1
00:00:01,101 --> 00:00:03,796
Bien, aún necesitamos
vino, queso, flores...

2
00:00:03,804 --> 00:00:05,134
Tenemos que pasar por la panadería.

3
00:00:05,138 --> 00:00:06,604
Sí, y necesitamos un regalo

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,406
para la fiesta de Acción de
Gracias para amigos de Longinus.

5
00:00:08,656 --> 00:00:10,856
No se ve bien en un invitado
ir con las manos vacías.

6
00:00:11,185 --> 00:00:12,620
- Es demasiado.
- Lo sé.

7
00:00:12,645 --> 00:00:14,189
Pero ¿qué esperas de
alguien que cambió su nombre

8
00:00:14,214 --> 00:00:16,414
de Larry Jones a Longinus St. Germaine?

9
00:00:16,439 --> 00:00:17,815
No, me refiero a esta lista.

10
00:00:17,840 --> 00:00:19,605
Bien, llegaremos a casa
de mi padre a las cuatro

11
00:00:19,630 --> 00:00:21,696
si dejamos de lado al anfitrión
antes conocido como Larry.

12
00:00:21,721 --> 00:00:23,855
¡No! ¡Su fiesta es lo que más
me gusta de Acción de Gracias!

13
00:00:23,923 --> 00:00:25,232
Como cuando todos alrededor de la mesa

14
00:00:25,257 --> 00:00:27,424
decimos una cosa de lo que estamos
agradecidos por no usar este año.

15
00:00:27,443 --> 00:00:29,037
No. No, lo siento. Lo siento.

16
00:00:29,062 --> 00:00:31,178
Incluso saltándonos la fiesta,
apenas vamos a llegar a tiempo.

17
00:00:31,247 --> 00:00:33,560
De acuerdo. Ten. Repartamos
esto y nos vemos aquí.

18
00:00:33,585 --> 00:00:34,515
De acuerdo.

19
00:00:36,085 --> 00:00:37,585
- ¡Hola, Mitch!
- Hola, Ronaldo.

20
00:00:37,653 --> 00:00:39,720
Déjame adivinar. ¿Son para Longinus?

21
00:00:39,789 --> 00:00:42,489
Nunca conseguiría algo tan
destartalado para esa reina juiciosa.

22
00:00:42,558 --> 00:00:44,658
- No, mi mamá está en el hospital.
- Dios mío.

23
00:00:44,727 --> 00:00:46,159
¿Los veré en la fiesta?

24
00:00:46,272 --> 00:00:47,471
Desafortunadamente, no.

25
00:00:47,496 --> 00:00:49,563
Este día se ha convertido
en una pesadilla.

26
00:00:49,842 --> 00:00:50,908
¿Dónde está Cam?

27
00:00:50,933 --> 00:00:51,965
Acabamos de separarnos.

28
00:00:51,967 --> 00:00:53,555
Necesitábamos muchas cosas diferentes,

29
00:00:53,580 --> 00:00:54,645
era más fácil separarse.

30
00:00:54,670 --> 00:00:56,103
En fin, feliz Acción de Gracias.

31
00:00:56,128 --> 00:00:57,461
Saluda a todos de mi parte.

32
00:01:00,789 --> 00:01:02,420
Noticia supertriste.

33
00:01:02,545 --> 00:01:06,513
Adivina quiénes acaban de romper.
Pista... me debes 50 dólares.

34
00:01:13,809 --> 00:01:18,808
www.subtitulamos.tv

35
00:01:21,007 --> 00:01:22,773
Luke, deja de comerte
todos los malvaviscos.

36
00:01:22,798 --> 00:01:24,418
Esos ñames necesitan toda la
ayuda que puedan conseguir.

37
00:01:24,443 --> 00:01:26,076
Alex, ¿cómo está el relleno?

38
00:01:26,101 --> 00:01:27,296
Dímelo tú.

39
00:01:27,869 --> 00:01:30,070
¿Por qué tenemos estas
estúpidas fiestas?

40
00:01:30,172 --> 00:01:32,493
Mamá y papá han sido increíbles...

41
00:01:32,518 --> 00:01:34,685
dejándonos a mí, a Dylan y a
los gemelos vivir con ellos,

42
00:01:34,710 --> 00:01:37,644
ayudando con las alimentaciones de
medianoche, cuentos para dormir.

43
00:01:37,746 --> 00:01:40,146
A Dylan le encanta cuando
mi papá hace las voces.

44
00:01:40,248 --> 00:01:41,935
Así que le daré a mi mamá un descanso

45
00:01:41,960 --> 00:01:43,193
de cocinar la cena de Acción de Gracias.

46
00:01:43,218 --> 00:01:44,417
Quería hacer algo especial

47
00:01:44,442 --> 00:01:46,640
para agradecerles por estar ahí para mí.

48
00:01:47,169 --> 00:01:49,382
Lo siento mucho. Solo...

49
00:01:50,039 --> 00:01:52,554
Me he convertido en una
persona muy hermosa.

50
00:01:54,563 --> 00:01:56,029
Feliz Acción de Gracias, Jay.

51
00:01:56,131 --> 00:01:57,998
Puedo deslizarme si
quieres ver esto conmigo.

52
00:01:58,100 --> 00:02:01,167
No. Nunca vi el sentido
de un desfile sin tanques.

53
00:02:01,269 --> 00:02:02,813
Voy a sacar el avión a dar una vuelta.

54
00:02:02,838 --> 00:02:03,903
¿Quieres acompañarme?

55
00:02:04,006 --> 00:02:05,125
¿Yo?

56
00:02:05,253 --> 00:02:07,887
¿Ir... a volar?

57
00:02:08,340 --> 00:02:10,841
Me comporté bien, pero
estaba muy emocionado.

58
00:02:12,314 --> 00:02:14,257
Han pasado diez años
desde que Jay me pidió

59
00:02:14,282 --> 00:02:17,429
ir a volar un avión a
escala con él y yo estaba...

60
00:02:18,353 --> 00:02:20,130
Estaba ansioso por
reemplazar ese recuerdo

61
00:02:20,155 --> 00:02:22,322
con... uno mejor.

62
00:02:22,424 --> 00:02:24,658
¡Bien, hagámoslo!

63
00:02:32,865 --> 00:02:33,954
¿Adónde van?

64
00:02:33,979 --> 00:02:35,545
A ningún lugar en especial.

65
00:02:35,570 --> 00:02:38,104
Digamos que Jay me pidió que
me uniera a su club de altura.

66
00:02:38,129 --> 00:02:39,239
No digamos eso.

67
00:02:39,241 --> 00:02:40,240
¡Genial!

