1
00:00:00,101 --> 00:00:02,796
Bien, aún necesitamos
vino, queso, flores...

2
00:00:02,804 --> 00:00:04,134
Tenemos que pasar por la panadería.

3
00:00:04,138 --> 00:00:05,604
Sí, y necesitamos un regalo

4
00:00:05,673 --> 00:00:07,406
para la fiesta de Acción de
Gracias para amigos de Longinus.

5
00:00:07,656 --> 00:00:09,856
No se ve bien en un invitado
ir con las manos vacías.

6
00:00:10,185 --> 00:00:11,620
- Es demasiado.
- Lo sé.

7
00:00:11,645 --> 00:00:13,189
Pero ¿qué esperas de
alguien que cambió su nombre

8
00:00:13,214 --> 00:00:15,414
de Larry Jones a Longinus St. Germaine?

9
00:00:15,439 --> 00:00:16,815
No, me refiero a esta lista.

10
00:00:16,840 --> 00:00:18,605
Bien, llegaremos a casa
de mi padre a las cuatro

11
00:00:18,630 --> 00:00:20,696
si dejamos de lado al anfitrión
antes conocido como Larry.

12
00:00:20,721 --> 00:00:22,855
¡No! ¡Su fiesta es lo que más
me gusta de Acción de Gracias!

13
00:00:22,923 --> 00:00:24,232
Como cuando todos alrededor de la mesa

14
00:00:24,257 --> 00:00:26,424
decimos una cosa de lo que estamos
agradecidos por no usar este año.

15
00:00:26,443 --> 00:00:28,037
No. No, lo siento. Lo siento.

16
00:00:28,062 --> 00:00:30,178
Incluso saltándonos la fiesta,
apenas vamos a llegar a tiempo.

17
00:00:30,247 --> 00:00:32,560
De acuerdo. Ten. Repartamos
esto y nos vemos aquí.

18
00:00:32,585 --> 00:00:33,515
De acuerdo.

19
00:00:33,517 --> 00:00:34,983
   

20
00:00:35,085 --> 00:00:36,585
- ¡Hola, Mitch!
- Hola, Ronaldo.

21
00:00:36,653 --> 00:00:38,720
Déjame adivinar. ¿Son para Longinus?

22
00:00:38,789 --> 00:00:41,489
Nunca conseguiría algo tan
destartalado para esa reina juiciosa.

23
00:00:41,558 --> 00:00:43,658
- No, mi mamá está en el hospital.
- Dios mío.

24
00:00:43,727 --> 00:00:45,159
¿Los veré en la fiesta?

25
00:00:45,272 --> 00:00:46,471
Desafortunadamente, no.

26
00:00:46,496 --> 00:00:48,563
Este día se ha convertido
en una pesadilla.

27
00:00:48,842 --> 00:00:49,908
¿Dónde está Cam?

28
00:00:49,933 --> 00:00:50,965
Acabamos de separarnos.

29
00:00:50,967 --> 00:00:52,555
Necesitábamos muchas cosas diferentes,

30
00:00:52,580 --> 00:00:53,645
era más fácil separarse.

31
00:00:53,670 --> 00:00:55,103
En fin, feliz Acción de Gracias.

32
00:00:55,128 --> 00:00:56,461
Saluda a todos de mi parte.

33
00:00:59,789 --> 00:01:01,420
Noticia supertriste.

34
00:01:01,545 --> 00:01:05,513
Adivina quiénes acaban de romper.
Pista... me debes 50 dólares.

35
00:01:12,809 --> 00:01:17,808
www.subtitulamos.tv

36
00:01:20,007 --> 00:01:21,773
Luke, deja de comerte
todos los malvaviscos.

37
00:01:21,798 --> 00:01:23,418
Esos ñames necesitan toda la
ayuda que puedan conseguir.

38
00:01:23,443 --> 00:01:25,076
Alex, ¿cómo está el relleno?

39
00:01:25,101 --> 00:01:26,296
Dímelo tú.

40
00:01:26,869 --> 00:01:29,070
¿Por qué tenemos estas
estúpidas fiestas?

41
00:01:29,172 --> 00:01:31,493
Mamá y papá han sido increíbles...

42
00:01:31,518 --> 00:01:33,685
dejándonos a mí, a Dylan y a
los gemelos vivir con ellos,

43
00:01:33,710 --> 00:01:36,644
ayudando con las alimentaciones de
medianoche, cuentos para dormir.

44
00:01:36,746 --> 00:01:39,146
A Dylan le encanta cuando
mi papá hace las voces.

45
00:01:39,248 --> 00:01:40,935
Así que le daré a mi mamá un descanso

46
00:01:40,960 --> 00:01:42,193
de cocinar la cena de Acción de Gracias.

47
00:01:42,218 --> 00:01:43,417
Quería hacer algo especial

48
00:01:43,442 --> 00:01:45,640
para agradecerles por estar ahí para mí.

49
00:01:46,169 --> 00:01:48,382
Lo siento mucho. Solo...

50
00:01:49,039 --> 00:01:51,554
Me he convertido en una
persona muy hermosa.

51
00:01:53,563 --> 00:01:55,029
Feliz Acción de Gracias, Jay.

52
00:01:55,131 --> 00:01:56,998
Puedo deslizarme si
quieres ver esto conmigo.

53
00:01:57,100 --> 00:02:00,167
No. Nunca vi el sentido
de un desfile sin tanques.

54
00:02:00,269 --> 00:02:01,813
Voy a sacar el avión a dar una vuelta.

55
00:02:01,838 --> 00:02:02,903
¿Quieres acompañarme?

56
00:02:03,006 --> 00:02:04,125
¿Yo?

57
00:02:04,253 --> 00:02:06,887
¿Ir... a volar?

58
00:02:07,340 --> 00:02:09,841
Me comporté bien, pero
estaba muy emocionado.

59
00:02:11,314 --> 00:02:13,257
Han pasado diez años
desde que Jay me pidió

60
00:02:13,282 --> 00:02:16,429
ir a volar un avión a
escala con él y yo estaba...

61
00:02:17,353 --> 00:02:19,130
Estaba ansioso por
reemplazar ese recuerdo

62
00:02:19,155 --> 00:02:21,322
con... uno mejor.

63
00:02:21,424 --> 00:02:23,658
¡Bien, hagámoslo!

64
00:02:23,750 --> 00:02:24,759
   

65
00:02:31,865 --> 00:02:32,954
¿Adónde van?

66
00:02:32,979 --> 00:02:34,545
A ningún lugar en especial.

67
00:02:34,570 --> 00:02:37,104
Digamos que Jay me pidió que
me uniera a su club de altura.

68
00:02:37,129 --> 00:02:38,239
No digamos eso.

69
00:02:38,241 --> 00:02:39,240
¡Genial!

