1
00:00:16,925 --> 00:00:18,780
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,806 --> 00:00:20,388
¿Le hablaste a
mantenimiento de nosotros?

3
00:00:20,414 --> 00:00:22,173
¡Voy a decírselo a todos!

4
00:00:22,199 --> 00:00:24,087
Eres mi hijo y te conozco.

5
00:00:24,113 --> 00:00:26,211
Y también sé que un día querrás conocer

6
00:00:26,237 --> 00:00:27,536
a tu madre biológica.

7
00:00:27,562 --> 00:00:29,948
Esa mujer es una extraña
que se deshizo de mí.

8
00:00:29,974 --> 00:00:32,117
- No quiero conocerla.
- Cuando estés preparado

9
00:00:32,143 --> 00:00:34,009
- vete a verla.
- Quiero presentarte a Cain

10
00:00:34,035 --> 00:00:36,080
y que llegues a conocerlo. Me
gustaría que tuvieras a este hombre

11
00:00:36,106 --> 00:00:37,649
- como aliado.
- Llámame

12
00:00:37,675 --> 00:00:39,341
- si hay sorpresas.
- No va a dejar

13
00:00:39,367 --> 00:00:41,270
la función nerviosa de este hombre
a una residente de tercer año.

14
00:00:41,296 --> 00:00:43,037
Ahora, vuelva ahí y haga su trabajo.

15
00:00:43,063 --> 00:00:44,768
Has cruzado líneas
que yo nunca cruzaría.

16
00:00:44,794 --> 00:00:46,026
Somos personas diferentes

17
00:00:46,052 --> 00:00:47,418
y ninguno de los dos va a cambiar.

18
00:00:47,444 --> 00:00:50,210
Otros cinco pacientes de diálisis
han muerto en el Chastain.

19
00:00:50,236 --> 00:00:52,513
lo que sea que mató a tu hermana,
los mató también a ellos.

20
00:00:52,539 --> 00:00:54,782
Un clic es todo lo que se
necesita para tener acceso

21
00:00:54,808 --> 00:00:57,251
a los historiales de los pacientes
que están tomando la medicina.

22
00:00:57,277 --> 00:00:58,980
Podrías ser despedido por
acceder a historiales médicos

23
00:00:59,006 --> 00:01:00,154
de pacientes que no son tuyos.

24
00:01:00,180 --> 00:01:02,665
¿Y si no podemos conseguir
las respuestas de otra manera?

25
00:01:02,691 --> 00:01:04,892
Vale, tú puedes. Tú puedes.

26
00:01:04,918 --> 00:01:06,718
Mano. Dos manos.

27
00:01:06,744 --> 00:01:08,429
- ¿Túnel carpiano?
- Claro, porque hay una celebridad

28
00:01:08,455 --> 00:01:10,016
- llamada Túnel Carpiano.
- Tranquila.

29
00:01:10,042 --> 00:01:13,012
Creo que te está dando
algo. Te está dando algo.

30
00:01:13,038 --> 00:01:15,102
Yo, yo. ¿Techo?

31
00:01:15,128 --> 00:01:16,202
Madre mía.

32
00:01:16,228 --> 00:01:17,470
- ¡10 segundos!
- ¡Haz algo distinto,

33
00:01:17,496 --> 00:01:18,530
- haz algo distinto!
- Sí, vale...

34
00:01:18,556 --> 00:01:20,374
Dame un techo. Dame un micro.

35
00:01:20,400 --> 00:01:21,675
- ¡Dame una casa!
- ¡Tiempo!

36
00:01:21,701 --> 00:01:23,867
- ¡Dame un respiro!
- ¡Rick Astley!

37
00:01:23,893 --> 00:01:25,936
- Obviamente.
- Estoy perdido.

38
00:01:25,962 --> 00:01:29,372
"Never gonna give you up".

39
00:01:29,398 --> 00:01:31,099
¡Estaba claro!

40
00:01:34,136 --> 00:01:36,112
Voy a subir.

41
00:01:36,138 --> 00:01:38,949
Veo tus 200...

42
00:01:38,975 --> 00:01:41,009
y subo a cinco.

43
00:01:41,677 --> 00:01:43,186
No voy.

44
00:01:43,212 --> 00:01:44,212
¿Demasiado para ti, eh?

45
00:01:45,581 --> 00:01:46,849
Voy.

46
00:01:50,820 --> 00:01:52,187
Dos parejas.

47
00:01:54,323 --> 00:01:56,333
Dos parejas de ases y reyes.

48
00:01:56,359 --> 00:01:59,094
Vaya, es el mejor, Dr. B.

49
00:02:01,831 --> 00:02:04,608
Juguemos de verdad al póquer, muchachos.

50
00:02:04,634 --> 00:02:06,801
1.000 dólares iniciales.

51
00:02:22,184 --> 00:02:23,894
- Aquí tienes.
- Gracias.

52
00:02:23,920 --> 00:02:26,363
Esos dos parecen estar bien
después de su divorcio.

53
00:02:26,389 --> 00:02:29,299
- No. Divorcio es decir mucho.
- ¿Separación amistosa?

54
00:02:29,325 --> 00:02:31,868
Solo que ahora ya no
trabajan juntos directamente.

55
00:02:31,894 --> 00:02:33,904
Hablando de trabajo, no puedo
estar en la clínica mañana.

56
00:02:33,930 --> 00:02:36,339
¿Tienes una oferta mejor?

57
00:02:36,365 --> 00:02:39,084
Ojalá. no, estoy en neuro.

58
00:02:39,110 --> 00:02:40,277
Hemos perdido a otra enfermera.

59
00:02:40,303 --> 00:02:42,879
Y las políticas de Red
Rock no ayudan nada.

60
00:02:42,905 --> 00:02:44,832
No dejan de recortar
fiestas, añadir turnos,

61
00:02:44,858 --> 00:02:46,180
todas aquellas operaciones a la vez...

62
00:02:46,206 --> 00:02:48,685
Ya, eso querrá decir más turnos dobles.

63
00:02:48,711 --> 00:02:51,611
O triples, si existieran.

64
00:02:57,720 --> 00:02:58,995
¿Qué pasa?

65
00:02:59,021 --> 00:03:00,931
Un e-mail de la Junta de Revisión.

66
00:03:00,957 --> 00:03:05,502
Todavía están trabajando en mi
petición de datos sobre el hemopleatin.

67
00:03:05,528 --> 00:03:07,637
- Está tardando mucho.
- Lo sé.

68
00:03:07,663 --> 00:03:10,473
Cuanto más tiempo, más
pacientes podrían morir.

69
00:03:10,499 --> 00:03:12,467
Como Jessie.

70
00:03:17,206 --> 00:03:20,468
Necesito 20 nuevos nombres de
celebridades de todo el mundo.

71
00:03:20,494 --> 00:03:21,893
Vamos.

72
00:03:21,919 --> 00:03:25,121
¿Y cada cuándo dices que va a
haber noche de juegos en casa?

73
00:03:25,147 --> 00:03:27,590
Una vez al mes.

74
00:03:45,901 --> 00:03:47,944
Depende de ustedes, caballeros.

75
00:03:47,970 --> 00:03:50,505
Muy bien. Voy con todo.

76
00:03:54,176 --> 00:03:56,044
Vamos. Sabes que no me queda nada.

77
00:03:57,847 --> 00:03:59,781
¿Qué más tienes?

78
00:04:02,918 --> 00:04:04,961
Horace Dudley.

79
00:04:04,987 --> 00:04:07,797
- Traumatología, 70 años
- Sigue hablando.

80
00:04:07,823 --> 00:04:11,907
Acude cada par de meses por
dolor persistente en la espalda.

81
00:04:11,933 --> 00:04:14,704
Rayos X, escáneres, TACs,

82
00:04:14,730 --> 00:04:17,173
estudios de conducción nerviosa,
inyecciones de esteroides.

83
00:04:17,199 --> 00:04:20,076
Le he practicado
múltiples microdisectomías

84
00:04:20,102 --> 00:04:22,045
y todavía quiere más.

85
00:04:22,071 --> 00:04:23,671
¿Os estáis apostando un paciente?

86
00:04:25,641 --> 00:04:27,083
¿Seguro?

87
00:04:27,109 --> 00:04:30,153
Pelo blanco. Todo cubierto.

88
00:04:30,179 --> 00:04:32,222
Es un buen botín.

89
00:04:32,248 --> 00:04:34,049
¿Qué tienes?

90
00:04:38,287 --> 00:04:39,821
Escalera.

91
00:04:43,459 --> 00:04:45,160
Es una buena mano.

92
00:04:46,095 --> 00:04:47,270
Pero no lo bastante.

93
00:04:47,296 --> 00:04:49,631
Full de reinas y ochos.

94
00:04:52,001 --> 00:04:53,521
Lo siento.

95
00:04:55,604 --> 00:04:58,173
Horace Dudley ahora es paciente mío.

96
00:05:01,467 --> 00:05:05,467
www.subtitulamos.tv

97
00:05:13,722 --> 00:05:16,199
El hemoplatin es el tratamiento
habitual del Chastain

98
00:05:16,225 --> 00:05:17,867
para pacientes con anemia crónica.

99
00:05:17,893 --> 00:05:19,803
No puedo cambiar eso por una corazonada.

100
00:05:19,829 --> 00:05:22,472
Es más que una corazonada, pero sí.

101
00:05:22,498 --> 00:05:24,441
Por eso necesitamos más pruebas.

102
00:05:24,467 --> 00:05:26,109
¿Cuánto hace que se
receta de forma habitual?

