1
00:00:08,268 --> 00:00:09,801
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,827 --> 00:00:12,307
Me emociona cumplir uno
de mis sueños de siempre

3
00:00:12,333 --> 00:00:14,452
y anunciar mi candidatura como alcalde.

4
00:00:14,478 --> 00:00:16,645
Nuestro padre necesitaba ayuda.

5
00:00:16,671 --> 00:00:18,197
¿Nuestro padre?

6
00:00:18,223 --> 00:00:19,814
Gracias por reunirse
conmigo, Sr. DuPont.

7
00:00:19,840 --> 00:00:20,884
Quería hablar con usted sobre

8
00:00:20,910 --> 00:00:22,835
el primer libro de los Hermanos Baxter.

9
00:00:22,861 --> 00:00:23,845
Usted no lo escribió.

10
00:00:23,871 --> 00:00:25,704
Tiene mucha suerte

11
00:00:25,730 --> 00:00:27,489
de que no le lleve ante el director

12
00:00:27,515 --> 00:00:28,912
y que le expulse.

13
00:00:28,938 --> 00:00:29,950
¿Está bien?

14
00:00:29,976 --> 00:00:31,409
Lo siento, Jughead.

15
00:00:31,435 --> 00:00:32,943
No te he podido ayudar.

16
00:00:34,167 --> 00:00:36,901
Yo me encargaré del
seminario del Sr. Chipping.

17
00:00:36,927 --> 00:00:39,376
¿Tía Cricket, tío Bedford?

18
00:00:39,402 --> 00:00:40,793
- Cheryl.
- ¿Tío Bedford?

19
00:00:40,819 --> 00:00:44,673
Vas a estar encerrada mucho
mucho tiempo, Cheryl.

20
00:00:44,699 --> 00:00:46,231
Suéltela, monstruo.

21
00:00:49,587 --> 00:00:50,916
¿Buscas pelea?

22
00:00:50,942 --> 00:00:52,964
¿Pero antes no tienes
que ponerte la máscara?

23
00:00:53,850 --> 00:00:55,332
Tenemos que llevarlo a un hospital.

24
00:00:57,962 --> 00:00:59,738
Acción de Gracias.

25
00:00:59,764 --> 00:01:02,127
La época del año en la
que amigos y familiares

26
00:01:02,153 --> 00:01:03,618
se reúnen para comer pavo,

27
00:01:03,644 --> 00:01:05,112
ver el partido

28
00:01:05,138 --> 00:01:07,313
y dar las gracias por
todo lo que tienen.

29
00:01:12,202 --> 00:01:15,679
Pero, para Archie, este año
iba de lo que había perdido.

30
00:01:15,705 --> 00:01:17,848
Era el primer Acción de
Gracias sin su padre.

31
00:01:17,874 --> 00:01:19,850
El vacío que dejó Fred Andrews

32
00:01:19,876 --> 00:01:22,721
era tan frío como los vientos
que soplaban en la ciudad.

33
00:01:24,407 --> 00:01:27,080
Y mientras Archie pensaba en
formas de ayudar a los demás,

34
00:01:27,106 --> 00:01:30,769
el nuevo alcalde de Riverdale se
quedaba con todo lo que podía.

35
00:01:30,795 --> 00:01:33,179
Hiram Lodge no tuvo oposición,

36
00:01:33,205 --> 00:01:36,700
lo que le permitió llegar al
poder de la noche a la mañana.

37
00:01:36,726 --> 00:01:40,279
Mientras, al otro lado de la ciudad,
en el Riverdale General Hospital,

38
00:01:40,305 --> 00:01:42,837
una reunión familiar
diferente se llevaba a cabo.

39
00:01:42,863 --> 00:01:44,415
Para el clan criminal Dickenson,

40
00:01:44,441 --> 00:01:47,068
el único plato en el menú de
Acción de Gracias era la venganza.

41
00:01:47,094 --> 00:01:50,196
Ahora que nuestro Dodger está estable,

42
00:01:50,222 --> 00:01:52,716
descubriremos quién le ha hecho esto.

43
00:01:52,742 --> 00:01:55,243
El del centro comunitario.
Tiene que ser él.

44
00:01:56,321 --> 00:01:58,705
¿Qué centro comunitario?

45
00:01:58,731 --> 00:02:00,243
¿De qué coño estás hablando?

46
00:02:00,269 --> 00:02:03,227
Los meteorólogos predecían
una tormenta helada épica

47
00:02:03,253 --> 00:02:05,563
y ya se podía sentir el
descenso de la temperatura.

48
00:02:05,589 --> 00:02:07,231
Mija.

49
00:02:07,257 --> 00:02:10,067
Oye, te echamos en falta esta mañana.

50
00:02:10,093 --> 00:02:13,502
Espera, ¿era tu toma de posesión?

51
00:02:15,056 --> 00:02:17,766
Bueno, puedes compensármelo
mañana por la noche.

52
00:02:17,792 --> 00:02:20,527
He reservado en el Club
de Campo Sweetwater.

53
00:02:20,553 --> 00:02:22,946
Voy a ayudar a Archie en
el centro comunitario.

54
00:02:22,972 --> 00:02:25,774
Sí, el centro comunitario de Archie...

55
00:02:25,800 --> 00:02:27,375
¿No encontraron a un hombre

56
00:02:27,401 --> 00:02:30,329
desangrándose, al borde de
la muerte, justo delante?

57
00:02:31,689 --> 00:02:34,758
Es terrible lo que ocurre
en esa parte de la ciudad.

58
00:02:34,784 --> 00:02:36,117
Es un buen problema.

59
00:02:38,104 --> 00:02:39,579
Bien...

60
00:02:39,605 --> 00:02:41,006
asegúrate de desearle

61
00:02:41,032 --> 00:02:43,499
a Archie un feliz Acción
de Gracias de mi parte.

62
00:02:46,821 --> 00:02:49,440
Muy bien, acercaos. ¡Venid!

63
00:02:49,466 --> 00:02:51,001
En círculo, en círculo.

64
00:02:54,662 --> 00:02:56,247
Muy bien, mirad.

65
00:02:56,273 --> 00:02:59,432
Sabemos que algunos de vosotros no
tenéis donde ir en Acción de Gracias.

66
00:02:59,458 --> 00:03:02,102
Así que Munroe y yo
abriremos mañana el centro.

67
00:03:02,128 --> 00:03:05,054
Habrá comida caliente
con todos los extras.

68
00:03:07,651 --> 00:03:09,651
- ¿De verdad? ¿Vais a cocinar?
- Y tanto.

69
00:03:09,677 --> 00:03:11,215
- Y mi madre.
- Y la abuela.

70
00:03:11,241 --> 00:03:14,373
Decidles a vuestros amigos que tienen la
puerta abierta. Todos están invitados.

71
00:03:14,399 --> 00:03:17,709
Muy bien.

72
00:03:17,735 --> 00:03:19,375
Y, con eso, el seminario

73
00:03:19,401 --> 00:03:21,204
se pospone lo que queda de semana.

74
00:03:21,230 --> 00:03:24,791
Espero que pasen un
descansado y productivo

75
00:03:24,817 --> 00:03:25,908
Acción de Gracias.

76
00:03:27,251 --> 00:03:31,815
Sr. DuPont, antes de
irse, me preguntaba...

77
00:03:31,841 --> 00:03:33,694
Me preguntaba si sabe algo más

78
00:03:33,720 --> 00:03:35,603
sobre por qué se
suicidó el Sr. Chipping.

79
00:03:36,421 --> 00:03:38,012
Alcoholismo.

80
00:03:38,038 --> 00:03:39,323
Lo llevó al límite.

81
00:03:39,349 --> 00:03:41,942
Me temo que Rupert
tenía muchos demonios.

82
00:03:41,968 --> 00:03:43,393
No dejó ninguna nota.

83
00:03:43,419 --> 00:03:45,070
No se ha investigado demasiado.

84
00:03:45,096 --> 00:03:47,322
Por petición de la familia. Y
está claro que fue un suicidio.

85
00:03:47,348 --> 00:03:49,023
Usted lo vio con sus propios ojos.

86
00:03:50,935 --> 00:03:53,671
El Sr. Chipping no llegó a hablar
con usted sobre mí, ¿verdad?

87
00:03:53,697 --> 00:03:55,497
No. ¿Por qué tendría que hacerlo?

88
00:03:55,523 --> 00:03:58,333
- Porque le conté...
- ¿Esa ridícula idea

89
00:03:59,351 --> 00:04:01,178
de que su abuelo

90
00:04:01,204 --> 00:04:03,997
escribió la novela original
de los Hermanos Baxter?

91
00:04:04,023 --> 00:04:06,016
No lo mencionó.

92
00:04:06,042 --> 00:04:08,760
¿Y puedo hacerle una
sugerencia, Sr. Jones?

93
00:04:08,786 --> 00:04:12,333
Olvídese de esa fantasía durante
el parón de Acción de Gracias.

94
00:04:14,050 --> 00:04:16,050
Ahora, si me disculpa...

95
00:04:19,683 --> 00:04:21,693
¿Vas a venir igual?