70
00:02:39,242 --> 00:02:40,685
Hace años, casi me uní

71
00:02:40,710 --> 00:02:43,411
al mundo de las azafatas
dominado por mujeres.

72
00:02:43,614 --> 00:02:45,945
Mis compañeras de enfermería
aún me molestan por eso.

73
00:02:46,366 --> 00:02:47,414
¿Puedo ir?

74
00:02:47,417 --> 00:02:48,549
En realidad, Jay es muy...

75
00:02:48,574 --> 00:02:49,929
Claro, ¿por qué no?

76
00:02:50,463 --> 00:02:51,896
¡Parece que haremos un trío!

77
00:02:51,921 --> 00:02:53,654
Te estás avergonzando a ti mismo.

78
00:02:56,015 --> 00:02:58,292
¡El pavo sigue congelado en el medio!

79
00:02:58,394 --> 00:03:00,628
Caliente por fuera, frío por dentro...

80
00:03:00,807 --> 00:03:02,473
me recuerda a cierta persona.

81
00:03:02,498 --> 00:03:04,331
- Por favor, no pregunten.
- Claro.

82
00:03:04,434 --> 00:03:05,966
Este relleno de pastel está muy agrio.

83
00:03:06,331 --> 00:03:07,412
Sí, es devastador

84
00:03:07,437 --> 00:03:08,803
cuando esperas que algo sea dulce,

85
00:03:08,828 --> 00:03:12,339
pero termina siendo una
intensa tortura psicosexual.

86
00:03:12,519 --> 00:03:13,618
No quiero hablar de ello.

87
00:03:13,643 --> 00:03:15,086
- Genial.
- No se preocupen.

88
00:03:15,111 --> 00:03:18,045
El famoso molde de gelatina de Luke está
para salvar sus lamentables traseros.

89
00:03:19,015 --> 00:03:20,347
   

90
00:03:20,851 --> 00:03:22,860
¡No puedo evitar que la única
cosa buena que he hecho

91
00:03:22,885 --> 00:03:24,151
para mamá y papá sea un desastre!

92
00:03:24,253 --> 00:03:26,442
Alex, llama, por favor, al
chef con el que estás saliendo.

93
00:03:26,467 --> 00:03:28,066
¿Ese bicho raro pomposo?

94
00:03:28,091 --> 00:03:30,623
Rompí con él a propósito
antes de las fiestas.

95
00:03:30,648 --> 00:03:33,641
Si lo llamo ahora, estaré
con él hasta Año Nuevo.

96
00:03:33,666 --> 00:03:34,732
Hay una escuela de pensamiento

97
00:03:34,757 --> 00:03:36,641
que puede extenderse hasta
el día de San Valentín.

98
00:03:36,666 --> 00:03:38,664
Una vez que pasas Acción de
Gracias, es el Salvaje Oeste.

99
00:03:38,982 --> 00:03:41,289
¡De acuerdo! Se llama Jessica.

100
00:03:41,314 --> 00:03:42,947
Nos conocimos durante
un viento de Santa Ana

101
00:03:42,972 --> 00:03:44,572
y todos sabemos lo que
dijo Raymond Chandler...

102
00:03:44,674 --> 00:03:45,883
Así que no hay necesidad de repetirlo.

103
00:03:45,908 --> 00:03:48,642
Alex, por favor. ¿Qué tan
raro puede ser tu chef?

104
00:03:50,070 --> 00:03:51,589
No sé si es porque es un chef.

105
00:03:51,614 --> 00:03:52,880
Pueden ser controladores

106
00:03:52,905 --> 00:03:55,839
y sé que hay un montón de
diferentes "lenguajes del amor".

107
00:03:55,864 --> 00:03:56,997
Pero...

108
00:03:57,174 --> 00:03:58,940
me convierte en una títere.

109
00:03:59,976 --> 00:04:03,234
Quieres que sean superdelgados
y uniformes, así.

110
00:04:04,482 --> 00:04:06,640
Estás llorando por las cebollas.

111
00:04:08,965 --> 00:04:10,297
   

112
00:04:10,632 --> 00:04:11,642
Y sopla.

113
00:04:11,667 --> 00:04:13,444
Tal vez vaya al baño y haga esto.

114
00:04:13,469 --> 00:04:15,035
De acuerdo. Claro. Vamos.

115
00:04:18,508 --> 00:04:20,908
¡Joe! ¿Estás haciendo
tarjetas de lugares?

116
00:04:21,010 --> 00:04:22,710
¿Manny no suele ocuparse
de los asientos?

117
00:04:22,889 --> 00:04:24,689
Está "pasando por algo".

118
00:04:24,714 --> 00:04:25,846
Estoy seguro

119
00:04:25,871 --> 00:04:27,871
de que oiremos hablar
de ello muy pronto.

120
00:04:28,050 --> 00:04:30,718
Realmente te estás convirtiendo en
una versión de un metro de mi papá.

121
00:04:30,820 --> 00:04:31,852
Nuestro papá.

122
00:04:32,149 --> 00:04:34,350
Eso nunca dejará de ser raro.

123
00:04:35,007 --> 00:04:37,224
Gloria, ¿tú lavas la ropa?

124
00:04:37,326 --> 00:04:39,375
¿O estás ocultando un embarazo?

125
00:04:39,400 --> 00:04:41,472
No. El ama de llaves renunció.

126
00:04:41,497 --> 00:04:42,668
   

127
00:04:42,693 --> 00:04:47,445
Me encanta trabajar para Phil a
tiempo completo por muy poco dinero,

128
00:04:47,470 --> 00:04:50,070
pero no me di cuenta de
lo difícil que iba a ser

129
00:04:50,095 --> 00:04:51,539
equilibrarlo todo.

130
00:04:51,718 --> 00:04:53,985
Lo sé. Por eso me encanta no trabajar.

131
00:04:54,010 --> 00:04:56,744
Finalmente, tiempo
suficiente para hacer todo.

132
00:04:56,846 --> 00:04:58,145
¿En serio?

133
00:04:58,247 --> 00:05:00,948
¿No extrañas enfrentarte a nuevos retos,

134
00:05:01,050 --> 00:05:02,850
el fuego de la competencia,

135
00:05:02,952 --> 00:05:05,519
ese sentido de logro?

136
00:05:06,648 --> 00:05:07,747
No. No.

137
00:05:07,882 --> 00:05:10,334
Por supuesto, me preocupaba
que fuera el tipo de persona

138
00:05:10,359 --> 00:05:13,271
que necesitara estar ocupada todo el
tiempo, pero es como una droga...

139
00:05:13,296 --> 00:05:15,907
Después de un par de
semanas de abstinencia,

140
00:05:15,932 --> 00:05:18,966
por fin me siento cómoda sin hacer nada.

141
00:05:19,068 --> 00:05:20,568
   

142
00:05:27,548 --> 00:05:28,715
¿Qué tipo de tarta compraste?

