,182 --> 00:19:45,582
¿Por qué?

425
00:19:45,583 --> 00:19:47,367
¿Por patearte el culo?

426
00:19:47,368 --> 00:19:48,925
Oye, no hay necesidad
de eso, ¿de acuerdo?

427
00:19:48,926 --> 00:19:50,160
Aquí todos somos amigos.

428
00:19:50,161 --> 00:19:52,763
Le diré a Gabriel que saludaste.

429
00:19:53,865 --> 00:19:56,466
Respira. Respiraciones profundas. ¿Vale?

430
00:19:56,467 --> 00:19:57,891
Escucha, necesito pedirte algo,

431
00:19:57,892 --> 00:20:01,204
y va a sonar loco, pero en
realidad es inteligente.

432
00:20:01,205 --> 00:20:03,006
Como yo.

433
00:20:03,007 --> 00:20:04,541
Como tú.

434
00:20:04,542 --> 00:20:06,576
Deberíamos casarnos.

435
00:20:06,577 --> 00:20:08,311
Los hongos están haciéndote efecto.

436
00:20:08,312 --> 00:20:09,762
No, no, no. Estoy malditamente sobrio.

437
00:20:09,763 --> 00:20:11,381
Lo digo en serio. ¿Vale?

438
00:20:11,382 --> 00:20:13,016
Podríamos ser arrestados
en cualquier momento.

439
00:20:13,017 --> 00:20:15,485
Oli y Connor... tienen inmunidad
conyugal, pero nosotros no.

440
00:20:15,486 --> 00:20:17,230
Pero la inmunidad
conyugal solo nos protege

441
00:20:17,231 --> 00:20:18,322
de testificar uno contra el otro,

442
00:20:18,323 --> 00:20:20,090
no de lo que sea que el FBI
pueda tener contra nosotros.

443
00:20:20,091 --> 00:20:21,915
Sí, pero es mejor que nada, ¿de acuerdo?

444
00:20:21,916 --> 00:20:24,618
Y tengo los 64 mil para comprarte
el anillo de tus sueños.

445
00:20:24,619 --> 00:20:27,197
Así que, por favor, di que "sí".

446
00:20:27,198 --> 00:20:28,465
¿Decir "sí" a qué?

447
00:20:37,942 --> 00:20:40,510
¿Eres tú?

448
00:20:40,511 --> 00:20:41,678
No.

449
00:20:41,679 --> 00:20:43,213
¿Por qué no?

450
00:20:43,214 --> 00:20:49,286
Te incriminó por lo de Sam,
ahora esta mentira con Rom...

451
00:20:49,287 --> 00:20:50,787
Lo hubiera entendido.

452
00:20:54,058 --> 00:20:55,726
Puedo decir lo mismo de ti.

453
00:20:57,395 --> 00:21:00,297
Si quisiera entregar a alguien al FBI...

454
00:21:00,298 --> 00:21:03,166
sería a mí.

455
00:21:03,167 --> 00:21:06,937
Mira, esta es ella.... haciendo
que te vuelvas contra ti misma.

456
00:21:06,938 --> 00:21:09,339
Ella nunca mató a nadie, Nate.

457
00:21:09,340 --> 00:21:11,475
Solo nosotros.

458
00:21:11,476 --> 00:21:13,810
¿Y Frank?

459
00:21:13,811 --> 00:21:15,979
¿Qué... también lo dejarás libre?

460
00:21:15,980 --> 00:21:17,514
Yo nunca he dicho eso.

461
00:21:20,651 --> 00:21:22,152
Mírame.

462
00:21:22,153 --> 00:21:23,186
Y escúchame.

463
00:21:23,187 --> 00:21:25,889
Me preocupa que pienses que
esto es todo lo que mereces.

464
00:21:25,890 --> 00:21:27,124
- Tal vez lo sea.
- No.

465
00:21:27,125 --> 00:21:29,726
Eso es justo lo que Annalise
y Frank quieren que creas...

466
00:21:29,727 --> 00:21:33,964
que son las únicas personas que tienes.

467
00:21:33,965 --> 00:21:35,165
¿No lo son?

468
00:21:37,301 --> 00:21:38,668
¿Y a quién tienes tú?

469
00:21:40,638 --> 00:21:43,006
Estás más solo que
cualquiera de nosotros.

470
00:21:46,978 --> 00:21:48,345
No los necesitamos, Bonnie.

471
00:22:06,297 --> 00:22:12,803
SOLICITUD DE INMUNIDAD - DECLARACIÓN DE
MICHAELA PRATT - VÍCTIMA: EMILY SINCLAIR

472
00:22:12,804 --> 00:22:19,976
DELFINO - CENTRO DE DETENCIÓN
DE MENORES DE FILADELFIA.

473
00:22:32,290 --> 00:22:33,590
No puedo encontrar las llaves.

474
00:22:33,591 --> 00:22:34,724
Las tienes en la mano.

