1
00:00:06,954 --> 00:00:10,262
Anteriormente en Liar...

2
00:00:10,491 --> 00:00:13,163
- Me gustaría quedar como amigos.
- Sí, a mí también.

3
00:00:13,750 --> 00:00:16,116
No, Tom. No más mentiras.

4
00:00:16,156 --> 00:00:18,556
Cometimos un error, Tom. Se acabó.

5
00:00:18,596 --> 00:00:19,940
¿Estás diciendo que te drogó?

6
00:00:19,966 --> 00:00:22,233
Es por eso que toda la noche
la tengo como un borrón.

7
00:00:23,400 --> 00:00:24,855
Salud.

8
00:00:25,348 --> 00:00:27,130
No querría salir a tomar algo, ¿verdad?

9
00:00:27,156 --> 00:00:29,387
No salgo a tomar algo con
hombres que violan mujeres.

10
00:00:29,475 --> 00:00:31,940
El hombre que nos violó
a las dos está libre.

11
00:00:31,966 --> 00:00:34,766
Sabe Dios cuántas veces
más hizo esto y se libró.

12
00:00:34,792 --> 00:00:36,042
Lo siento mucho.

13
00:00:36,517 --> 00:00:39,877
Cuando Natalie estaba embarazada,
se pasó vomitando los nueve meses.

14
00:00:39,903 --> 00:00:41,209
¿Los nueve meses completos?

15
00:00:41,235 --> 00:00:43,476
Sé por qué se suicidó tu mujer.

16
00:00:43,516 --> 00:00:47,199
No podía soportar vivir
con alguien como tú.

17
00:00:47,225 --> 00:00:49,014
- ¿Lo has traído?
- Sí, lo he traído.

18
00:00:55,689 --> 00:00:59,431
www.subtitulamos.tv

19
00:01:01,494 --> 00:01:03,012
¿Estás segura de esto?

20
00:01:03,219 --> 00:01:04,732
No te lo pediría si no lo estuviera.

21
00:01:04,766 --> 00:01:06,471
¿Vas a decirme qué estás
planeando hacer con eso?

22
00:01:06,497 --> 00:01:08,391
Tal vez sea mejor si no lo sabes.

23
00:01:08,748 --> 00:01:12,428
Acabo de comprar éxtasis
líquido. Ya estoy involucrado.

24
00:01:13,216 --> 00:01:15,096
¿Sabes que volvió al trabajo...?

25
00:01:15,136 --> 00:01:16,460
¿Andrew?

26
00:01:17,896 --> 00:01:21,349
Cada día, viene a dejar a
su hijo en el instituto

27
00:01:21,776 --> 00:01:23,934
y conduce ese ridículo
coche hasta el trabajo.

28
00:01:23,960 --> 00:01:26,483
Todos creen que es
algo así como un héroe.

29
00:01:27,616 --> 00:01:30,327
No debería seguir adelante
como si nada hubiera pasado.

30
00:01:32,856 --> 00:01:35,096
Su casa ya ha sido registrada, pero...

31
00:01:37,256 --> 00:01:40,006
si consigo que la policía registre
su taquilla del trabajo...

32
00:01:41,456 --> 00:01:45,136
¿Cómo plantarás esto en su taquilla?
No puedes entrar allí así como así.

33
00:01:45,176 --> 00:01:46,827
Usaré la tarjeta de mi hermana.

34
00:01:47,704 --> 00:01:49,043
¿Y una vez allí dentro?

35
00:01:49,186 --> 00:01:51,900
Katy siempre dice que las puertas
de las taquillas no van bien.

36
00:01:53,720 --> 00:01:57,856
Digamos que haces todo eso. ¿Qué evitará
que su abogado diga que fue plantado?

37
00:01:57,896 --> 00:01:59,673
No intentes disuadirme, Tom.

38
00:02:01,591 --> 00:02:03,416
En realidad iba a
ofrecerme para ayudarte.

39
00:02:03,745 --> 00:02:04,936
No.

40
00:02:05,499 --> 00:02:07,136
Este no es tu problema.

41
00:02:07,690 --> 00:02:10,736
Andrew se quejó del registro en su casa.

42
00:02:11,595 --> 00:02:13,710
Me suspendieron ayer.

43
00:02:14,661 --> 00:02:15,886
¿Qué?

44
00:02:17,656 --> 00:02:19,656
Oh, Dios.

45
00:02:19,696 --> 00:02:21,064
Lo siento mucho.

46
00:02:22,974 --> 00:02:26,449
No va a ser fácil entrar
en el vestuario masculino.

47
00:02:27,317 --> 00:02:28,776
Me las arreglaré.

48
00:02:29,511 --> 00:02:31,298
Coge la tarjeta y nos
reuniremos junto al hospital.

49
00:02:31,324 --> 00:02:34,383
- Ya te he metido en problemas.
- Bueno, no tengo nada que perder.

50
00:02:38,067 --> 00:02:40,667
- ¿Estás seguro?
- Solo pon la hora.

51
00:02:41,967 --> 00:02:45,120
Dame un par de horas,
nos encontraremos allí.

52
00:02:47,633 --> 00:02:49,104
Gracias.

53
00:02:53,336 --> 00:02:54,622
Oye...

54
00:02:55,816 --> 00:02:57,507
esto es de Katy, ¿verdad?

55
00:02:57,976 --> 00:03:01,352
A menos que tú tengas un
paraguas con perritos.

56
00:03:02,914 --> 00:03:07,589
Debo haberlo cogido de tu casa por
error cuando fui a recoger mis cosas.

57
00:03:09,000 --> 00:03:12,221
Bueno, no, lo tenía el otro día.

58
00:03:13,222 --> 00:03:15,902
Vale, estaba preocupado por ti

59
00:03:17,056 --> 00:03:21,736
y cuando desapareciste, Katy
también estaba preocupada.

60
00:03:21,776 --> 00:03:25,366
Me llamó y la recogí en el hospital.

61
00:03:26,976 --> 00:03:30,936
No quería que pensaras que estábamos
hablando de ti a tus espaldas.

62
00:03:30,976 --> 00:03:33,067
- Debería de habértelo dicho.
- Sí, deberías.

63
00:03:33,286 --> 00:03:36,523
Si tú o Katy tenéis algo que
decirme, decídmelo a la cara.

64
00:03:36,956 --> 00:03:39,036
Tienes razón. Lo siento.

65
00:03:40,496 --> 00:03:42,096
Gracias por esto.

66
00:04:02,656 --> 00:04:05,612
Hola, soy Katy. Deja un mensaje.

67
00:04:06,203 --> 00:04:08,102
Hola, soy yo.