143
00:05:28,740 --> 00:05:30,640
¿De calabaza, pacana, papa dulce?

144
00:05:30,709 --> 00:05:31,908
Pastel de chocolate sin harina.

145
00:05:32,141 --> 00:05:33,473
Veamos cómo lo aguantas.

146
00:05:33,608 --> 00:05:34,677
Mi teléfono está en mi bolsillo.

147
00:05:34,779 --> 00:05:36,045
¿Quieres sacarlo? Yo no puedo.

148
00:05:36,114 --> 00:05:37,347
Sí. De acuerdo.

149
00:05:37,415 --> 00:05:39,282
- ¿Quién es?
- Es de Jotham.

150
00:05:39,395 --> 00:05:41,995
"Acabo de enterarme. Lo
siento mucho. ¿Cómo estás?".

151
00:05:42,020 --> 00:05:43,620
- ¿De qué se trata eso?
- No tengo ni idea.

152
00:05:43,839 --> 00:05:44,887
L'Michael.

153
00:05:44,956 --> 00:05:46,355
"Envío todo mi amor, Camembert.

154
00:05:46,424 --> 00:05:47,433
- Llámame".
- ¿Qué?

155
00:05:48,295 --> 00:05:49,225
Artemis.

156
00:05:49,287 --> 00:05:51,354
"Ronaldo me habló de
lo tuyo con Mitchell.

157
00:05:51,379 --> 00:05:53,614
Emoji de corazón roto,
emoji de lágrimas,

158
00:05:53,639 --> 00:05:55,138
gif de Tammy Faye Bakker llorando".

159
00:05:55,220 --> 00:05:56,920
¿Qué le dijo Ronaldo?

160
00:05:56,945 --> 00:06:00,298
Ni idea. Lo vi aquí, me
preguntó dónde estabas

161
00:06:00,333 --> 00:06:02,221
y le dije que nos separamos
para hacer las compras y...

162
00:06:02,860 --> 00:06:04,726
Dios mío. Cree que
realmente nos separamos.

163
00:06:04,758 --> 00:06:06,725
Y se ha vuelto viral.

164
00:06:06,794 --> 00:06:08,727
Bueno, hay dos cosas en las que
un gay no puede sentarse...

165
00:06:08,796 --> 00:06:11,063
una silla de patio de
plástico y un jugoso chisme.

166
00:06:11,131 --> 00:06:12,584
Bueno, es agradable ver

167
00:06:12,609 --> 00:06:14,124
cuán solidarios están
siendo nuestros amigos.

168
00:06:14,159 --> 00:06:16,585
Sí. Es bueno lo rápido
que te contactaron...

169
00:06:16,787 --> 00:06:17,792
a ti.

170
00:06:17,821 --> 00:06:19,054
No recibí nada.

171
00:06:20,044 --> 00:06:21,133
Es como si se burlaran de mí.

172
00:06:21,158 --> 00:06:23,272
Estoy seguro de que los
mensajes eran para los dos.

173
00:06:23,307 --> 00:06:24,526
Así no es como funciona, ¿sí?

174
00:06:24,594 --> 00:06:26,040
No nos dan las gracias por el almuerzo.

175
00:06:26,075 --> 00:06:27,228
¡Nos vamos a divorciar!

176
00:06:27,374 --> 00:06:28,940
¡¿Por qué nadie me llama?!

177
00:06:28,965 --> 00:06:30,575
Tal vez porque piensan que eres el...

178
00:06:30,600 --> 00:06:32,266
más fuerte, el menos emocional.

179
00:06:32,335 --> 00:06:34,304
Eso es una locura.
Solo porque sea fuerte

180
00:06:34,339 --> 00:06:36,014
no significa que no necesite a mis
amigos en un momento como este.

181
00:06:36,039 --> 00:06:37,138
¿Un momento como este?

182
00:06:37,173 --> 00:06:39,840
Te das cuenta de que esto
no está pasando, ¿verdad?

183
00:06:39,842 --> 00:06:41,075
Vamos. Si la situación

184
00:06:41,110 --> 00:06:42,910
fuera al revés, estarías enloqueciendo.

185
00:06:42,979 --> 00:06:44,812
Sí... por eso estoy
recibiendo todos los mensajes.

186
00:06:44,881 --> 00:06:46,447
Bien, bueno.

187
00:06:46,560 --> 00:06:48,326
De Steven y Stefan en Capri.

188
00:06:48,351 --> 00:06:51,018
Respóndeles: "No vuelen a casa.

189
00:06:51,087 --> 00:06:52,092
Yo estoy bien".

190
00:06:52,121 --> 00:06:54,788
¡Pensé que esto no
estaba pasando realmente!

191
00:06:57,585 --> 00:07:00,194
El avión da un giro en S...

192
00:07:00,863 --> 00:07:03,029
y una cosita que llamo
el cambiazo Pritchett.

193
00:07:04,099 --> 00:07:05,465
Eso parece un giro a la derecha.

194
00:07:05,534 --> 00:07:06,967
Lo sería para un aficionado.

195
00:07:07,069 --> 00:07:08,435
Eres un artista, Jay.

196
00:07:08,616 --> 00:07:09,715
El cielo es tu lienzo.

197
00:07:09,748 --> 00:07:10,781
¿Deberíamos hacer lo del aro?

198
00:07:10,806 --> 00:07:11,938
Gran idea.

199
00:07:11,963 --> 00:07:15,189
Oye, campeón, lleva esto a la
mitad del campo y sostenlo.

200
00:07:15,214 --> 00:07:16,414
¡Increíble!

201
00:07:18,207 --> 00:07:19,306
Supongo que es su turno.

202
00:07:19,331 --> 00:07:21,965
¿Estamos seguros de que no necesita
ver cómo se hace correctamente primero?

203
00:07:22,033 --> 00:07:23,299
No es solo estar ahí de pie.

204
00:07:23,401 --> 00:07:25,168
¡Dylan, quédate ahí de pie!

205
00:07:31,342 --> 00:07:32,348
¡Sí!

206
00:07:32,377 --> 00:07:34,744
¡Qué maravillosa experiencia compartida!

207
00:07:34,846 --> 00:07:36,045
Ahora, quédate ahí.

208
00:07:36,334 --> 00:07:37,567
Lo haremos de nuevo.

209
00:07:37,948 --> 00:07:40,115
El chico tiene talento natural.
Ni siquiera se estremeció.

210
00:07:40,184 --> 00:07:43,085
Valentía o un cerebro perezoso...
supongo que nunca lo sabremos.

211
00:07:44,488 --> 00:07:45,554
Lo siento.

212
00:07:45,623 --> 00:07:46,989
Estoy un poco molesto

213
00:07:47,014 --> 00:07:49,464
de que Dylan se está
entrometiendo en lo nuestro.