475
00:22:34,725 --> 00:22:36,726
¿Hola? ¿Está el FBI ahí dentro?

476
00:22:36,727 --> 00:22:38,453
Ese chiste no fue
divertido la primera vez.

477
00:22:40,531 --> 00:22:41,731
Que todo el mundo se dé un atracón.

478
00:22:41,732 --> 00:22:43,266
¿Por qué no dices "sí"?

479
00:22:43,267 --> 00:22:45,268
Estoy colocada, no loca.

480
00:22:45,269 --> 00:22:46,336
   

481
00:22:48,239 --> 00:22:50,607
Ahora es una videollamada.

482
00:22:52,210 --> 00:22:54,177
Solo voy a responder.

483
00:22:54,178 --> 00:22:55,245
No, no lo hagas.

484
00:22:55,246 --> 00:22:56,746
Michaela.

485
00:22:56,747 --> 00:22:59,216
¿Hola? ¿Quién es?

486
00:22:59,217 --> 00:23:00,884
Soy yo, Michaela.

487
00:23:00,885 --> 00:23:02,819
- ¿Laurel?
- Oh, Dios mío.

488
00:23:02,820 --> 00:23:05,355
¿Estamos alucinando?

489
00:23:05,356 --> 00:23:06,623
Vale, escucha.

490
00:23:06,624 --> 00:23:07,624
¿Eres el topo?

491
00:23:07,625 --> 00:23:08,847
¡No! No fui yo, lo juro.

492
00:23:08,848 --> 00:23:10,727
Nunca os entregaría, chicos, ¿vale?

493
00:23:10,728 --> 00:23:12,596
Pero, obviamente, lo hizo alguien más.

494
00:23:12,597 --> 00:23:14,364
¿Cómo sabes algo de esto?

495
00:23:14,365 --> 00:23:15,432
Lo he visto en las noticias.

496
00:23:15,433 --> 00:23:16,600
¿Cómo? ¿Dónde estás?

497
00:23:16,601 --> 00:23:18,450
Escuchad, no puedo hablar por
si mi hermano está escuchando.

498
00:23:18,451 --> 00:23:20,604
- Laurel, has arruinado nuestras vidas.
- Lo siento, ¿vale?

499
00:23:20,605 --> 00:23:22,706
Pero alguien que lo
sabe todo os traicionó.

500
00:23:22,707 --> 00:23:25,375
Y juro por la vida de
Christopher que no he sido yo.

501
00:23:25,376 --> 00:23:27,376
¿Cómo sabemos que
Christopher sigue vivo?

502
00:23:29,213 --> 00:23:30,714
Está a mi lado.

503
00:23:30,715 --> 00:23:31,948
Dios mío.

504
00:23:31,949 --> 00:23:33,817
¿Cómo sabemos que el
FBI no te metió en esto?

505
00:23:33,818 --> 00:23:34,875
No lo hicieron.

506
00:23:34,876 --> 00:23:36,286
Pero son los que te ayudaron
a desaparecer, ¿verdad?

507
00:23:36,287 --> 00:23:37,745
- ¿Eres una testigo protegida?
- No.

508
00:23:37,746 --> 00:23:39,797
Christopher no salió de esta casa solo.

509
00:23:39,798 --> 00:23:41,010
Alguien tuvo que ayudarte
a hacer todo esto.

510
00:23:41,011 --> 00:23:42,259
Fue Tegan.

511
00:23:42,260 --> 00:23:44,394
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Tegan Price?

512
00:23:44,395 --> 00:23:47,030
Yo no soy el informante, lo juro. ¿Vale?

513
00:23:47,031 --> 00:23:48,438
- Laurel...
- ¡No te creemos!

514
00:23:48,439 --> 00:23:49,566
Os quiero a todos.

515
00:24:09,323 --> 00:24:11,621
Una conspiración para asesinar sacudió

516
00:24:11,622 --> 00:24:14,858
a la universidad de Middleton.

517
00:24:14,859 --> 00:24:17,327
El informante, supuestamente ha
proporcionado nuevos detalles

518
00:24:17,328 --> 00:24:21,589
sobre una investigación
llamada "Operación Hoguera".

519
00:24:21,590 --> 00:24:23,733
Nunca cobré dinero del seguro.

520
00:24:23,734 --> 00:24:28,405
La hermana de Sam lo tiene
bloqueado en la corte.

521
00:24:28,406 --> 00:24:31,841
Lleva la etiqueta de Xavier/gobernadora.

522
00:24:31,842 --> 00:24:34,544
Hiciste que pasara todo
esto... Sam, Lila... todo.

523
00:24:34,545 --> 00:24:36,446
¡¿Cómo es posible que
algo de eso sea cierto?!

524
00:24:39,684 --> 00:24:42,819
Debería haberme ido hace mucho tiempo.

525
00:24:42,820 --> 00:24:45,822
Las fuentes dicen que el FBI
ahora cree que Wes Gibbins

526
00:24:45,823 --> 00:24:49,826
no actuó solo en el
asesinato del Sr. Keating.