68
00:04:08,683 --> 00:04:11,546
Sé que probablemente soy la última
persona con la que quieres hablar ahora

69
00:04:11,890 --> 00:04:14,147
mismo, pero necesitas llamarme pronto.

70
00:04:19,040 --> 00:04:21,800
¿Srta. Harmon? Soy la Dra. Kyle.

71
00:04:21,826 --> 00:04:24,106
Triaje dijo que había
tenido un poco de sangrado.

72
00:04:24,132 --> 00:04:26,772
Sí, empezó anoche.

73
00:04:26,798 --> 00:04:30,721
Solo un poquito, pero pensé que
sería mejor venir y hacer un chequeo.

74
00:04:31,280 --> 00:04:34,463
Echemos un vistazo a su
bebé, para que se tranquilice.

75
00:04:36,416 --> 00:04:39,896
En esta etapa, usamos una sonda interna
para ver el latido del corazón.

76
00:04:39,936 --> 00:04:41,239
¿Lo ve bien?

77
00:04:41,576 --> 00:04:45,176
Sí. También tengo mucho dolor.

78
00:04:45,216 --> 00:04:47,245
Quiero decir que me duele.

79
00:04:47,271 --> 00:04:48,523
¿Dónde?

80
00:04:49,536 --> 00:04:52,432
- Aquí.
- Podría ser una infección.

81
00:04:53,395 --> 00:04:55,395
- Vale.
- Echaré un vistazo.

82
00:05:02,496 --> 00:05:06,496
Bien. Parece como una
especie de abrasión.

83
00:05:06,536 --> 00:05:07,479
¿Qué?

84
00:05:08,338 --> 00:05:10,003
Varias, en realidad.

85
00:05:11,111 --> 00:05:13,584
Eso explicaría el sangrado y el dolor.

86
00:05:14,776 --> 00:05:16,346
Espere, no...

87
00:05:16,896 --> 00:05:18,936
Disculpe, no lo entiendo.

88
00:05:19,085 --> 00:05:20,931
Echemos un vistazo a su bebé.

89
00:05:24,113 --> 00:05:25,817
Esto podría estar un poco frío.

90
00:05:26,576 --> 00:05:28,114
Ahí vamos.

91
00:05:29,696 --> 00:05:30,940
Ya lo tenemos.

92
00:05:32,336 --> 00:05:33,784
Ahí está el latido del corazón.

93
00:05:39,936 --> 00:05:42,643
Pediré que le impriman una foto.

94
00:05:46,862 --> 00:05:50,110
Gracias. Muchas gracias.

95
00:05:50,534 --> 00:05:53,231
¿Qué cree que pudo causar esos cortes?

96
00:05:54,816 --> 00:05:57,934
¿Podría ser tejido cicatricial
antiguo que se haya agravado?

97
00:05:57,960 --> 00:06:01,235
No, no. Nunca he tenido nada así.

98
00:06:01,459 --> 00:06:04,646
Vale. No es nada que no se pueda curar.

99
00:06:05,416 --> 00:06:08,622
Cuando este tipo de daño
ocurre durante el coito,

100
00:06:08,941 --> 00:06:11,492
por lo general es
completamente sin intención.

101
00:06:12,736 --> 00:06:15,813
Es algo que podría querer
discutir con su pareja.

102
00:06:23,976 --> 00:06:25,356
¿Srta. Harmon?

103
00:06:30,196 --> 00:06:32,316
Quiero que me haga una
prueba para éxtasis líquido.

104
00:06:34,016 --> 00:06:38,736
- ¡No!
- Te voy a hacer cosquillas, cosquillas.

105
00:06:53,936 --> 00:06:55,686
- ¡Hola!
- ¡Hola!

106
00:06:55,712 --> 00:06:57,312
Entra.

107
00:06:58,263 --> 00:06:59,976
Perdona, solo...

108
00:07:00,016 --> 00:07:03,736
Pasé sola el fin de semana en casa...
Solo quiero algo de compañía.

109
00:07:03,776 --> 00:07:05,402
Eso está bien. ¿Va todo bien?

110
00:07:06,622 --> 00:07:08,310
¿Te importa si hago un café?

111
00:07:08,336 --> 00:07:10,593
Adelante, siempre y cuando
me hagas uno también.

112
00:07:11,596 --> 00:07:13,996
Vale, bribones.

113
00:07:31,176 --> 00:07:34,951
Me echaron. Al parecer
ya no me necesitan.

114
00:07:36,041 --> 00:07:39,349
Te he traído esto.

115
00:07:41,496 --> 00:07:44,273
¡Genial! Me estaba
preguntando dónde estaba.

116
00:07:45,134 --> 00:07:46,595
En el coche de Tom.

117
00:07:48,324 --> 00:07:49,604
Vale.

118
00:07:50,616 --> 00:07:52,401
Vale...

119
00:07:53,944 --> 00:07:56,401
Vino preguntando por
ti después de que tú...

120
00:07:56,427 --> 00:07:58,477
Cuando todavía estabas aquí, y...

121
00:07:59,276 --> 00:08:02,408
Sí. Estaba lloviendo, así
que le presté mi paraguas.

122
00:08:03,976 --> 00:08:05,976
- ¿Se lo prestaste?
- Sí.

123
00:08:08,080 --> 00:08:10,289
¿Por qué te preguntabas dónde estaba
si se lo habías prestado a él?

124
00:08:10,315 --> 00:08:11,670
Lo recordarías, ¿verdad?

125
00:08:12,065 --> 00:08:14,592
Ya sabes lo que es, con niños
corriendo a tu alrededor.

126
00:08:14,976 --> 00:08:17,856
Siento como si me estuvieran
lobotomizando lentamente

127
00:08:17,896 --> 00:08:19,288
incluso desde que nacieron.

128
00:08:19,597 --> 00:08:21,398
Realmente necesito ese café.

129
00:08:23,056 --> 00:08:25,536
- Así no es como lo recuerda Tom.
- ¿En serio?

130
00:08:25,576 --> 00:08:27,376
- Sí.
- Eso es raro.

131
00:08:30,276 --> 00:08:32,196
¿Por qué me estás mintiendo, Katy?

132
00:08:34,116 --> 00:08:36,116
¿Qué pasa contigo?

133
00:08:38,767 --> 00:08:41,536
Cuando le pregunté a Tom cómo
acabó tu paraguas en su coche,

134
00:08:41,576 --> 00:08:43,611
tenía la misma mirada en su
cara que tienes tú ahora.

135
00:08:45,136 --> 00:08:47,296
No sé por qué estás
obsesionada con esto.

136
00:08:47,336 --> 00:08:51,791
¡No te atrevas! No te atrevas a hacerme
sentir que me estoy volviendo loca.