103
00:05:26,135 --> 00:05:28,211
Desde la última administración.

104
00:05:28,237 --> 00:05:31,305
Mira. Es la lista de pacientes del
Chastain que toman hemopleatin.

105
00:05:31,331 --> 00:05:32,487
Es confidencial.

106
00:05:32,513 --> 00:05:34,391
Salen los nombres,
pero no tenemos acceso

107
00:05:34,417 --> 00:05:35,797
a sus historias sin que lo sepan.

108
00:05:35,823 --> 00:05:37,399
Ves que esto no es normal, ¿verdad?

109
00:05:37,425 --> 00:05:40,802
Conrad, tu padre está en la lista.

110
00:05:40,828 --> 00:05:42,904
Recibió transfusiones de sangre

111
00:05:42,930 --> 00:05:44,506
para sus brotes de Crohn,

112
00:05:44,532 --> 00:05:46,508
Debe tener anemia crónica, así que

113
00:05:46,534 --> 00:05:49,677
el médico de cabecera le recetó
hemopleatin para ayudar.

114
00:05:49,703 --> 00:05:51,479
Tengo un paciente.

115
00:05:51,505 --> 00:05:52,739
Y si os pillan

116
00:05:52,765 --> 00:05:55,016
investigando archivos a
los que no tenéis acceso,

117
00:05:55,042 --> 00:05:56,576
yo no sé nada.

118
00:05:58,078 --> 00:05:59,454
Tienes que asegurarte de que está bien.

119
00:05:59,480 --> 00:06:01,022
Llegó a la ciudad anoche.

120
00:06:01,048 --> 00:06:02,081
Le diré que venga.

121
00:06:02,107 --> 00:06:03,725
Llamaré a mis compañeros
del Atlanta General.

122
00:06:03,751 --> 00:06:04,893
Alguien debería poderme decir

123
00:06:04,919 --> 00:06:06,853
si también lo están usando.

124
00:06:09,256 --> 00:06:11,363
Si realmente nos apreciaran,

125
00:06:11,389 --> 00:06:13,923
traerían más enfermeras, no galletas.

126
00:06:18,666 --> 00:06:20,967
O al menos galletas más buenas.

127
00:06:22,203 --> 00:06:23,478
Tú no lo sabes, pero hago

128
00:06:23,504 --> 00:06:25,457
unas galletas de avena
con pasas increíbles.

129
00:06:25,483 --> 00:06:27,016
Tal vez para la próxima noche de juegos.

130
00:06:27,042 --> 00:06:28,175
Sí, suena bien.

131
00:06:28,201 --> 00:06:31,035
De hecho, tal vez podríamos
organizarla nosotros.

132
00:06:31,061 --> 00:06:34,129
Tal vez podríamos...

133
00:06:34,155 --> 00:06:36,789
irnos a vivir juntos y organizarlas.

134
00:06:38,519 --> 00:06:41,196
Cariño,

135
00:06:41,222 --> 00:06:43,965
no estoy a favor de vivir con
un hombre antes del matrimonio.

136
00:06:43,991 --> 00:06:45,633
Ya lo he hecho más de una vez.

137
00:06:45,659 --> 00:06:47,837
Un artista en París

138
00:06:47,863 --> 00:06:50,505
y un profesor en Conyers, así que...

139
00:06:50,531 --> 00:06:52,373
El de París estuvo muy bien.

140
00:06:52,399 --> 00:06:55,230
No sé, no creo que
quiera volver a hacerlo.

141
00:06:55,256 --> 00:06:56,823
¿Vale?

142
00:07:01,675 --> 00:07:04,385
- Buenos días, Horace, soy el Dr...
- Dr. Cain.

143
00:07:04,411 --> 00:07:06,020
Sí. El Dr. McGill nos dijo

144
00:07:06,046 --> 00:07:08,456
que se encargaría del caso de Horace.

145
00:07:08,482 --> 00:07:10,383
Habló muy bien de usted.

146
00:07:10,409 --> 00:07:11,942
Su cara está en un lateral del edificio,

147
00:07:11,968 --> 00:07:14,396
- así que debe ser el mejor.
- No puedo negarlo.

148
00:07:14,422 --> 00:07:15,763
Y yo soy Nic,

149
00:07:15,789 --> 00:07:17,599
la enfermera de su caso.

150
00:07:17,625 --> 00:07:18,916
¿Cómo se encuentra hoy, Horace?

151
00:07:18,942 --> 00:07:21,503
Mejor que después de
mi última operación,

152
00:07:21,529 --> 00:07:24,138
pero peor desde mi última inyección.

153
00:07:24,164 --> 00:07:28,588
Su fusión espinal, la última epidural.

154
00:07:28,614 --> 00:07:29,847
Son preciosos.

155
00:07:29,873 --> 00:07:32,080
La mantiene ocupada
mientras estamos aquí.

156
00:07:32,106 --> 00:07:34,382
- Estamos mucho aquí.
- He mirado sus escáneres

157
00:07:34,408 --> 00:07:35,761
y hay buenas noticias.

158
00:07:35,787 --> 00:07:38,778
los problemas que ha estado teniendo
durante décadas, podemos arreglarlos.

159
00:07:40,381 --> 00:07:42,582
Permanentemente.

160
00:07:49,990 --> 00:07:51,933
¿Dónde está?

161
00:07:51,959 --> 00:07:54,869
¿El Dr. Bell? Ha salido 15 minutos

162
00:07:54,895 --> 00:07:56,452
y después se va directo fisioterapia.

163
00:07:56,478 --> 00:07:58,978
- Gracias, Grayson.
- No problemo.

164
00:07:59,004 --> 00:08:01,841
¿Sabes algo de un
paciente de traumatología

165
00:08:01,867 --> 00:08:03,349
llamado Horace Dudley?

166
00:08:03,375 --> 00:08:05,451
Sí. ¡Sí! Sí, sí, sí.

167
00:08:05,477 --> 00:08:07,086
Cain lo consiguió con
una mano increíble.

168
00:08:07,112 --> 00:08:08,413
Trio de reinas sobre ochos.

169
00:08:11,250 --> 00:08:16,329
¿El Dr. Cain ganó mi paciente
en una partida de póquer?

170
00:08:16,355 --> 00:08:17,830
Este hombre necesita un milagro.

171
00:08:17,856 --> 00:08:19,599
¿Es el paciente que ganaste al póquer?

172
00:08:19,625 --> 00:08:21,501
Sí, eso es.

173
00:08:21,527 --> 00:08:24,003
Mira la degeneración de
los discos. No me extraña

174
00:08:24,029 --> 00:08:26,039
- que haya estado años entrando y
saliendo de aquí. - ¿Cuál es tu plan?

175
00:08:26,065 --> 00:08:27,607
¿Fusiones espinales cervicales?

176
00:08:27,633 --> 00:08:29,609
Si quisiera seguir la
ruta ordinaria, sí, claro.

177
00:08:29,635 --> 00:08:31,436
Pero yo no soy ordinario.

178
00:08:33,072 --> 00:08:35,615
Operación de disco artificial.

179
00:08:35,641 --> 00:08:37,250
Pero no solo uno.

180
00:08:37,276 --> 00:08:39,552
Voy a reemplazarlo los
cuatro discos afectados.

181
00:08:39,578 --> 00:08:41,220
¿Un reemplaza de cuatro discos?

182
00:08:41,246 --> 00:08:43,323
- ¿Se ha hecho alguna vez?
- No en los EE. UU.

183
00:08:43,349 --> 00:08:48,094
Cuando acabe, Horace Dudley
tendrá una columna biónica.

184
00:08:48,120 --> 00:08:50,351
No hay estudios en EE. UU sobre
los resultados a largo plazo

185
00:08:50,377 --> 00:08:52,465
en discos artificiales múltiples.

186
00:08:52,491 --> 00:08:55,034
Todo estudio necesita
un primer paciente.

187
00:08:55,060 --> 00:08:57,036
Horace Dudley será ese paciente.

188
00:08:57,062 --> 00:08:59,411
Muy bien. Pero necesitaré
ver los datos del extranjero

189
00:08:59,437 --> 00:09:01,038
antes de poder autorizar la operación.

190
00:09:03,068 --> 00:09:05,803
Claro. Te los enviaré ahora mismo.

191
00:09:13,166 --> 00:09:14,666
¿BIEN?

192
00:09:16,897 --> 00:09:20,197
TODAVÍA NO.

193
00:10:14,606 --> 00:10:15,940
Dra. Broome.

194
00:10:17,042 --> 00:10:20,186
Bonnie.

195
00:10:20,212 --> 00:10:22,388
Por favor, llámame así.

196
00:10:22,414 --> 00:10:26,492
Sé que tienes una madre, Sr. Austin.

197
00:10:26,518 --> 00:10:27,885
Lo llaman A.J.

198
00:10:32,724 --> 00:10:34,325
¿Almorzamos?

199
00:10:45,545 --> 00:10:47,922
¿Una partida de póquer? ¿Estás de coña?

200
00:10:47,948 --> 00:10:51,792
- Buenos días para ti también.
- No. No intentes ser amable.

201
00:10:51,818 --> 00:10:53,828
Esto está mal a todos
los niveles imaginables.

202
00:10:53,854 --> 00:10:55,596
Os apostáis personas.

203
00:10:55,622 --> 00:10:57,164
Oye, para. No fui yo.

204
00:10:57,190 --> 00:10:59,800
Un puñado de hombres bebiendo,
apostando y jugándose una vida.

205
00:10:59,826 --> 00:11:02,069
- Tú eres cómplice.
- Oye, ¿por qué estás tan enfadada?