527
00:24:49,827 --> 00:24:51,027
Cuando caigas...

528
00:24:51,028 --> 00:24:53,229
espero estar allí para verlo.

529
00:25:15,920 --> 00:25:18,254
Este es el móvil
personal de Tegan Price.

530
00:25:18,255 --> 00:25:20,023
Llame a mi despacho si es urgente.

531
00:25:20,024 --> 00:25:22,058
Tegan no responde.

532
00:25:22,059 --> 00:25:24,385
Tal vez ella sea el topo. O Laurel.

533
00:25:24,386 --> 00:25:25,895
O Annalise.

534
00:25:25,896 --> 00:25:26,963
El discurso de despedida,

535
00:25:26,964 --> 00:25:29,532
todo ese examen de Blancanieves
y los siete enanitos asesinos.

536
00:25:29,533 --> 00:25:30,867
Es ella. Ella es la informante.

537
00:25:30,868 --> 00:25:32,602
Tiene más sentido que sea Tegan...

538
00:25:32,603 --> 00:25:34,544
o Laurel, o Gabriel.

539
00:25:34,545 --> 00:25:35,839
Gabriel no sabe nada.

540
00:25:35,840 --> 00:25:38,414
- Laurel no nos llamaría solo
para mentir. - ¿O lo haría?

541
00:25:38,415 --> 00:25:39,572
Es Annalise.

542
00:25:39,573 --> 00:25:41,711
Está haciendo lo que debería
haber hecho la noche con Sam.

543
00:25:41,712 --> 00:25:42,846
Está bien. Vale.

544
00:25:42,847 --> 00:25:44,881
Puede que estés en lo
cierto. Quizá sea Annalise.

545
00:25:44,882 --> 00:25:46,850
¿Por qué no estás colocado?

546
00:25:46,851 --> 00:25:47,984
¿Qué?

547
00:25:47,985 --> 00:25:50,479
Podría entenderte proponiéndomelo
si estuvieras drogado,

548
00:25:50,480 --> 00:25:51,895
pero has dicho que no lo estás.

549
00:25:51,896 --> 00:25:53,390
Te lo dije por lo de
la inmunidad conyugal.

550
00:25:53,391 --> 00:25:57,560
O no tomaste los hongos porque...

551
00:25:57,561 --> 00:25:59,029
eres tú.

552
00:25:59,030 --> 00:26:00,797
Para.

553
00:26:00,798 --> 00:26:03,666
Te sientes tan culpable
que quieres casarte conmigo

554
00:26:03,667 --> 00:26:06,002
así que no voy a caer por
lo que acordaras testificar

555
00:26:06,003 --> 00:26:07,537
- ante el FBI.
- Oh, Dios mío.

556
00:26:07,538 --> 00:26:08,571
No soy yo.

557
00:26:08,572 --> 00:26:11,207
Sigues señalando a todos los demás.

558
00:26:11,208 --> 00:26:12,909
Así es como funcionan estas
estúpidas filtraciones.

559
00:26:12,910 --> 00:26:14,878
Nos vuelven a todos paranoicos y
nos volvemos unos contra otros.

560
00:26:14,879 --> 00:26:16,546
Muy bien, entonces, todo
el esfuerzo que hicimos

561
00:26:16,547 --> 00:26:18,248
para cubrirnos las
espaldas, para ser leales,

562
00:26:18,249 --> 00:26:19,249
para confiar los unos en los otros...

563
00:26:19,250 --> 00:26:20,550
eso se va al garete

564
00:26:20,551 --> 00:26:22,852
en cuanto nos encontremos solos, ¿vale?

565
00:26:22,853 --> 00:26:25,021
Somos una familia. Sois mi familia.

566
00:26:25,022 --> 00:26:26,056
Nunca podría...

567
00:26:28,359 --> 00:26:30,093
No podría...

568
00:26:30,094 --> 00:26:32,762
Asher.

569
00:26:32,763 --> 00:26:35,432
Dinos la verdad.

570
00:26:35,433 --> 00:26:36,766
¿Eres tú?

571
00:26:45,810 --> 00:26:47,010
Sí.

572
00:26:51,782 --> 00:26:53,650
Mirad, lo bueno es que

573
00:26:53,651 --> 00:26:55,752
aún no le he dado al
FBI nada en concreto.

574
00:26:55,753 --> 00:26:57,420
Por eso no nos han arrestado
a ninguno de nosotros.

575
00:26:57,421 --> 00:26:58,788
¿Todo lo que hemos
visto en las noticias...

576
00:26:58,789 --> 00:27:00,557
de que creen que hay más de una persona

577
00:27:00,558 --> 00:27:02,192
involucrada en el asesinato de Sam?

578
00:27:02,193 --> 00:27:04,928
Todo eso son cosas que
ya sospechaban antes.