96
00:04:21,719 --> 00:04:24,368
¿Aun con la tormenta helada de
proporciones bíblicas que anuncian?

97
00:04:24,394 --> 00:04:26,870
Jug, me da igual lo que digan
mi madre o el hombre del tiempo.

98
00:04:26,896 --> 00:04:29,948
Las posibilidades de que no
te vea este finde son nulas.

99
00:04:29,974 --> 00:04:31,933
Pues date prisa y llega ya.

100
00:04:31,959 --> 00:04:33,610
Necesito tu ayuda con algo.

101
00:04:33,636 --> 00:04:36,547
¿Hablas de escribir tu ejemplar
de los Hermanos Baxter?

102
00:04:36,573 --> 00:04:39,345
Ya se me acaba el tiempo, y por
eso me estoy dedicando a tope,

103
00:04:39,371 --> 00:04:43,128
pero, considerando que tú y yo
estaremos solos en el campus,

104
00:04:43,154 --> 00:04:45,205
he pensado que sería el momento perfecto

105
00:04:45,231 --> 00:04:49,059
para investigar la muerte de Chipping.

106
00:04:49,085 --> 00:04:51,211
Porque, aunque no lo creas,
nadie más lo está haciendo.

107
00:04:52,905 --> 00:04:56,400
Teorías conspiranoicas y el
misterio de un asesinato.

108
00:04:56,426 --> 00:04:59,027
Perfecto para una escapada romántica.

109
00:04:59,053 --> 00:05:01,471
Muy bien. Te quiero, nos vemos luego.

110
00:05:06,919 --> 00:05:09,717
¿Has oído las buenas noticias, T. T.?

111
00:05:09,743 --> 00:05:11,574
Hay una tormenta helada
de categoría cuatro

112
00:05:11,600 --> 00:05:13,825
que viene hacia a Riverdale
con toda su furia.

113
00:05:13,851 --> 00:05:16,611
¿Por qué son buenas noticias, Cheryl?

114
00:05:16,637 --> 00:05:20,758
Bueno, mientras el resto de Riverdale
se sienta a dar las gracias,

115
00:05:20,784 --> 00:05:23,594
nosotras arrojaremos el cuerpo
de Bedford al río Sweetwater.

116
00:05:23,620 --> 00:05:25,738
Justo antes de que se hiele.

117
00:05:25,764 --> 00:05:27,349
Para cuando llegue la primavera,

118
00:05:27,375 --> 00:05:29,152
los salmones ya se
habrán zampado sus ojos.

119
00:05:32,829 --> 00:05:33,836
Toni.

120
00:05:35,039 --> 00:05:37,632
¿Qué pasa, cariño?

121
00:05:37,658 --> 00:05:41,094
Siento como si alguien me
observara todo el tiempo.

122
00:05:41,120 --> 00:05:43,781
Sea cual sea el sentimiento
de culpa que tengas,

123
00:05:43,807 --> 00:05:45,949
libérate de él.

124
00:05:45,975 --> 00:05:50,019
No pretendías hacer daño a nadie.

125
00:05:50,045 --> 00:05:51,538
¿Recuerdas?

126
00:05:51,564 --> 00:05:54,312
Me estabas defendiendo
y te quiero por ello.

127
00:05:58,178 --> 00:06:00,580
Regalaos la vista con esto, chicos.

128
00:06:00,606 --> 00:06:02,541
Una cornucopia de Acción de Gracias.

129
00:06:03,901 --> 00:06:05,613
Ronnie, ¿cómo...?

130
00:06:05,639 --> 00:06:07,116
¿De dónde has sacado todo esto?

131
00:06:07,142 --> 00:06:09,497
Hice un pedido para llevar
en el club de campo.

132
00:06:09,523 --> 00:06:11,182
Mi padre me dio la idea.

133
00:06:11,208 --> 00:06:12,928
Supuse que podría complementar lo que

134
00:06:12,954 --> 00:06:14,651
vayáis a cocinar para los chicos.

135
00:06:15,839 --> 00:06:17,347
Pelirrojo,

136
00:06:17,373 --> 00:06:20,651
dime que esto no significa que vas a
freír un pavo de Acción de Gracias.

137
00:06:20,677 --> 00:06:24,321
Pues sí. Es una tradición. Mi
padre y yo lo hacíamos cada año.

138
00:06:24,347 --> 00:06:27,065
El mejor pavo que he comido.

139
00:06:27,091 --> 00:06:29,067
Debería venir mañana, Sr. Jones.

140
00:06:29,093 --> 00:06:31,903
De hecho, Archie, tenemos
que hablar de eso.

141
00:06:31,929 --> 00:06:35,022
Odio hacer esto, pero
he recibido la orden...

142
00:06:35,883 --> 00:06:37,105
de cerraros el local.

143
00:06:38,220 --> 00:06:39,876
¿Qué? ¿La orden de quién?

144
00:06:40,605 --> 00:06:42,787
Déjeme adivinar: ¿el alcalde?

145
00:06:42,813 --> 00:06:44,824
Tiene que ser una broma.

146
00:06:44,850 --> 00:06:46,301
- No puede hacer esto.
- Sí que puede,

147
00:06:46,327 --> 00:06:48,554
ahora es el alcalde.
Puede hacer lo que quiera.

148
00:06:48,580 --> 00:06:51,841
Y, técnicamente, el ataque a Dodger
es una investigación abierta.

149
00:06:51,867 --> 00:06:54,334
Así que sigue siendo la escena
activa de un crimen. Además,

150
00:06:54,360 --> 00:06:55,686
Hiram dice que con la tormenta helada...

151
00:06:55,712 --> 00:06:57,598
Lo hace para castigarme.

152
00:06:57,624 --> 00:06:59,297
Para obligarme a pasar
las fiestas con él.

153
00:06:59,323 --> 00:07:00,923
- ¿Podemos retrasarlo?
- Ya lo he hecho.

154
00:07:01,959 --> 00:07:03,259
Durante un par de horas.

155
00:07:07,297 --> 00:07:08,562
Mirad.

156
00:07:08,588 --> 00:07:10,207
No debería decir esto,

157
00:07:10,233 --> 00:07:12,704
pero sé lo que yo
haría en vuestro lugar.

158
00:07:13,717 --> 00:07:14,937
¡Que se joda!

159
00:07:15,899 --> 00:07:17,732
Sí.

160
00:07:17,758 --> 00:07:21,211
Lo siento, pero Hiram Lodge no
va a cancelar Acción de Gracias.

161
00:07:21,237 --> 00:07:22,376
Eres un buen hombre.

162
00:07:23,389 --> 00:07:24,861
Tu padre estaría orgulloso.

163
00:07:29,499 --> 00:07:32,769
www.subtitulamos.tv

164
00:07:41,805 --> 00:07:43,280
Hola, extraño.

165
00:07:43,306 --> 00:07:44,424
¡Hola!

166
00:07:44,450 --> 00:07:46,158
Qué rapidez.

167
00:07:46,184 --> 00:07:48,619
Cogí un tren antes para
evitar la tormenta.

168
00:07:51,314 --> 00:07:52,340
Jug.

169
00:07:52,366 --> 00:07:53,666
Dale a "guardar".

170
00:07:53,692 --> 00:07:55,510
Lo sé. Lo siento.

171
00:07:55,536 --> 00:07:57,128
Casi he acabado con el primer capítulo.

172
00:07:57,154 --> 00:07:58,879
Ya, y me muero por leerlo

173
00:07:58,905 --> 00:08:01,799
y por ayudarte a investigar.

174
00:08:01,825 --> 00:08:03,926
Pero, ahora mismo, tenemos
algo más importante que hacer.

175
00:08:03,952 --> 00:08:05,562
- Ah, ¿sí?
- Sí.

176
00:08:10,208 --> 00:08:12,052
¿FP? ¿Qué pasa?

177
00:08:13,145 --> 00:08:14,789
Hiram.

178
00:08:14,815 --> 00:08:16,698
No me puedo creer que
vuelva a trabajar para él,

179
00:08:16,724 --> 00:08:19,150
que siga haciéndole el trabajo sucio.

180
00:08:19,176 --> 00:08:20,762
Bueno...

181
00:08:20,788 --> 00:08:23,705
podrías hacer lo que
dijimos. Podrías dimitir.

182
00:08:23,731 --> 00:08:25,523
Eso es lo que él espera que haga.

183
00:08:25,549 --> 00:08:27,042
¿Pero sabes qué no voy a hacer?

184
00:08:27,068 --> 00:08:28,709
No voy a llevar esa mierda de uniforme

185
00:08:28,735 --> 00:08:30,224
para decirles a un puñado de chavales

186
00:08:30,250 --> 00:08:31,933
que no pueden dar de comer
a niños sin hogar. Es...

187
00:08:33,315 --> 00:08:36,500
Decidas lo que decidas,
te apoyo al 100 %.

188
00:08:38,119 --> 00:08:40,379
Te lo agradezco, Alice.

189
00:08:40,405 --> 00:08:42,498
Pero tengo una petición.

190
00:08:49,348 --> 00:08:52,659
No estoy de humor para cocinar.

