1
00:00:00,632 --> 00:00:01,867
Me llamo Benjamin.

2
00:00:02,960 --> 00:00:03,820
Julia.

3
00:00:04,320 --> 00:00:05,679
¿Le gustaría tomar una copa?

4
00:00:08,510 --> 00:00:09,914
Tienes que irte.

5
00:00:10,329 --> 00:00:13,335
Ayer cumplí 60 años.

6
00:00:14,882 --> 00:00:17,210
¿Qué hay que hacer,
entonces? ¿Regresó Emily?

7
00:00:17,235 --> 00:00:18,235
¿Qué?

8
00:00:18,671 --> 00:00:19,742
¿Ha...?

9
00:00:20,882 --> 00:00:22,453
Nunca pensé que sería
de la clase de esposas

10
00:00:22,477 --> 00:00:24,007
que vigilaran a su marido.

11
00:00:24,927 --> 00:00:26,898
Bueno, no te vayas por mi culpa.

12
00:00:26,899 --> 00:00:28,343
¿Quién dijo que lo era?

13
00:00:29,238 --> 00:00:30,858
Me está esperando alguien.

14
00:00:33,206 --> 00:00:34,757
SENTENCIA DE DIVORCIO
ENTRE EDWARD Y JULIA DAY

15
00:00:35,739 --> 00:00:38,130
¿Qué estás haciendo exactamente conmigo?

16
00:00:38,155 --> 00:00:40,261
¿Por qué no sales con
alguien de tu edad?

17
00:00:40,286 --> 00:00:42,234
¿Qué te pasa?

18
00:00:42,747 --> 00:00:44,639
Hay algo que necesito deciros a todos.

19
00:00:44,664 --> 00:00:46,241
He conocido a alguien.

20
00:00:46,558 --> 00:00:47,610
Benjamin.

21
00:00:48,785 --> 00:00:52,046
Es nuestra madre, nuestro
trabajo es protegerla.

22
00:00:52,532 --> 00:00:53,874
¿Qué es lo que busca?

23
00:00:54,081 --> 00:00:56,553
Una palabra: Cazafortunas.

24
00:00:56,578 --> 00:00:59,186
¿Tenemos que sospechar inmediatamente?

25
00:01:08,657 --> 00:01:10,859
Siempre me han gustado los comienzos.

26
00:01:16,945 --> 00:01:19,077
Cuando sientes que todo es posible.

27
00:01:26,785 --> 00:01:29,207
Cuando puedes ser quien quieres ser.

28
00:01:33,515 --> 00:01:36,910
Cuando el pasado... no existe.

29
00:01:45,843 --> 00:01:48,202
Pero hay una forma de descubrirlo.

30
00:01:52,093 --> 00:01:54,546
Entonces, justo cuando
bajas la guardia...

31
00:01:56,696 --> 00:01:58,468
ahí está.

32
00:02:32,510 --> 00:02:37,788
www.subtitulamos.tv

33
00:02:51,806 --> 00:02:55,554
¿Está Leo despierto? Pensé que le
gustaría venir a dar una vuelta conmigo.

34
00:03:03,355 --> 00:03:04,695
¿Leo?

35
00:03:07,031 --> 00:03:09,750
¿Y tú debes ser...?

36
00:03:10,460 --> 00:03:11,774
Benjamin.

37
00:03:12,024 --> 00:03:14,413
- Supongo que eres...
- Ted.

38
00:03:15,673 --> 00:03:17,281
¿Leo?

39
00:03:18,434 --> 00:03:20,433
Tu padre está aquí.

40
00:03:20,458 --> 00:03:22,281
¿Un té está fuera de lugar?

41
00:03:28,188 --> 00:03:29,734
¿Puedo echarte una mano?

42
00:03:30,755 --> 00:03:31,778
¿Julia?

43
00:03:31,779 --> 00:03:33,746
Caballeroso, también. ¡Dios mío!

44
00:03:33,747 --> 00:03:35,343
Lo intento.

45
00:03:37,218 --> 00:03:40,226
¿Disfrutas de tu viaje
inaugural, Benjamin?

46
00:03:41,516 --> 00:03:43,070
¿Te refieres a Devon?

47
00:03:44,276 --> 00:03:46,944
Y a la casa. ¿Te gusta estar en la casa?

48
00:03:47,670 --> 00:03:50,202
Julia ha hecho un trabajo encantador.