579
00:27:04,929 --> 00:27:06,896
Prometo que nunca he grabado a nadie

580
00:27:06,897 --> 00:27:07,997
diciendo algo...

581
00:27:18,863 --> 00:27:20,022
¿Por qué lo has hecho?

582
00:27:20,023 --> 00:27:21,728
Prometo que nunca he grabado a nadie

583
00:27:21,729 --> 00:27:23,730
diciendo algo...

584
00:27:26,200 --> 00:27:27,829
No lo sé. No lo sé. No sé.

585
00:27:27,830 --> 00:27:29,632
- Que alguien compruebe si está muerto.
- ¡Compruébalo!

586
00:27:29,633 --> 00:27:31,199
Creo que deberíamos llamar al 911.

587
00:27:31,200 --> 00:27:32,567
¡Entonces llamadlos!

588
00:27:32,568 --> 00:27:34,703
Me tiemblan las manos
demasiado para marcar.

589
00:27:34,704 --> 00:27:36,405
¡Connor, coge el teléfono!

590
00:27:36,406 --> 00:27:37,739
Creo que fueron los hongos.

591
00:27:37,740 --> 00:27:40,075
¡Esperad! Esperad, esperad.

592
00:27:40,076 --> 00:27:41,076
Asher.

593
00:27:41,077 --> 00:27:43,703
¿Asher?

594
00:27:43,704 --> 00:27:46,061
Lo siento mucho. ¿Estás bien?

595
00:27:46,062 --> 00:27:47,319
Voy a llamar una ambulancia.

596
00:27:47,320 --> 00:27:49,295
No, no, no, no. Estoy bien.

597
00:27:49,296 --> 00:27:50,429
Estoy bien.

598
00:27:53,200 --> 00:27:55,201
¡Santo Dios!

599
00:27:55,202 --> 00:27:57,236
   

600
00:27:57,237 --> 00:27:58,404
Coge una toalla.

601
00:27:58,405 --> 00:28:01,140
Probablemente sea una herida del cuero
cabelludo. Esas... Esas sangran mucho.

602
00:28:01,141 --> 00:28:02,641
Estoy bien.

603
00:28:02,642 --> 00:28:04,009
¿Lo veis?

604
00:28:04,010 --> 00:28:05,377
Estoy bien.

605
00:28:05,378 --> 00:28:07,122
No pasa nada.

606
00:28:07,123 --> 00:28:08,147
   

607
00:28:08,148 --> 00:28:10,182
- Me lo merecía.
- No, no lo merecías.

608
00:28:10,183 --> 00:28:11,483
No te preocupes, Ols, es
solo un poco de sangre.

609
00:28:11,484 --> 00:28:13,185
No, creo que en realidad hay un montón.

610
00:28:13,186 --> 00:28:14,811
- El corte no parece grande.
- ¿Estás seguro?

611
00:28:14,812 --> 00:28:17,223
- Déjame ver.
- Dios.

612
00:28:17,224 --> 00:28:18,557
Vale, necesitará puntos.

613
00:28:18,558 --> 00:28:19,925
Vamos a llevarte a Urgencias.

614
00:28:19,926 --> 00:28:21,360
- No.
- Por favor, siéntate, ¿vale?

615
00:28:21,361 --> 00:28:23,858
- Déjame explicarlo.
- No, te elegiste a ti... lo entiendo.

616
00:28:23,859 --> 00:28:25,553
Elegí a mi madre y a Chloe, ¿vale?

617
00:28:25,554 --> 00:28:28,067
Tuve que hacerlo.

618
00:28:28,068 --> 00:28:30,236
Pensé en suicidarme.

619
00:28:30,237 --> 00:28:31,570
- ¿Y dónde está tu disculpa
- UN MES ANTES

620
00:28:31,571 --> 00:28:33,305
por dar la espalda a tu único hijo?

621
00:28:33,306 --> 00:28:35,040
El único camino al Cielo

622
00:28:35,041 --> 00:28:38,310
es pedir perdón por tus pecados.

623
00:28:41,381 --> 00:28:44,149
Puedes rezar a Dios todo lo que quieras.

624
00:28:44,150 --> 00:28:46,652
Eres tú quien va a ir
al Infierno, no yo.

625
00:28:54,361 --> 00:28:56,996
Encantado de volver a verte, Asher.

626
00:28:58,698 --> 00:29:00,165
¿Qué demonios es esto?

627
00:29:00,166 --> 00:29:01,433
No hay necesidad de entrar en pánico.

628
00:29:01,434 --> 00:29:03,269
Solo escúchalos, Ash.

629
00:29:03,270 --> 00:29:04,336
¿Eras parte de esto?

630
00:29:04,337 --> 00:29:06,272
No tuvieron más remedio que ayudarnos.

631
00:29:09,709 --> 00:29:11,410
¿Ayudar a qué?

632
00:29:11,411 --> 00:29:12,778
Iban a meter a mi madre en la cárcel.