191
00:08:52,685 --> 00:08:55,578
¿Podemos ir a cenar
pavo al Pop's mañana?

192
00:08:55,604 --> 00:08:57,312
Por mí, perfecto.

193
00:08:59,025 --> 00:09:01,145
Ya que tenemos la casa para nosotros...

194
00:09:08,058 --> 00:09:09,533
¿Qué ha pasado con la cena en el club?

195
00:09:10,609 --> 00:09:12,703
Bueno, estaba cerrado por la tormenta,

196
00:09:12,729 --> 00:09:14,065
así que hemos pedido que nos la traigan.

197
00:09:14,091 --> 00:09:16,874
Además, mañana tengo que
viajar temprano a Miami.

198
00:09:17,815 --> 00:09:22,188
Pero no podía soportar perderme
mi primer Acción de Gracias

199
00:09:22,214 --> 00:09:24,616
todos juntos, hermanita.

200
00:09:26,460 --> 00:09:27,760
Por favor, acompáñanos.

201
00:09:28,829 --> 00:09:30,262
Jamás.

202
00:09:30,288 --> 00:09:32,866
Solo tu corazón amargo

203
00:09:32,892 --> 00:09:34,350
le arrebataría el Acción de Gracias

204
00:09:34,376 --> 00:09:36,903
a un puñado de críos desfavorecidos

205
00:09:36,929 --> 00:09:38,586
solo para obtener lo que quiere.

206
00:09:39,689 --> 00:09:42,024
¿Te refieres a mi decisión de
cerrar el albergue de Archie?

207
00:09:42,050 --> 00:09:44,026
Es una cuestión de
seguridad pública, mija.

208
00:09:44,052 --> 00:09:45,477
No es nada personal.

209
00:09:54,029 --> 00:09:55,602
Tampoco lo es esto...

210
00:09:55,628 --> 00:09:56,830
papi.

211
00:10:00,041 --> 00:10:01,888
¿Seguro que aún quieres venir, mamá?

212
00:10:01,914 --> 00:10:03,553
Sí, es Acción de Gracias.

213
00:10:03,579 --> 00:10:06,140
Y conozco la diferencia
entre la ley escrita

214
00:10:06,166 --> 00:10:09,644
y hacer lo correcto. Y alimentar
a esos chicos es lo correcto.

215
00:10:09,670 --> 00:10:11,359
Además, Hiram no va a poner

216
00:10:11,385 --> 00:10:13,314
agentes en la puerta.

217
00:10:13,340 --> 00:10:15,224
Sinceramente, me
preocupa más la tormenta.

218
00:10:15,250 --> 00:10:17,434
Bueno, he puesto cadenas a la camioneta

219
00:10:17,460 --> 00:10:19,269
y he echado sal en la
acera, por el medio.

220
00:10:22,441 --> 00:10:23,557
¿Mamá?

221
00:10:24,801 --> 00:10:25,881
Oye, ¿qué pasa?

222
00:10:27,429 --> 00:10:28,779
Tu padre.

223
00:10:29,806 --> 00:10:31,290
Lo echo de menos.

224
00:10:31,316 --> 00:10:32,898
- Esto no está bien.
- No.

225
00:10:34,954 --> 00:10:36,262
Pero, oye,

226
00:10:36,288 --> 00:10:38,681
lo superaremos.

227
00:10:38,707 --> 00:10:40,757
Y haremos exactamente lo que él haría.

228
00:10:47,133 --> 00:10:48,924
Tenemos un problema, Cheryl.

229
00:10:48,950 --> 00:10:51,111
- ¿Y cuál es? - Me acabo de
encontrar con tu tía Cricket.

230
00:10:51,137 --> 00:10:53,780
Ha aparcado al final del
camino para espiarnos.

231
00:10:53,806 --> 00:10:55,700
Por eso me he estado
sintiendo observada.

232
00:10:55,726 --> 00:10:58,475
¿Has interactuado con ese
vejestorio metomentodo?

233
00:10:58,501 --> 00:11:00,936
Cielo, ¿cómo vamos a deshacernos
del cuerpo de tu tío Bedford

234
00:11:00,962 --> 00:11:02,271
ahora que ella no nos quita ojo?

235
00:11:05,508 --> 00:11:08,369
Debemos espantar a la querida
Cricket de una vez por todas

236
00:11:08,395 --> 00:11:09,796
y despojarle de la idea

237
00:11:09,822 --> 00:11:13,040
de que va a llevarse siquiera una brizna

238
00:11:13,066 --> 00:11:14,283
de nuestro imperio del sirope de arce...

239
00:11:17,979 --> 00:11:19,335
al...

240
00:11:22,000 --> 00:11:23,512
invitarla

241
00:11:23,538 --> 00:11:26,170
a celebrar un Acción de Gracias
tradicional de los Blossom,

242
00:11:26,196 --> 00:11:28,314
que honre mis góticas

243
00:11:28,340 --> 00:11:29,724
y macabras raíces.

244
00:11:29,750 --> 00:11:31,258
Me da miedo preguntar.

245
00:11:32,702 --> 00:11:34,678
Toni,

246
00:11:34,704 --> 00:11:36,656
existe una leyenda familiar que
la abuela Rose compartió conmigo

247
00:11:36,682 --> 00:11:39,141
en uno de sus días más lúcidos...

248
00:11:40,210 --> 00:11:41,661
que será la pieza central

249
00:11:41,687 --> 00:11:44,998
de una representación artística
cuidadosamente planificada.

250
00:11:45,024 --> 00:11:46,649
Un cuento tan truculento

251
00:11:46,675 --> 00:11:48,567
que encanecerá el pelo de la tía Cricket

252
00:11:48,593 --> 00:11:50,244
y hará que se pierda en la noche

253
00:11:50,270 --> 00:11:51,862
para no volver a saber de ella.

254
00:11:56,059 --> 00:11:57,493
Te he echado de menos.

255
00:11:57,519 --> 00:11:59,536
Yo también a ti.

256
00:12:02,616 --> 00:12:06,377
Antes volví a pensar en el Sr. Chipping.

257
00:12:06,403 --> 00:12:10,129
En cómo murió justo después de ir a
hablar con DuPont sobre mi abuelo.

258
00:12:12,242 --> 00:12:13,860
Creo que el Sr. DuPont

259
00:12:13,886 --> 00:12:16,386
lo amenazó o le hizo chantaje
para que se suicidara.

260
00:12:18,707 --> 00:12:20,391
Vaya, es...

261
00:12:20,417 --> 00:12:22,241
una teoría muy radical, Jug.

262
00:12:22,267 --> 00:12:23,919
¿Con qué móvil?

263
00:12:23,945 --> 00:12:25,475
La franquicia de los Hermanos Baxter

264
00:12:25,501 --> 00:12:28,374
ronda los 200 millones de dólares.

265
00:12:28,400 --> 00:12:30,117
Es un móvil convincente
para que el Sr. DuPont

266
00:12:30,143 --> 00:12:31,556
no quiera que su fraude se vea expuesto.

267
00:12:31,582 --> 00:12:34,214
Sí, ¿pero qué información
tenía DuPont sobre Chipping

268
00:12:34,240 --> 00:12:36,098
para hacer que se suicidara?

269
00:12:36,124 --> 00:12:38,801
Ahí es donde se pone interesante.

270
00:12:38,827 --> 00:12:41,462
¿Cómo consigues que alguien
haga algo que no quiere hacer?

271
00:12:41,488 --> 00:12:42,836
Con chantaje, ¿verdad?

272
00:12:45,275 --> 00:12:47,227
Mira...

273
00:12:47,253 --> 00:12:49,086
estas fotos del anuario que he imprimido

274
00:12:49,112 --> 00:12:50,230
del Sr. DuPont y Chipping.

275
00:12:50,256 --> 00:12:52,214
Hay décadas de diferencia.

276
00:12:52,240 --> 00:12:53,507
¿Notas algo?

277
00:12:55,594 --> 00:12:57,103
¿Es el mismo alfiler?

278
00:12:57,129 --> 00:12:58,896
Sí.

279
00:12:58,922 --> 00:13:00,615
Por lo visto,

280
00:13:00,641 --> 00:13:03,484
es el símbolo de Pluma y Calavera.

281
00:13:03,510 --> 00:13:06,937
Una de las sociedades secretas
más antiguas de Stonewall.

282
00:13:06,963 --> 00:13:09,106
Y como en muchas sociedades secretas,

283
00:13:09,132 --> 00:13:10,992
¿y si su rito de
iniciación tiene que ver

284
00:13:11,018 --> 00:13:13,652
con revelar tus secretos
más profundos y oscuros?

285
00:13:13,678 --> 00:13:16,905
DuPont podría haber usado el material
apto para el chantaje de Chipping

286
00:13:16,931 --> 00:13:18,574
para coaccionarlo y que se suicidara.

287
00:13:18,600 --> 00:13:20,690
Justo eso es lo que pensaba.

288
00:13:20,716 --> 00:13:23,671
Y puede que algunos de mis
compañeros sean de la misma sociedad.