137
00:08:52,130 --> 00:08:55,510
¡No te atrevas a quedarte de pie ahí
y mentirme, Katy! Dime la verdad.

138
00:09:02,451 --> 00:09:03,677
No puedo.

139
00:09:07,177 --> 00:09:08,677
¿Qué has hecho?

140
00:09:11,756 --> 00:09:13,656
¿Qué has hecho, Katy?

141
00:09:16,816 --> 00:09:19,136
Se acabó, así que ya
no importa, ¿verdad?

142
00:09:21,816 --> 00:09:23,316
Se acabó.

143
00:09:26,956 --> 00:09:28,456
¿Tom y tú?

144
00:09:37,545 --> 00:09:40,746
Solo estábamos... tan cansados...

145
00:09:42,816 --> 00:09:46,919
Liam y yo, todo el tiempo, y yo
siempre estaba trabajando y...

146
00:09:49,736 --> 00:09:52,896
Pierdes el rumbo, ¿sabes?

147
00:09:52,936 --> 00:09:58,055
Y tomas decisiones que, en ese
momento, parecen correctas, pero...

148
00:10:03,017 --> 00:10:05,952
no sé lo que estaba pensando. Lo siento.

149
00:10:05,978 --> 00:10:09,016
¡Soy tan jodidamente estúpida!

150
00:10:09,056 --> 00:10:10,816
Por favor, no digas eso.

151
00:10:10,842 --> 00:10:16,656
Eres la única persona, Katy, la
única persona en la que yo confiaba.

152
00:10:16,734 --> 00:10:21,176
Se acabó, se acabó. Tan solo
háblame, di algo, me lo merezco.

153
00:10:21,216 --> 00:10:23,056
¡Apártate, Katy!

154
00:10:23,096 --> 00:10:24,426
¿Qué ha pasado?

155
00:10:24,616 --> 00:10:26,736
¿Por qué no se lo preguntas a tu mujer?

156
00:10:28,928 --> 00:10:30,308
¿Katy?

157
00:10:32,456 --> 00:10:33,956
Katy, ¿qué pasa?

158
00:10:37,296 --> 00:10:38,676
Liam...

159
00:10:41,876 --> 00:10:44,256
siéntate un momento, ¿quieres?

160
00:11:29,578 --> 00:11:32,698
- ¿Hola?
- Hola. ¿Es usted Vanessa Harmon?

161
00:11:32,738 --> 00:11:35,458
- Al habla.
- Hola, soy la Dra. Rachel Kyle.

162
00:11:35,498 --> 00:11:37,753
Tuvo consulta conmigo esta mañana.

163
00:11:37,779 --> 00:11:39,943
¿Podría darme su fecha de
nacimiento para confirmarlo?

164
00:11:39,969 --> 00:11:42,682
Sí, es el 21 de setiembre de 1976.

165
00:11:42,708 --> 00:11:46,948
Genial. Solo quería darle
el resultado de su análisis.

166
00:11:46,974 --> 00:11:48,974
Negativo en éxtasis líquido.

167
00:11:50,738 --> 00:11:55,562
- ¿Está segura? - Sí, pero el éxtasis
líquido se elimina rápido del sistema.

168
00:11:55,898 --> 00:11:59,778
Srta. Harmon, ¿hay algo
por lo que esté preocupada?

169
00:11:59,818 --> 00:12:02,498
- Puedo hacer un hueco para hablar.
- No, está bien.

170
00:12:02,524 --> 00:12:05,406
Los cortes que he observado en su
examen distan mucho de ser habituales.

171
00:12:05,738 --> 00:12:08,603
- Podemos concertar una cita.
- Ya se lo he dicho, está bien.

172
00:12:09,858 --> 00:12:11,133
Gracias.

173
00:12:35,778 --> 00:12:40,106
Hola, estoy fuera del hospital,
listo si tienes la tarjeta.

174
00:12:41,858 --> 00:12:43,738
Sé lo tuyo con Katy.

175
00:12:46,618 --> 00:12:49,818
- ¿Qué quieres decir?
- Ahórrame las excusas, Tom.

176
00:12:49,858 --> 00:12:51,177
Sabes exactamente lo que quiero decir.

177
00:12:52,058 --> 00:12:55,218
Lo peor de todo es que no puedo
siquiera estar molesta ni enfadada.

178
00:12:55,680 --> 00:12:57,517
Ya no tengo fuerzas.

179
00:12:58,658 --> 00:13:00,328
¿No es patético?

180
00:13:02,060 --> 00:13:04,058
Laura, yo nunca...

181
00:13:04,098 --> 00:13:06,831
- No hicimos... - Sí, bueno, a
veces la mierda te salpica, ¿verdad?

182
00:13:08,283 --> 00:13:11,012
La vida pasa, ahora míranos.

183
00:13:12,226 --> 00:13:13,786
¿Dónde estás?

184
00:13:14,610 --> 00:13:15,858
¿Estás bien?

185
00:13:16,656 --> 00:13:18,092
Adiós, Tom.

186
00:13:39,658 --> 00:13:43,098
Lo hemos preparado para que sus
compañeros vengan y la sorprendan

187
00:13:43,138 --> 00:13:45,098
en su restaurante favorito.

188
00:13:45,138 --> 00:13:49,658
Buena idea, salvo porque
su restaurante favorito

189
00:13:49,698 --> 00:13:52,830
resulta ser el maldito Marlow.

190
00:13:53,627 --> 00:13:56,458
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.

191
00:13:56,498 --> 00:14:00,098
Puedo seguir hablando de la carísima
fiesta de cumpleaños de mi hija,

192
00:14:00,138 --> 00:14:02,576
pero me da la sensación de que te
estoy aburriendo soberanamente.

193
00:14:02,650 --> 00:14:05,666
- ¿Por qué estás mirando esas fotos?
- Son pruebas para mañana.

194
00:14:05,692 --> 00:14:09,852
Claro, por supuesto. Horroroso
lo de ese chico Jones.

195
00:14:12,196 --> 00:14:15,466
Bueno... es solo el caso, ¿verdad?

196
00:14:16,366 --> 00:14:17,738
¿Qué quieres decir?

197
00:14:17,778 --> 00:14:22,126
Te siento en otro planeta
esta mañana. ¿Qué pasa?

198
00:14:23,178 --> 00:14:24,522
Éxtasis líquido.

199
00:14:25,240 --> 00:14:28,458
¿Alguna vez hemos tenido un
positivo después de doce horas?

200
00:14:28,728 --> 00:14:32,136
No que yo recuerde. Para entonces,
el sistema sanguíneo está limpio.