206
00:11:02,095 --> 00:11:05,431
¿Por la bebida? ¿Las apuestas?
¿Los hombres en general?

207
00:11:07,418 --> 00:11:10,562
Los pacientes son seres humanos con
necesidades, no fichas de póquer.

208
00:11:10,588 --> 00:11:12,655
Horace Dudley es un paciente
mío de traumatología

209
00:11:12,681 --> 00:11:14,432
que a veces toma la
desinformada decisión

210
00:11:14,458 --> 00:11:16,000
de encontrar cirujanos que
le realicen operaciones

211
00:11:16,026 --> 00:11:17,569
contra las que le he aconsejado.

212
00:11:17,595 --> 00:11:19,204
Le animé a ir a fisioterapia

213
00:11:19,230 --> 00:11:21,030
y ahora, después de
una noche de juego...

214
00:11:21,056 --> 00:11:22,941
¿Qué importa cómo lo consiguió Cain?

215
00:11:22,967 --> 00:11:25,722
Es un paciente que va a acabar
yendo a un neurocirujano.

216
00:11:25,748 --> 00:11:27,045
Lo ha demostrado una y otra vez.

217
00:11:27,071 --> 00:11:29,047
Y Cain es tan bueno como
McGill. Incluso mejor.

218
00:11:29,073 --> 00:11:32,283
Es una operación importante que
podría dejarlo paralitico o matarlo.

219
00:11:32,309 --> 00:11:35,186
Es una técnica probada, solo
que no se ha hecho aquí aún.

220
00:11:35,212 --> 00:11:38,089
Y como es Cain y factura millones,

221
00:11:38,115 --> 00:11:39,891
no tenemos problema en ser los primeros.

222
00:11:39,917 --> 00:11:41,626
Bueno, alguien tiene
que serlo, y lo sabes.

223
00:11:41,652 --> 00:11:44,062
Olvídalo. Voy a ir a la junta.

224
00:11:44,088 --> 00:11:46,531
Les diré que se ganó un
paciente jugando a cartas,

225
00:11:46,557 --> 00:11:49,654
publicaré sus notas quirúrgicas,
presentaré una denuncia ante el colegio.

226
00:11:49,680 --> 00:11:51,236
- No, no lo hagas. No lo hagas.
- ¿Por qué no?

227
00:11:51,262 --> 00:11:54,239
Esa es la razón por la
que lo vigilo de cerca.

228
00:11:54,265 --> 00:11:57,342
La junta se pondrá a favor de Cain,

229
00:11:57,368 --> 00:11:59,001
y a ti te destruirá.

230
00:12:00,070 --> 00:12:01,479
No quiero ver cómo pasa eso.

231
00:12:01,505 --> 00:12:03,648
Gracias por el voto de confianza.

232
00:12:03,674 --> 00:12:05,283
Kit, vamos.

233
00:12:05,309 --> 00:12:08,211
¿Qué vas a hacer?

234
00:12:12,416 --> 00:12:14,359
Gira la cabeza hacia la
izquierda tanto como puedas.

235
00:12:14,385 --> 00:12:15,727
Para cuando te duela.

236
00:12:15,753 --> 00:12:17,629
- Aquí.
- Vale.

237
00:12:17,655 --> 00:12:20,031
- Eso duele.
- Muy bien, ahora hacia la derecha.

238
00:12:20,057 --> 00:12:21,833
Esto acaba ahora.

239
00:12:21,859 --> 00:12:24,020
¿Cómo puedo ayudarla, Dra. Voss?

240
00:12:24,046 --> 00:12:26,613
¿Qué tal empezando por decirle
a su paciente la verdad?

241
00:12:26,639 --> 00:12:28,377
Horace ha sido completamente

242
00:12:28,403 --> 00:12:30,079
informado de los
detalles de la operación.

243
00:12:30,105 --> 00:12:32,840
El Dr. Cain le ganó en
una partida de póquer.

244
00:12:33,854 --> 00:12:35,530
¿Cómo dice?

245
00:12:35,556 --> 00:12:38,366
Su anterior neurocirujano,
el Dr. Vince Mc Gill,

246
00:12:38,392 --> 00:12:41,169
se quedó sin efectivo, así
que se jugó un paciente.

247
00:12:41,195 --> 00:12:43,371
Como apostar un coche.

248
00:12:43,397 --> 00:12:46,375
Solo que le apostó a usted y perdió.

249
00:12:48,169 --> 00:12:49,844
¿Qué tenías?

250
00:12:49,870 --> 00:12:51,722
Full de reinas y ochos.

251
00:12:51,748 --> 00:12:54,548
Yo gané 20 de los grandes en Las
Vegas una vez, reinas y ochos.

252
00:12:54,574 --> 00:12:55,974
Pensaba que me tenía con una escalera.

253
00:12:56,000 --> 00:12:57,700
Pero no.

254
00:12:57,726 --> 00:12:59,207
Recuerdo una vez, hace unos tres meses,

255
00:12:59,233 --> 00:13:01,456
en una ciega grande
saqué seises. Pero nada.

256
00:13:01,482 --> 00:13:03,057
Un golpe de suerte.

257
00:13:03,083 --> 00:13:04,592
- Ya sabes lo que es.
- Sí.

258
00:13:04,618 --> 00:13:07,428
Gracias por venir tan rápido.

259
00:13:07,454 --> 00:13:10,198
Bueno, cuando mi hijo me llama
para una revisión urgente,

260
00:13:10,224 --> 00:13:11,866
obedezco.

261
00:13:11,892 --> 00:13:13,568
¿Qué tal la empresa de dispositivos?

262
00:13:13,594 --> 00:13:16,137
Nunca es fácil desafiar al status quo,

263
00:13:16,163 --> 00:13:17,739
- pero eso ya lo sabes.
- Sí.

264
00:13:17,765 --> 00:13:19,841
- ¿Qué ocurre?
- Espero que nada.

265
00:13:19,867 --> 00:13:22,443
Es que estoy un poco preocupado por
uno de los medicamentos que tomas,

266
00:13:22,469 --> 00:13:24,145
así que quería hacerte una revisión.

267
00:13:24,171 --> 00:13:27,615
Me encuentro bien. Un par de
brotes de Crohn de vez en cuando,

268
00:13:27,641 --> 00:13:29,117
pero los asteroides ayudan.

269
00:13:29,143 --> 00:13:30,785
Vale, es aquí.

270
00:13:30,811 --> 00:13:32,754
¿Hinchazón de piernas? ¿Dolor de pecho?

271
00:13:32,780 --> 00:13:34,556
No, nada de eso.

272
00:13:34,582 --> 00:13:36,291
¿Respiras bien?

273
00:13:36,317 --> 00:13:38,443
Bueno, a veces me cuesta,

274
00:13:38,469 --> 00:13:40,195
pero pensé que era por la edad,

275
00:13:40,221 --> 00:13:42,130
además de haber abusado siempre
del servicio de habitaciones.

276
00:13:42,156 --> 00:13:44,699
Muy bien, te haré un chequeo rápido

277
00:13:44,725 --> 00:13:48,428
y después pediré un TAC
para descartar coágulos.

278
00:13:50,531 --> 00:13:52,173
Te he echado de menos.

279
00:13:52,199 --> 00:13:54,434
Yo también.

280
00:13:55,870 --> 00:13:58,438
¿Te he dicho que Nic
y yo tenemos gallinas?

281
00:14:06,881 --> 00:14:08,923
Hola, buenos días. Hola,
soy la Dra. Okafor.

282
00:14:08,949 --> 00:14:10,458
Rosie. Esta es Lacy.

283
00:14:10,484 --> 00:14:11,885
Y...

284
00:14:13,387 --> 00:14:14,863
- Lo siento, es que...
- Tranquila.

285
00:14:14,889 --> 00:14:17,257
Gracias.

286
00:14:18,777 --> 00:14:20,611
He tenido que ser fuerte para ella.

287
00:14:20,637 --> 00:14:22,303
¿Qué síntomas tiene Lacy?

288
00:14:22,329 --> 00:14:24,696
Es una niña muy lista.

289
00:14:24,722 --> 00:14:27,690
Con mucha energía y muchos amigos.

290
00:14:27,716 --> 00:14:31,012
Y ahora sus profesores
dicen que no juega

291
00:14:31,038 --> 00:14:34,115
con nadie en los recreos y que no
puede seguir el ritmo de las clases.

292
00:14:34,141 --> 00:14:36,317
Podría repetir curso.

293
00:14:36,343 --> 00:14:39,921
Un desorden mental no causa
este tipo de letargia.

294
00:14:39,947 --> 00:14:41,122
Le haré unas pruebas

295
00:14:41,148 --> 00:14:43,625
y después veremos a qué nos enfrentamos.

296
00:14:43,651 --> 00:14:47,695
¿Tardará mucho?

297
00:14:47,721 --> 00:14:49,364
En Dawson no tenemos clínicas

298
00:14:49,390 --> 00:14:51,900
y el hospital es demasiado caro.

299
00:14:51,926 --> 00:14:54,627
Ya he tenido que saltarme un
turno para venir hasta aquí.

300
00:14:54,653 --> 00:14:56,604
Pensaba que solo estaría tres horas

301
00:14:56,630 --> 00:14:58,539
y ya sabe cómo está el tráfico
para entrar en Atlanta.

302
00:14:58,565 --> 00:15:01,242
Haré lo que pueda para
ayudarlas a las dos.

303
00:15:01,268 --> 00:15:02,268
Gracias.

304
00:15:06,640 --> 00:15:09,242
Tengo que cogerlo, os veo dentro.