289
00:13:23,697 --> 00:13:25,339
He registrado la parte
de Bret del dormitorio,

290
00:13:25,365 --> 00:13:28,332
pero, hasta ahora, no hay
señal del susodicho alfiler.

291
00:13:30,128 --> 00:13:32,230
¿No hace frío aquí?

292
00:13:32,256 --> 00:13:33,965
Sí.

293
00:13:33,991 --> 00:13:35,258
El radiador está encendido.

294
00:13:36,635 --> 00:13:38,265
Aunque suave.

295
00:13:38,291 --> 00:13:41,180
¿Ahora es cuando nos congelamos
y nos morimos de hambre?

296
00:13:41,206 --> 00:13:45,153
No, ahora es cuando volvemos a
la cama y pedimos comida china.

297
00:13:56,054 --> 00:13:58,581
De todos los garitos de hamburguesas,
tienen que entrar en el nuestro.

298
00:13:58,607 --> 00:13:59,660
¡Sr. Lodge!

299
00:13:59,686 --> 00:14:01,450
No esperaba verlos aquí esta noche.

300
00:14:01,476 --> 00:14:03,803
A decir verdad, nuestros
planes se han venido abajo,

301
00:14:03,829 --> 00:14:05,471
así que hemos capeado la tormenta.

302
00:14:05,497 --> 00:14:07,043
Siéntense. Ahora mismo voy.

303
00:14:07,069 --> 00:14:08,287
- Gracias.
- Gracias, Pop.

304
00:14:09,192 --> 00:14:10,459
Gracias.

305
00:14:13,672 --> 00:14:15,481
FP. Alice.

306
00:14:20,679 --> 00:14:22,096
Hermione,

307
00:14:22,122 --> 00:14:23,773
Hiram...

308
00:14:23,799 --> 00:14:25,107
¿os gustaría acompañarnos?

309
00:14:29,671 --> 00:14:30,813
Nos encantaría.

310
00:14:30,839 --> 00:14:32,169
Sí, vale.

311
00:14:34,759 --> 00:14:36,239
Tercer strike.

312
00:14:36,265 --> 00:14:38,930
Nadie hará entregas por
culpa de la tormenta helada.

313
00:14:40,849 --> 00:14:42,007
¿Qué tal...

314
00:14:43,226 --> 00:14:44,868
si saqueo la máquina expendedora?

315
00:14:44,894 --> 00:14:46,346
Sí.

316
00:14:46,372 --> 00:14:48,589
Por fin podré hacer realidad
mi fantasía a lo Charlie Brown

317
00:14:48,615 --> 00:14:50,516
de cenar comida basura
por Acción de Gracias.

318
00:14:50,542 --> 00:14:52,501
¡Sí! Vale, me pido

319
00:14:52,527 --> 00:14:54,762
las mejores galletas de
chocolate de Stonewall,

320
00:14:54,788 --> 00:14:56,755
patatas fritas, un refresco
y chuches, por favor.

321
00:14:59,042 --> 00:15:00,684
Y pilla algo para ti también.

322
00:15:25,602 --> 00:15:26,609
¿Quién coño eres?

323
00:15:28,062 --> 00:15:29,195
¿Qué quieres?

324
00:15:31,583 --> 00:15:32,975
Betty...

325
00:15:33,001 --> 00:15:35,076
Lo vi ir a hurtadillas por el pasillo.

326
00:15:37,155 --> 00:15:38,964
¿De qué coño vais, chicos?

327
00:15:40,658 --> 00:15:42,057
¿Qué le habéis hecho?

328
00:15:42,083 --> 00:15:43,879
Donna, ¿qué le hemos hecho?

329
00:15:43,905 --> 00:15:45,571
¿Qué hacéis aquí?

330
00:15:45,597 --> 00:15:48,658
¿Y por qué lleváis máscaras de conejo?

331
00:15:48,684 --> 00:15:49,998
¿Y un hacha?

332
00:15:50,024 --> 00:15:52,269
Intentábamos asustaros,
Jones, para divertirnos.

333
00:15:52,295 --> 00:15:54,003
Muy bien, pues ahora
tu amigo está sangrando

334
00:15:54,029 --> 00:15:56,368
y seguro que la enfermería
esta cerrada a cal y canto.

335
00:15:56,394 --> 00:15:59,319
Así que sí, qué divertido.
Vamos a levantarlo.

336
00:16:02,948 --> 00:16:05,282
Aunque la tormenta aleja
a la mayoría de gente,

337
00:16:05,308 --> 00:16:07,668
menos mal que estás
haciendo esto, Archie.

338
00:16:07,694 --> 00:16:08,928
¿A qué otro sitio podrían haber ido?

339
00:16:08,954 --> 00:16:10,696
No lo sé.

340
00:16:10,722 --> 00:16:13,457
Pero estoy pensando que quizá
deberíamos dejar abierto toda la noche.

341
00:16:13,483 --> 00:16:15,292
Nadie debería salir con este tiempo.

342
00:16:15,318 --> 00:16:17,419
Eres demasiado bueno para
este mundo, Archiekins.

343
00:16:18,705 --> 00:16:20,229
Oye...

344
00:16:20,255 --> 00:16:21,631
¿cómo lo llevas?

345
00:16:23,043 --> 00:16:24,551
Estoy bien, ¿por?

346
00:16:24,577 --> 00:16:26,303
Solo...

347
00:16:26,329 --> 00:16:28,270
quiero asegurarme de que estás bien.

348
00:16:28,296 --> 00:16:29,973
Lo estoy, Ronnie.

349
00:16:31,477 --> 00:16:35,426
Aún no me ha dado el bajón, o eso creo.

350
00:16:36,297 --> 00:16:37,623
Bueno,

351
00:16:37,649 --> 00:16:38,970
cuando ocurra...

352
00:16:40,227 --> 00:16:41,544
aquí me tendrás.

353
00:16:42,699 --> 00:16:43,820
¿Vale?

354
00:16:45,824 --> 00:16:47,699
Hola. ¿Qué tal?

355
00:16:49,828 --> 00:16:52,496
Siéntanse como en casa y
tomen un poco de sidra.

356
00:16:56,835 --> 00:16:59,278
Pasen. Bienvenidos al centro.

357
00:16:59,304 --> 00:17:00,542
¿Y quién eres tú?

358
00:17:00,568 --> 00:17:02,890
Soy Archie. Dirijo el centro con Munroe,

359
00:17:02,916 --> 00:17:04,475
mi amigo. Nos alegramos
de que hayan venido.

360
00:17:04,501 --> 00:17:07,052
Pero solo eres un crío.

361
00:17:07,078 --> 00:17:09,489
Archie, se ha derramado algo.

362
00:17:09,515 --> 00:17:11,824
No sé dónde están el cubo y la fregona.

363
00:17:11,850 --> 00:17:13,213
Ya voy yo, mamá.

364
00:17:13,239 --> 00:17:14,794
Disculpen...

365
00:17:14,820 --> 00:17:16,687
Sírvanse chocolate caliente o sidra.

366
00:17:16,713 --> 00:17:17,913
La cena estará lista en un momento.

367
00:17:30,539 --> 00:17:33,182
Creo que ya está. Tres
puntos, no está mal.

368
00:17:34,593 --> 00:17:36,764
Sí. Para ti es fácil decirlo.

369
00:17:38,347 --> 00:17:39,749
Puede que la próxima vez

370
00:17:39,775 --> 00:17:41,984
no amenaces a mi novio con un hacha.

371
00:17:54,730 --> 00:17:56,848
"Me entristece
profundamente darme cuenta

372
00:17:56,874 --> 00:17:59,566
de que estas serán las
últimas palabras que escriba".

373
00:18:00,585 --> 00:18:01,720
Las manos quietas, Forsythe.

374
00:18:01,746 --> 00:18:02,817
¿Qué era eso?

375
00:18:02,843 --> 00:18:05,357
¿Una nota de suicidio?
¿Del Sr. Chipping?

376
00:18:05,383 --> 00:18:07,025
Era un ejercicio que hemos hecho.

377
00:18:07,051 --> 00:18:08,601
Cada uno ha escrito una nota para ver

378
00:18:08,627 --> 00:18:11,053
quién podría captar mejor los entresijos

379
00:18:11,079 --> 00:18:12,722
de la mente perturbada de Chipping.

380
00:18:12,748 --> 00:18:13,973
Si era un ejercicio oficial,

381
00:18:13,999 --> 00:18:15,441
¿por qué no se me ha incluido?

382
00:18:16,627 --> 00:18:19,228
Era extracurricular, relájate.

383
00:18:19,254 --> 00:18:21,230
Vamos, Bret, hay que limpiarte.

384
00:18:28,138 --> 00:18:30,215
Jug, ¿qué están haciendo aquí de verdad?

385
00:18:30,241 --> 00:18:31,791
No lo sé. Pero no me creo ni en broma

386
00:18:31,817 --> 00:18:34,285
esas mierdas sobre un
ejercicio de redacción.

387
00:18:34,311 --> 00:18:36,871
Tal vez sean pruebas incriminatorias

388
00:18:36,897 --> 00:18:38,022
de las que quieren deshacerse,

389
00:18:38,048 --> 00:18:40,058
o pruebas falsas que intentan colocar.