201
00:14:33,418 --> 00:14:35,708
Náuseas... eso es lo que dicen, ¿no?

202
00:14:35,978 --> 00:14:37,735
Alguien al que alguna vez se lo han dado

203
00:14:37,927 --> 00:14:43,294
se despierta con esta sensación
de quemazón, como un mareo.

204
00:14:44,158 --> 00:14:46,056
¿A dónde quieres llegar con esto?

205
00:14:50,838 --> 00:14:53,858
- Solo estoy cansada.
- No, no lo estás.

206
00:14:55,918 --> 00:14:57,198
Ness...

207
00:14:59,258 --> 00:15:04,338
sea lo que sea, puedes
contármelo, ya lo sabes.

208
00:15:04,447 --> 00:15:08,724
Rory, sinceramente, estoy
bien. Eres peor que mi madre.

209
00:15:29,838 --> 00:15:31,195
Hola, soy Liam.

210
00:15:31,221 --> 00:15:34,023
Deja tu nombre y número y te
volveré a llamar. Saludos.

211
00:15:35,346 --> 00:15:36,802
¿Liam?

212
00:15:37,776 --> 00:15:39,776
¿Dónde estás?

213
00:15:42,338 --> 00:15:45,498
Llámame, envía un mensaje, algo.

214
00:15:45,538 --> 00:15:49,166
Al menos hazme saber dónde
estás, que estás bien.

215
00:16:06,549 --> 00:16:09,408
Hola, soy Laura. Por
favor, deja un mensaje.

216
00:16:45,275 --> 00:16:46,938
Eso no es justo.

217
00:16:49,018 --> 00:16:50,618
- ¡Mierda!
- ¿Está bien?

218
00:16:50,658 --> 00:16:54,586
- ¿Necesita que le eche una mano?
¿Está bien? - Estoy bien. Estoy bien.

219
00:17:01,418 --> 00:17:02,653
Estoy bien.

220
00:18:06,578 --> 00:18:08,058
¡Hola!

221
00:18:08,098 --> 00:18:09,774
¡Estamos aquí!

222
00:18:12,058 --> 00:18:14,138
¿Sí?

223
00:18:14,544 --> 00:18:17,897
¿Qué está pasando aquí?,
algunos juegos ilegales, ¿no?

224
00:18:18,818 --> 00:18:20,338
¡Tonto!

225
00:18:20,378 --> 00:18:23,018
Cuídate, Mia, es una tramposa.

226
00:18:23,058 --> 00:18:26,281
- No parará hasta que gane.
- Sí, lo sé.

227
00:18:26,612 --> 00:18:29,658
- ¿Cómo ha estado?
- Tuvo una caída ayer

228
00:18:29,698 --> 00:18:32,618
y se hizo daño en su
rodilla, pero nada malo.

229
00:18:32,856 --> 00:18:35,114
Debe tener más cuidado
cuando yo no estoy aquí.

230
00:18:35,578 --> 00:18:37,458
Puede oírte, ¡ya lo sabes!

231
00:18:37,808 --> 00:18:40,138
No se te pasa nada, ¿verdad?

232
00:18:40,178 --> 00:18:44,433
No con estos oídos. Funcionan
tan bien como siempre, sí.

233
00:18:44,988 --> 00:18:46,616
¿Quieres jugar con nosotras?

234
00:18:46,642 --> 00:18:49,747
¡Ni de broma! Me
sacaríais hasta la camisa.

235
00:18:50,578 --> 00:18:54,218
Escucha, ¿te importa si guardo esta
otra bolsa con el resto de mis cosas?

236
00:18:54,258 --> 00:18:57,144
- Por supuesto que no, cariño.
- Gracias. No voy a ser una molestia.

237
00:19:37,399 --> 00:19:40,418
Me gustaría empezar por hablar
de por qué está aquí hoy,

238
00:19:40,458 --> 00:19:43,658
- si no le importa.
- ¿Por dónde empiezo?

239
00:19:44,638 --> 00:19:46,549
Empiece por cómo se siente.

240
00:19:51,178 --> 00:19:52,903
Me siento...

241
00:19:54,578 --> 00:19:57,937
confusa, impotente.

242
00:19:59,655 --> 00:20:01,098
Me siento...

243
00:20:04,418 --> 00:20:07,319
sucia en algún modo, continuamente.

244
00:20:08,818 --> 00:20:12,975
Seguramente le parecerá imposible
ahora, pero eso puede cambiar.

245
00:20:13,658 --> 00:20:15,383
¿Sabe cómo estoy? Estoy...

246
00:20:17,538 --> 00:20:20,091
Estoy enfadada. Estoy furiosa con él...

247
00:20:21,858 --> 00:20:27,352
por todo lo que hizo aquella
noche y cada día después.

248
00:20:27,832 --> 00:20:30,232
Quiero sentirlo humillado.

249
00:20:31,898 --> 00:20:33,355
Quiero que sufra.

250
00:20:34,258 --> 00:20:36,938
- Eso es normal, Laura.
- Sí, estoy segura de que sí,

251
00:20:36,978 --> 00:20:39,283
pero también es una
pérdida de tiempo, ¿no?

252
00:20:40,360 --> 00:20:43,457
Porque no puedo hacer
absolutamente nada al respecto.

253
00:20:44,938 --> 00:20:48,150
Aunque lo he intentado. Lo he
gritado a los cuatro vientos,

254
00:20:48,176 --> 00:20:49,541
pero el mundo no escucha.

255
00:20:49,650 --> 00:20:54,488
Y ahora, estoy sentada
aquí, hablando con usted

256
00:20:54,978 --> 00:20:58,378
y él está paseando por ahí,

257
00:20:58,418 --> 00:21:02,182
libre para volver a hacérselo
a cualquier otra pobre mujer.

258
00:21:02,565 --> 00:21:08,005
Estar enfadada es normal, pero la ira
solo nos lleva hasta cierto punto.

259
00:21:08,031 --> 00:21:09,777
¿Qué significa eso?

260
00:21:09,803 --> 00:21:13,547
El tiempo que usted pasa
enfadada con él, pensando en él,

261
00:21:13,818 --> 00:21:16,568
ese es el tiempo que se está robando
a sí misma para poder centrarse...

262
00:21:16,594 --> 00:21:19,414
Yo no importo, ¿verdad? No importo.

263
00:21:19,597 --> 00:21:24,517
Todo lo que me importa es que
él responda por lo que ha hecho.

264
00:21:24,698 --> 00:21:26,222
No está bien.

265
00:21:26,864 --> 00:21:30,096
No está bien, no lo está,
¿que simplemente quede impune?