214
00:07:50,304 --> 00:07:51,971
¿Sabes qué? Tengo
calambres en las manos.

215
00:07:51,996 --> 00:07:53,028
¿Quieres encargarte por mí?

216
00:07:53,087 --> 00:07:54,089
- ¿En serio?
- Sí.

217
00:07:54,098 --> 00:07:55,230
Gracias.

218
00:07:55,299 --> 00:07:57,710
Escucha, ¿es posible que
estés enojado con Dylan

219
00:07:57,735 --> 00:07:59,501
por algo más que lo de hoy?

220
00:07:59,570 --> 00:08:01,737
Bueno, se comió el
último gofre esta mañana.

221
00:08:01,839 --> 00:08:05,273
Creo que es más sobre... haberse
llevado a tu primogénita.

222
00:08:05,342 --> 00:08:07,442
Me he sentido así. Es natural.

223
00:08:07,511 --> 00:08:10,804
Nosotros, los padres, somos muy
protectores con nuestras hijas, pero...

224
00:08:10,829 --> 00:08:12,960
De hecho, puedes tener
un impulso muy fuerte

225
00:08:12,985 --> 00:08:14,626
por volar ese avión
directo hacia el tipo,

226
00:08:14,651 --> 00:08:15,750
pero no lo hagas.

227
00:08:15,752 --> 00:08:17,552
¿Qué? Nunca le haría daño a Dylan.

228
00:08:17,620 --> 00:08:19,187
¿Por qué pensarías que
tendría ese impulso?

229
00:08:19,212 --> 00:08:20,879
No lo sé. Pensé que...

230
00:08:20,904 --> 00:08:22,265
ya sabes, la forma en que
lo estabas mirando...

231
00:08:22,290 --> 00:08:23,359
Espera.

232
00:08:24,112 --> 00:08:26,045
¿Eso pensabas hace 10 años?

233
00:08:26,070 --> 00:08:28,396
¡Todo este tiempo creí que era mi culpa!

234
00:08:28,421 --> 00:08:30,498
Moví la cabeza en el último segundo.

235
00:08:30,523 --> 00:08:31,756
¡Pero me golpeaste a propósito!

236
00:08:31,781 --> 00:08:33,451
¡No seas ridículo! Yo solo...

237
00:08:33,476 --> 00:08:34,652
¿Solo qué, Jay?

238
00:08:34,721 --> 00:08:36,987
¿Pensaste que sería divertido
volar un avión a mi cara?

239
00:08:37,189 --> 00:08:39,456
¿Qué clase de monstruo le
hace eso a otro ser humano?

240
00:08:42,528 --> 00:08:44,263
Oh, no.

241
00:08:49,034 --> 00:08:50,367
Mira esto.

242
00:08:54,035 --> 00:08:55,572
Creo que está bien por ahora.

243
00:08:55,674 --> 00:08:58,236
Sí, sí. Tienes que disfrutar
de tu tiempo personal.

244
00:08:58,261 --> 00:09:02,212
- Sí.
- Ayer, tuve tres casas abiertas.

245
00:09:02,230 --> 00:09:04,097
Estuve corriendo todo el día,

246
00:09:04,166 --> 00:09:06,306
resolviendo problemas, creando valor...

247
00:09:06,331 --> 00:09:08,549
Fue agotador.

248
00:09:08,584 --> 00:09:10,145
Sí. No lo extrañas.

249
00:09:10,170 --> 00:09:11,229
   

250
00:09:11,607 --> 00:09:14,708
¡Y una de las casas estaba sucia!

251
00:09:14,776 --> 00:09:16,954
Había que lavar todas las ventanas.

252
00:09:16,979 --> 00:09:18,044
   

253
00:09:18,146 --> 00:09:19,846
Pero yo soy de las que hablan.

254
00:09:27,772 --> 00:09:30,206
Sigan mis instrucciones y
podremos salvar esta comida.

255
00:09:30,275 --> 00:09:31,507
- ¿Quién eres tú?
- Manny.

256
00:09:31,532 --> 00:09:34,266
Equivocado. En esta cocina,
no tienes nombre. Mezcla.

257
00:09:34,345 --> 00:09:35,411
Esta es una energía divertida.

258
00:09:35,513 --> 00:09:36,712
¿Por casualidad tienes una prima

259
00:09:36,737 --> 00:09:38,681
con faldas occidentales y
cambios de humor aterradores?

260
00:09:38,749 --> 00:09:40,149
Lo necesitamos. Solo hazlo.

261
00:09:40,174 --> 00:09:41,717
Esas zanahorias son un desastre.

262
00:09:41,786 --> 00:09:43,752
- Es así.
- Espera, ¿qué...?

263
00:09:43,754 --> 00:09:44,760
Dios.

264
00:09:44,789 --> 00:09:46,019
Realmente sabes lo que quieres.

265
00:09:46,129 --> 00:09:47,194
Me siento muy seguro.

266
00:09:48,526 --> 00:09:49,692
Eso necesita más sal.

267
00:09:49,794 --> 00:09:50,826
Eso necesita más crema.

268
00:09:50,928 --> 00:09:53,713
Y, Alex, tengo un suflé en ese horno

269
00:09:53,738 --> 00:09:55,131
valientemente tratando de elevarse.

270
00:09:55,156 --> 00:09:57,189
¿Te importaría no golpear esas nueces

271
00:09:57,214 --> 00:09:59,688
como si fueras Quasimodo
dándole a su campana?

272
00:09:59,713 --> 00:10:01,652
¿Sabes qué, Neil? No sé cómo...

273
00:10:01,677 --> 00:10:03,243
¿Están demasiado calientes?

274
00:10:07,083 --> 00:10:09,450
¿Claire? ¿Por qué lavas
nuestras ventanas?

275
00:10:09,552 --> 00:10:10,618
No lo sé.

276
00:10:10,747 --> 00:10:13,748
Estaban muy sucias y tu
madre encontró una vara.

277
00:10:13,773 --> 00:10:15,373
Es una coincidencia graciosa...

278
00:10:15,398 --> 00:10:17,362
la semana pasada, me
ofrecieron el mejor trabajo

279
00:10:17,387 --> 00:10:18,653
en una compañía que fabrica varas.

280
00:10:19,140 --> 00:10:20,876
Sí, yo también estoy pasando por algo.

281
00:10:20,901 --> 00:10:22,734
Como sea, rechacé el trabajo,

282
00:10:22,759 --> 00:10:24,725
pero creo que lo estoy reconsiderando.

283
00:10:24,794 --> 00:10:26,260
Se llama Jessica.

284
00:10:26,329 --> 00:10:29,330
Sé que las varas no son tan
sexys como los armarios.