49
00:03:51,024 --> 00:03:53,934
Leo, por cuarta vez,
¡tu padre está aquí!

50
00:03:53,959 --> 00:03:55,202
El agua de la tetera está hirviendo.

51
00:03:57,489 --> 00:03:59,132
¿Estás bien, papá?

52
00:04:00,043 --> 00:04:01,921
Benjamin.

53
00:04:02,054 --> 00:04:04,396
Ya os habéis conocido, entonces.

54
00:04:04,421 --> 00:04:05,778
Sí. Me alegro de verte, Leo.

55
00:04:05,960 --> 00:04:09,747
Acabo de preguntarle a Benjamin
si disfruta de la casa familiar.

56
00:04:11,120 --> 00:04:12,957
Nos sirvió bien, ¿verdad, hijo?

57
00:04:12,982 --> 00:04:14,849
Buenos recuerdos y todo eso.

58
00:04:16,788 --> 00:04:18,731
¿Cómo va ese té?

59
00:04:20,879 --> 00:04:22,520
Tenemos que tomarlo solo.

60
00:04:22,545 --> 00:04:23,989
Oye.

61
00:04:28,246 --> 00:04:29,497
¿Estás bien?

62
00:04:42,391 --> 00:04:44,390
¿Corremos o te lo pongo fácil?

63
00:04:44,415 --> 00:04:46,192
¿Me lo pones fácil?

64
00:04:46,554 --> 00:04:49,303
- 20 libras a que te pateo el culo.
- Que encantadora imagen.

65
00:04:52,433 --> 00:04:54,194
¿Conseguiste lo que has venido a buscar?

66
00:04:54,219 --> 00:04:55,755
¿Qué, ir de paseo en
bicicleta con mi hijo?

67
00:04:55,779 --> 00:04:57,754
Es patético, eso es lo que es.

68
00:04:57,755 --> 00:04:58,944
Puedes hablar.

69
00:04:59,934 --> 00:05:02,210
Para ser sincero, no me había dado
cuenta de que conseguir el divorcio

70
00:05:02,234 --> 00:05:03,764
te afectaría tanto.

71
00:05:45,082 --> 00:05:46,717
Tu casa es...

72
00:05:48,973 --> 00:05:50,913
increíble.

73
00:05:51,312 --> 00:05:53,272
Tus hijos tienen mucha suerte.

74
00:05:58,497 --> 00:06:00,436
No miro hacia atrás.

75
00:06:05,590 --> 00:06:07,514
No hay nada bueno allí.

76
00:06:11,998 --> 00:06:13,694
Solo... culpabilidad.

77
00:06:15,763 --> 00:06:17,334
Vergüenza.

78
00:06:18,367 --> 00:06:21,305
El día que tengo por delante,

79
00:06:21,860 --> 00:06:23,602
es todo lo que puedo soportar.

80
00:06:29,339 --> 00:06:30,916
Pero incluso así...

81
00:06:32,671 --> 00:06:34,706
siempre hay algo que arruinar.

82
00:07:18,062 --> 00:07:20,508
Tienes cara de mierda.
¿Saliste otra vez anoche?

83
00:07:20,533 --> 00:07:22,149
Buenos días a ti también.

84
00:07:22,174 --> 00:07:24,008
Necesitamos hablar sobre Benjamin.

85
00:07:24,787 --> 00:07:26,626
¿Has hablado con papá?

86
00:07:26,651 --> 00:07:28,722
Claro que no. ¿Por qué, qué ha dicho?

87
00:07:28,747 --> 00:07:31,722
Un mensaje de voz incoherente
sobre Benjamin en Devon

88
00:07:31,723 --> 00:07:33,109
y qué vamos a hacer al respecto.

89
00:07:33,133 --> 00:07:34,762
Bueno, al menos tiene razón en eso.

90
00:07:34,763 --> 00:07:36,774
Estás de muy buen humor hoy.

91
00:07:36,775 --> 00:07:39,398
He hecho algunas averiguaciones.

92
00:07:39,423 --> 00:07:42,037
El hombre no tiene presencia en
los medios sociales, ninguna.

93
00:07:42,062 --> 00:07:44,766
Para una persona normal de su edad,

94
00:07:44,767 --> 00:07:46,758
es muy sospechoso.

95
00:07:46,759 --> 00:07:48,770
Estoy pensando que tú y yo

96
00:07:48,771 --> 00:07:50,750
podríamos seguirlo y
averiguar de qué va.