266
00:21:30,644 --> 00:21:34,644
Explíqueme... Explíqueme
cómo eso es correcto.

267
00:21:34,670 --> 00:21:36,420
Eso no es lo que estoy diciendo.

268
00:21:38,498 --> 00:21:40,259
Lo siento...

269
00:21:41,138 --> 00:21:44,538
- Creo que estoy haciéndole
perder el tiempo. - Laura, espere.

270
00:22:14,338 --> 00:22:16,258
¿Andrew?

271
00:22:16,298 --> 00:22:18,208
Sí, ¡solo un minuto! Espera.

272
00:22:34,298 --> 00:22:37,778
- Lo siento, no quería molestarte.
- En absoluto.

273
00:22:37,818 --> 00:22:40,855
Solo intentaba encontrar unos
antiguos informes escolares de Luke.

274
00:22:40,881 --> 00:22:43,971
Me preguntaba si querrías
un té, ¿un café tal vez?

275
00:22:43,997 --> 00:22:47,011
Parece una idea encantadora.
Deja que te ayude.

276
00:22:47,778 --> 00:22:50,938
Bueno, ¿cómo se cayó?, ¿qué pasó?

277
00:22:50,978 --> 00:22:52,978
Bueno, yo no estaba aquí...

278
00:22:59,138 --> 00:23:01,298
- Inspectora.
- Hola, Sra. Jones.

279
00:23:01,338 --> 00:23:02,982
Gracias por su testimonio.

280
00:23:03,229 --> 00:23:04,829
El pan nuestro de cada día.

281
00:23:05,018 --> 00:23:07,942
- ¿Cree que será suficiente?
- ¿Qué quiere decir?

282
00:23:08,088 --> 00:23:11,326
Anthony no quiere volver más al estrado.

283
00:23:14,218 --> 00:23:16,587
Deme un minuto con él, ¿quiere?

284
00:23:17,418 --> 00:23:21,018
La corte hará un descanso y
volverá a reunirse en 30 minutos.

285
00:23:21,058 --> 00:23:23,010
Hola, Anthony. ¿Cómo te va?

286
00:23:23,094 --> 00:23:24,101
Bien.

287
00:23:24,858 --> 00:23:28,076
Tu madre dice que has cambiado
de idea sobre lo de testificar.

288
00:23:28,743 --> 00:23:30,032
¿Sí?

289
00:23:33,098 --> 00:23:35,248
¿Recuerdas la noche del suceso?

290
00:23:35,698 --> 00:23:38,385
Vine a verte después de la operación.

291
00:23:38,700 --> 00:23:39,925
Sí.

292
00:23:41,018 --> 00:23:43,410
Dijiste que no podías
recordar lo que pasó.

293
00:23:45,178 --> 00:23:48,091
Te dije que no tenías
nada de qué avergonzarte.

294
00:23:51,630 --> 00:23:53,920
Te dije que tenías que ser valiente...

295
00:23:56,098 --> 00:23:57,429
porque...

296
00:23:58,938 --> 00:24:01,213
porque si te lo guardas para ti, tú...

297
00:24:03,274 --> 00:24:05,235
Perdona...

298
00:24:09,207 --> 00:24:11,178
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, perdonen.

299
00:24:11,218 --> 00:24:13,468
Sí, tengo que hacer una llamada.

300
00:24:26,698 --> 00:24:27,962
¿Rory?

301
00:24:29,378 --> 00:24:30,980
Necesito hablar contigo.

302
00:24:32,498 --> 00:24:34,319
Sí, pero en persona.

303
00:24:35,338 --> 00:24:36,923
Si no te importa.

304
00:24:37,803 --> 00:24:39,688
No.

305
00:24:40,298 --> 00:24:41,899
No, en realidad no.

306
00:24:44,298 --> 00:24:46,183
¿Cuánto tiempo te quedarás con tu madre?

307
00:24:46,462 --> 00:24:48,629
El suficiente para que
encuentres otro lugar donde ir.

308
00:24:50,977 --> 00:24:53,697
Eso es lo último, no debería tener
que volver durante un tiempo.

309
00:24:53,899 --> 00:24:57,418
- Por favor, ¡no!
- Ya pasamos por esto.

310
00:24:57,458 --> 00:24:59,018
Nos hemos dicho todo lo
que teníamos que hablar.

311
00:24:59,564 --> 00:25:03,444
- ¡No significó nada!
- ¡Sigues diciendo eso!

312
00:25:03,470 --> 00:25:05,150
Pero lo hiciste, ¿verdad?

313
00:25:05,639 --> 00:25:07,818
Las cosas que hacemos
lo significan todo.

314
00:25:07,858 --> 00:25:09,797
No eres estúpida, entiendes eso.

315
00:25:10,614 --> 00:25:11,607
Liam...

316
00:25:11,633 --> 00:25:14,067
No, se acabó, ¿vale? No
voy a seguir hablando.

317
00:25:14,469 --> 00:25:17,360
Dios. ¿Sabes qué? Tenías una opción

318
00:25:17,386 --> 00:25:19,098
y elegiste arriesgarlo todo.

319
00:25:19,138 --> 00:25:22,778
Esa elección tiene consecuencias.
Se llama ser un adulto.

320
00:25:23,391 --> 00:25:26,603
¿Y sabes qué? Es
aburrida como la mierda,

321
00:25:26,758 --> 00:25:28,472
pero eso es también la vida.

322
00:25:34,338 --> 00:25:36,418
¿Qué les vas a decir a los niños?

323
00:25:37,371 --> 00:25:40,005
Voy a decirles que necesitamos
separarnos un tiempo.

324
00:25:40,589 --> 00:25:43,305
- No puedes hacer eso.
- Voy a decirles la verdad.

325
00:25:43,847 --> 00:25:47,094
Mentir no me resulta tan
fácil como a ti, Katy.

326
00:25:49,938 --> 00:25:51,627
¡Liam!

327
00:25:57,558 --> 00:26:00,038
Lo siento. ¡Lo siento!

328
00:27:33,138 --> 00:27:35,658
¡Mierda!

329
00:27:38,878 --> 00:27:40,198
Te encontré.

330
00:27:50,480 --> 00:27:53,864
Dijiste que querías hablar
de la demanda por difamación.

331
00:27:54,041 --> 00:27:56,304
Sí, vale.

332
00:27:56,758 --> 00:27:58,541
Suena divertido.

333
00:28:01,120 --> 00:28:02,861
No debería haber venido.

334
00:28:06,309 --> 00:28:07,967
¿A dónde vas?

335
00:28:08,480 --> 00:28:10,160
- Estás borracha.
- ¡Estoy bien!