285
00:10:29,399 --> 00:10:31,986
Pero a la gente parece gustarle mucho

286
00:10:32,011 --> 00:10:34,468
y son famosos por ser
a prueba de recesión.

287
00:10:34,581 --> 00:10:36,314
Dios. Creo que cometí un terrible error.

288
00:10:36,339 --> 00:10:38,840
Tengo que llamar a esa gente y conseguir
ese trabajo antes de que se ocupe.

289
00:10:38,908 --> 00:10:39,941
Porque...

290
00:10:39,943 --> 00:10:41,419
¡No lo hagas, Claire! ¡Es indigno de ti!

291
00:10:41,444 --> 00:10:43,444
¡Manny, muestra un poco de respeto!

292
00:10:43,463 --> 00:10:44,672
Si no fuera por las astas,

293
00:10:44,697 --> 00:10:46,330
estarías jurando lealtad a una alfombra.

294
00:10:46,399 --> 00:10:47,631
- ¡Dame mi teléfono!
- ¡No!

295
00:10:47,788 --> 00:10:49,588
No puedes aceptar un
trabajo por despecho.

296
00:10:49,613 --> 00:10:50,912
Se sentirá bien por un minuto,

297
00:10:50,937 --> 00:10:54,667
pero luego caerás en un agujero
de paranoia y arrepentimiento.

298
00:10:55,652 --> 00:10:57,173
¿Cómo estuvo tu semana?

299
00:10:57,242 --> 00:10:59,699
Bien. Te diré por qué llevo
puesto un cuello de tortuga.

300
00:10:59,724 --> 00:11:01,111
Después de que Sherry me dejó,

301
00:11:01,136 --> 00:11:03,003
salí con la primera chica que quería...

302
00:11:03,028 --> 00:11:06,262
Irónicamente, la despechada líder
de nuestro equipo de baloncesto.

303
00:11:06,418 --> 00:11:08,184
Ahí es donde me mordió
con su protector bucal.

304
00:11:08,297 --> 00:11:09,463
Intenté dejarla,

305
00:11:09,488 --> 00:11:11,788
pero me palmotea la
cabeza y me controla.

306
00:11:11,857 --> 00:11:13,623
Siento que esto te esté pasando, Manny,

307
00:11:13,725 --> 00:11:14,958
pero ¿qué tiene que ver eso con...?

308
00:11:15,027 --> 00:11:17,193
Ella es la empresa de varas, Claire.

309
00:11:17,562 --> 00:11:18,661
Aprende de mi error...

310
00:11:18,763 --> 00:11:20,697
a menos que quieras una
Polaroid comprometedora de ti

311
00:11:20,732 --> 00:11:22,799
colgada muy alto en el
vestuario de mujeres.

312
00:11:23,000 --> 00:11:24,900
Puede que necesite que me
prestes esa escalera más tarde.

313
00:11:31,859 --> 00:11:33,559
¡Claire!

314
00:11:33,584 --> 00:11:35,638
¿Quieres ayudarme a
comprar en línea más tarde

315
00:11:35,663 --> 00:11:37,530
algunos trajes de poder?

316
00:11:37,675 --> 00:11:40,710
Dios, extraño usar ropa cómoda

317
00:11:40,735 --> 00:11:42,422
todo el tiempo, como tú.

318
00:11:42,455 --> 00:11:44,475
Sí. Suena muy divertido.

319
00:11:44,500 --> 00:11:45,599
   

320
00:11:46,206 --> 00:11:47,299
¿Qué estoy haciendo?

321
00:11:47,307 --> 00:11:49,192
Un trabajo estupendo. ¡Sigue!

322
00:11:49,217 --> 00:11:50,249
¡No!

323
00:11:50,274 --> 00:11:52,893
He estado sudando desde que llegué aquí.

324
00:11:52,918 --> 00:11:56,014
¿Me engañaste para que
hiciera tus tareas domésticas?

325
00:11:56,116 --> 00:11:57,148
No.

326
00:12:01,788 --> 00:12:03,188
¡Ese teléfono no sonó!

327
00:12:03,213 --> 00:12:05,434
¡Te vas porque sabes que eres culpable!

328
00:12:05,459 --> 00:12:08,093
¡Y quítate esos zapatos!
¡Acabo de limpiar los pisos!

329
00:12:08,629 --> 00:12:12,299
La reacción de mis amigos a nuestro
"divorcio" me molestó mucho.

330
00:12:12,324 --> 00:12:14,182
Así que invente una excusa para Cam

331
00:12:14,207 --> 00:12:16,067
y fui a la fiesta de Longinus.

332
00:12:16,213 --> 00:12:17,512
Quería que los amigos supieran

333
00:12:17,537 --> 00:12:20,137
que soy tan emocionalmente
necesitado como Cam.

334
00:12:25,144 --> 00:12:26,444
¡Hola, chica!

335
00:12:26,469 --> 00:12:27,534
No puedo creer que vinieras.

336
00:12:27,559 --> 00:12:28,723
Dios mío. ¿Cómo está Cam?

337
00:12:28,748 --> 00:12:29,814
Sí, ¿cómo está?

338
00:12:29,816 --> 00:12:31,449
Cam está bien. Él está bien.

339
00:12:31,517 --> 00:12:34,223
Solo fue un gran malentendido.
No nos vamos a divorciar.

340
00:12:36,590 --> 00:12:37,888
Bueno, chica, entra.

341
00:12:37,957 --> 00:12:39,390
Vamos a traer dos tragos...

342
00:12:39,459 --> 00:12:41,692
uno por cada mano vacía con la
que te presentaste en la fiesta.

343
00:12:42,191 --> 00:12:43,905
Bueno, me vendría bien.

344
00:12:43,930 --> 00:12:47,075
Es decir, aunque no es
cierto lo del divorcio,

345
00:12:47,100 --> 00:12:49,199
podría serlo algún día.

346
00:12:49,268 --> 00:12:52,176
Y eso... me pone muy...

347
00:12:53,506 --> 00:12:54,571
¿Confundido?

348
00:12:54,617 --> 00:12:56,417
¿Enojado? Furioso.

349
00:12:56,442 --> 00:12:57,474
¡"Rápido y Furioso"!

350
00:12:57,476 --> 00:12:58,542
No son charadas.

351
00:12:58,567 --> 00:12:59,576
Estoy triste.

352
00:12:59,578 --> 00:13:01,278
- ¿Esa es tu tristeza?
- Sí.

353
00:13:01,573 --> 00:13:02,582
¿Esa es tu tristeza?

354
00:13:02,607 --> 00:13:03,739
Sí.

355
00:13:03,764 --> 00:13:05,998
Y realmente necesito
su apoyo ahora mismo.

356
00:13:07,637 --> 00:13:09,703
Esperen, algo nuevo está pasando.

357
00:13:11,965 --> 00:13:15,575
¡Dios mío! ¿Cómo no pueden ver lo
emocionalmente mal que estoy ahora?