97
00:07:50,751 --> 00:07:52,068
¿Seguirlo? ¿Estás colocado?

98
00:07:52,093 --> 00:07:53,795
Si está ocultando algo, lo averiguaremos

99
00:07:53,820 --> 00:07:55,656
y rápido, antes de
que mamá salga herida.

100
00:07:55,681 --> 00:07:58,692
No. No voy a hacerlo. De ningún modo.

101
00:08:03,996 --> 00:08:05,980
- Lo siento.
- Sí.

102
00:08:40,029 --> 00:08:41,537
¿Con qué frecuencia vienes aquí?

103
00:08:41,562 --> 00:08:43,326
Solía venir todos los días.

104
00:08:44,653 --> 00:08:46,620
Hasta que me convertí en
una horrible distracción.

105
00:08:48,312 --> 00:08:50,176
Eso es, sí.

106
00:08:50,201 --> 00:08:53,775
No, es anterior a ti.

107
00:08:57,485 --> 00:09:01,193
Cuando pasó todo lo de
Ted y Marsha, sentí que...

108
00:09:02,767 --> 00:09:04,762
no encontraba placer en nada.

109
00:09:05,583 --> 00:09:08,138
Especialmente mis cosas
favoritas, así que...

110
00:09:09,931 --> 00:09:11,333
no las hacía.

111
00:09:41,386 --> 00:09:43,685
- ¿Me estoy volviendo senil, o...?
- No.

112
00:09:44,599 --> 00:09:46,794
Todos nos miran.

113
00:09:47,787 --> 00:09:50,380
¡Dios, este lugar! A veces lo odio.

114
00:09:51,529 --> 00:09:54,169
- Entonces, ¿por qué te quedas?
- Mis hijos.

115
00:09:57,390 --> 00:09:59,678
Estoy bastante seguro de
que ya son adultos, ¿tú no?

116
00:09:59,702 --> 00:10:01,725
Hablas como quien no es
padre. Siempre son niños,

117
00:10:01,750 --> 00:10:03,741
este es siempre su hogar.

118
00:10:04,005 --> 00:10:07,005
Pero... es pequeño.

119
00:10:10,606 --> 00:10:13,309
Al diablo, volvamos a
Londres por unos días.

120
00:10:13,791 --> 00:10:16,782
¿Qué no contaría como huir?

121
00:10:16,965 --> 00:10:20,973
¡Que no contaría como huir!

122
00:10:24,535 --> 00:10:26,506
Y te he oído.

123
00:10:26,719 --> 00:10:30,317
Y te estoy diciendo que estoy
trabajando en ello, ¿de acuerdo?

124
00:10:33,543 --> 00:10:34,817
Sí.

125
00:10:35,523 --> 00:10:37,325
De acuerdo. Vale.

126
00:10:38,791 --> 00:10:40,684
- ¿Quién era?
- Gracias.

127
00:10:40,709 --> 00:10:44,364
Solo alguien... tonterías sobre índices.

128
00:10:44,747 --> 00:10:47,028
¿A dónde primero, entonces?

129
00:10:47,168 --> 00:10:50,686
¿Al V&A? ¿Al Museo
Imperial de la Guerra?

130
00:10:50,711 --> 00:10:52,710
¿O simplemente nos
comportaremos terriblemente

131
00:10:52,711 --> 00:10:55,128
y nos olvidaremos de todo lo cultural
y nos iremos al bar más cercano?

132
00:10:55,153 --> 00:10:56,434
¡Salud!

133
00:10:57,235 --> 00:10:59,160
¿Sabes lo que realmente
me gustaría hacer?

134
00:11:00,629 --> 00:11:02,601
Por favor, no digas el London Eye.

135
00:11:03,313 --> 00:11:05,348
Me gustaría conocer
alguno de tus amigos.

136
00:11:29,324 --> 00:11:31,284
Está bien. Venga.

137
00:11:34,109 --> 00:11:36,231
Búscate otro sitio. Lárgate.

138
00:11:39,457 --> 00:11:42,128
Bianca, Julia. Julia, esta es Bianca.

139
00:11:42,153 --> 00:11:45,690
- Hola.
- Y este... depravado de aquí es Zac.

140
00:11:45,785 --> 00:11:47,174
- Hola.
- Hola.

141
00:11:50,527 --> 00:11:53,938
Yo digo que inventemos una
razón para librarnos de Benj,

142
00:11:53,963 --> 00:11:57,628
y luego podemos darte información
sobre sus peores facetas.