336
00:28:10,200 --> 00:28:13,111
- Estás borracha y estás
llamando la atención. - ¡Cállate!

337
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Vete a casa.

338
00:28:20,080 --> 00:28:22,374
Puedes llamar a tu abogado, ¿vale?

339
00:28:23,003 --> 00:28:25,635
Lo dejo. Enhorabuena.

340
00:28:25,661 --> 00:28:27,563
Tienes lo que querías.

341
00:28:29,000 --> 00:28:30,833
¿Crees que yo quería esto,

342
00:28:31,698 --> 00:28:35,793
que arrastraras mi nombre
y mi familia por el barro,

343
00:28:36,504 --> 00:28:39,012
tener que ir a trabajar y
tener a la gente mirándome,

344
00:28:39,038 --> 00:28:41,238
preguntándose si soy una
especie de pervertido?

345
00:28:41,264 --> 00:28:43,152
¿Crees que es lo que quería?

346
00:28:47,600 --> 00:28:49,450
¿Sabes? Solía sentir lástima por ti,

347
00:28:49,476 --> 00:28:51,676
en serio, pero ya no, Laura.

348
00:28:51,957 --> 00:28:54,678
Si dices que se acabó, será
mejor que vaya en serio.

349
00:28:55,014 --> 00:28:56,483
¡Que te jodan!

350
00:29:07,998 --> 00:29:10,617
¡Mierda, mierda!

351
00:29:10,840 --> 00:29:12,282
¡Mierda!

352
00:29:14,680 --> 00:29:15,846
¡Mierda!

353
00:29:21,200 --> 00:29:24,760
- No deberías conducir.
- ¿Qué te importa?

354
00:29:29,018 --> 00:29:30,310
¡Oye!

355
00:29:32,400 --> 00:29:35,190
- ¿Qué estás haciendo? - Dijiste que
estaba demasiado borracha para conducir.

356
00:29:35,641 --> 00:29:38,497
- ¿Y?
- Y puedes llevarme tú.

357
00:29:40,960 --> 00:29:42,920
¿Después de todo lo que has dicho?

358
00:29:42,960 --> 00:29:45,965
Sí, bueno, en realidad nunca se
conoce a una persona, ¿verdad?

359
00:29:45,991 --> 00:29:48,168
Yo pensaba que conocía a mi hermana.

360
00:29:48,640 --> 00:29:52,022
Creía que te conocía a ti saludando
a las puertas de salida de clase,

361
00:29:52,048 --> 00:29:53,482
como si eso me dijera algo.

362
00:29:54,160 --> 00:29:57,160
Puedes conocer a alguien durante 30
años y aun así llevarte la sorpresa.

363
00:29:57,200 --> 00:29:58,771
No me asustas, Andrew.

364
00:29:59,148 --> 00:30:02,513
Aunque yo a ti sí, ¿verdad?
Miedo de todas las mujeres.

365
00:30:02,539 --> 00:30:04,180
¿Qué te pasó?

366
00:30:05,079 --> 00:30:08,319
¿Fue tu mamá? Generalmente lo es.

367
00:30:11,040 --> 00:30:13,321
Mira, vete a casa, ¿lo harás?

368
00:30:13,720 --> 00:30:15,318
¿O qué?

369
00:30:18,440 --> 00:30:21,396
¡Me has arañado! ¿Por qué hiciste eso?

370
00:30:24,960 --> 00:30:26,440
¿Te sientes bien?

371
00:30:26,480 --> 00:30:29,120
Sí. Sí, estoy bien. Solo...

372
00:30:29,160 --> 00:30:31,520
Solo un poco cansado,
¿vale? Eso es todo.

373
00:30:31,560 --> 00:30:33,657
- Sí.
- ¿Quieres irte a casa, por favor?

374
00:30:33,796 --> 00:30:35,800
- Solo estoy...
- ¿Por qué no te sientas?

375
00:30:35,840 --> 00:30:37,180
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Vamos!

376
00:30:37,206 --> 00:30:39,979
- Siéntate, te sentirás mejor.
- ¿Qué está pasando?

377
00:30:42,080 --> 00:30:44,046
- ¿Qué estás haciendo?
- Cuidado.

378
00:30:44,072 --> 00:30:46,240
Se supone que estas cosas son fuertes.

379
00:30:46,280 --> 00:30:48,917
No luches, solo relájate.

380
00:32:03,980 --> 00:32:05,880
Sé que fue él.

381
00:32:09,680 --> 00:32:12,533
- Tenemos que cogerlo.
- Presentaré el informe

382
00:32:12,736 --> 00:32:15,632
y acabaremos con esa
mierda para siempre.

383
00:32:17,635 --> 00:32:19,116
Pero no esta noche.

384
00:32:20,397 --> 00:32:24,199
Deberíamos investigar esto
primero, hacerlo bien.

385
00:32:24,920 --> 00:32:27,608
Entonces, necesitamos
pincharle el teléfono.

386
00:32:28,800 --> 00:32:32,295
Un coche deportivo como el suyo
tendrá un rastreador de seguridad.

387
00:32:32,972 --> 00:32:34,371
Podemos mirar eso.

388
00:32:35,273 --> 00:32:39,433
Tenemos que encontrar algo que
pruebe que estuvo aquí, en mi casa.

389
00:32:39,459 --> 00:32:41,746
Haré la petición, presionaremos
para hacerlo lo antes posible.

390
00:32:41,772 --> 00:32:42,739
Gracias.

391
00:32:44,246 --> 00:32:46,600
- Cógelo.
- No. No, está bien.

392
00:32:46,640 --> 00:32:51,195
Tienes que dejarme llevar esto,
Nessie. Tú no deberías hacerlo.

393
00:32:53,363 --> 00:32:56,443
Oh, Dios mío, ¡es el
cumpleaños de tu hija!

394
00:32:56,469 --> 00:32:59,669
¡Pensaba que no estabas escuchando!
Sinceramente, ella lo entenderá.

395
00:32:59,695 --> 00:33:03,071
No debería tener que hacerlo.
Vete. Vamos, quiero decir, vete.

396
00:33:03,680 --> 00:33:04,829
Bueno...

397
00:33:12,114 --> 00:33:13,802
Vamos a encerrarlo, Ness.

398
00:33:16,078 --> 00:33:18,626
Llámame.

399
00:33:19,063 --> 00:33:20,534
- ¿Lo prometes?
- Sí.

400
00:33:21,800 --> 00:33:23,116
Gracias.

401
00:33:24,040 --> 00:33:25,400
Gracias.

402
00:34:13,640 --> 00:34:15,506
¡Me has drogado!

403
00:34:20,712 --> 00:34:22,245
Siento náuseas.