358
00:13:15,677 --> 00:13:16,629
   

359
00:13:16,654 --> 00:13:18,221
Nada dura para siempre.

360
00:13:18,246 --> 00:13:19,817
¿Qué pasará cuando se acabe?

361
00:13:20,125 --> 00:13:22,159
Pobre de Cam. Es muy frágil.

362
00:13:22,184 --> 00:13:23,283
Nos va a necesitar.

363
00:13:23,385 --> 00:13:24,651
Estaremos ahí para él.

364
00:13:24,676 --> 00:13:26,910
¿Quién estará allí para
secar estas lágrimas?

365
00:13:28,434 --> 00:13:29,623
¿Qué lágrimas?

366
00:13:30,149 --> 00:13:31,559
¿Dónde están?

367
00:13:35,143 --> 00:13:36,576
¡Ay, no, otra vez no!

368
00:13:36,601 --> 00:13:39,046
No fui yo esta vez.
Se lo hizo a sí mismo.

369
00:13:39,071 --> 00:13:40,346
A diferencia de la última vez,

370
00:13:40,449 --> 00:13:43,183
cuando volaste a propósito
ese avión contra mi cara.

371
00:13:43,363 --> 00:13:44,528
Eres un monstruo, Jay.

372
00:13:44,553 --> 00:13:46,137
¿A quién llamas monstruo?

373
00:13:46,217 --> 00:13:48,050
Acaba de decirlo... Jay.

374
00:13:48,246 --> 00:13:50,989
¡Esto no vale la pena! ¿Por
qué hago algo con la gente?

375
00:13:51,392 --> 00:13:53,259
Estoy seguro de que no tiene
una conmoción cerebral,

376
00:13:53,284 --> 00:13:55,223
pero me quedaré aquí por si acaso,

377
00:13:55,248 --> 00:13:56,714
para que no se duerma.

378
00:13:57,599 --> 00:13:59,865
Gloria, ¿vas a buscar a la Sra. D?

379
00:13:59,890 --> 00:14:01,957
Sí, claro. Veré si puedo encontrarla.

380
00:14:04,305 --> 00:14:05,941
¿Claire?

381
00:14:10,134 --> 00:14:11,533
Hola. ¿Has visto a Cam?

382
00:14:11,756 --> 00:14:13,956
Y feliz Día de Acción
de Gracias para ti.

383
00:14:13,981 --> 00:14:16,014
Eso es mucha actitud.
Suenas como mi papá.

384
00:14:16,140 --> 00:14:17,206
¡Nuestro papá!

385
00:14:17,731 --> 00:14:18,784
Ahí estás.

386
00:14:18,809 --> 00:14:21,853
Acabo de recibir un mensaje de Longinus.

387
00:14:21,878 --> 00:14:24,356
Dijo que dejaste tus gafas de
sol en su fiesta para amigos...

388
00:14:24,381 --> 00:14:27,081
a la que decretaste que no
teníamos suficiente tiempo para ir.

389
00:14:27,150 --> 00:14:28,883
Mitchell, me debes una disculpa.

390
00:14:28,908 --> 00:14:31,142
¿Te debo una disculpa?

391
00:14:31,843 --> 00:14:33,798
Puede que no haya llevado un
regalo a la fiesta de Longinus,

392
00:14:33,823 --> 00:14:35,757
pero seguro que me fui con uno.

393
00:14:36,375 --> 00:14:39,348
Es como si nunca hubiera
visto a alguien llorar antes.

394
00:14:39,373 --> 00:14:41,055
Piensa en algo triste.

395
00:14:41,080 --> 00:14:42,739
Como cuando una mascota murió

396
00:14:42,764 --> 00:14:45,254
o cuando L'Michael llenaba
asientos en los Globos de Oro

397
00:14:45,279 --> 00:14:47,371
y se sentó al lado de Nicole Kidman.

398
00:14:47,420 --> 00:14:48,519
¡¿Por qué él?!

399
00:14:49,553 --> 00:14:51,653
Ptolomeo, debes superar eso.

400
00:14:51,824 --> 00:14:54,412
Mira, la única razón por la
que nos reunimos con Cam fue

401
00:14:54,437 --> 00:14:55,974
porque la última vez que rompieron,

402
00:14:55,999 --> 00:14:58,133
estaba destrozado y tú
parecías estar bien.

403
00:14:59,479 --> 00:15:00,879
¿Qué última vez?

404
00:15:02,594 --> 00:15:03,827
Aparentemente, hace años,

405
00:15:03,852 --> 00:15:06,620
Cam inventó una ruptura que
en realidad nunca ocurrió,

406
00:15:06,732 --> 00:15:09,366
solo para poder medir el
apoyo con el que podía contar

407
00:15:09,391 --> 00:15:11,325
en caso de que sea de verdad.

408
00:15:11,707 --> 00:15:12,709
Normal.

409
00:15:12,778 --> 00:15:14,944
¡Es mi culpa por amarlo demasiado!

410
00:15:15,013 --> 00:15:16,346
- ¡No! ¡No!
- ¡No! ¡No!

411
00:15:16,415 --> 00:15:18,225
- Puedes conseguirte uno mejor.
- No te hagas esto a ti mismo.

412
00:15:18,250 --> 00:15:19,582
- Cariño.
- Sí.

413
00:15:19,791 --> 00:15:21,825
¡Has puesto a todos en mi contra!

414
00:15:22,435 --> 00:15:24,431
Porque en una ruptura los
amigos eligen un bando

415
00:15:24,456 --> 00:15:28,157
y yo soy más frágil y
los necesitaría más.

416
00:15:28,159 --> 00:15:30,174
Me estaba preparando
para una emergencia.

417
00:15:30,199 --> 00:15:32,739
No te grité cuando compraste
ese kit de terremotos.

418
00:15:32,764 --> 00:15:35,682
Les dijiste que
desaparezco durante días.

419
00:15:35,717 --> 00:15:36,682
De lo cual no sabrías nada

420
00:15:36,707 --> 00:15:38,734
si no hubieras ido a la
fiesta a mis espaldas.

421
00:15:38,753 --> 00:15:40,353
¿Dónde está la confianza, Mitchell?

422
00:15:43,201 --> 00:15:44,968
Parece un buen lugar para
esconderse del drama.

423
00:15:44,993 --> 00:15:47,426
Papá, estoy muy enojada
con tu esposa ahora mismo.

424
00:15:47,495 --> 00:15:49,395
- Necesito una casa de huéspedes.
- No, no, no.

425
00:15:49,508 --> 00:15:51,808
Se ha aprovechado
completamente de mi inquietud

426
00:15:51,833 --> 00:15:53,709
y básicamente me convirtió
en su ama de llaves.