305
00:15:10,411 --> 00:15:11,653
Hola.

306
00:15:11,679 --> 00:15:13,388
Tengo una salida, si necesitas una.

307
00:15:13,414 --> 00:15:16,557
Es tentador. ¿Qué salida es?

308
00:15:16,583 --> 00:15:19,596
Una niña con una enfermedad no
diagnosticada y un murmullo cardíaco.

309
00:15:19,622 --> 00:15:22,363
Tú y la Madre de Raptos podríais
venir para una consulta.

310
00:15:22,389 --> 00:15:24,032
Ni hablar.

311
00:15:24,058 --> 00:15:26,434
Tú solo quieres conocer
a mi madre biológica.

312
00:15:26,460 --> 00:15:29,362
Intento evitarle a esta familia los
gastos de una visita en Urgencias.

313
00:15:31,498 --> 00:15:33,032
Lo pensaré.

314
00:15:37,571 --> 00:15:40,415
Luego te llamo.

315
00:15:40,441 --> 00:15:43,151
Jessica no quiere mudarse conmigo
a menos que estemos casados.

316
00:15:43,177 --> 00:15:45,920
¿Sabes que vivió con
un artista? En París.

317
00:15:45,946 --> 00:15:47,322
Yo nunca he estado en París.

318
00:15:47,348 --> 00:15:49,223
No sé muy bien que estás buscando aquí.

319
00:15:49,249 --> 00:15:50,858
Jessica ha hecho todas esas cosas, ¿no?

320
00:15:50,884 --> 00:15:53,194
Ha tenido auténticas
relaciones antes que yo.

321
00:15:53,220 --> 00:15:54,996
Pero yo no.

322
00:15:55,022 --> 00:15:57,398
La única vez que me
descargué una app de citas

323
00:15:57,424 --> 00:15:59,392
estaba tan asustado que ni la abrí.

324
00:16:00,627 --> 00:16:01,970
Todo lo que hago es pagar
créditos de estudiante

325
00:16:01,996 --> 00:16:02,971
y pasar el rato contigo.

326
00:16:02,997 --> 00:16:03,972
Soy un aburrido.

327
00:16:03,998 --> 00:16:05,598
Ni siquiera he tenido sexo en un coche.

328
00:16:06,934 --> 00:16:08,242
¿Cuenta una caravana?

329
00:16:08,268 --> 00:16:11,312
Mira, Jessica tomó su
camino, tú tomaste el tuyo.

330
00:16:11,338 --> 00:16:13,505
Y eso os ha llevado a estar juntos.

331
00:16:13,531 --> 00:16:15,800
No dejes que la inseguridad
arruine una buena relación.

332
00:16:15,826 --> 00:16:17,385
Vale, Dr. Sabio.

333
00:16:17,411 --> 00:16:19,120
Vale, no, sé

334
00:16:19,146 --> 00:16:21,689
que no soy exactamente el mejor
para dar consejos sobre relaciones.

335
00:16:21,715 --> 00:16:24,125
La mujer que dejé en el
altar ahora está saliendo

336
00:16:24,151 --> 00:16:26,561
con un comentarista
deportivo en San Francisco

337
00:16:26,587 --> 00:16:28,196
mientras yo paso mis días contigo.

338
00:16:28,222 --> 00:16:31,391
Así que haz lo que digo, no lo que hago.

339
00:16:32,993 --> 00:16:34,068
Hola, Sr. Jones.

340
00:16:34,094 --> 00:16:35,536
No, Jonesy, por favor.

341
00:16:35,562 --> 00:16:36,871
¿Te duele el brazo, Jonesy?

342
00:16:36,897 --> 00:16:38,230
Charlie el Gordo se vengó.

343
00:16:38,256 --> 00:16:39,974
¿No sería porque le
llamaste Charlie el Gordo?

344
00:16:40,000 --> 00:16:42,844
No, no, Charlie el Gordo es mi caballo.

345
00:16:42,870 --> 00:16:45,046
Ya sé lo que estáis pensando.

346
00:16:45,072 --> 00:16:47,548
Soy demasiado viejo para seguir
siendo jockey profesional.

347
00:16:47,574 --> 00:16:48,974
Mi esposa me lo dice cada día.

348
00:16:49,000 --> 00:16:50,251
Claro que ella es
entrenadora de caballos,

349
00:16:50,277 --> 00:16:51,252
puede trabajar para siempre.

350
00:16:51,278 --> 00:16:52,487
¿Ha llegado ya?

351
00:16:52,513 --> 00:16:53,988
No se ha registrado.

352
00:16:54,014 --> 00:16:57,058
Me disculpo por adelantado si
se pasa. Es que se preocupa.

353
00:16:57,084 --> 00:16:59,694
- Lo entendemos.
- Tal vez es el momento de retirarse.

354
00:16:59,720 --> 00:17:02,096
Jamás.

355
00:17:02,122 --> 00:17:03,798
Si no estoy montado en un caballo,

356
00:17:03,824 --> 00:17:05,433
no estoy vivo.

357
00:17:05,459 --> 00:17:06,734
Tienen que curarme.

358
00:17:06,760 --> 00:17:09,670
Jonesy, tienes una
fractura del radio distal.

359
00:17:09,696 --> 00:17:11,406
¿Ves eso?

360
00:17:11,432 --> 00:17:14,542
Lo tuyo es fácilmente tratable y
no necesitarás ninguna operación,

361
00:17:14,568 --> 00:17:17,245
pero también estamos viendo
signos de baja densidad ósea.

362
00:17:17,271 --> 00:17:20,073
Necesitamos realizar algunas
pruebas. ¿Vale? Ya volvemos.

363
00:17:23,310 --> 00:17:24,952
Otra cosa que jamás he hecho.

364
00:17:24,978 --> 00:17:27,422
- Qué, ¿romperte el brazo?
- No, montar a caballo. ¿Y tú?

365
00:17:27,448 --> 00:17:29,390
Sí.

366
00:17:29,416 --> 00:17:31,818
¿Ves?

367
00:17:34,588 --> 00:17:35,900
Déjame adivinar, ¿tercera taza?

368
00:17:35,926 --> 00:17:37,792
- Cuarta. ¿Y tú?
- Segunda.

369
00:17:37,818 --> 00:17:39,618
Tengo que aguantar.

370
00:17:39,644 --> 00:17:40,978
No eres la única.

371
00:17:42,830 --> 00:17:44,272
Hola, Cindy.

372
00:17:44,298 --> 00:17:45,531
Despierta.

373
00:17:47,067 --> 00:17:49,677
- ¿Qué hora es? - Iba a decir que
hora de preparar el quirófano de Cain,

374
00:17:49,703 --> 00:17:51,438
pero creo que no deberías
hacer eso en este momento.

375
00:17:51,464 --> 00:17:53,330
- Estoy bien. Estoy bien.
- Estás agotada.

376
00:17:53,356 --> 00:17:55,562
¿Y quién no? Estamos hasta
arriba y sin personal.

377
00:17:55,588 --> 00:17:57,087
Todo está patas arriba.

378
00:17:57,113 --> 00:17:58,513
Lo siento, el café surtió efecto.

379
00:17:58,539 --> 00:17:59,972
Con todas esas operaciones solapadas,

380
00:17:59,998 --> 00:18:01,037
no piensan en nosotras.

381
00:18:01,063 --> 00:18:03,437
Las enfermeras y técnicos, estamos aquí
desde temprano para preparar quirófanos.

382
00:18:03,463 --> 00:18:05,839
Y nos quedamos después para
asegurarnos que todo está limpio.

383
00:18:05,865 --> 00:18:08,060
Primeros en llegar, últimos en
irnos, de un quirófano a otro.

384
00:18:08,086 --> 00:18:09,876
Y así Red Rock puede
programar más operaciones

385
00:18:09,902 --> 00:18:10,978
y ganar más dinero.

386
00:18:11,004 --> 00:18:12,687
Sin comentarios.

387
00:18:12,713 --> 00:18:14,773
Pero soy tu superior. Así que
vete a casa, descansa un poco.

388
00:18:14,799 --> 00:18:15,940
Lo comprobaré, tiene que haber alguien

389
00:18:15,966 --> 00:18:18,344
- que pueda cubrirte.
- Yo. Te cubriré.

390
00:18:18,370 --> 00:18:20,461
Jessica, tú también acabas de
hacer dos operaciones consecutivas.

391
00:18:20,487 --> 00:18:23,490
Bueno, pues tendré que hacer
tres operaciones consecutivas.

392
00:18:23,516 --> 00:18:25,183
También puedo hacer otro turno.

393
00:18:28,187 --> 00:18:29,988
Está bien.

394
00:18:31,124 --> 00:18:32,724
Bisturí.

395
00:18:35,962 --> 00:18:38,096
Retractor.

396
00:18:48,708 --> 00:18:50,308
Cureta.

397
00:18:56,215 --> 00:18:58,892
Apenas ha derramado una gota de sangre.

398
00:18:59,292 --> 00:19:01,493
Todo es posible en mi quirófano.

399
00:19:02,255 --> 00:19:03,656
Pinza.

400
00:19:22,462 --> 00:19:24,318
- ¿Todo bien?
- Fantástico.

401
00:19:24,345 --> 00:19:26,013
Es como una siesta gratis.

402
00:19:27,333 --> 00:19:30,302
- ¿Cómo está?
- Hasta ahora bien.

403
00:19:31,411 --> 00:19:32,996
Me alegro de verte, Marshall.

404
00:19:35,141 --> 00:19:36,883
Solo tengo un momento.