404
00:34:22,760 --> 00:34:23,983
¿Y?

405
00:34:26,072 --> 00:34:28,281
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

406
00:34:28,307 --> 00:34:30,367
¿Qué dices? ¿No te gusta?

407
00:34:31,120 --> 00:34:33,120
Pobrecito.

408
00:34:34,988 --> 00:34:36,519
Laura...

409
00:34:37,351 --> 00:34:38,726
¿Por qué no te gusta?

410
00:34:38,752 --> 00:34:41,032
¿Es porque te gusta tener el control?

411
00:34:41,652 --> 00:34:44,018
Por eso haces lo que haces, ¿verdad?

412
00:34:44,320 --> 00:34:46,497
Te gusta sentir que estás al mando.

413
00:34:46,682 --> 00:34:48,406
¿Por eso me elegiste?

414
00:34:49,562 --> 00:34:52,562
Pensaste que necesitaba
una lección, ¿verdad?

415
00:34:55,360 --> 00:34:57,507
Te sentirás como una
mierda durante unas horas.

416
00:34:58,706 --> 00:35:01,122
Eso es lo que hace el
veneno que me diste.

417
00:35:02,407 --> 00:35:04,149
No puedes estar hablando en serio.

418
00:35:06,484 --> 00:35:07,700
¿Por qué no?

419
00:35:07,726 --> 00:35:12,000
¿Por qué no puedo hacer lo
que quiera, igual que tú?

420
00:35:14,000 --> 00:35:16,047
Vale, vale.

421
00:35:17,080 --> 00:35:18,471
Vale, Laura.

422
00:35:19,997 --> 00:35:21,319
Vale.

423
00:35:22,095 --> 00:35:24,311
¿Qué es lo que vas a hacerme?

424
00:35:37,482 --> 00:35:40,224
Hola, soy Rory. No puedo
coger el teléfono ahora mismo.

425
00:35:40,250 --> 00:35:42,005
Deja un mensaje después de la señal.

426
00:35:42,576 --> 00:35:44,781
Hola, soy yo.

427
00:35:45,292 --> 00:35:48,560
Nada de lo que alarmarse,
solo estoy comprobando.

428
00:35:49,799 --> 00:35:53,192
No estuvo cerca de mi casa esa noche,

429
00:35:53,512 --> 00:35:55,743
pero estoy viendo ahora
los detalles del rastreador

430
00:35:55,769 --> 00:36:00,449
y ha aparcado en mitad de la nada,
justo al lado de los pantanos.

431
00:36:00,475 --> 00:36:02,632
Lleva un rato allí y solo...

432
00:36:04,682 --> 00:36:06,998
Solo necesito dormir un poco.

433
00:36:08,101 --> 00:36:10,241
Vale, espero que te estés divirtiendo.

434
00:36:23,722 --> 00:36:25,392
¿Y ahora qué?

435
00:36:27,183 --> 00:36:29,228
¿Cuándo irrumpiste en mi casa?

436
00:36:29,574 --> 00:36:31,754
Te has vuelto loca de verdad, ¿no?

437
00:36:32,737 --> 00:36:34,556
¿Por qué no puedes admitirlo?

438
00:36:35,229 --> 00:36:38,327
¿Estás tan loco que realmente
te crees tu propia mierda?

439
00:36:38,762 --> 00:36:41,456
Al final del día, no sabía
qué hacer conmigo misma.

440
00:36:41,482 --> 00:36:45,810
No sabía con quién hablar, así
que terminé buscando en Google:

441
00:36:45,922 --> 00:36:48,333
"¿Qué se merecen los violadores?".

442
00:36:49,530 --> 00:36:52,050
Es curioso, ¿verdad?
Las cosas que hacemos

443
00:36:52,076 --> 00:36:54,325
cuando estamos solos y
la puerta se cierra...

444
00:36:54,418 --> 00:36:57,164
nos agarramos a una maquinaria
de búsqueda que nos ilumine.

445
00:36:57,882 --> 00:37:01,251
Supongo que todos estamos
como una cabra, ¿verdad?

446
00:37:01,722 --> 00:37:08,282
Hubo tanta gente, tantas
mujeres, jóvenes y hombres,

447
00:37:08,308 --> 00:37:10,082
que han pasado por lo mismo,

448
00:37:10,122 --> 00:37:12,722
y a muchos de ellos no les creyeron

449
00:37:12,762 --> 00:37:15,728
porque... a menos que grites,
estás diciendo "sí", ¿verdad?

450
00:37:16,044 --> 00:37:20,084
Y si estás demasiado borracha
para pelear, es culpa tuya.

451
00:37:20,155 --> 00:37:21,911
Así son los hombres.

452
00:37:22,402 --> 00:37:24,361
¿Qué se merece un violador, entonces?

453
00:37:25,972 --> 00:37:27,929
¿Qué te dijo Internet?

454
00:37:30,602 --> 00:37:32,469
Bueno, la mayoría de la gente piensa...

455
00:37:33,802 --> 00:37:36,668
que se debería cortar
el problema de raíz,

456
00:37:37,980 --> 00:37:39,527
eliminar el problema.

457
00:37:47,175 --> 00:37:50,015
- ¿No lo harías?
- Estoy segura de que dormiría mejor

458
00:37:50,118 --> 00:37:54,598
sabiendo que ya no serías
una amenaza para nadie más.

459
00:37:58,609 --> 00:38:01,042
¡Tu cara!

460
00:38:01,366 --> 00:38:03,606
¡Deberías ver tu cara!

461
00:38:05,767 --> 00:38:07,287
¿La recuerdas?

462
00:38:07,313 --> 00:38:11,378
Apenas le quedan fuerzas para
hablar de lo que le hiciste.

463
00:38:11,803 --> 00:38:16,751
No puede ir a la policía
y decirles lo que pasó.

464
00:38:26,328 --> 00:38:29,041
¿Qué es lo que crees que
hice entonces, Laura?

465
00:38:33,151 --> 00:38:35,764
No maté a mi esposa, si eso
es lo que estás pensando.

466
00:38:38,842 --> 00:38:40,742
Aunque la vi hacerlo.

467
00:38:43,822 --> 00:38:47,047
Estaba sorprendido de que esa estúpida
vaca siguiera adelante con eso.

468
00:38:48,282 --> 00:38:51,100
Le estuve diciendo durante
meses que debería hacerlo.

469
00:38:51,442 --> 00:38:56,460
Estaba cansado de su tristeza, sus ojos
estúpidos siguiéndome por la habitación,

470
00:38:56,922 --> 00:38:58,814
desesperada buscando mi aprobación.