390
00:18:40,084 --> 00:18:43,336
Vale. ¿Cuál va a ser nuestra jugada?

391
00:18:43,362 --> 00:18:44,629
Tú lo has dicho.

392
00:18:44,655 --> 00:18:46,922
A tus compis les encantan los juegos.

393
00:18:49,093 --> 00:18:51,200
Que prueben de su propia medicina.

394
00:18:54,706 --> 00:18:57,975
Tía Cricket, estamos encantadas
de que hayas podido venir...

395
00:18:58,001 --> 00:18:59,411
y que te hayas traído al primo Fester.

396
00:18:59,437 --> 00:19:01,079
Bueno, quería testigos

397
00:19:01,105 --> 00:19:03,823
por si desaparezco igual que Bedford.

398
00:19:03,849 --> 00:19:05,566
No seas tonta.

399
00:19:05,592 --> 00:19:07,443
La cena estará pronto.

400
00:19:07,469 --> 00:19:09,925
¿Puedo ofreceros un poco de
vino especiado para comenzar?

401
00:19:21,033 --> 00:19:22,959
Hola, Archie.

402
00:19:22,985 --> 00:19:24,752
¿Qué tal, Eddie?

403
00:19:24,778 --> 00:19:26,523
¿Ves a esa gente de ahí?

404
00:19:27,767 --> 00:19:29,984
Ya los había visto antes
en los recreativos.

405
00:19:31,952 --> 00:19:33,443
Es la familia de Dodger.

406
00:19:35,672 --> 00:19:37,880
¿Qué coño...? ¿Estás seguro?

407
00:19:40,645 --> 00:19:42,454
Muy bien. Gracias por el aviso.

408
00:19:42,480 --> 00:19:44,289
Pilla un asiento, yo me ocupo.

409
00:19:44,315 --> 00:19:45,940
Y, oye, relajación.

410
00:19:55,401 --> 00:19:57,451
No sé muy bien qué hacen aquí,

411
00:19:57,477 --> 00:19:59,212
pero usted y sus chicos deben irse.

412
00:19:59,238 --> 00:20:01,329
Aquí hay niños. No queremos problemas.

413
00:20:02,274 --> 00:20:04,166
Nosotros tampoco queremos problemas.

414
00:20:07,672 --> 00:20:08,963
Pero hemos venido a por el hombre

415
00:20:08,989 --> 00:20:10,728
que ha intentado matar a Dodger.

416
00:20:12,409 --> 00:20:13,843
Me da que eres tú,

417
00:20:15,012 --> 00:20:16,604
o uno de tus amigos.

418
00:20:16,630 --> 00:20:17,989
Se lo juro,

419
00:20:18,015 --> 00:20:20,340
aquí nadie ha intentado
hacer daño a Dodger.

420
00:20:20,366 --> 00:20:21,940
Pues alguien lo ha hecho.

421
00:20:21,966 --> 00:20:23,495
Y, sea quien sea,

422
00:20:23,521 --> 00:20:26,022
le tiene mucho cariño a este sitio.

423
00:20:26,048 --> 00:20:28,524
Creemos que, si nos
quedamos lo suficiente,

424
00:20:29,718 --> 00:20:31,002
aparecerá.

425
00:20:31,028 --> 00:20:33,079
Mientras tanto,

426
00:20:33,105 --> 00:20:36,717
¿qué tal un poco de esa deliciosa
comida que estoy oliendo?

427
00:20:37,792 --> 00:20:39,401
¿Os acordáis de cuando en el instituto

428
00:20:39,427 --> 00:20:41,537
pasábamos el rato todos juntos?

429
00:20:41,563 --> 00:20:43,849
Despotricando sobre lo horribles
que eran nuestros padres.

430
00:20:43,875 --> 00:20:45,828
Y ahora somos nosotros
los padres horribles.

431
00:20:47,545 --> 00:20:51,047
Fred nunca se quejó de
sus padres, ni una vez.

432
00:20:51,073 --> 00:20:53,572
Mirad el maravilloso
padre que resultó ser.

433
00:20:54,858 --> 00:20:57,136
Podríamos aprender una lección, ¿verdad?

434
00:20:59,915 --> 00:21:03,351
Eh, ¿y si continuamos
esto abajo con unas copas?

435
00:21:03,377 --> 00:21:06,079
- ¡Para brindar por Fred!
- Sí.

436
00:21:06,105 --> 00:21:08,272
¿Qué dices, FP?

437
00:21:08,298 --> 00:21:09,732
No estás de servicio, ¿verdad?

438
00:21:12,427 --> 00:21:13,944
¿Por qué no, Sr. Alcalde?

439
00:21:16,741 --> 00:21:21,369
Teniendo en cuenta que estamos
atrapados hasta mañana como mínimo,

440
00:21:21,395 --> 00:21:24,055
¿qué os parece si pasamos
el rato con el "Yo nunca"?

441
00:21:24,081 --> 00:21:27,289
Me encanta un buen
juego de beber morboso.

442
00:21:27,315 --> 00:21:28,481
Empiezo yo.

443
00:21:30,087 --> 00:21:32,032
Yo nunca...

444
00:21:32,058 --> 00:21:33,631
he besado a una chica.

445
00:21:35,626 --> 00:21:36,910
Betty.

446
00:21:41,098 --> 00:21:43,608
Yo nunca...

447
00:21:43,634 --> 00:21:44,892
me he drogado.

448
00:21:48,272 --> 00:21:50,439
Jones, me sorprendes. ¿No es Riverdale

449
00:21:50,465 --> 00:21:52,220
la capital mundial de la droga?

450
00:21:54,469 --> 00:21:56,634
Yo nunca...

451
00:21:56,660 --> 00:21:57,905
he estado en una banda.

452
00:22:00,679 --> 00:22:01,742
¿En serio?

453
00:22:02,728 --> 00:22:04,588
Pero pareces muy dulce.

454
00:22:04,614 --> 00:22:07,342
No tanto como podrías pensar.

455
00:22:13,268 --> 00:22:15,734
Yo nunca he estado en
una sociedad secreta.

456
00:22:20,546 --> 00:22:23,027
Parece que has perdido
la ronda, Forsythe.

457
00:22:23,053 --> 00:22:24,735
Ahora tienes que acabarte la petaca.

458
00:22:30,797 --> 00:22:33,578
Hora de rellenarla. Iré a por
la botella de tu cuarto, Jug.

459
00:23:18,529 --> 00:23:21,155
Jug, he encontrado este
alfiler en el cuarto de Donna

460
00:23:21,181 --> 00:23:22,698
y está grabado por detrás.

461
00:23:23,558 --> 00:23:26,202
Con las iniciales R. C.

462
00:23:26,228 --> 00:23:27,679
¿Cómo se llama el Sr. Chipping?

463
00:23:27,705 --> 00:23:28,879
¡Rupert!

464
00:23:28,905 --> 00:23:30,372
Son sus iniciales.

465
00:23:30,398 --> 00:23:32,500
¿Cómo es que lo tiene Donna?

466
00:23:32,526 --> 00:23:35,044
Los asesinos suelen quedarse
con algo de la víctima

467
00:23:35,070 --> 00:23:36,984
como souvenir o trofeo.

468
00:23:43,411 --> 00:23:45,345
¿Cuánto vamos a aguantar?

469
00:23:46,540 --> 00:23:48,366
Tenemos que contratacar.

470
00:23:48,392 --> 00:23:51,352
Que no se ofendan tus "armas", Munroe,
pero ellos tienen una de verdad.

471
00:23:51,378 --> 00:23:53,872
Si puedo llegar hasta
mi despacho, en mi mesa

472
00:23:53,898 --> 00:23:56,524
hay un cajón lleno de armas
que he confiscado a los chicos.

473
00:23:56,550 --> 00:23:58,642
- Cuchillos, navajas...
- No. Esperad.

474
00:23:58,668 --> 00:24:00,953
Creo que no apoyo este plan.

475
00:24:00,979 --> 00:24:03,849
¿Añadir más armas al mejunje? Uno
de estos chicos podría salir herido.

476
00:24:14,555 --> 00:24:16,270
- ¡Matthew!
- Eh, enano.

477
00:24:16,296 --> 00:24:18,314
- ¿Quieres esto?
- Calma.

478
00:24:18,340 --> 00:24:19,245
¡No lo hagas!

479
00:24:19,271 --> 00:24:21,521
Es solo un crío. Todo el mundo atrás.

480
00:24:21,547 --> 00:24:23,801
¡Archie!

481
00:24:23,827 --> 00:24:25,103
Esa por mi hermano.

482
00:24:27,905 --> 00:24:30,891
¿Sabes qué creo, zanahorio?

483
00:24:30,917 --> 00:24:33,205
Creo que tienes complejo de héroe.

484
00:24:34,671 --> 00:24:37,064
¿Sabes qué más creo?

485
00:24:37,090 --> 00:24:40,418
Creo que dejaste en coma a mi Dodger

486
00:24:40,444 --> 00:24:44,113
y luego llamaste a una ambulancia
para que nadie sospechara de ti.