68
00:02:40,242 --> 00:02:41,685
Hace años, casi me uní

69
00:02:41,710 --> 00:02:44,411
al mundo de las azafatas
dominado por mujeres.

70
00:02:44,614 --> 00:02:46,945
Mis compañeras de enfermería
aún me molestan por eso.

71
00:02:47,366 --> 00:02:48,414
¿Puedo ir?

72
00:02:48,417 --> 00:02:49,549
En realidad, Jay es muy...

73
00:02:49,574 --> 00:02:50,929
Claro, ¿por qué no?

74
00:02:51,463 --> 00:02:52,896
¡Parece que haremos un trío!

75
00:02:52,921 --> 00:02:54,654
Te estás avergonzando a ti mismo.

76
00:02:57,015 --> 00:02:59,292
¡El pavo sigue congelado en el medio!

77
00:02:59,394 --> 00:03:01,628
Caliente por fuera, frío por dentro...

78
00:03:01,807 --> 00:03:03,473
me recuerda a cierta persona.

79
00:03:03,498 --> 00:03:05,331
- Por favor, no pregunten.
- Claro.

80
00:03:05,434 --> 00:03:06,966
Este relleno de pastel está muy agrio.

81
00:03:07,331 --> 00:03:08,412
Sí, es devastador

82
00:03:08,437 --> 00:03:09,803
cuando esperas que algo sea dulce,

83
00:03:09,828 --> 00:03:13,339
pero termina siendo una
intensa tortura psicosexual.

84
00:03:13,519 --> 00:03:14,618
No quiero hablar de ello.

85
00:03:14,643 --> 00:03:16,086
- Genial.
- No se preocupen.

86
00:03:16,111 --> 00:03:19,045
El famoso molde de gelatina de Luke está
para salvar sus lamentables traseros.

87
00:03:21,851 --> 00:03:23,860
¡No puedo evitar que la única
cosa buena que he hecho

88
00:03:23,885 --> 00:03:25,151
para mamá y papá sea un desastre!

89
00:03:25,253 --> 00:03:27,442
Alex, llama, por favor, al
chef con el que estás saliendo.

90
00:03:27,467 --> 00:03:29,066
¿Ese bicho raro pomposo?

91
00:03:29,091 --> 00:03:31,623
Rompí con él a propósito
antes de las fiestas.

92
00:03:31,648 --> 00:03:34,641
Si lo llamo ahora, estaré
con él hasta Año Nuevo.

93
00:03:34,666 --> 00:03:35,732
Hay una escuela de pensamiento

94
00:03:35,757 --> 00:03:37,641
que puede extenderse hasta
el día de San Valentín.

95
00:03:37,666 --> 00:03:39,664
Una vez que pasas Acción de
Gracias, es el Salvaje Oeste.

96
00:03:39,982 --> 00:03:42,289
¡De acuerdo! Se llama Jessica.

97
00:03:42,314 --> 00:03:43,947
Nos conocimos durante
un viento de Santa Ana

98
00:03:43,972 --> 00:03:45,572
y todos sabemos lo que
dijo Raymond Chandler...

99
00:03:45,674 --> 00:03:46,883
Así que no hay necesidad de repetirlo.

100
00:03:46,908 --> 00:03:49,642
Alex, por favor. ¿Qué tan
raro puede ser tu chef?

101
00:03:51,070 --> 00:03:52,589
No sé si es porque es un chef.

102
00:03:52,614 --> 00:03:53,880
Pueden ser controladores

103
00:03:53,905 --> 00:03:56,839
y sé que hay un montón de
diferentes "lenguajes del amor".

104
00:03:56,864 --> 00:03:57,997
Pero...

105
00:03:58,174 --> 00:03:59,940
me convierte en una títere.

106
00:04:00,976 --> 00:04:04,234
Quieres que sean superdelgados
y uniformes, así.

107
00:04:05,482 --> 00:04:07,640
Estás llorando por las cebollas.

108
00:04:11,632 --> 00:04:12,642
Y sopla.

109
00:04:12,667 --> 00:04:14,444
Tal vez vaya al baño y haga esto.

110
00:04:14,469 --> 00:04:16,035
De acuerdo. Claro. Vamos.

111
00:04:19,508 --> 00:04:21,908
¡Joe! ¿Estás haciendo
tarjetas de lugares?

112
00:04:22,010 --> 00:04:23,710
¿Manny no suele ocuparse
de los asientos?

113
00:04:23,889 --> 00:04:25,689
Está "pasando por algo".

114
00:04:25,714 --> 00:04:26,846
Estoy seguro

115
00:04:26,871 --> 00:04:28,871
de que oiremos hablar
de ello muy pronto.

116
00:04:29,050 --> 00:04:31,718
Realmente te estás convirtiendo en
una versión de un metro de mi papá.

117
00:04:31,820 --> 00:04:32,852
Nuestro papá.

118
00:04:33,149 --> 00:04:35,350
Eso nunca dejará de ser raro.

119
00:04:36,007 --> 00:04:38,224
Gloria, ¿tú lavas la ropa?

120
00:04:38,326 --> 00:04:40,375
¿O estás ocultando un embarazo?

121
00:04:40,400 --> 00:04:42,472
No. El ama de llaves renunció.

122
00:04:43,693 --> 00:04:48,445
Me encanta trabajar para Phil a
tiempo completo por muy poco dinero,

123
00:04:48,470 --> 00:04:51,070
pero no me di cuenta de
lo difícil que iba a ser

124
00:04:51,095 --> 00:04:52,539
equilibrarlo todo.

125
00:04:52,718 --> 00:04:54,985
Lo sé. Por eso me encanta no trabajar.

126
00:04:55,010 --> 00:04:57,744
Finalmente, tiempo
suficiente para hacer todo.

127
00:04:57,846 --> 00:04:59,145
¿En serio?

128
00:04:59,247 --> 00:05:01,948
¿No extrañas enfrentarte a nuevos retos,

129
00:05:02,050 --> 00:05:03,850
el fuego de la competencia,

130
00:05:03,952 --> 00:05:06,519
ese sentido de logro?

131
00:05:07,648 --> 00:05:08,747
No. No.

132
00:05:08,882 --> 00:05:11,334
Por supuesto, me preocupaba
que fuera el tipo de persona

133
00:05:11,359 --> 00:05:14,271
que necesitara estar ocupada todo el
tiempo, pero es como una droga...

134
00:05:14,296 --> 00:05:16,907
Después de un par de
semanas de abstinencia,

135
00:05:16,932 --> 00:05:19,966
por fin me siento cómoda sin hacer nada.

136
00:05:29,748 --> 00:05:30,915
¿Qué tipo de tarta compraste?