633
00:29:12,779 --> 00:29:14,413
¿Por qué?

634
00:29:14,414 --> 00:29:16,315
Mi padre robó todo este
dinero cuando era juez,

635
00:29:16,316 --> 00:29:17,716
y ella lo sabía.

636
00:29:17,717 --> 00:29:19,184
No pueden hacer que tu
madre pague por eso.

637
00:29:19,185 --> 00:29:21,487
El FBI puede hacer lo que quiera.

638
00:29:21,488 --> 00:29:22,488
Todo esto fue una estratagema.

639
00:29:22,489 --> 00:29:24,323
En realidad no querías que volviera.

640
00:29:24,324 --> 00:29:26,458
- Claro que sí.
- ¡Acaba de admitir que fue una trampa!

641
00:29:26,459 --> 00:29:28,060
Nos dijeron que esa gente te involucró,

642
00:29:28,061 --> 00:29:31,330
que todos podrían ir a
la cárcel por asesinato.

643
00:29:31,331 --> 00:29:33,899
Soy abogado. Puedo arreglar esto.

644
00:29:33,900 --> 00:29:36,135
Asher, mírame...

645
00:29:36,136 --> 00:29:38,103
Quiero ponerme bien,

646
00:29:38,104 --> 00:29:41,006
y Chloe y tú sois lo único en este mundo

647
00:29:41,007 --> 00:29:42,288
que hace que me sienta mejor.

648
00:29:42,289 --> 00:29:44,443
Por favor, haré todo lo que pueda

649
00:29:44,444 --> 00:29:47,379
para arreglar las cosas.

650
00:29:47,380 --> 00:29:49,548
- Es demasiado tarde.
- No lo es.

651
00:29:49,549 --> 00:29:52,351
Solo escucha lo que tienen que decir.

652
00:29:52,352 --> 00:29:54,553
Quieren lo mejor para nosotros.

653
00:29:56,656 --> 00:29:59,325
Por favor di que "sí", hermanito.

654
00:29:59,326 --> 00:30:01,093
Por favor.

655
00:30:01,895 --> 00:30:03,195
Por favor.

656
00:30:04,931 --> 00:30:07,028
Viniste a verme aquella noche.
Dijiste que las odiabas.

657
00:30:07,029 --> 00:30:09,169
- Yo estaba en shock.
- También me dijiste que me amabas.

658
00:30:09,170 --> 00:30:10,636
Te amo.

659
00:30:10,637 --> 00:30:12,137
Ellas no son mi familia.

660
00:30:12,138 --> 00:30:13,405
Lo eres tú.

661
00:30:13,406 --> 00:30:15,174
Sigo amándote, Michaela.

662
00:30:15,175 --> 00:30:16,241
Siempre te amaré.

663
00:30:18,521 --> 00:30:19,978
¡¿Cuándo vas a dejar de mentir?!

664
00:30:19,979 --> 00:30:21,711
¡Tuvimos sexo! ¿También
formaba parte de esto?

665
00:30:21,712 --> 00:30:24,104
No, sentía cada palabra
que te dije aquella noche.

666
00:30:24,105 --> 00:30:26,051
¿Y llevabas un micrófono todo el tiempo?

667
00:30:26,052 --> 00:30:28,420
Nunca llevé micrófono. Yo...

668
00:30:28,421 --> 00:30:30,649
Pulsaba "grabar" en mi
móvil algunas veces.

669
00:30:30,650 --> 00:30:32,324
- Ahora voy a ser yo quien te golpee en
la cabeza. - ¡Como si eso fuera mejor!

670
00:30:32,325 --> 00:30:34,680
Dios mío. Por eso mencionaste a Sam

671
00:30:34,681 --> 00:30:36,528
durante nuestro caso de
justicia restaurativa.

672
00:30:36,529 --> 00:30:38,097
Creo que ver a mi madre

673
00:30:38,098 --> 00:30:40,099
me recordó todo lo que hicimos.

674
00:30:40,100 --> 00:30:41,100
- Para.
- No hagas esto.

675
00:30:41,101 --> 00:30:42,468
Todavía no sé

676
00:30:42,469 --> 00:30:43,769
qué le hicisteis exactamente a Sam.

677
00:30:43,770 --> 00:30:46,004
Vale, eso es todo. Voy a
subir arriba a estudiar.

678
00:30:46,005 --> 00:30:47,840
El agente Lanford me estaba
presionando por algo.

679
00:30:47,841 --> 00:30:49,541
Tuve que hacer que pareciera
que lo estaba intentando.

680
00:30:49,542 --> 00:30:50,709
¡Podías habérnoslo dicho!

681
00:30:50,710 --> 00:30:53,441
Os prometo que nunca grabé a
ninguno de vosotros diciendo nada

682
00:30:53,442 --> 00:30:54,446
que pudieran usarse en vuestra contra.

683
00:30:54,447 --> 00:30:56,472
¿Cómo se supone que vamos a creer algo
de lo que estás diciendo ahora mismo?