143
00:11:57,653 --> 00:11:59,915
Creo que podemos ahorrarle
las batallitas, ¿no?

144
00:11:59,940 --> 00:12:03,130
Bien. Tendré que conformarme
con interrogarte, Julia,

145
00:12:03,155 --> 00:12:06,436
sobre cómo surgió este
incipiente romance.

146
00:12:07,373 --> 00:12:09,919
Perdónalo, Julia, está nervioso.

147
00:12:09,944 --> 00:12:13,730
Así que, dispárame, estoy
emocionado. Benjamin subió a un ocho.

148
00:12:13,731 --> 00:12:17,903
Y nos presenta a una...
dama, nada menos. Ahora...

149
00:12:17,928 --> 00:12:20,216
- ¡Por el amor de Dios!
- Necesito algunos detalles.

150
00:12:20,241 --> 00:12:22,264
¿Se trata de un montaje o
de una situación organizada?

151
00:12:22,289 --> 00:12:23,945
Estoy sintiendo que no
es una cita de Tinder.

152
00:12:25,508 --> 00:12:27,539
Fue solo por casualidad.

153
00:12:27,775 --> 00:12:29,790
En un museo.

154
00:12:29,791 --> 00:12:32,726
¿Un museo? Tienes suerte.

155
00:12:32,727 --> 00:12:34,139
Yo ni siquiera pillo en un bar.

156
00:12:34,164 --> 00:12:35,730
No es que lo estés intentando.

157
00:12:36,116 --> 00:12:38,325
En pasado, querida. Palabra de Scout.

158
00:12:38,350 --> 00:12:40,774
No creo que te dejen entrar
en los Scout ni por un minuto.

159
00:12:40,775 --> 00:12:42,727
Cuéntame su estrategia inicial.

160
00:12:45,069 --> 00:12:47,389
¿Sabes qué? En realidad, no lo recuerdo.

161
00:12:47,855 --> 00:12:50,092
Solo sé que fue amable,

162
00:12:50,417 --> 00:12:52,440
y que no tenía que haberlo sido.

163
00:12:53,022 --> 00:12:55,545
¿Y cuánto tiempo lleva
escondiéndote, Julia?

164
00:12:55,570 --> 00:12:58,573
Solo... ¿Qué pasa? Un par de semanas.

165
00:12:58,598 --> 00:13:00,427
No, no, no le quites importancia.

166
00:13:00,452 --> 00:13:03,719
Veréis, esa es la mejor parte.

167
00:13:04,269 --> 00:13:06,324
Antes de que el brillo desaparezca,

168
00:13:06,787 --> 00:13:08,670
y la verdad salga a la luz.

169
00:13:09,501 --> 00:13:11,457
Gracias, cariño.

170
00:13:58,101 --> 00:14:01,834
¡No he sido yo! Ha sido un... gato.

171
00:14:02,391 --> 00:14:04,147
Un gato muy grande.

172
00:14:04,172 --> 00:14:05,319
¿Qué haces aquí?

173
00:14:06,207 --> 00:14:08,182
¿Qué hago aquí?

174
00:14:08,511 --> 00:14:09,706
Vivo aquí.

175
00:14:09,731 --> 00:14:13,131
No aquí, aquí, obviamente, pero vivo...

176
00:14:14,183 --> 00:14:15,686
aquí, en Londres.

177
00:14:16,139 --> 00:14:17,766
Tú no.

178
00:14:17,767 --> 00:14:21,155
Tú vives en Los Ángeles,
con todos los idiotas.

179
00:14:21,876 --> 00:14:23,852
Es tarde, Della.

180
00:14:25,567 --> 00:14:31,987
Lo que me gustaría saber es por qué
me dijo el idiota de mi hermano...

181
00:14:32,496 --> 00:14:34,472
que habías vuelto.

182
00:14:35,782 --> 00:14:38,694
Por cortesía común y corriente.

183
00:14:40,301 --> 00:14:42,923
Un mensaje. Nada sofisticado.

184
00:14:42,948 --> 00:14:45,355
Ni siquiera un beso, si sigues enfadada.

185
00:14:45,380 --> 00:14:46,964
Aunque pasara hace un año

186
00:14:46,989 --> 00:14:50,706
y eso es mucho tiempo
para seguir enfadada.

187
00:14:50,731 --> 00:14:51,766
Solo lo digo.