137
00:05:30,940 --> 00:05:32,840
¿De calabaza, pacana, papa dulce?

138
00:05:32,909 --> 00:05:34,108
Pastel de chocolate sin harina.

139
00:05:34,341 --> 00:05:35,673
Veamos cómo lo aguantas.

140
00:05:35,808 --> 00:05:36,877
Mi teléfono está en mi bolsillo.

141
00:05:36,979 --> 00:05:38,245
¿Quieres sacarlo? Yo no puedo.

142
00:05:38,314 --> 00:05:39,547
Sí. De acuerdo.

143
00:05:39,615 --> 00:05:41,482
- ¿Quién es?
- Es de Jotham.

144
00:05:41,595 --> 00:05:44,195
"Acabo de enterarme. Lo
siento mucho. ¿Cómo estás?".

145
00:05:44,220 --> 00:05:45,820
- ¿De qué se trata eso?
- No tengo ni idea.

146
00:05:46,039 --> 00:05:47,087
L'Michael.

147
00:05:47,156 --> 00:05:48,555
"Envío todo mi amor, Camembert.

148
00:05:48,624 --> 00:05:49,633
- Llámame".
- ¿Qué?

149
00:05:50,495 --> 00:05:51,425
Artemis.

150
00:05:51,487 --> 00:05:53,554
"Ronaldo me habló de
lo tuyo con Mitchell.

151
00:05:53,579 --> 00:05:55,814
Emoji de corazón roto,
emoji de lágrimas,

152
00:05:55,839 --> 00:05:57,338
gif de Tammy Faye Bakker llorando".

153
00:05:57,420 --> 00:05:59,120
¿Qué le dijo Ronaldo?

154
00:05:59,145 --> 00:06:02,498
Ni idea. Lo vi aquí, me
preguntó dónde estabas

155
00:06:02,533 --> 00:06:04,421
y le dije que nos separamos
para hacer las compras y...

156
00:06:05,060 --> 00:06:06,926
Dios mío. Cree que
realmente nos separamos.

157
00:06:06,958 --> 00:06:08,925
Y se ha vuelto viral.

158
00:06:08,994 --> 00:06:10,927
Bueno, hay dos cosas en las que
un gay no puede sentarse...

159
00:06:10,996 --> 00:06:13,263
una silla de patio de
plástico y un jugoso chisme.

160
00:06:13,331 --> 00:06:14,784
Bueno, es agradable ver

161
00:06:14,809 --> 00:06:16,324
cuán solidarios están
siendo nuestros amigos.

162
00:06:16,359 --> 00:06:18,785
Sí. Es bueno lo rápido
que te contactaron...

163
00:06:18,987 --> 00:06:19,992
a ti.

164
00:06:20,021 --> 00:06:21,254
No recibí nada.

165
00:06:22,244 --> 00:06:23,333
Es como si se burlaran de mí.

166
00:06:23,358 --> 00:06:25,472
Estoy seguro de que los
mensajes eran para los dos.

167
00:06:25,507 --> 00:06:26,726
Así no es como funciona, ¿sí?

168
00:06:26,794 --> 00:06:28,240
No nos dan las gracias por el almuerzo.

169
00:06:28,275 --> 00:06:29,428
¡Nos vamos a divorciar!

170
00:06:29,574 --> 00:06:31,140
¡¿Por qué nadie me llama?!

171
00:06:31,165 --> 00:06:32,775
Tal vez porque piensan que eres el...

172
00:06:32,800 --> 00:06:34,466
más fuerte, el menos emocional.

173
00:06:34,535 --> 00:06:36,504
Eso es una locura.
Solo porque sea fuerte

174
00:06:36,539 --> 00:06:38,214
no significa que no necesite a mis
amigos en un momento como este.

175
00:06:38,239 --> 00:06:39,338
¿Un momento como este?

176
00:06:39,373 --> 00:06:42,040
Te das cuenta de que esto
no está pasando, ¿verdad?

177
00:06:42,042 --> 00:06:43,275
Vamos. Si la situación

178
00:06:43,310 --> 00:06:45,110
fuera al revés, estarías enloqueciendo.

179
00:06:45,179 --> 00:06:47,012
Sí... por eso estoy
recibiendo todos los mensajes.

180
00:06:47,081 --> 00:06:48,647
Bien, bueno.

181
00:06:48,760 --> 00:06:50,526
De Steven y Stefan en Capri.

182
00:06:50,551 --> 00:06:53,218
Respóndeles: "No vuelen a casa.

183
00:06:53,287 --> 00:06:54,292
Yo estoy bien".

184
00:06:54,321 --> 00:06:56,988
¡Pensé que esto no
estaba pasando realmente!

185
00:06:59,785 --> 00:07:02,394
El avión da un giro en S...

186
00:07:03,063 --> 00:07:05,229
y una cosita que llamo
el cambiazo Pritchett.

187
00:07:06,299 --> 00:07:07,665
Eso parece un giro a la derecha.

188
00:07:07,734 --> 00:07:09,167
Lo sería para un aficionado.

189
00:07:09,269 --> 00:07:10,635
Eres un artista, Jay.

190
00:07:10,816 --> 00:07:11,915
El cielo es tu lienzo.

191
00:07:11,948 --> 00:07:12,981
¿Deberíamos hacer lo del aro?

192
00:07:13,006 --> 00:07:14,138
Gran idea.

193
00:07:14,163 --> 00:07:17,389
Oye, campeón, lleva esto a la
mitad del campo y sostenlo.

194
00:07:17,414 --> 00:07:18,614
¡Increíble!

195
00:07:20,407 --> 00:07:21,506
Supongo que es su turno.

196
00:07:21,531 --> 00:07:24,165
¿Estamos seguros de que no necesita
ver cómo se hace correctamente primero?

197
00:07:24,233 --> 00:07:25,499
No es solo estar ahí de pie.

198
00:07:25,601 --> 00:07:27,368
¡Dylan, quédate ahí de pie!

199
00:07:33,542 --> 00:07:34,548
¡Sí!

200
00:07:34,577 --> 00:07:36,944
¡Qué maravillosa experiencia compartida!

201
00:07:37,046 --> 00:07:38,245
Ahora, quédate ahí.

202
00:07:38,534 --> 00:07:39,767
Lo haremos de nuevo.

203
00:07:40,148 --> 00:07:42,315
El chico tiene talento natural.
Ni siquiera se estremeció.

204
00:07:42,340 --> 00:07:45,241
Valentía o un cerebro perezoso...
supongo que nunca lo sabremos.

205
00:07:46,688 --> 00:07:47,754
Lo siento.

206
00:07:47,823 --> 00:07:49,189
Estoy un poco molesto

207
00:07:49,214 --> 00:07:51,664
de que Dylan se está
entrometiendo en lo nuestro.