427
00:15:53,734 --> 00:15:55,367
¿Cómo? ¿Haciendo algo mal,

428
00:15:55,392 --> 00:15:57,481
sabiendo que saltarás y lo
harás de la manera correcta?

429
00:15:57,738 --> 00:16:00,172
¿Qué me pasa? ¿Por qué no
puedo tener de estas limpias?

430
00:16:00,274 --> 00:16:01,473
Eso no va a pasar.

431
00:16:02,164 --> 00:16:03,986
Yo tengo parte de la culpa.

432
00:16:04,011 --> 00:16:07,410
No soy buena para no hacer nada.

433
00:16:08,192 --> 00:16:10,993
¿Cómo pusieron las huellas
dactilares en el interior de la copa?

434
00:16:11,018 --> 00:16:12,084
Es una locura.

435
00:16:12,086 --> 00:16:13,452
Tuve una experiencia similar

436
00:16:13,554 --> 00:16:15,182
cuando te entregué la empresa.

437
00:16:15,207 --> 00:16:17,589
No fue la actividad que extrañé.

438
00:16:17,899 --> 00:16:19,395
Extrañaba ser el jefe.

439
00:16:19,699 --> 00:16:21,276
Sí. Te entiendo.

440
00:16:21,378 --> 00:16:23,645
- Dando órdenes, que la
gente te tenga miedo. - Sí.

441
00:16:23,747 --> 00:16:24,756
Me gusta beber de día,

442
00:16:24,815 --> 00:16:26,514
pero nada es mejor que
estar borracho de poder.

443
00:16:26,716 --> 00:16:30,485
Sí. ¿Sabes cuántos chistes
aburridos conté en la oficina?

444
00:16:30,554 --> 00:16:32,053
- ¿Ninguno?
- Exacto.

445
00:16:32,145 --> 00:16:33,154
   

446
00:16:33,156 --> 00:16:34,556
"¡Buena, jefe!

447
00:16:34,624 --> 00:16:35,957
¿Cómo se le ocurren?".

448
00:16:35,982 --> 00:16:37,342
Lamebotas sin carácter.

449
00:16:37,367 --> 00:16:39,067
Dios, los extraño.

450
00:16:39,699 --> 00:16:40,795
¿Cómo lo superaste?

451
00:16:40,864 --> 00:16:43,130
No esperé a que alguien me
pusiera a cargo de nuevo.

452
00:16:43,276 --> 00:16:44,943
Creé mi propia oportunidad.

453
00:16:44,968 --> 00:16:46,614
Papá, ¿camas para perros?

454
00:16:46,639 --> 00:16:48,238
Mejor que las varas.

455
00:16:50,187 --> 00:16:51,954
Sí. Oigo cosas.

456
00:16:53,129 --> 00:16:55,854
De acuerdo. Dylan está con los gemelos,

457
00:16:55,879 --> 00:16:58,379
así que me aseguraré
de que no te duermas.

458
00:16:58,481 --> 00:17:00,881
He estado dormido los últimos diez años.

459
00:17:01,283 --> 00:17:02,316
Imagínate descubrir

460
00:17:02,341 --> 00:17:04,328
que el accidente de avión en el
que estuviste no fue un accidente.

461
00:17:04,353 --> 00:17:05,752
Bueno, no estás solo.

462
00:17:05,898 --> 00:17:07,131
Jay hizo algo muy similar conmigo

463
00:17:07,156 --> 00:17:08,651
cuando Mitchell y yo nos
juntamos por primera vez.

464
00:17:08,676 --> 00:17:11,130
Me golpeó "accidentalmente"
con su auto...

465
00:17:11,155 --> 00:17:13,441
un auto de verdad, no un juguete.

466
00:17:14,623 --> 00:17:15,689
Estaba bastante magullado.

467
00:17:15,714 --> 00:17:17,214
Solo asumí que era porque

468
00:17:17,282 --> 00:17:18,969
no quería que su hijo tuviera novio,

469
00:17:18,994 --> 00:17:21,338
pero pensó que Mitchell podría
conseguir a alguien mejor.

470
00:17:21,363 --> 00:17:23,130
Fue un poco sorprendente.

471
00:17:23,155 --> 00:17:24,921
   

472
00:17:25,340 --> 00:17:27,040
Pero entonces, una vez
que me convertí en padre,

473
00:17:27,109 --> 00:17:29,764
me di cuenta de lo protector
que puedes ser con tu hijo.

474
00:17:29,789 --> 00:17:31,955
Había un niño en el equipo de fútbol
de Lily que siempre se burlaba de ella,

475
00:17:31,980 --> 00:17:33,446
así que en la fiesta
de fin de temporada,

476
00:17:33,515 --> 00:17:36,082
puede que le haya dado
un codazo en la cara

477
00:17:36,107 --> 00:17:38,609
sobre un pastel de embudo recién frito.

478
00:17:40,699 --> 00:17:44,023
Es posible que tenga más en común

479
00:17:44,048 --> 00:17:47,416
con padres como Jay de lo
que me gustaría admitir.

480
00:17:49,107 --> 00:17:51,331
Siento haberme comido
el último gofre, Sr. D.

481
00:17:51,356 --> 00:17:53,533
He estado muy hambriento últimamente.

482
00:17:53,558 --> 00:17:54,159
   

483
00:17:54,184 --> 00:17:56,379
Me pregunto si eso significa que
estamos embarazados de nuevo.

484
00:17:58,981 --> 00:18:00,568
¡Rayos!

485
00:18:00,603 --> 00:18:03,223
¡Rayos! Rayos, rayos, rayos.

486
00:18:04,312 --> 00:18:06,345
   

487
00:18:07,590 --> 00:18:09,181
Felicitaciones, Alex.

488
00:18:09,183 --> 00:18:11,635
Una madriguera de conejos hambrientos
no se comería estas zanahorias.

489
00:18:11,660 --> 00:18:13,919
Empiezo a preguntarme si nuestra
relación debería ser solo sexual.

490
00:18:13,938 --> 00:18:15,170
De acuerdo, Neil, honestamente...

491
00:18:15,239 --> 00:18:17,850
¡Oigan, tortolitos! Hay
tiempo para eso después.

492
00:18:17,875 --> 00:18:19,118
Tenemos una comida que terminar.

493
00:18:19,143 --> 00:18:22,177
¿Alguien puede llamar a FEMA?
Este merengue es un desastre.

494
00:18:22,202 --> 00:18:23,499
Solo hice lo que me dijiste.

495
00:18:23,524 --> 00:18:25,391
¿En serio? ¿Te dije que
batieras las claras de huevo?

496
00:18:25,570 --> 00:18:26,702
Pienso que...

497
00:18:26,727 --> 00:18:28,227
Yo pienso. Tú lo haces.

498
00:18:28,296 --> 00:18:30,329
Neil. ¿Has terminado con Alex?