487
00:24:44,139 --> 00:24:45,948
Pero una madre lo sabe.

488
00:24:47,058 --> 00:24:48,668
¡Y tú...

489
00:24:48,694 --> 00:24:51,178
vas a pagar por lo que has hecho!

490
00:24:52,164 --> 00:24:53,872
Ponte de rodillas.

491
00:25:04,750 --> 00:25:05,874
Dilo.

492
00:25:06,993 --> 00:25:08,377
Di que fuiste tú.

493
00:25:08,403 --> 00:25:10,320
Tú eres el que casi mata a mi hijo.

494
00:25:10,346 --> 00:25:12,881
Sra. Dickinson, por favor.

495
00:25:12,907 --> 00:25:15,035
No sé qué cree que debe
hacer, pero no lo haga.

496
00:25:15,061 --> 00:25:16,161
¡Dilo!

497
00:25:17,662 --> 00:25:19,313
Confiesa, chico,

498
00:25:19,339 --> 00:25:22,126
antes de que la cosa se
empiece a poner muy fea.

499
00:25:27,439 --> 00:25:29,490
Si lo digo,

500
00:25:29,516 --> 00:25:31,233
dejará que todo el mundo se marche

501
00:25:31,259 --> 00:25:32,919
y podrá hacer lo que quiera conmigo.

502
00:25:32,945 --> 00:25:34,305
Acepto el trato.

503
00:25:35,716 --> 00:25:37,299
Pero tengo que oírtelo decir.

504
00:25:39,025 --> 00:25:40,200
Vale.

505
00:25:43,029 --> 00:25:45,097
Basta, basta. Soy yo.

506
00:25:45,123 --> 00:25:47,266
Yo llevo la máscara. Soy el Duque
Oscuro. Deje a Archie en paz.

507
00:25:47,292 --> 00:25:49,226
Cierra la boca. No es él.

508
00:25:49,252 --> 00:25:52,605
- Soy yo. La máscara es mía.
- Toby, siéntate y cállate.

509
00:25:52,631 --> 00:25:54,131
Yo soy al que busca.

510
00:25:54,157 --> 00:25:55,275
¡Ya basta!

511
00:25:56,510 --> 00:25:59,803
Qué exhibición más conmovedora.

512
00:25:59,829 --> 00:26:01,060
Mierda...

513
00:26:01,086 --> 00:26:03,560
si me llega a pillar otro
día, hasta habría llorado.

514
00:26:03,586 --> 00:26:05,192
Pero hoy no.

515
00:26:05,218 --> 00:26:08,103
Ya he derramado todas
las lágrimas por mi hijo.

516
00:26:08,129 --> 00:26:09,816
Y, chico,

517
00:26:09,842 --> 00:26:13,817
tu madre va a averiguar exactamente
qué es lo que se siente.

518
00:26:17,221 --> 00:26:18,655
¡Vamos, al despacho!

519
00:26:18,681 --> 00:26:20,115
¡Vamos, vamos, vamos!

520
00:26:30,076 --> 00:26:31,668
Ni se te ocurra.

521
00:26:32,704 --> 00:26:35,839
¡Basta! Deja en paz a mi hijo.

522
00:26:35,865 --> 00:26:38,651
Tengo derecho a protegerme
contra los intrusos

523
00:26:38,677 --> 00:26:39,986
con fuerza letal.

524
00:26:40,012 --> 00:26:41,678
Así que, a menos que queráis que la use,

525
00:26:41,704 --> 00:26:43,638
tenéis exactamente cinco segundos

526
00:26:43,664 --> 00:26:45,588
para salir cagando hostias de aquí.

527
00:26:45,614 --> 00:26:46,700
Uno.

528
00:26:48,094 --> 00:26:49,412
Dos.

529
00:26:49,438 --> 00:26:50,603
Tres.

530
00:26:52,548 --> 00:26:53,648
Cuatro.

531
00:26:59,439 --> 00:27:01,623
Cerrad la puerta y llamad a la policía.

532
00:27:01,649 --> 00:27:02,866
Sra. Andrews...

533
00:27:04,277 --> 00:27:06,512
qué deleite.

534
00:27:06,538 --> 00:27:08,819
Sí. Mamá, ¿desde cuándo
eres Harry el Sucio?

535
00:27:10,042 --> 00:27:11,704
¿Qué ha sido esa explosión?

536
00:27:22,625 --> 00:27:26,768
¿Quién en su sano juicio pretende
freír un pavo bajo techo?

537
00:27:34,090 --> 00:27:36,108
No sigues el ritmo, FP.

538
00:27:36,134 --> 00:27:37,758
¿Qué pasa? ¿No te gusta mi ron?

539
00:27:39,280 --> 00:27:40,999
Bueno, alguien tiene que estar despejado

540
00:27:41,025 --> 00:27:42,720
para llevar al resto a casa.

541
00:27:46,319 --> 00:27:48,462
FP...

542
00:27:48,488 --> 00:27:50,539
me da la sensación de
que te enfadaste conmigo

543
00:27:50,565 --> 00:27:53,812
cuando te pedí que cerraras el
centro comunitario de Archie.

544
00:27:56,254 --> 00:27:59,302
En fin, agradezco tu cooperación.

545
00:28:00,867 --> 00:28:02,735
Voy a dejarte esto claro, Hiram.

546
00:28:02,761 --> 00:28:03,760
FP.

547
00:28:03,786 --> 00:28:05,905
No soy tu marioneta.

548
00:28:05,931 --> 00:28:08,431
Cuando acepté este trabajo, juré
servir y proteger a Riverdale,

549
00:28:08,457 --> 00:28:09,956
no cumplir tus órdenes.

550
00:28:16,941 --> 00:28:18,233
¿Por qué no te tranquilizas?

551
00:28:19,778 --> 00:28:21,695
¿Qué ocurre?

552
00:28:21,721 --> 00:28:23,780
Quisiste matar a mi hijo, cabrón.

553
00:28:23,806 --> 00:28:25,574
¿Crees que lo he olvidado?

554
00:28:25,600 --> 00:28:28,260
Ya. ¿Por eso intentaste matarme

555
00:28:28,286 --> 00:28:30,996
por mandato de mi mujer?

556
00:28:31,022 --> 00:28:32,146
Hiram.

557
00:28:37,589 --> 00:28:38,870
FP.

558
00:28:40,799 --> 00:28:42,006
Termina.

559
00:28:43,093 --> 00:28:44,518
Hazlo.

560
00:28:44,544 --> 00:28:47,363
- O apártate de mí.
- FP.

561
00:28:47,389 --> 00:28:49,931
- Vamos.
- No voy a hacerlo.

562
00:28:49,957 --> 00:28:51,933
Pero lo mereces.

563
00:28:51,959 --> 00:28:55,103
Todos los que estamos aquí...
¡Coño, todos en esta ciudad

564
00:28:55,129 --> 00:28:56,694
saben que lo mereces!

565
00:29:04,990 --> 00:29:08,876
Mientras nos zambullimos en los
deliciosos pasteles de carne caseros,

566
00:29:08,902 --> 00:29:11,798
¿puedo sugerir que recordemos algunos de
los Días de Acción de Gracias pasados?

567
00:29:12,873 --> 00:29:14,122
¿Abuela?

568
00:29:14,148 --> 00:29:15,614
¿Nos entretienes?

569
00:29:15,640 --> 00:29:16,691
Bueno...

570
00:29:18,694 --> 00:29:22,982
está la historia del primer Acción
de Gracias de los Blossom, pero...

571
00:29:23,008 --> 00:29:25,759
es un capítulo oscuro.

572
00:29:25,785 --> 00:29:27,153
Profundamente oscuro.

573
00:29:27,179 --> 00:29:28,388
Está bien.

574
00:29:28,414 --> 00:29:30,489
Me encantaría saber más de su familia,

575
00:29:30,515 --> 00:29:32,232
con todas sus imperfecciones.

576
00:29:32,258 --> 00:29:34,660
El tiempo cambió...

577
00:29:34,686 --> 00:29:38,914
y los colonos Blossom se
vieron sorprendidos por

578
00:29:38,940 --> 00:29:41,667
una repentina y brutal

579
00:29:41,693 --> 00:29:43,651
tormenta helada.

580
00:29:44,771 --> 00:29:47,155
Más o menos como esta noche.

581
00:29:47,181 --> 00:29:50,700
La nieve bloqueó las
carretas y, poco después,

582
00:29:50,726 --> 00:29:53,036
les invadió el hambre.

583
00:29:55,540 --> 00:29:56,664
Intensa.

584
00:29:58,043 --> 00:29:59,459
Doliente.

585
00:30:00,870 --> 00:30:02,295
Constante.

586
00:30:03,581 --> 00:30:06,025
Los estómagos rugían tan fuerte

587
00:30:06,051 --> 00:30:09,061
que ahogaban el sonido
del viento, hasta que...

588
00:30:09,087 --> 00:30:10,350
¿Hasta que qué, abuela?

589
00:30:12,707 --> 00:30:16,368
Los Blossom se volvieron
unos contra otros.