208
00:07:52,504 --> 00:07:54,171
¿Sabes qué? Tengo
calambres en las manos.

209
00:07:54,196 --> 00:07:55,228
¿Quieres encargarte por mí?

210
00:07:55,287 --> 00:07:56,289
- ¿En serio?
- Sí.

211
00:07:56,298 --> 00:07:57,430
Gracias.

212
00:07:57,499 --> 00:07:59,910
Escucha, ¿es posible que
estés enojado con Dylan

213
00:07:59,935 --> 00:08:01,701
por algo más que lo de hoy?

214
00:08:01,770 --> 00:08:03,937
Bueno, se comió el
último gofre esta mañana.

215
00:08:04,039 --> 00:08:07,473
Creo que es más sobre... haberse
llevado a tu primogénita.

216
00:08:07,542 --> 00:08:09,642
Me he sentido así. Es natural.

217
00:08:09,711 --> 00:08:13,004
Nosotros, los padres, somos muy
protectores con nuestras hijas, pero...

218
00:08:13,029 --> 00:08:15,160
De hecho, puedes tener
un impulso muy fuerte

219
00:08:15,185 --> 00:08:16,826
por volar ese avión
directo hacia el tipo,

220
00:08:16,851 --> 00:08:17,950
pero no lo hagas.

221
00:08:17,952 --> 00:08:19,752
¿Qué? Nunca le haría daño a Dylan.

222
00:08:19,820 --> 00:08:21,387
¿Por qué pensarías que
tendría ese impulso?

223
00:08:21,412 --> 00:08:23,079
No lo sé. Pensé que...

224
00:08:23,104 --> 00:08:24,465
ya sabes, la forma en que
lo estabas mirando...

225
00:08:24,490 --> 00:08:25,559
Espera.

226
00:08:26,312 --> 00:08:28,245
¿Eso pensabas hace 10 años?

227
00:08:28,270 --> 00:08:30,596
¡Todo este tiempo creí que era mi culpa!

228
00:08:30,621 --> 00:08:32,698
Moví la cabeza en el último segundo.

229
00:08:32,723 --> 00:08:33,956
¡Pero me golpeaste a propósito!

230
00:08:33,981 --> 00:08:35,651
¡No seas ridículo! Yo solo...

231
00:08:35,676 --> 00:08:36,852
¿Solo qué, Jay?

232
00:08:36,921 --> 00:08:39,187
¿Pensaste que sería divertido
volar un avión a mi cara?

233
00:08:39,389 --> 00:08:41,656
¿Qué clase de monstruo le
hace eso a otro ser humano?

234
00:08:44,728 --> 00:08:46,463
Oh, no.

235
00:08:51,234 --> 00:08:52,567
Mira esto.

236
00:08:56,235 --> 00:08:57,772
Creo que está bien por ahora.

237
00:08:57,874 --> 00:09:00,436
Sí, sí. Tienes que disfrutar
de tu tiempo personal.

238
00:09:00,461 --> 00:09:04,412
- Sí.
- Ayer, tuve tres casas abiertas.

239
00:09:04,430 --> 00:09:06,297
Estuve corriendo todo el día,

240
00:09:06,366 --> 00:09:08,506
resolviendo problemas, creando valor...

241
00:09:08,531 --> 00:09:10,749
Fue agotador.

242
00:09:10,784 --> 00:09:12,345
Sí. No lo extrañas.

243
00:09:13,807 --> 00:09:16,908
¡Y una de las casas estaba sucia!

244
00:09:16,976 --> 00:09:19,154
Había que lavar todas las ventanas.

245
00:09:20,346 --> 00:09:22,046
Pero yo soy de las que hablan.

246
00:09:29,972 --> 00:09:32,406
Sigan mis instrucciones y
podremos salvar esta comida.

247
00:09:32,475 --> 00:09:33,707
- ¿Quién eres tú?
- Manny.

248
00:09:33,732 --> 00:09:36,466
Equivocado. En esta cocina,
no tienes nombre. Mezcla.

249
00:09:36,545 --> 00:09:37,611
Esta es una energía divertida.

250
00:09:37,713 --> 00:09:38,912
¿Por casualidad tienes una prima

251
00:09:38,937 --> 00:09:40,881
con faldas occidentales y
cambios de humor aterradores?

252
00:09:40,949 --> 00:09:42,349
Lo necesitamos. Solo hazlo.

253
00:09:42,374 --> 00:09:43,917
Esas zanahorias son un desastre.

254
00:09:43,986 --> 00:09:45,952
- Es así.
- Espera, ¿qué...?

255
00:09:45,954 --> 00:09:46,960
Dios.

256
00:09:46,989 --> 00:09:48,219
Realmente sabes lo que quieres.

257
00:09:48,329 --> 00:09:49,394
Me siento muy seguro.

258
00:09:50,726 --> 00:09:51,892
Eso necesita más sal.

259
00:09:51,994 --> 00:09:53,026
Eso necesita más crema.

260
00:09:53,128 --> 00:09:55,913
Y, Alex, tengo un suflé en ese horno

261
00:09:55,938 --> 00:09:57,331
valientemente tratando de elevarse.

262
00:09:57,356 --> 00:09:59,389
¿Te importaría no golpear esas nueces

263
00:09:59,414 --> 00:10:01,888
como si fueras Quasimodo
dándole a su campana?

264
00:10:01,913 --> 00:10:03,852
¿Sabes qué, Neil? No sé cómo...

265
00:10:03,877 --> 00:10:05,443
¿Están demasiado calientes?

266
00:10:09,283 --> 00:10:11,650
¿Claire? ¿Por qué lavas
nuestras ventanas?

267
00:10:11,752 --> 00:10:12,818
No lo sé.

268
00:10:12,947 --> 00:10:15,948
Estaban muy sucias y tu
madre encontró una vara.

269
00:10:15,973 --> 00:10:17,573
Es una coincidencia graciosa...

270
00:10:17,598 --> 00:10:19,562
la semana pasada, me
ofrecieron el mejor trabajo

271
00:10:19,587 --> 00:10:20,853
en una compañía que fabrica varas.

272
00:10:21,340 --> 00:10:23,076
Sí, yo también estoy pasando por algo.

273
00:10:23,101 --> 00:10:24,934
Como sea, rechacé el trabajo,

274
00:10:24,959 --> 00:10:26,925
pero creo que lo estoy reconsiderando.

275
00:10:26,994 --> 00:10:28,460
Se llama Jessica.

276
00:10:28,529 --> 00:10:31,530
Sé que las varas no son tan
sexys como los armarios.