684
00:30:56,473 --> 00:30:58,131
Te besé para que no

685
00:30:58,132 --> 00:30:59,809
- les dieras nada, Michaela.
- ¿Qué?

686
00:30:59,810 --> 00:31:01,904
Gabriel te dijo cosas feas,
y ahora te sientes mal.

687
00:31:01,905 --> 00:31:03,722
Y le hemos hecho cosas, Asher.

688
00:31:03,723 --> 00:31:05,824
Vino aquí para averiguar
cosas sobre su padre...

689
00:31:05,825 --> 00:31:08,994
su padre, al que yo...

690
00:31:08,995 --> 00:31:10,629
Es culpa nuestra.

691
00:31:10,630 --> 00:31:11,830
¿Qué demonios...?

692
00:31:11,831 --> 00:31:14,400
- Escucha, ¡puedes confiar en mí!
- Nosotros no.

693
00:31:14,401 --> 00:31:16,068
Soy vuestra mejor opción
para no ir a la cárcel.

694
00:31:16,069 --> 00:31:17,976
Genial. Entonces, será
mejor que nos matemos ahora.

695
00:31:17,977 --> 00:31:19,838
- ¡No nos quieren!
- Te enviaron detrás de nosotros.

696
00:31:19,839 --> 00:31:21,006
¡Quieren a Annalise! ¿Vale?

697
00:31:21,007 --> 00:31:23,409
Saben todo...

698
00:31:23,410 --> 00:31:25,644
Sam, Sinclair, Miller.

699
00:31:25,645 --> 00:31:27,099
La única razón por la
que no nos han arrestado

700
00:31:27,100 --> 00:31:29,581
es porque no quieren a los enanitos.

701
00:31:29,582 --> 00:31:31,583
Quieren a la reina. Esa
es Annalise Keating.

702
00:31:31,584 --> 00:31:32,587
Y ella se aprovechó de nosotros.

703
00:31:32,588 --> 00:31:33,724
Suenas igual que todos
los heterosexuales

704
00:31:33,725 --> 00:31:35,825
- blancos horribles de este país.
- De tal palo, tal astilla.

705
00:31:35,826 --> 00:31:37,561
No éramos así cuando llegamos
a la facultad de Derecho.

706
00:31:37,562 --> 00:31:39,162
Atropellaste a Sinclair, no a Annalise.

707
00:31:39,163 --> 00:31:40,253
Ella fue la que causó eso.

708
00:31:40,254 --> 00:31:41,998
¿Sí? ¿Era su pie el del pedal?

709
00:31:41,999 --> 00:31:43,767
¡Ella es la que filtró
el tema de corrupción

710
00:31:43,768 --> 00:31:45,569
sobre mi padre al fiscal general!

711
00:31:45,570 --> 00:31:46,778
Por eso se suicidó.

712
00:31:46,779 --> 00:31:48,471
El FBI te dijo eso.

713
00:31:48,472 --> 00:31:50,574
Me mostraron pruebas.

714
00:31:50,575 --> 00:31:52,709
Fue Annalise, ¿vale?

715
00:31:52,710 --> 00:31:57,080
Y aunque no lo creas... el FBI sí.

716
00:31:57,081 --> 00:32:00,447
Así que no tuve elección.
Y ahora tampoco vosotros.

717
00:32:00,448 --> 00:32:01,718
- ¿Cómo es posible que eso sea cierto?
- No vinieron por nosotros.

718
00:32:01,719 --> 00:32:03,753
- ¿De qué estás hablando?
- Podemos ir al FBI ahora mismo,

719
00:32:03,754 --> 00:32:05,155
y podéis pedir el mismo acuerdo que yo.

720
00:32:05,156 --> 00:32:07,157
- No van a darnos el mismo acuerdo.
- Lo harán.

721
00:32:07,158 --> 00:32:08,758
O quieren que nos engañes
para que creamos eso

722
00:32:08,759 --> 00:32:11,061
- para que confesemos.
- ¡Pensad!

723
00:32:11,062 --> 00:32:12,462
Es lo que Annalise nos
enseñó, ¿de acuerdo?

724
00:32:12,463 --> 00:32:14,164
No se trata de quién
es inocente o culpable.

725
00:32:14,165 --> 00:32:15,699
Se trata de quién tiene
la mejor historia.

726
00:32:15,700 --> 00:32:17,567
Y esta es la mejor historia...

727
00:32:17,568 --> 00:32:19,202
que fuimos manipulados
por nuestra profesora.

728
00:32:19,203 --> 00:32:21,037
Estudiantes de Derecho con el
cerebro lavado por un genio malvado.

729
00:32:21,038 --> 00:32:26,109
Esa es la historia que
un jurado quiere creer.

730
00:32:26,110 --> 00:32:27,938
Ella es brillante. Por eso se
metió en nuestras cabezas.

731
00:32:27,939 --> 00:32:29,679
Pero...