499
00:18:30,354 --> 00:18:33,496
Porque tengo problemas para
cortar estas almendras.

500
00:18:33,708 --> 00:18:34,907
Sé uno conmigo.

501
00:18:38,362 --> 00:18:40,239
Oye, Jay...

502
00:18:41,531 --> 00:18:43,698
Creo que exageré antes.

503
00:18:43,800 --> 00:18:45,207
Quiero disculparme.

504
00:18:45,373 --> 00:18:46,405
Olvídalo.

505
00:18:47,037 --> 00:18:50,371
Si soy honesto, tal
vez en algún nivel...

506
00:18:51,202 --> 00:18:53,231
quería golpearte con ese avión.

507
00:18:54,213 --> 00:18:55,660
Lo siento, Phil.

508
00:18:56,446 --> 00:18:57,545
Gracias.

509
00:18:58,066 --> 00:18:59,757
Tal vez entiendo mejor

510
00:18:59,782 --> 00:19:01,816
por qué un padre podría
querer proteger a una hija.

511
00:19:01,929 --> 00:19:03,094
O a un hijo.

512
00:19:03,119 --> 00:19:05,920
Le di una buena paliza a Cam
antes de darle el visto bueno.

513
00:19:06,240 --> 00:19:07,673
Nunca se dio cuenta.

514
00:19:09,893 --> 00:19:12,890
Tengo el impulso. Yo mismo
soy culpable de ello.

515
00:19:12,925 --> 00:19:14,317
Pero tiene que haber una
mejor manera de manejar la ira

516
00:19:14,342 --> 00:19:16,104
que herir a alguien, ¿verdad?

517
00:19:17,500 --> 00:19:18,933
¡Qué asco!

518
00:19:19,101 --> 00:19:20,706
¡Si este fuera el primer
Día de Acción de Gracias,

519
00:19:20,731 --> 00:19:22,156
tu salsa sería la peor cosa

520
00:19:22,181 --> 00:19:23,981
que este país le haya hecho
a los nativos americanos!

521
00:19:24,131 --> 00:19:25,998
- Oye, amigo.
- ¿Sí?

522
00:19:27,076 --> 00:19:28,242
   

523
00:19:30,646 --> 00:19:31,745
   

524
00:19:31,847 --> 00:19:33,647
Qué accidente tan absurdo.

525
00:19:34,020 --> 00:19:35,716
¡¿Qué demonios?!

526
00:19:36,218 --> 00:19:37,984
No es el fin del mundo.

527
00:19:38,009 --> 00:19:39,975
Los chefs no necesitan oler cosas.

528
00:19:40,044 --> 00:19:42,544
Ustedes están locos. Me voy de aquí.

529
00:19:42,569 --> 00:19:44,468
Qué idea tan espléndida.

530
00:19:45,708 --> 00:19:47,778
Disfruten el suflé.

531
00:19:50,422 --> 00:19:51,431
Eres el mejor.

532
00:19:51,871 --> 00:19:54,461
¿Qué está pasando? ¿Acabo
de oír al chef irse?

533
00:19:54,486 --> 00:19:56,647
Es desesperanzador. Ni siquiera
puedo saber qué era esto.

534
00:19:56,672 --> 00:19:59,457
Bueno, veré si hay un
restaurante que pueda recibirnos.

535
00:19:59,482 --> 00:20:00,851
- Ya me voy a casa.
- Sí.

536
00:20:00,876 --> 00:20:02,486
No. ¡No, no, no! ¡No!

537
00:20:02,511 --> 00:20:04,310
Nadie va a ir a ninguna parte.

538
00:20:04,363 --> 00:20:06,963
¿Saben qué? Podemos salvar
este Día de Acción de Gracias.

539
00:20:07,015 --> 00:20:08,581
Phil, empieza la ensalada.

540
00:20:08,683 --> 00:20:10,450
Luke, cualquier cosa que no necesite

541
00:20:10,475 --> 00:20:12,542
registros dentales para
identificar, sálvalo.

542
00:20:12,643 --> 00:20:16,044
Alex, ese tipo era un idiota.
Escoge mejores novios.

543
00:20:16,069 --> 00:20:18,778
Lo siento, mamá. Quería
hacer esto para ti.

544
00:20:18,803 --> 00:20:20,184
Cariño, no.

545
00:20:20,295 --> 00:20:22,128
Me diste el mejor regalo de todos.

546
00:20:22,153 --> 00:20:24,544
¡Estoy mandando a la gente otra vez!

547
00:20:25,207 --> 00:20:26,735
   

548
00:20:26,768 --> 00:20:28,034
Mira, supongo que yo...

549
00:20:28,059 --> 00:20:31,324
No pensé que podría sobrevivir
si alguna vez me dejaras.

550
00:20:31,673 --> 00:20:33,039
Y aún no podré.

551
00:20:33,141 --> 00:20:34,374
Gracias.

552
00:20:34,399 --> 00:20:36,732
Y la fiesta no fue tan divertida.

553
00:20:36,988 --> 00:20:38,321
Algo faltaba.

554
00:20:38,346 --> 00:20:42,145
Me encanta cuando dices
cosas sin decirlas realmente.

555
00:20:43,877 --> 00:20:45,610
Te referías a mí, ¿verdad?

556
00:20:47,590 --> 00:20:49,586
"Hombre sin rostro".

557
00:20:49,611 --> 00:20:50,620
"La momia".

558
00:20:50,645 --> 00:20:51,654
¡"Coma"!

559
00:20:51,790 --> 00:20:53,290
¿"Yo, Robot"?

560
00:20:53,382 --> 00:20:54,391
¿"Frozen"?

561
00:20:54,923 --> 00:20:56,337
¡"El juego del llanto"!

562
00:20:56,362 --> 00:20:57,427
   

563
00:20:57,429 --> 00:20:59,029
¿Qué les pasa a ustedes?

564
00:20:59,054 --> 00:21:01,855
Si quieren verme llorar, vengan a verme

565
00:21:01,880 --> 00:21:04,339
en la cocina con todos
estos platos sucios.

566
00:21:04,535 --> 00:21:05,373
Bien.

567
00:21:05,398 --> 00:21:07,398
Lavaré los platos y los cubiertos,

568
00:21:07,423 --> 00:21:09,723
¡pero nada que requiera remojo!

569
00:21:09,925 --> 00:21:11,938
¡Qué lindos son!

570
00:21:11,963 --> 00:21:13,143
Bueno, George lo es.

571
00:21:13,145 --> 00:21:14,878
Poppy va a necesitar una personalidad.

572
00:21:15,879 --> 00:21:17,981
Lo siento, amigo. Fue un accidente.

573
00:21:19,112 --> 00:21:21,064
Va a ser un buen papá.

574
00:21:21,089 --> 00:21:27,929
www.subtitulamos.tv