277
00:10:31,599 --> 00:10:34,186
Pero a la gente parece gustarle mucho

278
00:10:34,211 --> 00:10:36,668
y son famosos por ser
a prueba de recesión.

279
00:10:36,781 --> 00:10:38,514
Dios. Creo que cometí un terrible error.

280
00:10:38,539 --> 00:10:41,419
Tengo que llamar a esa gente y conseguir
ese trabajo antes de que se ocupe.

281
00:10:41,444 --> 00:10:42,224
Porque...

282
00:10:42,249 --> 00:10:43,619
¡No lo hagas, Claire! ¡Es indigno de ti!

283
00:10:43,644 --> 00:10:45,644
¡Manny, muestra un poco de respeto!

284
00:10:45,663 --> 00:10:46,872
Si no fuera por las astas,

285
00:10:46,897 --> 00:10:48,530
estarías jurando lealtad a una alfombra.

286
00:10:48,599 --> 00:10:49,831
- ¡Dame mi teléfono!
- ¡No!

287
00:10:49,988 --> 00:10:51,788
No puedes aceptar un
trabajo por despecho.

288
00:10:51,813 --> 00:10:53,112
Se sentirá bien por un minuto,

289
00:10:53,137 --> 00:10:56,867
pero luego caerás en un agujero
de paranoia y arrepentimiento.

290
00:10:57,852 --> 00:10:59,373
¿Cómo estuvo tu semana?

291
00:10:59,442 --> 00:11:01,899
Bien. Te diré por qué llevo
puesto un cuello de tortuga.

292
00:11:01,924 --> 00:11:03,311
Después de que Sherry me dejó,

293
00:11:03,336 --> 00:11:05,203
salí con la primera chica que quería...

294
00:11:05,228 --> 00:11:08,462
Irónicamente, la despechada líder
de nuestro equipo de baloncesto.

295
00:11:08,618 --> 00:11:10,384
Ahí es donde me mordió
con su protector bucal.

296
00:11:10,497 --> 00:11:11,663
Intenté dejarla,

297
00:11:11,688 --> 00:11:13,988
pero me palmotea la
cabeza y me controla.

298
00:11:14,057 --> 00:11:15,823
Siento que esto te esté pasando, Manny,

299
00:11:15,925 --> 00:11:17,158
pero ¿qué tiene que ver eso con...?

300
00:11:17,227 --> 00:11:19,393
Ella es la empresa de varas, Claire.

301
00:11:19,762 --> 00:11:20,861
Aprende de mi error...

302
00:11:20,963 --> 00:11:22,897
a menos que quieras una
Polaroid comprometedora de ti

303
00:11:22,932 --> 00:11:24,999
colgada muy alto en el
vestuario de mujeres.

304
00:11:25,200 --> 00:11:27,100
Puede que necesite que me
prestes esa escalera más tarde.

305
00:11:34,059 --> 00:11:35,759
¡Claire!

306
00:11:35,784 --> 00:11:37,838
¿Quieres ayudarme a
comprar en línea más tarde

307
00:11:37,863 --> 00:11:39,730
algunos trajes de poder?

308
00:11:39,875 --> 00:11:42,910
Dios, extraño usar ropa cómoda

309
00:11:42,935 --> 00:11:44,622
todo el tiempo, como tú.

310
00:11:44,655 --> 00:11:46,675
Sí. Suena muy divertido.

311
00:11:48,406 --> 00:11:49,499
¿Qué estoy haciendo?

312
00:11:49,507 --> 00:11:51,392
Un trabajo estupendo. ¡Sigue!

313
00:11:51,417 --> 00:11:52,449
¡No!

314
00:11:52,474 --> 00:11:55,093
He estado sudando desde que llegué aquí.

315
00:11:55,118 --> 00:11:58,214
¿Me engañaste para que
hiciera tus tareas domésticas?

316
00:11:58,316 --> 00:11:59,348
No.

317
00:12:03,988 --> 00:12:05,388
¡Ese teléfono no sonó!

318
00:12:05,413 --> 00:12:07,634
¡Te vas porque sabes que eres culpable!

319
00:12:07,659 --> 00:12:10,293
¡Y quítate esos zapatos!
¡Acabo de limpiar los pisos!

320
00:12:10,829 --> 00:12:14,499
La reacción de mis amigos a nuestro
"divorcio" me molestó mucho.

321
00:12:14,524 --> 00:12:16,382
Así que invente una excusa para Cam

322
00:12:16,407 --> 00:12:18,267
y fui a la fiesta de Longinus.

323
00:12:18,413 --> 00:12:19,712
Quería que los amigos supieran

324
00:12:19,737 --> 00:12:22,337
que soy tan emocionalmente
necesitado como Cam.

325
00:12:27,344 --> 00:12:28,644
¡Hola, chica!

326
00:12:28,669 --> 00:12:29,734
No puedo creer que vinieras.

327
00:12:29,759 --> 00:12:30,923
Dios mío. ¿Cómo está Cam?

328
00:12:30,948 --> 00:12:32,014
Sí, ¿cómo está?

329
00:12:32,016 --> 00:12:33,649
Cam está bien. Él está bien.

330
00:12:33,717 --> 00:12:36,423
Solo fue un gran malentendido.
No nos vamos a divorciar.

331
00:12:38,790 --> 00:12:40,088
Bueno, chica, entra.

332
00:12:40,157 --> 00:12:41,590
Vamos a traer dos tragos...

333
00:12:41,659 --> 00:12:43,892
uno por cada mano vacía con la
que te presentaste en la fiesta.

334
00:12:44,391 --> 00:12:46,105
Bueno, me vendría bien.

335
00:12:46,130 --> 00:12:49,275
Es decir, aunque no es
cierto lo del divorcio,

336
00:12:49,300 --> 00:12:51,399
podría serlo algún día.

337
00:12:51,468 --> 00:12:54,376
Y eso... me pone muy...

338
00:12:55,706 --> 00:12:56,771
¿Confundido?

339
00:12:56,817 --> 00:12:58,617
¿Enojado? Furioso.

340
00:12:58,642 --> 00:12:59,674
¡"Rápido y Furioso"!

341
00:12:59,676 --> 00:13:00,742
No son charadas.

342
00:13:00,767 --> 00:13:01,776
Estoy triste.

343
00:13:01,778 --> 00:13:03,478
- ¿Esa es tu tristeza?
- Sí.

344
00:13:03,773 --> 00:13:04,782
¿Esa es tu tristeza?

345
00:13:04,807 --> 00:13:05,939
Sí.

346
00:13:05,964 --> 00:13:08,198
Y realmente necesito
su apoyo ahora mismo.

347
00:13:09,837 --> 00:13:11,903
Esperen, algo nuevo está pasando.