471
00:38:59,897 --> 00:39:02,122
Después de un tiempo, ya
no es suficiente, ¿verdad?

472
00:39:05,122 --> 00:39:07,722
Necesitaba a alguien con
un poco más de chispa.

473
00:39:09,367 --> 00:39:11,122
Y Catherine, bueno...

474
00:39:12,054 --> 00:39:13,787
Eso es lo que un hombre necesita, ¿no?

475
00:39:14,037 --> 00:39:16,209
Algo a lo que perseguir,
algo a lo que dar caza.

476
00:39:16,866 --> 00:39:19,575
Deberías haber visto su
cara cuando se lo dije.

477
00:39:22,553 --> 00:39:24,996
Desafiaste a tu mujer
a que se suicidara.

478
00:39:26,012 --> 00:39:27,722
Lo más valiente que ha hecho.

479
00:39:28,932 --> 00:39:30,751
Eso no dice mucho, pero...

480
00:39:33,448 --> 00:39:34,808
Pero tú...

481
00:39:36,018 --> 00:39:38,962
Tú eres diferente, ¿verdad,
Laura? Tú contraatacas.

482
00:39:39,002 --> 00:39:41,848
Me pisas los talones y
susurras en mis oídos

483
00:39:41,874 --> 00:39:43,379
y simplemente no te largas.

484
00:39:44,006 --> 00:39:46,006
No, no me largo.

485
00:39:48,679 --> 00:39:51,722
Pero ya te tengo, Andrew.

486
00:39:53,876 --> 00:39:55,282
¿De qué estás hablando?

487
00:39:55,322 --> 00:39:59,245
Pensé... pensé que sería fácil,

488
00:39:59,972 --> 00:40:03,106
contaría la verdad y la
policía te encerraría.

489
00:40:04,376 --> 00:40:05,969
Sinceramente creía eso.

490
00:40:06,770 --> 00:40:08,906
Pero no voy a cometer los
mismos errores esta vez.

491
00:40:10,197 --> 00:40:11,364
¿Esta vez?

492
00:40:12,227 --> 00:40:16,071
Esta vez, mentiré, pero me creerán.

493
00:40:16,915 --> 00:40:19,776
La gente nos vio juntos en
el bar, me aseguré de eso.

494
00:40:20,202 --> 00:40:23,562
Vieron que estaba borracha.
Vieron que nos fuimos juntos.

495
00:40:23,602 --> 00:40:25,722
Por la mañana, iré a la policía

496
00:40:25,762 --> 00:40:27,408
y les diré que me trajiste aquí.

497
00:40:27,434 --> 00:40:29,954
Les mostraré las quemaduras de
cuerda alrededor de mi muñeca,

498
00:40:30,242 --> 00:40:31,926
cuerda con tu ADN en ella.

499
00:40:32,282 --> 00:40:35,362
No seas ridícula, ¡yo
nunca he estado aquí!

500
00:40:35,402 --> 00:40:38,442
Te lo conté en nuestra cita, ¿verdad?

501
00:40:38,854 --> 00:40:41,523
Bueno, eso es lo que
diré de cualquier modo.

502
00:40:42,822 --> 00:40:45,402
Hay marcas de arañazos en tu
cuello de cuando me defendí,

503
00:40:45,442 --> 00:40:48,322
logré contenerte y atarte
con las correas del barco.

504
00:40:48,362 --> 00:40:50,962
Cuando busquen en la
guantera de tu coche,

505
00:40:51,002 --> 00:40:52,190
encontrarán un vial de éxtasis líquido.

506
00:40:52,962 --> 00:40:56,908
Entonces, ¿qué piensas? ¿Piensas
que me creerán esta vez?

507
00:40:57,692 --> 00:41:00,975
¿Crees que esta vez puedo contar
una mentira y salir impune?

508
00:41:16,722 --> 00:41:18,120
No huyas.

509
00:43:13,242 --> 00:43:14,914
¡Deja de gritar!

510
00:43:20,442 --> 00:43:21,968
¡Ven aquí!

511
00:43:26,082 --> 00:43:28,762
- ¡Suéltame!
- ¡Cierra la boca, cállate!

512
00:43:39,282 --> 00:43:40,979
¡Alto ahí!

513
00:43:42,508 --> 00:43:46,402
¡Ayúdeme, ayúdeme! Me atacó
él, ¡intenta matarme!

514
00:43:46,442 --> 00:43:49,747
- Vale, tranquila.
- ¡Mierda, inspectora!

515
00:43:50,106 --> 00:43:53,630
Ella me drogó y me arrastró hasta aquí.

516
00:43:53,656 --> 00:43:55,282
Está intentando tenderme una trampa.

517
00:43:55,322 --> 00:43:58,658
¿Por qué iba a creerle
después de lo que me ha hecho?

518
00:44:00,345 --> 00:44:02,528
- ¡Retrocede!
- No me asusta.

519
00:44:03,766 --> 00:44:07,002
- ¿Qué está haciendo aquí? - Tengo una
orden para el rastreador de su coche.

520
00:44:07,274 --> 00:44:09,922
No podía imaginar qué estaba
haciendo aquí tan lejos.

521
00:44:09,962 --> 00:44:12,468
¡Arréstele, inspectora!

522
00:44:13,292 --> 00:44:17,002
No puede arrestarme en este momento,
con éxtasis en mi sistema sanguíneo.

523
00:44:17,783 --> 00:44:19,861
La inspectora Harmon lo sabe.

524
00:44:20,949 --> 00:44:22,355
¿Verdad?

525
00:44:23,193 --> 00:44:25,103
Así que voy a largarme.

526
00:44:25,924 --> 00:44:28,162
No va a dejar que se marche, ¿verdad?

527
00:44:29,202 --> 00:44:30,615
Él tiene razón.

528
00:44:32,493 --> 00:44:34,482
Si lo arresto ahora...

529
00:44:35,571 --> 00:44:38,569
revisarán este lugar y usted
será la que esté en problemas.

530
00:44:39,623 --> 00:44:41,103
Vale, entonces.

531
00:44:49,342 --> 00:44:52,122
¡Va a ir a la cárcel por
lo que me ha hecho a mí!

532
00:44:53,222 --> 00:44:56,842
Mi casa está siendo examinada
por los forenses en este momento.

533
00:44:56,882 --> 00:44:59,242
Una mancha de ADN y ya está.

534
00:44:59,282 --> 00:45:01,968
Encontrarán pruebas de que me violó.

535
00:45:04,710 --> 00:45:06,642
No, no lo harán, inspectora.

536
00:45:08,082 --> 00:45:09,541
No, de eso nada.

537
00:45:16,890 --> 00:45:20,390
www.subtitulamos.tv