732
00:32:29,680 --> 00:32:33,183
Ya he terminado con ella, y
vosotros también deberíais hacerlo.

733
00:32:36,654 --> 00:32:38,755
Salvaos.

734
00:32:38,756 --> 00:32:40,790
Sabéis que eso es lo que haría ella.

735
00:32:55,246 --> 00:32:57,180
Ha contactado con la
residencia Harkness.

736
00:32:57,181 --> 00:32:59,616
La Sra. Ophelia está
haciendo cosas mejores.

737
00:32:59,617 --> 00:33:02,285
Deje un mensaje y me aseguraré
de devolverle la llamada pronto.

738
00:33:03,320 --> 00:33:05,054
Hola, mamá. Soy Anna Mae.

739
00:33:06,924 --> 00:33:08,258
Siento llamar tan tarde,

740
00:33:08,259 --> 00:33:10,160
pero tengo que reprogramar mi viaje.

741
00:33:13,831 --> 00:33:17,333
Sé que lo prometí...

742
00:33:17,334 --> 00:33:20,770
pero no es eso... es
porque soy una mala hija,

743
00:33:20,771 --> 00:33:24,340
o que no quiero a mi madre.

744
00:33:24,341 --> 00:33:26,142
Es solo que...

745
00:33:32,449 --> 00:33:35,351
Te llamaré pronto.

746
00:34:05,182 --> 00:34:06,382
Quizá tenga razón.

747
00:34:08,219 --> 00:34:10,653
¿Eso crees?

748
00:34:10,654 --> 00:34:12,255
¿Qué opción tenemos?

749
00:34:17,261 --> 00:34:21,531
No voy a tomar una decisión
bajo los efectos del hongo.

750
00:34:21,532 --> 00:34:25,802
Tenemos al menos dos horas antes de
que tengamos que ponernos en la fila.

751
00:34:26,904 --> 00:34:28,271
¿Me tomas el pelo?

752
00:34:31,342 --> 00:34:34,677
Voy a graduarme.

753
00:34:34,678 --> 00:34:37,814
Porque soy así...

754
00:34:37,815 --> 00:34:42,352
una jefa brillante salida de la nada,

755
00:34:42,353 --> 00:34:45,722
que no va a dejar que un
chico estúpido o el FBI

756
00:34:45,723 --> 00:34:48,491
se interpongan en su camino.

757
00:34:48,492 --> 00:34:50,326
¡¿Asher?!

758
00:34:50,327 --> 00:34:52,028
¡¿Asher?!

759
00:34:52,029 --> 00:34:53,429
¿Dónde está?

760
00:34:53,430 --> 00:34:55,698
Fui a buscar una toalla
limpia y se ha ido.

761
00:35:22,359 --> 00:35:23,793
Resultados VIP. Buenas noches.

762
00:35:23,794 --> 00:35:25,028
Hola.

763
00:35:25,029 --> 00:35:27,530
¿Le gustaría comenzar el proceso?

764
00:35:27,531 --> 00:35:30,266
Sí. Estoy lista.

765
00:35:34,972 --> 00:35:38,074
¿Asher? ¿Qué haces aquí?

766
00:35:48,152 --> 00:35:49,419
¿Asher?

767
00:36:01,142 --> 00:36:03,201
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde estás?

768
00:36:03,202 --> 00:36:04,600
A punto de entrar a la casa del crío.

769
00:36:04,601 --> 00:36:06,302
No entres.

770
00:36:06,303 --> 00:36:07,970
Te necesito aquí ahora mismo.

771
00:36:35,599 --> 00:36:39,035
Desearía haber matado a Sam.

772
00:36:39,036 --> 00:36:41,304
Es lo mucho que lo odiaba.

773
00:36:41,305 --> 00:36:43,306
Quizá matar a su hijo
sea la mejor opción.

774
00:37:00,357 --> 00:37:01,391
Hola.

775
00:37:22,493 --> 00:37:24,893
BORRANDO TODOS LOS DATOS
EL DISCO HA SIDO BORRADO

776
00:37:25,588 --> 00:37:26,655
Hecho. ¿Y ahora qué?

777
00:37:26,656 --> 00:37:29,725
Recoja su dinero, tarjeta
de acceso y pasaporte.

778
00:37:36,499 --> 00:37:38,318
- Los tengo.
- Guárdelos

779
00:37:38,319 --> 00:37:40,168
y manténgalos
cerca de usted todo el tiempo.

780
00:37:40,169 --> 00:37:42,137
Hecho.

781
00:37:42,138 --> 00:37:43,972
Use la escalera trasera
para salir del edificio.

782
00:37:47,076 --> 00:37:48,744
Habrá un coche esperando por usted.

783
00:37:50,480 --> 00:37:52,447
Entre en él, y su conductor la llevará

784
00:37:52,448 --> 00:37:54,216
a un lugar preestablecido.