348
00:13:14,165 --> 00:13:17,775
¡Dios mío! ¿Cómo no pueden ver lo
emocionalmente mal que estoy ahora?

349
00:13:18,854 --> 00:13:20,421
Nada dura para siempre.

350
00:13:20,446 --> 00:13:22,017
¿Qué pasará cuando se acabe?

351
00:13:22,325 --> 00:13:24,359
Pobre de Cam. Es muy frágil.

352
00:13:24,384 --> 00:13:25,483
Nos va a necesitar.

353
00:13:25,585 --> 00:13:26,851
Estaremos ahí para él.

354
00:13:26,876 --> 00:13:29,110
¿Quién estará allí para
secar estas lágrimas?

355
00:13:30,634 --> 00:13:31,823
¿Qué lágrimas?

356
00:13:32,349 --> 00:13:33,759
¿Dónde están?

357
00:13:38,493 --> 00:13:39,926
¡Ay, no, otra vez no!

358
00:13:39,951 --> 00:13:42,396
No fui yo esta vez.
Se lo hizo a sí mismo.

359
00:13:42,421 --> 00:13:43,696
A diferencia de la última vez,

360
00:13:43,799 --> 00:13:46,533
cuando volaste a propósito
ese avión contra mi cara.

361
00:13:46,713 --> 00:13:47,878
Eres un monstruo, Jay.

362
00:13:47,903 --> 00:13:49,487
¿A quién llamas monstruo?

363
00:13:49,567 --> 00:13:51,400
Acaba de decirlo... Jay.

364
00:13:51,596 --> 00:13:54,339
¡Esto no vale la pena! ¿Por
qué hago algo con la gente?

365
00:13:54,742 --> 00:13:56,609
Estoy seguro de que no tiene
una conmoción cerebral,

366
00:13:56,634 --> 00:13:58,573
pero me quedaré aquí por si acaso,

367
00:13:58,598 --> 00:14:00,064
para que no se duerma.

368
00:14:00,949 --> 00:14:03,215
Gloria, ¿vas a buscar a la Sra. D?

369
00:14:03,240 --> 00:14:05,307
Sí, claro. Veré si puedo encontrarla.

370
00:14:07,655 --> 00:14:09,291
¿Claire?

371
00:14:13,484 --> 00:14:14,883
Hola. ¿Has visto a Cam?

372
00:14:15,106 --> 00:14:17,306
Y feliz Día de Acción
de Gracias para ti.

373
00:14:17,331 --> 00:14:19,364
Eso es mucha actitud.
Suenas como mi papá.

374
00:14:19,490 --> 00:14:20,556
¡Nuestro papá!

375
00:14:21,081 --> 00:14:22,134
Ahí estás.

376
00:14:22,159 --> 00:14:25,203
Acabo de recibir un mensaje de Longinus.

377
00:14:25,228 --> 00:14:27,706
Dijo que dejaste tus gafas de
sol en su fiesta para amigos...

378
00:14:27,731 --> 00:14:30,431
a la que decretaste que no
teníamos suficiente tiempo para ir.

379
00:14:30,500 --> 00:14:32,233
Mitchell, me debes una disculpa.

380
00:14:32,258 --> 00:14:34,492
¿Te debo una disculpa?

381
00:14:35,193 --> 00:14:37,148
Puede que no haya llevado un
regalo a la fiesta de Longinus,

382
00:14:37,173 --> 00:14:39,107
pero seguro que me fui con uno.

383
00:14:39,725 --> 00:14:42,698
Es como si nunca hubiera
visto a alguien llorar antes.

384
00:14:42,723 --> 00:14:44,405
Piensa en algo triste.

385
00:14:44,430 --> 00:14:46,089
Como cuando una mascota murió

386
00:14:46,114 --> 00:14:48,604
o cuando L'Michael llenaba
asientos en los Globos de Oro

387
00:14:48,629 --> 00:14:50,721
y se sentó al lado de Nicole Kidman.

388
00:14:50,770 --> 00:14:51,869
¡¿Por qué él?!

389
00:14:52,903 --> 00:14:55,003
Ptolomeo, debes superar eso.

390
00:14:55,174 --> 00:14:57,762
Mira, la única razón por la
que nos reunimos con Cam fue

391
00:14:57,787 --> 00:14:59,324
porque la última vez que rompieron,

392
00:14:59,349 --> 00:15:01,483
estaba destrozado y tú
parecías estar bien.

393
00:15:02,829 --> 00:15:04,229
¿Qué última vez?

394
00:15:05,944 --> 00:15:07,177
Aparentemente, hace años,

395
00:15:07,202 --> 00:15:09,970
Cam inventó una ruptura que
en realidad nunca ocurrió,

396
00:15:10,082 --> 00:15:12,716
solo para poder medir el
apoyo con el que podía contar

397
00:15:12,741 --> 00:15:14,675
en caso de que sea de verdad.

398
00:15:15,057 --> 00:15:16,059
Normal.

399
00:15:16,128 --> 00:15:18,294
¡Es mi culpa por amarlo demasiado!

400
00:15:18,363 --> 00:15:19,696
- ¡No! ¡No!
- ¡No! ¡No!

401
00:15:19,765 --> 00:15:21,575
- Puedes conseguirte uno mejor.
- No te hagas esto a ti mismo.

402
00:15:21,600 --> 00:15:22,932
- Cariño.
- Sí.

403
00:15:23,141 --> 00:15:25,175
¡Has puesto a todos en mi contra!

404
00:15:25,785 --> 00:15:27,781
Porque en una ruptura los
amigos eligen un bando

405
00:15:27,806 --> 00:15:31,507
y yo soy más frágil y
los necesitaría más.

406
00:15:31,509 --> 00:15:33,524
Me estaba preparando
para una emergencia.

407
00:15:33,549 --> 00:15:36,089
No te grité cuando compraste
ese kit de terremotos.

408
00:15:36,114 --> 00:15:39,032
Les dijiste que
desaparezco durante días.

409
00:15:39,067 --> 00:15:40,032
De lo cual no sabrías nada

410
00:15:40,057 --> 00:15:42,084
si no hubieras ido a la
fiesta a mis espaldas.

411
00:15:42,103 --> 00:15:43,703
¿Dónde está la confianza, Mitchell?

412
00:15:46,551 --> 00:15:48,318
Parece un buen lugar para
esconderse del drama.

413
00:15:48,343 --> 00:15:50,776
Papá, estoy muy enojada
con tu esposa ahora mismo.

414
00:15:50,845 --> 00:15:52,745
- Necesito una casa de huéspedes.
- No, no, no.