590
00:30:16,394 --> 00:30:19,223
Tuvieron que comerse a los suyos.

591
00:30:19,249 --> 00:30:21,551
Sobrevivir...

592
00:30:21,577 --> 00:30:24,289
gracias a la carne de los Blossom.

593
00:30:27,262 --> 00:30:31,383
¿Hablas... de canibalismo?

594
00:30:31,409 --> 00:30:33,423
No me puedo imaginar lo que un escándalo

595
00:30:33,449 --> 00:30:35,694
así significaría para nuestro apellido.

596
00:30:35,720 --> 00:30:38,415
Sobre todo, si surgiera
justo cuando la tía Cricket

597
00:30:38,441 --> 00:30:41,751
tratara de negociar la venta
de la empresa de sirope.

598
00:30:41,777 --> 00:30:44,897
Por favor, nadie se
creería esa salvajada.

599
00:30:44,923 --> 00:30:46,807
Yo no estaría tan segura.

600
00:30:46,833 --> 00:30:50,569
Los Blossom siempre hemos
sido muy carnívoros.

601
00:30:50,595 --> 00:30:52,554
A ver...

602
00:30:52,580 --> 00:30:55,725
yo me comí a mi hermano
Julian en el vientre.

603
00:30:55,751 --> 00:30:59,027
Y vosotros estáis comiendo esos pasteles
de carne hechos para la ocasión.

604
00:31:00,343 --> 00:31:01,967
Mis dientes.

605
00:31:04,776 --> 00:31:06,234
¿Qué es esto?

606
00:31:08,929 --> 00:31:10,589
¿El qué?

607
00:31:10,615 --> 00:31:12,383
¿Este es el anillo del tío Bedford?

608
00:31:14,360 --> 00:31:15,427
¿Qué significa esto?

609
00:31:15,453 --> 00:31:17,930
Significa, tía Cricket...

610
00:31:17,956 --> 00:31:20,599
que tienes mi permiso
para registrar la casa.

611
00:31:20,625 --> 00:31:22,417
Significa que el tío Bedford...

612
00:31:23,295 --> 00:31:24,919
jamás será encontrado.

613
00:31:24,945 --> 00:31:27,820
Significa que cualquier prueba
de que haya estado aquí...

614
00:31:29,367 --> 00:31:31,518
está en proceso de ser...

615
00:31:31,544 --> 00:31:32,844
digerida.

616
00:31:35,039 --> 00:31:36,598
En otras palabras...

617
00:31:36,624 --> 00:31:38,099
Creo que ya sabes qué significa.

618
00:31:39,293 --> 00:31:41,979
Es un farol.

619
00:31:42,005 --> 00:31:43,704
Ni siquiera tú estás
lo bastante perturbada

620
00:31:43,730 --> 00:31:46,758
para cometer tal abominación.

621
00:31:46,784 --> 00:31:48,443
Al contrario.

622
00:31:48,469 --> 00:31:51,204
Lo que me recuerda...

623
00:31:51,230 --> 00:31:53,489
que es hora del postre. ¿T. T.?

624
00:31:56,477 --> 00:31:58,061
Afróntalo, tía Cricket.

625
00:31:58,087 --> 00:32:01,640
Tú y el primo Fester acabáis de
cometer un vil acto de canibalismo,

626
00:32:01,666 --> 00:32:04,167
lo que es ilegal en este estado.

627
00:32:04,193 --> 00:32:06,177
Así que, a menos que quieras
que el mundo lo sepa,

628
00:32:06,203 --> 00:32:08,664
vas a dejarnos en paz de una vez.

629
00:32:08,690 --> 00:32:11,391
No llames a mi puerta,
no acoses a mi novia.

630
00:32:11,417 --> 00:32:15,595
No me vuelvas a pedir jamás que
venda el legado de los Blossom.

631
00:32:15,621 --> 00:32:16,656
¿Está claro?

632
00:32:16,682 --> 00:32:18,424
Bien...

633
00:32:18,450 --> 00:32:21,257
¿os guardo lo que queda
de Bedford en un táper?

634
00:32:24,189 --> 00:32:25,355
Fester...

635
00:32:35,039 --> 00:32:37,574
Ahí estáis. Creíamos
que os habían asesinado.

636
00:32:37,600 --> 00:32:39,851
Venís con las manos vacías.

637
00:32:39,877 --> 00:32:41,936
No queda ni una gota.

638
00:32:41,962 --> 00:32:43,580
Pero sigamos jugando la partida...

639
00:32:43,606 --> 00:32:45,249
Y ahora me toca a mí.

640
00:32:45,275 --> 00:32:48,317
Yo nunca he intentado
encubrir un asesinato.

641
00:32:51,930 --> 00:32:54,310
Cómo moláis.

642
00:32:54,336 --> 00:32:56,167
¿Lo sabíais?

643
00:32:56,193 --> 00:32:57,594
Ni una gota de sudor,

644
00:32:57,620 --> 00:32:59,954
ni una sola emoción que se escape.

645
00:32:59,980 --> 00:33:02,999
Dios, ¿hacer notas de suicidio
falsas? ¿Se puede molar más?

646
00:33:05,461 --> 00:33:07,604
No sois tan retorcidos como pensáis.

647
00:33:07,630 --> 00:33:10,757
Si no, no habrías olvidado
pruebas incriminatorias,

648
00:33:10,783 --> 00:33:14,135
como el alfiler del Sr. Chipping.

649
00:33:14,161 --> 00:33:16,095
¿Has ido a mi dormitorio?

650
00:33:16,121 --> 00:33:18,598
Por accidente. Todas
las puertas son iguales.

651
00:33:18,624 --> 00:33:20,505
Entre la nota de suicidio y el alfiler,

652
00:33:20,531 --> 00:33:23,696
intentáis encubrir algo sobre
el suicidio del Sr. Chipping.

653
00:33:23,722 --> 00:33:25,301
¿O fue un asesinato?

654
00:33:25,327 --> 00:33:26,547
¿Nos lo explicáis?

655
00:33:27,666 --> 00:33:29,609
Estabas allí, Jones.

656
00:33:29,635 --> 00:33:31,119
Lo viste saltar.

657
00:33:31,145 --> 00:33:32,820
Nadie lo empujó por esa ventana.

658
00:33:32,846 --> 00:33:34,965
Físicamente no.

659
00:33:34,991 --> 00:33:38,197
Pero, psicológicamente, el Sr. Chipping
podría haber sido llevado al limite.

660
00:33:46,247 --> 00:33:47,335
Donna.

661
00:33:48,504 --> 00:33:50,221
¿Cómo...? ¿De dónde...

662
00:33:50,247 --> 00:33:52,590
has sacado esto? Solo
queremos saber la verdad.

663
00:33:52,616 --> 00:33:54,318
El Sr. Chipping me lo dio, ¿vale?

664
00:33:54,344 --> 00:33:55,551
Teníamos una aventura.

665
00:34:02,167 --> 00:34:04,611
Yo sabía que estaba mal.

666
00:34:04,637 --> 00:34:07,647
Y no quería meter en problemas a nadie.

667
00:34:07,673 --> 00:34:10,742
Así que intenté romper con él.

668
00:34:10,768 --> 00:34:13,912
Pero se puso... agresivo.

669
00:34:13,938 --> 00:34:17,341
Me asusté. Le dije que, si no paraba,

670
00:34:17,367 --> 00:34:20,326
se lo contaría al director. Y luego...

671
00:34:20,352 --> 00:34:23,615
Al día siguiente, saltó por una ventana.

672
00:34:26,283 --> 00:34:30,354
No me puedo pasar la vida a
las órdenes de Hiram, Alice.

673
00:34:30,380 --> 00:34:34,191
No estoy hecho para eso.
Ya ha corrido mucha sangre.

674
00:34:34,217 --> 00:34:37,756
- Te entiendo. - Soy un Serpiente,
Alice. ¡Soy un Serpiente!

675
00:34:39,371 --> 00:34:41,847
Cada hueso de mi cuerpo es un Serpiente.

676
00:34:44,042 --> 00:34:46,977
¿Alguna norma dice que no
puedas ser ambas cosas?

677
00:34:53,903 --> 00:34:55,152
No está mal.

678
00:34:56,906 --> 00:34:59,073
Si Hiram puede ser alcalde y capo,

679
00:34:59,099 --> 00:35:03,170
¿quién dice que yo no pueda ser
sheriff y líder de una banda?

680
00:35:12,588 --> 00:35:14,130
¿Cómo te sientes, amor mío?

681
00:35:16,909 --> 00:35:20,261
Creo que aliviada.

682
00:35:20,287 --> 00:35:23,481
¿Estoy loca o hemos podido
llevar a cabo nuestro plan?

683
00:35:23,507 --> 00:35:25,984
Lo segundo.

684
00:35:26,010 --> 00:35:28,578
Por la mañana, el río
Sweetwater se habrá congelado

685
00:35:28,604 --> 00:35:30,822
y la tía Cricket y el
primo Fester habrán vuelto

686
00:35:30,848 --> 00:35:33,900
al agujero infernal en el que habiten

687
00:35:33,926 --> 00:35:38,237
a digerir los deliciosos
pasteles de cordero.