405
00:19:36,909 --> 00:19:38,452
Jessica está cubriendo
a Cindy en quirófano,

406
00:19:38,478 --> 00:19:41,796
así que estoy intentando encontrar a
alguien que cubra a Jessica en planta.

407
00:19:41,822 --> 00:19:46,059
En fin, ya me ha respondido
mi amigo del General.

408
00:19:46,085 --> 00:19:48,262
Pacientes que tomaban hemopleatin
también han muerto allí.

409
00:19:48,288 --> 00:19:51,932
Un paciente de diálisis. Tuvo un
embolismo pulmonar como Jessie.

410
00:19:51,958 --> 00:19:53,300
Tenía dos hijos.

411
00:19:53,326 --> 00:19:56,242
Necesitamos esas historias.

412
00:19:56,268 --> 00:20:00,038
Y alguien en Oncología con más acceso.

413
00:20:01,434 --> 00:20:03,635
Voy a intentar otra cosa.

414
00:20:11,871 --> 00:20:13,380
¿Tienes algunas enfermeras
que puedan ayudar en Neuro?

415
00:20:13,406 --> 00:20:14,982
Cain programó más de
lo que podemos manejar.

416
00:20:15,008 --> 00:20:16,950
Lo siento, también estamos cortos.

417
00:20:16,976 --> 00:20:18,977
Feliz "maldito" día de la enfermera.

418
00:20:21,581 --> 00:20:22,890
- Hola.
- Hola.

419
00:20:22,916 --> 00:20:25,325
¿Puedo robarte por 30 segundos?

420
00:20:25,351 --> 00:20:26,960
Tengo 20. ¿Qué sucede?

421
00:20:26,986 --> 00:20:29,796
Hiciste una rotación en Oncología.

422
00:20:29,822 --> 00:20:32,766
¿Había algún médico que...

423
00:20:32,792 --> 00:20:35,669
pudiera estar dispuesto a ser creativo?

424
00:20:35,695 --> 00:20:38,005
No sé a qué te refieres.

425
00:20:38,031 --> 00:20:40,507
Conrad y yo creemos que hay un
problema con un medicamento,

426
00:20:40,533 --> 00:20:41,575
hemopleatin.

427
00:20:41,601 --> 00:20:43,010
Estamos intentando encontrar a un médico

428
00:20:43,036 --> 00:20:44,912
que comparta los resultados
de sus pacientes,

429
00:20:44,938 --> 00:20:46,868
- pero si no podemos...
- Te refieres a abrir historias de

430
00:20:46,894 --> 00:20:48,248
pacientes que no son tuyos.

431
00:20:48,274 --> 00:20:51,285
Eso es una invasión a la privacidad,
además de que es ilegal.

432
00:20:51,311 --> 00:20:52,319
Podrían despedirte.

433
00:20:52,345 --> 00:20:53,921
Mi hermana podría haber muerto

434
00:20:53,947 --> 00:20:56,590
por culpa de ese medicamento.

435
00:20:56,616 --> 00:20:59,985
Así que, sinceramente, no me importa.

436
00:21:02,288 --> 00:21:05,098
Las reglas existen por una razón, Nic.

437
00:21:05,124 --> 00:21:06,620
No puedes simplemente romperlas cuando

438
00:21:06,646 --> 00:21:07,679
tú creas que es lo correcto.

439
00:21:08,828 --> 00:21:10,671
Os quiero a los dos,

440
00:21:10,697 --> 00:21:12,139
pero pensé que había sido claro:

441
00:21:12,165 --> 00:21:14,600
No voy a ser esa clase de médico.

442
00:21:21,808 --> 00:21:24,217
Pero solo llevábamos saliendo un mes.

443
00:21:24,243 --> 00:21:25,819
Más bien tres semanas.

444
00:21:25,845 --> 00:21:28,188
Ni siquiera puedo decir
si estábamos enamorados.

445
00:21:28,214 --> 00:21:30,657
Tú estabas enamorada, lo mío era pasión.

446
00:21:30,683 --> 00:21:32,459
Déjala hablar.

447
00:21:32,485 --> 00:21:36,496
La Facultad de Medicina
era como un sueño.

448
00:21:36,522 --> 00:21:39,032
Beca completa, buenas notas.

449
00:21:39,058 --> 00:21:41,101
Comprendo. Tenías prioridades.

450
00:21:41,127 --> 00:21:44,389
No. No, no prioridades.

451
00:21:44,415 --> 00:21:45,572
Eso es... No, eso es...

452
00:21:45,598 --> 00:21:47,908
muy duro. Éramos jóvenes.

453
00:21:47,934 --> 00:21:50,146
Ella podía haber
interrumpido el embarazo.

454
00:21:50,172 --> 00:21:52,571
Concédenos el mérito.
Lo llevamos a término.

455
00:21:54,273 --> 00:21:58,018
Me las arreglé para seguir
en la Facultad de Medicina.

456
00:21:58,044 --> 00:22:01,922
Le escondí mi embarazo a todo el mundo.

457
00:22:01,948 --> 00:22:05,058
Y entonces...

458
00:22:05,084 --> 00:22:07,386
- nosotros...
- Entonces me entregasteis.

459
00:22:10,690 --> 00:22:13,767
No estoy juzgando, en serio.

460
00:22:13,793 --> 00:22:15,736
Pero deberíamos al menos
ser sinceros, ¿vale?

461
00:22:15,762 --> 00:22:17,971
Él no me quería porque no creía que

462
00:22:17,997 --> 00:22:18,999
yo fuera suyo.

463
00:22:19,025 --> 00:22:21,732
Y entonces, para cuando
nací, habíais decidido

464
00:22:21,758 --> 00:22:23,510
que ibais a estar juntos,
así que lo siguiente

465
00:22:23,536 --> 00:22:25,712
fue casaros y tener tres hijos más.

466
00:22:25,738 --> 00:22:29,950
El matrimonio fue rápido, los hijos no.

467
00:22:29,976 --> 00:22:32,410
Llegaron diez años después.

468
00:22:33,813 --> 00:22:37,958
A los 22, no era solo Lamar
el que no estaba preparado.

469
00:22:37,984 --> 00:22:40,961
Yo no pensaba que sería una buena madre.

470
00:22:40,987 --> 00:22:44,531
Todavía no sé si jamás lo fui.

471
00:22:44,557 --> 00:22:47,634
Pero sabía que podría
ser una buena médica.

472
00:22:47,660 --> 00:22:49,336
Una muy buena.

473
00:22:49,362 --> 00:22:52,227
Y eran unos tiempos en los
que casi no había médicos

474
00:22:52,253 --> 00:22:53,440
con mi aspecto.

475
00:22:53,466 --> 00:22:55,809
Eso importaba.

476
00:22:55,835 --> 00:22:58,211
Tenía un objetivo, una misión,

477
00:22:58,237 --> 00:23:01,740
algo que demostrar, y lo demostré.

478
00:23:06,245 --> 00:23:08,245
¿Y BIEN?

479
00:23:12,948 --> 00:23:16,349
¿Sabes qué? Como eres tan buena médica,

480
00:23:16,375 --> 00:23:18,331
¿puedes hacerme un favor?

481
00:23:18,357 --> 00:23:20,567
Ven conmigo para una
consulta pediátrica.

482
00:23:20,593 --> 00:23:22,135
¿Ahora?

483
00:23:22,161 --> 00:23:23,929
Sí.

484
00:23:25,331 --> 00:23:27,240
Quédate.

485
00:23:27,266 --> 00:23:28,266
Come.

486
00:23:40,458 --> 00:23:42,368
Bueno, esa expresión no dice:

487
00:23:42,394 --> 00:23:43,669
papa, te estás muriendo.

488
00:23:43,695 --> 00:23:46,171
Los pulmones están
bien. No hay coágulos.

489
00:23:46,197 --> 00:23:48,641
Bien. ¿Y ahora por qué no me cuentas

490
00:23:48,667 --> 00:23:50,768
la parte que no me has dicho antes?

491
00:23:53,505 --> 00:23:56,640
El medicamento que tomas, hemopleatin,

492
00:23:58,343 --> 00:24:00,444
creo que podría haber
causado la muerte de Jessie.

493
00:24:02,280 --> 00:24:04,390
- ¿Lo sabe Nic?
- Sí.

494
00:24:04,416 --> 00:24:05,449
Lo lleva fatal.

495
00:24:06,851 --> 00:24:09,872
Hasta ahora solo tenemos
pruebas vagas de lo que sucedió.

496
00:24:09,898 --> 00:24:12,298
Necesito acceso a una
muestra mayor de pacientes

497
00:24:12,324 --> 00:24:14,133
y no consigo que el
hospital me dé los datos.

498
00:24:14,159 --> 00:24:15,567
Y trabajo aquí.

499
00:24:15,593 --> 00:24:19,538
Conrad, explícamelo todo.

500
00:24:19,564 --> 00:24:21,699
Tal vez pueda ayudar.

501
00:24:28,606 --> 00:24:30,749
- Henrietta.
- ¿Sí, querido?

502
00:24:30,775 --> 00:24:32,685
- ¿Qué pasa?
- No puedo respirar.

503
00:24:32,711 --> 00:24:34,609
¡Qué alguien me ayude!

504
00:24:34,635 --> 00:24:35,835
¡Ayuda!

505
00:24:37,203 --> 00:24:39,692
Es un código azul, tráeme
un kit de intubación.

506
00:24:39,718 --> 00:24:41,126
¿Qué pasa?

507
00:24:41,152 --> 00:24:43,446
Se le cierra la garganta.

508
00:24:43,472 --> 00:24:45,639
Es una complicación de
la operación de Cain.