785
00:37:57,253 --> 00:37:58,653
En cuanto llegue, la llamaremos

786
00:37:58,654 --> 00:38:00,188
para darle más instrucciones.

787
00:38:03,926 --> 00:38:06,386
¿Ves? Limpio como una patena,
como si nunca hubiera pasado.

788
00:38:06,387 --> 00:38:07,444
Pasó.

789
00:38:07,445 --> 00:38:10,060
No vamos a hablar de eso hoy.

790
00:38:10,061 --> 00:38:11,600
Vale. Estáis muy guapos los dos.

791
00:38:11,601 --> 00:38:13,568
Parecemos idiotas.

792
00:38:13,569 --> 00:38:16,138
Parecer idiotas es
mejor que no graduarse.

793
00:38:26,616 --> 00:38:28,483
Pare.

794
00:38:28,484 --> 00:38:30,385
Pare el coche. Dé la vuelta.

795
00:38:40,129 --> 00:38:41,963
Genial.

796
00:38:41,964 --> 00:38:43,598
Pam llega temprano.

797
00:38:43,599 --> 00:38:46,501
Veinte dólares a que su primera
pregunta es: ¿Dónde está Asher?

798
00:38:51,507 --> 00:38:53,308
¿Es usted Connor Walsh?

799
00:38:53,309 --> 00:38:54,876
Sí.

800
00:38:54,877 --> 00:38:57,136
- ¿Y Michaela Pratt?
- Sí.

801
00:38:57,137 --> 00:38:58,371
Ambos quedan arrestados por asesinato.

802
00:38:58,372 --> 00:38:59,681
- Disculpe. ¿Asesinato?
- ¿Tiene una orden?

803
00:38:59,682 --> 00:39:01,578
- Por favor, mantengan la calma. - Debe
haber algún error. Espere. ¿Qué...?

804
00:39:01,579 --> 00:39:04,553
Aquí torre de control.
Tiene permiso para despegar.

805
00:39:05,621 --> 00:39:08,523
Sra. Brooks, por favor
prepárese para el despegue.

806
00:39:33,249 --> 00:39:35,217
Lo siento, Sra. Brooks.

807
00:39:35,218 --> 00:39:37,719
Será un viaje tranquilo
de aquí en adelante.

808
00:39:39,555 --> 00:39:40,931
Debe haber algún error.

809
00:39:40,932 --> 00:39:41,989
Ambos están arrestados por asesinato.

810
00:39:41,990 --> 00:39:43,349
- Disculpe, ¿tiene una orden?
- ¿Asesinato?

811
00:39:43,350 --> 00:39:44,759
- Por favor, mantenga la calma.
- ¿Qué?

812
00:39:44,760 --> 00:39:46,027
- Alto.
- Espere. ¿De qué está hablando?

813
00:39:46,028 --> 00:39:47,762
¿Quién ha muerto?

814
00:40:30,406 --> 00:40:31,907
Asher Millstone.

815
00:40:33,876 --> 00:40:35,010
Espere.

816
00:40:35,011 --> 00:40:36,411
Él solo ha venido aquí. Estaba bien.

817
00:40:36,412 --> 00:40:38,204
No, esto es un malentendido.

818
00:40:38,205 --> 00:40:39,714
Es imposible.

819
00:40:39,715 --> 00:40:40,795
Tenemos dos para el transporte...

820
00:41:09,712 --> 00:41:11,746
Aunque el viaje en esta
vida haya terminado,

821
00:41:11,747 --> 00:41:14,449
nuestros corazones estarán
con nuestra bienamada...

822
00:41:14,450 --> 00:41:15,684
no con tristeza,

823
00:41:15,685 --> 00:41:19,387
sino con la celebración
de la vida eterna.

824
00:41:19,388 --> 00:41:23,792
Porque fue Su voluntad la de
acoger a nuestra querida difunta.

825
00:41:23,793 --> 00:41:26,528
Que el Señor la bendiga y la guarde,

826
00:41:26,529 --> 00:41:30,432
que la luz del Señor brille
sobre ella y sea misericordioso.

827
00:41:30,433 --> 00:41:32,367
Te pedimos, oh, Señor,

828
00:41:32,368 --> 00:41:36,838
que recibas a nuestra
querida difunta Annalise

829
00:41:36,839 --> 00:41:38,618
y le des paz.

830
00:41:38,619 --> 00:41:39,641
Amén.

831
00:41:39,642 --> 00:41:41,676
Amén.

832
00:41:41,677 --> 00:41:43,411
Y ahora invitamos a todos aquellos

833
00:41:43,412 --> 00:41:44,613
que quieran venir y compartir

834
00:41:44,614 --> 00:41:48,016
sus propios pensamientos,
recuerdos y oraciones por Annalise.

835
00:41:48,017 --> 00:41:50,318
Iniciaremos con un orador muy especial

836
00:41:50,319 --> 00:41:53,121
que conoce a Annalise
desde hace mucho tiempo.

837
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
www.subtitulamos.tv