415
00:15:52,858 --> 00:15:55,158
Se ha aprovechado
completamente de mi inquietud

416
00:15:55,183 --> 00:15:57,059
y básicamente me convirtió
en su ama de llaves.

417
00:15:57,084 --> 00:15:58,717
¿Cómo? ¿Haciendo algo mal,

418
00:15:58,742 --> 00:16:00,831
sabiendo que saltarás y lo
harás de la manera correcta?

419
00:16:01,088 --> 00:16:03,522
¿Qué me pasa? ¿Por qué no
puedo tener de estas limpias?

420
00:16:03,547 --> 00:16:04,830
Eso no va a pasar.

421
00:16:05,514 --> 00:16:07,336
Yo tengo parte de la culpa.

422
00:16:07,361 --> 00:16:10,760
No soy buena para no hacer nada.

423
00:16:11,431 --> 00:16:14,343
¿Cómo pusieron las huellas
dactilares en el interior de la copa?

424
00:16:14,368 --> 00:16:15,434
Es una locura.

425
00:16:15,436 --> 00:16:16,802
Tuve una experiencia similar

426
00:16:16,904 --> 00:16:18,532
cuando te entregué la empresa.

427
00:16:18,557 --> 00:16:20,939
No fue la actividad que extrañé.

428
00:16:21,249 --> 00:16:22,745
Extrañaba ser el jefe.

429
00:16:23,049 --> 00:16:24,626
Sí. Te entiendo.

430
00:16:24,728 --> 00:16:26,995
- Dando órdenes, que la
gente te tenga miedo. - Sí.

431
00:16:27,097 --> 00:16:28,106
Me gusta beber de día,

432
00:16:28,165 --> 00:16:29,864
pero nada es mejor que
estar borracho de poder.

433
00:16:30,066 --> 00:16:33,835
Sí. ¿Sabes cuántos chistes
aburridos conté en la oficina?

434
00:16:33,904 --> 00:16:35,403
- ¿Ninguno?
- Exacto.

435
00:16:36,506 --> 00:16:37,906
"¡Buena, jefe!

436
00:16:37,974 --> 00:16:39,307
¿Cómo se le ocurren?".

437
00:16:39,332 --> 00:16:40,692
Lamebotas sin carácter.

438
00:16:40,717 --> 00:16:42,417
Dios, los extraño.

439
00:16:43,049 --> 00:16:44,145
¿Cómo lo superaste?

440
00:16:44,214 --> 00:16:46,480
No esperé a que alguien me
pusiera a cargo de nuevo.

441
00:16:46,626 --> 00:16:48,293
Creé mi propia oportunidad.

442
00:16:48,318 --> 00:16:49,964
Papá, ¿camas para perros?

443
00:16:49,989 --> 00:16:51,588
Mejor que las varas.

444
00:16:53,537 --> 00:16:55,304
Sí. Oigo cosas.

445
00:16:56,479 --> 00:16:59,204
De acuerdo. Dylan está con los gemelos,

446
00:16:59,229 --> 00:17:01,729
así que me aseguraré
de que no te duermas.

447
00:17:01,831 --> 00:17:04,231
He estado dormido los últimos diez años.

448
00:17:04,633 --> 00:17:05,666
Imagínate descubrir

449
00:17:05,691 --> 00:17:07,678
que el accidente de avión en el
que estuviste no fue un accidente.

450
00:17:07,703 --> 00:17:09,102
Bueno, no estás solo.

451
00:17:09,248 --> 00:17:10,481
Jay hizo algo muy similar conmigo

452
00:17:10,506 --> 00:17:12,001
cuando Mitchell y yo nos
juntamos por primera vez.

453
00:17:12,026 --> 00:17:14,480
Me golpeó "accidentalmente"
con su auto...

454
00:17:14,505 --> 00:17:16,791
un auto de verdad, no un juguete.

455
00:17:17,973 --> 00:17:19,039
Estaba bastante magullado.

456
00:17:19,064 --> 00:17:20,564
Solo asumí que era porque

457
00:17:20,632 --> 00:17:22,319
no quería que su hijo tuviera novio,

458
00:17:22,344 --> 00:17:24,688
pero pensó que Mitchell podría
conseguir a alguien mejor.

459
00:17:24,713 --> 00:17:26,480
Fue un poco sorprendente.

460
00:17:28,690 --> 00:17:30,390
Pero entonces, una vez
que me convertí en padre,

461
00:17:30,459 --> 00:17:33,114
me di cuenta de lo protector
que puedes ser con tu hijo.

462
00:17:33,139 --> 00:17:35,305
Había un niño en el equipo de fútbol
de Lily que siempre se burlaba de ella,

463
00:17:35,330 --> 00:17:36,796
así que en la fiesta
de fin de temporada,

464
00:17:36,865 --> 00:17:39,432
puede que le haya dado
un codazo en la cara

465
00:17:39,457 --> 00:17:41,959
sobre un pastel de embudo recién frito.

466
00:17:44,049 --> 00:17:47,373
Es posible que tenga más en común

467
00:17:47,398 --> 00:17:50,766
con padres como Jay de lo
que me gustaría admitir.

468
00:17:52,457 --> 00:17:54,681
Siento haberme comido
el último gofre, Sr. D.

469
00:17:54,706 --> 00:17:56,883
He estado muy hambriento últimamente.

470
00:17:57,534 --> 00:17:59,729
Me pregunto si eso significa que
estamos embarazados de nuevo.

471
00:18:02,331 --> 00:18:03,918
¡Rayos!

472
00:18:03,953 --> 00:18:06,573
¡Rayos! Rayos, rayos, rayos.

473
00:18:10,940 --> 00:18:12,531
Felicitaciones, Alex.

474
00:18:12,533 --> 00:18:14,985
Una madriguera de conejos hambrientos
no se comería estas zanahorias.

475
00:18:15,010 --> 00:18:17,269
Empiezo a preguntarme si nuestra
relación debería ser solo sexual.

476
00:18:17,288 --> 00:18:18,520
De acuerdo, Neil, honestamente...

477
00:18:18,589 --> 00:18:21,200
¡Oigan, tortolitos! Hay
tiempo para eso después.

478
00:18:21,225 --> 00:18:22,468
Tenemos una comida que terminar.

479
00:18:22,493 --> 00:18:25,527
¿Alguien puede llamar a FEMA?
Este merengue es un desastre.

480
00:18:25,552 --> 00:18:26,849
Solo hice lo que me dijiste.

481
00:18:26,874 --> 00:18:28,741
¿En serio? ¿Te dije que
batieras las claras de huevo?

482
00:18:28,920 --> 00:18:30,052
Pienso que...

483
00:18:30,077 --> 00:18:31,577
Yo pienso. Tú lo haces.