509
00:24:45,665 --> 00:24:47,599
Debemos intubarlo.

510
00:24:49,794 --> 00:24:50,861
Aguanta, Horace.

511
00:25:01,023 --> 00:25:02,799
La garganta está cerrada.

512
00:25:02,825 --> 00:25:05,168
- No consigo entrar.
- Saturación al 70 %.

513
00:25:05,194 --> 00:25:07,570
- ¿Alguien ha llamado a Cain?
- Salta el buzón de voz.

514
00:25:07,596 --> 00:25:09,972
Se está ahogando. No hay tiempo.
Necesitamos una vía aérea.

515
00:25:09,998 --> 00:25:13,042
No podemos esperar más.
Dame un kit de traqueotomía.

516
00:25:13,068 --> 00:25:15,745
El equipo de paradas ya viene.
Espera, ¿vas a abrirlo aquí?

517
00:25:15,771 --> 00:25:17,613
- ¿Saturación?
- 60 %.

518
00:25:17,639 --> 00:25:18,873
Pues sí, voy a abrirlo aquí.

519
00:25:20,008 --> 00:25:21,175
Vamos, vamos, vamos.

520
00:25:45,868 --> 00:25:47,268
Tubo traqueal.

521
00:25:50,505 --> 00:25:52,506
Estamos dentro.

522
00:25:59,481 --> 00:26:01,549
La saturación de oxígeno sube.

523
00:26:06,855 --> 00:26:08,389
¿Qué demonios ha pasado aquí?

524
00:26:10,158 --> 00:26:13,035
Es el paciente de Cain.
¿Lo habéis llamado?

525
00:26:13,061 --> 00:26:15,805
Cain ha salido. No responde
ni al busca, ni a mensajes,

526
00:26:15,831 --> 00:26:18,174
- ni a palomas mensajeras.
- Pues espera a que llame.

527
00:26:18,200 --> 00:26:21,134
- Si el paciente no es una emergencia...
- Al paciente se le ha practicado una

528
00:26:21,160 --> 00:26:22,645
traqueotomía por la operación de Cain.

529
00:26:22,671 --> 00:26:25,311
- Puedo curarlo ahora, no voy a esperar.
- Dale a Cain

530
00:26:25,337 --> 00:26:26,482
un par de horas.

531
00:26:26,508 --> 00:26:27,942
Estás preocupado por lo que dirá

532
00:26:27,968 --> 00:26:29,018
- si hago esto.
- No, Kit.

533
00:26:29,044 --> 00:26:31,520
Estoy preocupado por lo que te hará.

534
00:26:31,546 --> 00:26:33,993
Puede ser muy malo para ti
llevarte a uno de sus pacientes al

535
00:26:34,019 --> 00:26:35,591
quirófano sin consultarle.

536
00:26:35,617 --> 00:26:38,427
Horace ahora es mi paciente y yo no
lo gané en una partida de cartas.

537
00:26:38,453 --> 00:26:41,063
Es mi paciente porque el
injustificable experimento de Cain

538
00:26:41,089 --> 00:26:42,899
casi lo mata.

539
00:26:42,925 --> 00:26:45,568
Su vida sigue en peligro,
debo intentar salvarlo.

540
00:26:45,594 --> 00:26:47,261
Y espero que pueda.

541
00:26:52,761 --> 00:26:55,954
Parece que Jonesy tiene
una osteoporosis temprana.

542
00:26:55,980 --> 00:26:57,696
Su historia dice que es celíaco.

543
00:26:57,722 --> 00:26:59,477
La baja densidad de los
huesos es un problema común,

544
00:26:59,503 --> 00:27:01,746
No si no consume gluten,
cosa que dice que no hace.

545
00:27:01,772 --> 00:27:03,647
No puede seguir montando.

546
00:27:03,673 --> 00:27:06,751
Otra caída y sus huesos podrían
romperse como el cristal.

547
00:27:06,777 --> 00:27:08,919
Pobre tío. Tenemos que contárselo.

548
00:27:08,945 --> 00:27:10,488
Bueno, al menos ha podido disfrutar

549
00:27:10,514 --> 00:27:12,790
de la experiencia.

550
00:27:12,816 --> 00:27:14,575
¿Wendy Jones?

551
00:27:14,601 --> 00:27:15,601
Aquí.

552
00:27:18,622 --> 00:27:20,898
Hola.

553
00:27:20,924 --> 00:27:22,224
- Hola.
- Hola.

554
00:27:25,328 --> 00:27:27,371
- Hola.
- Hola.

555
00:27:27,397 --> 00:27:31,030
- ¿Has acabado ya?
- Sí, el turno se ha acabado.

556
00:27:31,056 --> 00:27:33,210
- ¿Quieres ir a comer algo?
- Pues no.

557
00:27:33,236 --> 00:27:34,979
¿Tienes un traje?

558
00:27:35,005 --> 00:27:36,714
No tengo tres años.

559
00:27:36,740 --> 00:27:38,883
- Sí, tengo un traje.
- Fantástico.

560
00:27:38,909 --> 00:27:41,624
Ve a por él, póntelo y nos
vemos aquí en una hora.

561
00:27:41,650 --> 00:27:42,783
Te enviaré los detalles.

562
00:27:42,809 --> 00:27:44,355
Espera. ¿Adónde vamos?

563
00:27:44,381 --> 00:27:46,791
- D.C.
- ¿D.C.?

564
00:27:46,817 --> 00:27:49,193
Sí, mi yet ha repostado y preparado.

565
00:27:49,219 --> 00:27:53,656
Creo que puedo conseguirte los
datos que podrías necesitar.

566
00:27:59,663 --> 00:28:01,405
Dijo

567
00:28:01,431 --> 00:28:02,773
que le dolía el estómago y
entonces empezó a vomitar.

568
00:28:02,799 --> 00:28:05,042
Duele, duele como un demonio.

569
00:28:05,068 --> 00:28:06,811
- ¿Me necesitáis?
- El ritmo cardíaco es de 176.

570
00:28:06,837 --> 00:28:07,878
Está en fibrilación con
frecuencia auricular rápida.

571
00:28:07,904 --> 00:28:09,547
Muy bien, démosle 20 de diltiazem.

572
00:28:09,573 --> 00:28:11,940
Un litro de salino normal

573
00:28:11,966 --> 00:28:14,376
y cuatro de ondarnsetron.

574
00:28:20,875 --> 00:28:23,419
Respira hondo.

575
00:28:25,689 --> 00:28:28,065
- Mucho mejor.
- Muy bien, llevémoslo al escáner,

576
00:28:28,091 --> 00:28:29,667
- a ver que le ocurre.
- No sé que ha pasado,

577
00:28:29,693 --> 00:28:31,435
hemos estado aquí todo el rato.

578
00:28:31,461 --> 00:28:32,741
Salvo cuando fui al...

579
00:28:36,700 --> 00:28:39,501
Abre la boca.

580
00:28:41,271 --> 00:28:43,648
Te has comido una galleta.

581
00:28:43,674 --> 00:28:45,316
Jonesy sabe que es alérgico al gluten.

582
00:28:45,342 --> 00:28:46,584
Ya, también sabe que comer eso

583
00:28:46,610 --> 00:28:49,687
lo ayuda a seguir sobre
su estúpido caballo.

584
00:28:49,713 --> 00:28:52,656
La verdad es me comí una galleta.

585
00:28:54,584 --> 00:28:55,926
Tres galletas.

586
00:28:55,952 --> 00:28:58,462
Así que comes gluten, provocas un brote

587
00:28:58,488 --> 00:29:00,564
y los efectos te permiten perder peso.

588
00:29:00,590 --> 00:29:02,787
Mirad, es difícil

589
00:29:02,813 --> 00:29:04,401
mantener el peso a mi edad.

590
00:29:04,427 --> 00:29:06,461
Si peso demasiado para
Charlie el Gordo...

591
00:29:06,487 --> 00:29:07,905
No podrás montar más.

592
00:29:07,931 --> 00:29:10,140
No profesionalmente.

593
00:29:10,166 --> 00:29:12,142
Pero cuando provocas un
brote, evitas que tu cuerpo

594
00:29:12,168 --> 00:29:14,211
absorba los nutrientes correctamente.

595
00:29:14,237 --> 00:29:15,905
Por eso se te ha roto
el brazo tan fácilmente.

596
00:29:18,041 --> 00:29:19,950
Nos conocimos en las pistas.

597
00:29:19,976 --> 00:29:21,886
Te enamoraste de un jockey.

598
00:29:21,912 --> 00:29:26,223
Si dejo de montar, ¿quién soy?

599
00:29:26,249 --> 00:29:27,658
Cariño.

600
00:29:27,684 --> 00:29:30,294
Es verdad,

601
00:29:30,320 --> 00:29:33,163
la fusta, aquellos pantaloncitos

602
00:29:33,189 --> 00:29:35,399
y el casco fueron los que
me atrajeron al principio.

603
00:29:35,425 --> 00:29:40,829
Pero después, cuando me enamoré
de ti, me enamoré de ti.

604
00:29:44,668 --> 00:29:46,068
Colega.

605
00:29:47,604 --> 00:29:49,613
Tienes a alguien que te quiere.

606
00:29:49,639 --> 00:29:50,881
No lo arruines por algo

607
00:29:50,907 --> 00:29:52,483
que ya no tiene ningún sentido.

608
00:29:52,509 --> 00:29:55,144
Es hora de colgar la silla, Jonesy.

609
00:29:57,547 --> 00:29:59,924
Pero no tienes que retirar el látigo.