688
00:35:38,263 --> 00:35:41,282
Y no se volverá a mencionar en voz
alta el nombre del tío Bedford.

689
00:35:42,434 --> 00:35:44,548
Siento algo de paz,

690
00:35:45,121 --> 00:35:47,597
en un sentido raro.

691
00:35:47,623 --> 00:35:50,140
Hemos defendido nuestro hogar
de los invasores hostiles.

692
00:35:51,461 --> 00:35:53,794
Y, durante el resto del fin de semana,

693
00:35:53,820 --> 00:35:56,149
solo tenemos que preocuparnos
de nosotras mismas.

694
00:36:00,470 --> 00:36:02,187
Y...

695
00:36:02,213 --> 00:36:04,096
algo que aún no te he dicho.

696
00:36:09,479 --> 00:36:11,288
Te quiero.

697
00:36:11,314 --> 00:36:13,948
Me siento agradecida por tenerte.

698
00:36:13,974 --> 00:36:15,608
Yo también te quiero, cielo.

699
00:36:17,678 --> 00:36:19,445
Y feliz Acción de Gracias.

700
00:36:30,032 --> 00:36:32,333
Estoy confundido.

701
00:36:32,359 --> 00:36:35,720
Durante todo este tiempo, ¿el señor
Chipping era el malo? ¿No era Bret

702
00:36:35,746 --> 00:36:36,921
ni el Sr. DuPont?

703
00:36:37,990 --> 00:36:40,817
Y pobre Donna.

704
00:36:40,843 --> 00:36:44,479
No estoy segura de que Donna
no nos la esté jugando, Jug.

705
00:36:44,505 --> 00:36:45,862
¿A qué te refieres?

706
00:36:45,888 --> 00:36:47,772
¿Estás diciendo que se lo ha inventado?

707
00:36:47,798 --> 00:36:49,993
Bueno, no quiero decir eso
porque hay la posibilidad

708
00:36:50,019 --> 00:36:51,927
de que tuvieran una aventura tortuosa.

709
00:36:53,523 --> 00:36:55,907
Pero también hay la posibilidad...

710
00:36:55,933 --> 00:36:58,693
de que la historia que me contó

711
00:36:58,719 --> 00:37:01,946
fuera para impedirnos que
destapáramos la verdad.

712
00:37:04,850 --> 00:37:08,512
Deberías hablar con tu director, Jug.

713
00:37:08,538 --> 00:37:10,366
Que tenga conocimiento de que algo

714
00:37:10,392 --> 00:37:11,872
extraño pasa en su escuela.

715
00:37:11,898 --> 00:37:14,375
Sí. Es una buena idea.

716
00:37:14,401 --> 00:37:17,521
Lo haré.

717
00:37:17,547 --> 00:37:20,524
He pensado que, si mañana
ha escampado la tormenta,

718
00:37:20,550 --> 00:37:22,025
podríamos ir a casa a pasar el finde.

719
00:37:22,051 --> 00:37:24,385
Claro, pero, mientras tanto,

720
00:37:24,411 --> 00:37:26,244
¿cómo hacemos para entrar en calor?

721
00:37:37,382 --> 00:37:39,692
Antes de empezar...

722
00:37:39,718 --> 00:37:43,454
Nunca hemos sido una familia
particularmente religiosa.

723
00:37:43,480 --> 00:37:45,882
Pero lo único que siempre hacíamos,

724
00:37:45,908 --> 00:37:48,960
lo único que le gustaba
hacer siempre a mi marido

725
00:37:48,986 --> 00:37:51,495
cuando nos sentábamos a
la mesa como una familia,

726
00:37:52,272 --> 00:37:53,622
era dar las gracias.

727
00:37:55,233 --> 00:37:56,292
Él creía en eso.

728
00:37:57,611 --> 00:37:59,837
Archie, ¿harías los honores?

729
00:38:00,590 --> 00:38:01,839
Sí.

730
00:38:05,577 --> 00:38:10,222
Bendícenos, Señor, por estos
dones que vamos a recibir.

731
00:38:10,248 --> 00:38:12,742
Por este día, por esta comida,

732
00:38:12,768 --> 00:38:16,746
por nuestra familia, por nuestros
amigos, te damos las gracias, amén.

733
00:38:16,772 --> 00:38:18,272
Amén.

734
00:38:18,298 --> 00:38:19,481
Y luego él diría...

735
00:38:20,776 --> 00:38:22,298
A zampar todos.

736
00:38:22,324 --> 00:38:24,823
Damos las gracias por estar vivos
y por estar aquí con vosotros.

737
00:38:34,547 --> 00:38:35,969
¿Qué ocurre, sheriff?

738
00:38:35,995 --> 00:38:38,532
Los familiares de Dodger Dickinson
son fugitivos y peligrosos,

739
00:38:38,558 --> 00:38:39,908
y tenemos motivos para creer que tal vez

740
00:38:39,934 --> 00:38:41,591
intenten llegar hasta él
antes de salir de la ciudad.

741
00:38:41,617 --> 00:38:44,103
Vigilamos a nuestros
pacientes muy de cerca.

742
00:38:47,430 --> 00:38:49,313
Vaya, no tan de cerca, ¿verdad, doctor?

743
00:38:53,862 --> 00:38:55,361
Disculpe, director.

744
00:39:07,876 --> 00:39:10,352
¿De qué va eso?

745
00:39:10,378 --> 00:39:12,020
Donna le ha contado al director

746
00:39:12,046 --> 00:39:14,264
lo de su aventura con Chipping.

747
00:39:14,290 --> 00:39:16,632
Cómo, básicamente, abusó
de ella y la acosó.

748
00:39:18,219 --> 00:39:20,195
Intentaba proteger a esta familia

749
00:39:20,221 --> 00:39:22,889
y evitar daños futuros, pero después

750
00:39:22,915 --> 00:39:24,608
de que Betty entrara en su cuarto,

751
00:39:24,634 --> 00:39:26,559
Donna sintió que no tenía otra opción

752
00:39:26,585 --> 00:39:29,062
más que hablar con las
autoridades sobre...

753
00:39:29,088 --> 00:39:30,771
las cosas horribles
que le hizo Chipping.

754
00:39:33,050 --> 00:39:35,902
Ahora supongo que ya no quedan dudas.

755
00:39:37,071 --> 00:39:39,530
La muerte de Chipping fue un suicidio,

756
00:39:39,556 --> 00:39:41,737
provocado por la culpa y
el miedo a ser expuesto.

757
00:39:45,980 --> 00:39:47,658
Caso cerrado, detective Jones.

758
00:40:27,288 --> 00:40:28,329
Archie...

759
00:40:30,667 --> 00:40:33,960
el de ayer fue sin duda

760
00:40:33,986 --> 00:40:37,105
el Acción de Gracias más
extraño que he vivido.

761
00:40:37,131 --> 00:40:40,174
Apunté a una mujer con una pistola.

762
00:40:40,200 --> 00:40:43,594
Bienvenida a Riverdale, mamá.

763
00:40:43,620 --> 00:40:45,763
Pero sí, está a años luz
de cuando papá, tú y yo

764
00:40:45,789 --> 00:40:48,747
comíamos pavo frito viendo el partido.

765
00:40:48,773 --> 00:40:50,953
Él nunca pasaba del tercer tiempo.

766
00:40:50,979 --> 00:40:52,561
Se quedaba dormido en el sofá.

767
00:40:55,466 --> 00:40:57,608
¿Sabes? He estado pensando en...

768
00:40:57,634 --> 00:41:00,778
el momento en que explotó la freidora.

769
00:41:00,804 --> 00:41:03,322
¿Qué posibilidades había?

770
00:41:03,348 --> 00:41:04,866
Eso nos salvó, Archie.

771
00:41:04,892 --> 00:41:06,284
Sí, tuvimos suerte, mamá.

772
00:41:06,310 --> 00:41:08,972
No. Eso no fue suerte.

773
00:41:08,998 --> 00:41:10,998
Creo que ha sido tu padre, que
estaba cuidado de nosotros.

774
00:41:13,317 --> 00:41:14,436
Creo que tienes razón.

775
00:41:15,503 --> 00:41:17,027
Y eso me da una idea.

776
00:41:20,658 --> 00:41:22,682
ESTE CENTRO COMUNITARIO
HONRA LA VIDA DE FRED ANDREWS

777
00:41:22,709 --> 00:41:24,906
LÍDER COMPROMETIDO Y
PILAR DE LA COMUNIDAD

778
00:41:32,169 --> 00:41:33,829
¿Qué te parece, mamá?

779
00:41:33,855 --> 00:41:36,606
Tu padre no se lo habría podido creer.

780
00:41:36,632 --> 00:41:39,984
Todo lo que has estado
construyendo aquí...

781
00:41:40,010 --> 00:41:41,235
Todos vosotros...

782
00:41:42,388 --> 00:41:44,389
Se sentiría honrado

783
00:41:44,415 --> 00:41:46,239
y orgulloso.

784
00:41:57,938 --> 00:42:01,462
www.subtitulamos.tv