484
00:18:31,646 --> 00:18:33,679
Neil. ¿Has terminado con Alex?

485
00:18:33,704 --> 00:18:36,846
Porque tengo problemas para
cortar estas almendras.

486
00:18:37,058 --> 00:18:38,257
Sé uno conmigo.

487
00:18:41,712 --> 00:18:43,589
Oye, Jay...

488
00:18:44,881 --> 00:18:47,048
Creo que exageré antes.

489
00:18:47,150 --> 00:18:48,557
Quiero disculparme.

490
00:18:48,723 --> 00:18:49,755
Olvídalo.

491
00:18:50,387 --> 00:18:53,721
Si soy honesto, tal
vez en algún nivel...

492
00:18:54,552 --> 00:18:56,581
quería golpearte con ese avión.

493
00:18:57,563 --> 00:18:59,010
Lo siento, Phil.

494
00:18:59,796 --> 00:19:00,895
Gracias.

495
00:19:01,416 --> 00:19:03,107
Tal vez entiendo mejor

496
00:19:03,132 --> 00:19:05,166
por qué un padre podría
querer proteger a una hija.

497
00:19:05,279 --> 00:19:06,444
O a un hijo.

498
00:19:06,469 --> 00:19:09,270
Le di una buena paliza a Cam
antes de darle el visto bueno.

499
00:19:09,590 --> 00:19:11,023
Nunca se dio cuenta.

500
00:19:13,243 --> 00:19:16,240
Tengo el impulso. Yo mismo
soy culpable de ello.

501
00:19:16,275 --> 00:19:17,667
Pero tiene que haber una
mejor manera de manejar la ira

502
00:19:17,692 --> 00:19:19,454
que herir a alguien, ¿verdad?

503
00:19:20,850 --> 00:19:22,283
¡Qué asco!

504
00:19:22,451 --> 00:19:24,056
¡Si este fuera el primer
Día de Acción de Gracias,

505
00:19:24,081 --> 00:19:25,506
tu salsa sería la peor cosa

506
00:19:25,531 --> 00:19:27,331
que este país le haya hecho
a los nativos americanos!

507
00:19:27,481 --> 00:19:29,348
- Oye, amigo.
- ¿Sí?

508
00:19:35,197 --> 00:19:36,997
Qué accidente tan absurdo.

509
00:19:37,370 --> 00:19:39,066
¡¿Qué demonios?!

510
00:19:39,568 --> 00:19:41,334
No es el fin del mundo.

511
00:19:41,359 --> 00:19:43,325
Los chefs no necesitan oler cosas.

512
00:19:43,394 --> 00:19:45,894
Ustedes están locos. Me voy de aquí.

513
00:19:45,919 --> 00:19:47,818
Qué idea tan espléndida.

514
00:19:49,058 --> 00:19:51,128
Disfruten el suflé.

515
00:19:53,772 --> 00:19:54,781
Eres el mejor.

516
00:19:55,221 --> 00:19:57,811
¿Qué está pasando? ¿Acabo
de oír al chef irse?

517
00:19:57,836 --> 00:19:59,997
Es desesperanzador. Ni siquiera
puedo saber qué era esto.

518
00:20:00,022 --> 00:20:02,807
Bueno, veré si hay un
restaurante que pueda recibirnos.

519
00:20:02,832 --> 00:20:04,201
- Ya me voy a casa.
- Sí.

520
00:20:04,226 --> 00:20:05,836
No. ¡No, no, no! ¡No!

521
00:20:05,861 --> 00:20:07,660
Nadie va a ir a ninguna parte.

522
00:20:07,713 --> 00:20:10,313
¿Saben qué? Podemos salvar
este Día de Acción de Gracias.

523
00:20:10,365 --> 00:20:11,931
Phil, empieza la ensalada.

524
00:20:12,033 --> 00:20:13,800
Luke, cualquier cosa que no necesite

525
00:20:13,825 --> 00:20:15,892
registros dentales para
identificar, sálvalo.

526
00:20:15,993 --> 00:20:19,394
Alex, ese tipo era un idiota.
Escoge mejores novios.

527
00:20:19,419 --> 00:20:22,128
Lo siento, mamá. Quería
hacer esto para ti.

528
00:20:22,153 --> 00:20:23,534
Cariño, no.

529
00:20:23,645 --> 00:20:25,478
Me diste el mejor regalo de todos.

530
00:20:25,503 --> 00:20:27,894
¡Estoy mandando a la gente otra vez!

531
00:20:30,118 --> 00:20:31,384
Mira, supongo que yo...

532
00:20:31,409 --> 00:20:34,674
No pensé que podría sobrevivir
si alguna vez me dejaras.

533
00:20:35,023 --> 00:20:36,389
Y aún no podré.

534
00:20:36,491 --> 00:20:37,724
Gracias.

535
00:20:37,749 --> 00:20:40,082
Y la fiesta no fue tan divertida.

536
00:20:40,338 --> 00:20:41,671
Algo faltaba.

537
00:20:41,696 --> 00:20:45,495
Me encanta cuando dices
cosas sin decirlas realmente.

538
00:20:47,227 --> 00:20:48,960
Te referías a mí, ¿verdad?

539
00:20:52,090 --> 00:20:54,086
"Hombre sin rostro".

540
00:20:54,111 --> 00:20:55,120
"La momia".

541
00:20:55,145 --> 00:20:56,154
¡"Coma"!

542
00:20:56,290 --> 00:20:57,790
¿"Yo, Robot"?

543
00:20:57,882 --> 00:20:58,891
¿"Frozen"?

544
00:20:59,423 --> 00:21:00,837
¡"El juego del llanto"!

545
00:21:01,782 --> 00:21:03,529
¿Qué les pasa a ustedes?

546
00:21:03,554 --> 00:21:06,355
Si quieren verme llorar, vengan a verme

547
00:21:06,380 --> 00:21:08,839
en la cocina con todos
estos platos sucios.

548
00:21:09,035 --> 00:21:09,873
Bien.

549
00:21:09,898 --> 00:21:11,898
Lavaré los platos y los cubiertos,

550
00:21:11,923 --> 00:21:14,223
¡pero nada que requiera remojo!

551
00:21:14,425 --> 00:21:16,438
¡Qué lindos son!

552
00:21:16,463 --> 00:21:17,643
Bueno, George lo es.

553
00:21:17,645 --> 00:21:19,378
Poppy va a necesitar una personalidad.

554
00:21:20,379 --> 00:21:22,481
Lo siento, amigo. Fue un accidente.

555
00:21:23,612 --> 00:21:25,564
Va a ser un buen papá.

556
00:21:25,589 --> 00:21:32,429
www.subtitulamos.tv