610
00:29:59,950 --> 00:30:01,917
Mamá tiene sus necesidades.

611
00:30:03,887 --> 00:30:05,020
Me voy.

612
00:30:08,591 --> 00:30:10,425
Meredith, gafas. Jessica.

613
00:30:11,227 --> 00:30:13,971
Dr. Bell. ¿Qué tal su espalda?

614
00:30:13,997 --> 00:30:15,030
Estoy bien, gracias.

615
00:30:15,056 --> 00:30:17,856
Tenemos que averiguar qué pasa
con el botín de póquer de Cain.

616
00:30:17,882 --> 00:30:20,453
¿No te preocupa enfadar
al gran Dr. Cain?

617
00:30:20,479 --> 00:30:23,213
Soy el director, así
que, francamente, no.

618
00:30:25,709 --> 00:30:27,718
Estoy aquí para ayudar.

619
00:30:27,744 --> 00:30:29,019
¿Has averiguado que ha pasado?

620
00:30:29,045 --> 00:30:31,655
Hematoma retrofaríngeo.

621
00:30:31,681 --> 00:30:33,357
Comprimía la vía aérea.

622
00:30:33,383 --> 00:30:35,359
Vaya.

623
00:30:35,385 --> 00:30:37,394
¿Qué tenemos aquí?

624
00:30:37,420 --> 00:30:40,790
Uno de los discos era
defectuoso. Sucede.

625
00:30:40,816 --> 00:30:44,285
Sin duda. Pero seguramente lo
serán todos los discos insertados.

626
00:30:45,962 --> 00:30:48,973
Quitamos este, ponemos este.

627
00:30:48,999 --> 00:30:51,241
Muy bien, empecemos con este.

628
00:30:51,267 --> 00:30:53,602
Desde aquí parece maja.

629
00:31:01,444 --> 00:31:04,188
¿Esto es normal para Lacy?

630
00:31:04,214 --> 00:31:06,890
No. Lleva años haciendo
puzzles más difíciles.

631
00:31:06,916 --> 00:31:08,817
Deja que lo coja.

632
00:31:08,843 --> 00:31:09,976
Va aquí.

633
00:31:11,354 --> 00:31:14,798
- ¿Alguna vez has visto una vaca?
- Vi un ciervo pequeñito.

634
00:31:14,824 --> 00:31:17,468
- ¿Dónde?
- Creo que se refiere al campamento.

635
00:31:17,494 --> 00:31:19,636
Nuestra iglesia lleva
a los niños en julio.

636
00:31:19,662 --> 00:31:21,772
A Carolina del Norte, a las montañas.

637
00:31:21,798 --> 00:31:23,540
Lacy trajo libros.

638
00:31:23,566 --> 00:31:25,209
Libros de dibujos. Estaba...

639
00:31:25,235 --> 00:31:27,611
Entonces estaba bien. Estaba leyendo.

640
00:31:27,637 --> 00:31:29,046
¿Volvió así?

641
00:31:29,072 --> 00:31:30,814
No, estaba bien cuando volvió.

642
00:31:30,840 --> 00:31:33,550
Tuvo una gripe. Fue severa.

643
00:31:33,576 --> 00:31:36,687
Una gripe. ¿Cuánto
tiempo después de volver?

644
00:31:36,713 --> 00:31:39,723
Un par de semanas. Tuvo que
perderse el primer día de clase.

645
00:31:39,749 --> 00:31:43,560
Las montañas del Norte de Carolina
en julio, es temporada de garrapatas.

646
00:31:43,586 --> 00:31:44,853
Enfermedad de Lyme.

647
00:31:45,955 --> 00:31:47,598
Pero no tiene sarpullido.

648
00:31:47,624 --> 00:31:49,333
A veces no aparece.

649
00:31:49,359 --> 00:31:52,503
A veces está escondido debajo del pelo.

650
00:31:52,529 --> 00:31:55,197
Lacy, ¿te han estado
doliendo los huesos?

651
00:31:56,950 --> 00:31:59,083
La Lyme es conocida como
"la gran imitadora".

652
00:31:59,109 --> 00:32:01,845
Puede imitar cualquier enfermedad.

653
00:32:01,871 --> 00:32:04,581
Sin tratamiento, puede también
causar síntomas neurológicos.

654
00:32:04,607 --> 00:32:07,384
Ese podría ser el origen de la
disminución cognitiva que observa.

655
00:32:07,410 --> 00:32:10,645
No se preocupe, es tratable si
se diagnostica así de temprano.

656
00:32:10,671 --> 00:32:12,311
Haremos una prueba para confirmar,

657
00:32:12,337 --> 00:32:14,425
pero si es Lyme, estoy bastante segura

658
00:32:14,451 --> 00:32:16,919
de que podremos recuperar
a Lacy en poco tiempo.

659
00:32:20,757 --> 00:32:22,117
¿Oyes eso, cariño?

660
00:32:24,394 --> 00:32:25,727
Todo va a salir bien.

661
00:32:35,895 --> 00:32:38,004
Aquí estás.

662
00:32:38,741 --> 00:32:42,144
¿Es una cita sorpresa nocturna?

663
00:32:42,902 --> 00:32:44,869
Voy a una reunión de accionistas.

664
00:32:46,770 --> 00:32:48,606
Es una cosa de Marshall.

665
00:32:48,633 --> 00:32:51,682
Conoce al director ejecutivo de una
empresa de diálisis renal en Washington.

666
00:32:51,708 --> 00:32:55,719
Tratan al 50 % de los pacientes
renales en los Estados Unidos.

667
00:32:55,745 --> 00:32:58,612
Esperamos que nos deje echar
un vistazo a su base de datos

668
00:32:58,638 --> 00:33:00,171
de pacientes de hemopleatin.

669
00:33:00,197 --> 00:33:03,433
Eres un crack.

670
00:33:04,287 --> 00:33:05,921
Que parece una especie de espía.

671
00:33:09,159 --> 00:33:12,695
Buena suerte. Ya me dirás cómo te va.

672
00:33:16,284 --> 00:33:18,919
Quizá debieras pensar en llevar ese
traje en nuestra próxima cita nocturna.

673
00:33:27,026 --> 00:33:29,528
No puedes alejar a un bombero del fuego.

674
00:33:31,214 --> 00:33:33,233
Iba a llamarte.

675
00:33:34,117 --> 00:33:36,393
La Dra. Okafor y yo estamos de acuerdo

676
00:33:36,419 --> 00:33:39,778
en que salvaste a esa
pequeña de una vida

677
00:33:39,804 --> 00:33:41,398
de discapacidades evitables.

678
00:33:41,424 --> 00:33:43,993
Me alegro de haber podido ayudar.

679
00:33:45,428 --> 00:33:47,671
Eres una buena doctora.

680
00:33:47,697 --> 00:33:51,508
Tú crees que no te amaba lo suficiente

681
00:33:51,534 --> 00:33:54,345
o no te quería lo suficiente,

682
00:33:54,371 --> 00:33:57,114
pero no podía.

683
00:33:57,140 --> 00:34:00,651
No sabía cómo se llamaba
tu familia adoptiva.

684
00:34:00,677 --> 00:34:04,488
Los archivos estaban sellados.

685
00:34:04,514 --> 00:34:06,523
Así que...

686
00:34:06,549 --> 00:34:10,094
cada vez que un niño
entraba en mi consulta,

687
00:34:10,120 --> 00:34:12,321
si tenía tu edad

688
00:34:14,624 --> 00:34:18,235
y tu color de piel,

689
00:34:18,261 --> 00:34:21,176
te buscaba en sus ojos.

690
00:34:23,266 --> 00:34:25,701
Nunca dejé de buscarte.

691
00:34:29,806 --> 00:34:31,907
Bueno, ahora puedes.

692
00:34:45,922 --> 00:34:47,898
¿Sería ir muy rápido

693
00:34:47,924 --> 00:34:50,492
si te invito a Acción de Gracias?

694
00:34:53,697 --> 00:34:56,440
Paso Acción de Gracias con mi familia.

695
00:34:56,466 --> 00:34:57,866
La que me crió.

696
00:34:58,968 --> 00:35:00,703
Lo entiendo.

697
00:35:01,905 --> 00:35:04,106
Pero tal vez podríamos pensar en algo.

698
00:35:05,642 --> 00:35:07,518
No te lo prometo, pero...

699
00:35:07,544 --> 00:35:10,012
De acuerdo.

700
00:35:15,919 --> 00:35:17,728
Aunque esto no funcione,
lo que estás haciendo

701
00:35:17,754 --> 00:35:19,930
es asombroso, así que...

702
00:35:19,956 --> 00:35:21,765
gracias.

703
00:35:21,791 --> 00:35:25,202
Bueno, es la asamblea anual
de una de las dos mayores

704
00:35:25,228 --> 00:35:28,138
empresas de diálisis
del país, así que...

705
00:35:28,164 --> 00:35:30,074
será divertido, ¿no?

706
00:35:30,100 --> 00:35:32,309
No exactamente, pero,

707
00:35:32,335 --> 00:35:33,777
si nos dan los datos

708
00:35:33,803 --> 00:35:35,646
sobre el hemopleatin,
habrá valido la pena.

709
00:35:35,672 --> 00:35:38,048
¿A cuántas de estas cosas
has asistido en tu vida?

710
00:35:38,074 --> 00:35:39,683
Cientos.

711
00:35:39,709 --> 00:35:42,319
Vale. ¿Cuál es el plan?

712
00:35:42,345 --> 00:35:44,755
Intenta mantenerte despierto
en el informe financiero.

713
00:35:44,781 --> 00:35:47,925
Ya verás. Es tan aburrido que
la mitad de la gente se duerme.

714
00:35:47,951 --> 00:35:51,700
Cuando se acaben los discursos,
hablaremos con el director, Jim DeLoach

715
00:35:51,726 --> 00:35:53,522
y a ver qué conseguimos.

716
00:36:01,231 --> 00:36:05,909
¡Accionistas de DiaCure, les
presento a nuestro director

717
00:36:05,935 --> 00:36:10,748
y el hombre del milagro, Jim DeLoach!

718
00:36:44,674 --> 00:36:46,884
Vaya, esto es nuevo.

719
00:36:57,487 --> 00:37:00,230
¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien!

720
00:37:00,256 --> 00:37:01,879
Este es el momento

721
00:37:01,905 --> 00:37:03,734
- que han estado esperando.
- ¡Sí!

722
00:37:03,760 --> 00:37:07,480
¡El informe financiero de DiaCure!

723
00:37:07,506 --> 00:37:09,506
Goliat.

724
00:37:23,635 --> 00:37:26,002
Y este año,

725
00:37:26,028 --> 00:37:29,518
los beneficios antes de
impuestos de DiaCure son de:

726
00:37:32,355 --> 00:37:37,201
¡1,2 mil millones de dólares!

727
00:37:46,169 --> 00:37:47,978
Así que este es el tío de los datos.

728
00:37:48,375 --> 00:37:50,814
Bienvenidos a la atención
médica corporativa.

729
00:38:05,608 --> 00:38:07,517
Un éxito.

730
00:38:07,543 --> 00:38:10,787
Le has salvado la vida a Horace
Dudley y su capacidad de caminar.

731
00:38:10,813 --> 00:38:12,689
No lo hubiéramos tenido que
hacer sin aquella operación.

732
00:38:12,715 --> 00:38:15,659
Ese hombre tenía cuatro discos
de hockey metidos en la médula.

733
00:38:15,685 --> 00:38:17,261
¿Es lo que les dirás a la junta?

734
00:38:17,287 --> 00:38:19,388
Cain no es un buen hombre.

735
00:38:21,924 --> 00:38:24,101
Pero si voy a la guerra y pierdo,

736
00:38:24,127 --> 00:38:26,803
no estaré aquí para
arreglar sus errores.

737
00:38:26,829 --> 00:38:29,640
Completamente de acuerdo.

738
00:38:29,666 --> 00:38:32,242
No podrás salvar a los
Horace Dudley del mundo.

739
00:38:32,268 --> 00:38:34,278
Por eso no voy a renunciar.

740
00:38:34,304 --> 00:38:37,514
Te prometo que no lo haré.

741
00:38:37,540 --> 00:38:40,442
Pero voy a tener que
combatir esto de otro modo.

742
00:38:52,488 --> 00:38:54,865
Dr. Cain.

743
00:38:54,891 --> 00:38:56,776
Le debo una explicación.

744
00:38:56,802 --> 00:38:59,269
Supongo que es por
llevarse a mi paciente

745
00:38:59,295 --> 00:39:01,204
al quirófano sin mi permiso.

746
00:39:01,230 --> 00:39:03,874
No estuvo bien practicarle
aquella operación.

747
00:39:03,900 --> 00:39:06,476
Ya he oído suficiente. Voy a
presentar una queja ante la junta.

748
00:39:06,502 --> 00:39:08,812
No, espere. Lo que quiero decir

749
00:39:08,838 --> 00:39:10,914
es que creo que estaba usted equivocado.

750
00:39:10,940 --> 00:39:12,683
Pero eso no significa que lo esté.

751
00:39:12,709 --> 00:39:15,876
Tenemos diferentes puntos de vista
sobre el cuidado de los pacientes.

752
00:39:15,902 --> 00:39:17,469
Es así.

753
00:39:17,495 --> 00:39:19,865
No puedo culparle por seguir
el mandato de Red Rock.

754
00:39:19,891 --> 00:39:21,973
Como usted no puede
culparme por hacer las cosas

755
00:39:21,999 --> 00:39:23,727
como siempre las hemos hecho.

756
00:39:23,753 --> 00:39:27,064
Así que tal vez hay un modo
de que nos supervisemos

757
00:39:27,090 --> 00:39:29,324
mutuamente nuestras operaciones...

758
00:39:31,761 --> 00:39:35,030
a la vez que ganamos una
extraordinaria cantidad de dinero.

759
00:39:37,533 --> 00:39:39,142
¿En qué había pensado?

760
00:39:39,168 --> 00:39:41,345
Una empresa conjunta.

761
00:39:41,371 --> 00:39:43,680
Un centro de cirugía espinal

762
00:39:43,706 --> 00:39:45,415
para un cuidado integral de la columna.

763
00:39:45,441 --> 00:39:48,919
Que incluya neurocirugía, traumatología

764
00:39:48,945 --> 00:39:51,121
y terapia física.

765
00:39:51,147 --> 00:39:54,950
Ambos con pacientes
abundantes y de calidad.

766
00:39:56,947 --> 00:39:58,481
Estoy de acuerdo.

767
00:40:10,867 --> 00:40:12,809
- Gracias, Jules.
- Sr. DeLoach,

768
00:40:12,835 --> 00:40:15,312
este hombre dice que le conoce.

769
00:40:15,338 --> 00:40:18,415
"Winnie the Winner" Winthrop.

770
00:40:18,441 --> 00:40:21,017
- ¿Cómo estás?
- Fantástico.

771
00:40:21,043 --> 00:40:23,053
¿Tú eres su hijo? Eres
igual que tu padre.

772
00:40:23,079 --> 00:40:25,389
Conrad Hawkins.

773
00:40:25,415 --> 00:40:28,992
Dr. Conrad Hawkins,
Chastain Park de Atlanta.

774
00:40:29,018 --> 00:40:31,353
No me digas. Es fabuloso.

775
00:40:32,388 --> 00:40:33,864
¿Y qué estás haciendo aquí?

776
00:40:33,890 --> 00:40:35,665
Hay un buen viaje desde el Old Green.

777
00:40:35,691 --> 00:40:37,901
Era un club de caballeros en D.C.

778
00:40:37,927 --> 00:40:40,324
Vaya espectáculo has montado aquí.

779
00:40:40,350 --> 00:40:41,571
¿Un halcón?

780
00:40:41,597 --> 00:40:43,640
Sí. Siempre me han gustado los pájaros.

781
00:40:43,666 --> 00:40:45,308
Bueno, ¿queréis una copa?

782
00:40:45,334 --> 00:40:47,611
De hecho, necesitamos ayuda con algo.

783
00:40:47,637 --> 00:40:49,613
Para Winnie lo que haga falta.

784
00:40:49,639 --> 00:40:52,983
Tu base de datos. Estamos realizando
una investigación sobre un medicamento.

785
00:40:53,009 --> 00:40:54,584
Cuanto mayor sea la muestra,

786
00:40:54,610 --> 00:40:56,286
más precisos serán los datos.

787
00:40:56,312 --> 00:40:58,680
Ningún problema. Son todos vuestros.

788
00:41:00,316 --> 00:41:02,759
Eso es fantástico. Nos es de gran ayuda.

789
00:41:02,785 --> 00:41:04,506
Solo necesito un favorcillo
por vuestra parte.

790
00:41:04,532 --> 00:41:07,030
Como quid pro quo.

791
00:41:07,056 --> 00:41:08,765
Le tengo echado el ojo
al Chastain hace tiempo.

792
00:41:08,791 --> 00:41:10,500
Un gran mercado, muy prometedor.

793
00:41:10,526 --> 00:41:15,130
La exclusividad con DiaCure en sus
servicios nos sería de ayuda a todos.

794
00:41:16,632 --> 00:41:19,000
¿Creéis que podéis hacer que suceda?

795
00:41:23,506 --> 00:41:25,315
Muy bien.

796
00:41:25,341 --> 00:41:28,443
Cinco segundos de acción
y volvemos al trabajo.

797
00:41:33,082 --> 00:41:34,458
Normalmente son diez segundos mínimo.

798
00:41:34,484 --> 00:41:35,817
Ya.

799
00:41:42,525 --> 00:41:44,401
- Vale.
- ¿Ya está?

800
00:41:44,427 --> 00:41:45,535
Los cinco segundos ya han pasado.

801
00:41:45,561 --> 00:41:47,337
- Vale.
- Sí.

802
00:41:47,363 --> 00:41:50,540
La próxima vez, no los malgastes
o tendré que castigarte.

803
00:41:50,566 --> 00:41:52,008
¿Habrá consecuencias?

804
00:41:52,034 --> 00:41:54,269
Qué miedo.

805
00:42:00,076 --> 00:42:02,052
¿Crees que volverá a urgencias?

806
00:42:02,078 --> 00:42:04,588
Me parece que va a dejar los caballos.

807
00:42:04,614 --> 00:42:07,157
Ya, la próxima vez que lo veamos, se
habrá hecho daño practicando sexo.

808
00:42:07,183 --> 00:42:09,593
Lo ha entendido.

809
00:42:09,619 --> 00:42:11,695
Y yo también.

810
00:42:11,721 --> 00:42:13,396
Es estúpido cuestionarse
el amor de tu vida

811
00:42:13,422 --> 00:42:17,300
por algo que es una... estupidez.

812
00:42:17,326 --> 00:42:21,171
Así que Jessica es el amor de tu vida.

813
00:42:21,352 --> 00:42:23,119
Me alegro, tío.

814
00:43:02,996 --> 00:43:09,650
www.subtituamos.tv