188
00:14:51,767 --> 00:14:55,339
Pero no, ni mensajes, ni llamadas,

189
00:14:55,739 --> 00:15:00,727
ni... palomas mensajeras.

190
00:15:04,406 --> 00:15:09,523
¿Qué? ¿Planeabas

191
00:15:09,548 --> 00:15:11,249
no volver a verme?

192
00:15:12,015 --> 00:15:13,328
¿Has acabado?

193
00:15:16,317 --> 00:15:17,317
Por ahora.

194
00:15:19,783 --> 00:15:23,951
Eso... fue deliberado,
para que lo sepas.

195
00:15:23,976 --> 00:15:25,101
Vete a casa, Della.

196
00:15:25,126 --> 00:15:26,422
¿Emily?

197
00:15:50,453 --> 00:15:54,456
Es agradable... ver
a Benjamin tan feliz.

198
00:15:54,692 --> 00:15:56,226
¿Normalmente no es feliz?

199
00:15:57,649 --> 00:16:00,367
Este pasado año, no mucho.

200
00:16:00,392 --> 00:16:03,547
Lo que me pone muy triste, porque

201
00:16:03,572 --> 00:16:06,953
él es muy especial.

202
00:16:08,489 --> 00:16:10,440
¿Es por su ruptura?

203
00:16:10,465 --> 00:16:12,742
Eso es. Te contó las historias, ¿no?

204
00:16:12,767 --> 00:16:14,328
Solo sé que acabó mal.

205
00:16:14,353 --> 00:16:16,746
Compró el anillo, pidió
permiso a los padres.

206
00:16:16,771 --> 00:16:19,453
Hizo todo lo que hay que hacer.

207
00:16:19,478 --> 00:16:22,117
Se lo tomó en serio, como él lo hace.

208
00:16:22,142 --> 00:16:25,153
Y luego se lo pidió,
y no fue solo un no.

209
00:16:25,390 --> 00:16:28,265
Fue un: "No, tengo a alguien más".

210
00:16:28,992 --> 00:16:30,750
¡Dios!

211
00:16:30,775 --> 00:16:32,672
Debió de quedar hecho polvo.

212
00:16:39,345 --> 00:16:40,968
¿Cómo era ella?

213
00:16:42,019 --> 00:16:44,226
Perdona. No quería...

214
00:16:44,251 --> 00:16:46,738
No, no, venga. Es completamente natural.

215
00:16:46,763 --> 00:16:50,782
Yo me pasé tres o cuatro horas
mirando el perfil de Zac,

216
00:16:50,783 --> 00:16:52,786
revisando a todas sus ex,

217
00:16:52,787 --> 00:16:55,304
poniéndome celosa.

218
00:16:59,520 --> 00:17:01,491
¿Tienes una foto de ella?

219
00:17:01,695 --> 00:17:02,778
Por supuesto.

220
00:17:02,779 --> 00:17:04,531
- ¿Me juzgarías?
- Te la mostraré.

221
00:17:04,556 --> 00:17:05,851
Sin juzgar.

222
00:17:06,625 --> 00:17:08,943
Ali era...

223
00:17:08,968 --> 00:17:14,248
Bueno, supongo que se podría
decir bonita... rubia.

224
00:17:14,273 --> 00:17:15,711
Joven.

225
00:17:26,226 --> 00:17:27,738
Tú eres más guapa.

226
00:17:28,247 --> 00:17:30,259
Y no miento.

227
00:17:34,934 --> 00:17:36,897
Eso te ayudará.

228
00:17:36,922 --> 00:17:37,922
¡Hasta el fondo!

229
00:17:37,947 --> 00:17:39,623
Salud a todos.

230
00:17:43,191 --> 00:17:44,750
Lo siento.

231
00:17:47,307 --> 00:17:50,196
- ¿A dónde vamos? - A una fiesta
en un almacén. En Manor House.

232
00:17:50,221 --> 00:17:51,612
- Me apunto.
- Creo... que yo...

233
00:17:51,659 --> 00:17:53,548
Creo que vamos a pasar.

234
00:17:53,573 --> 00:17:55,754
Es noche de clases. Ven aquí.

235
00:17:55,779 --> 00:17:58,532
- Te está cortando las alas, Julia.
- No lo está.

236
00:17:58,557 --> 00:18:00,431
No dejes que te corte las alas.

237
00:18:00,456 --> 00:18:03,181
Venga. Estamos bien, vamos.

238
00:18:03,824 --> 00:18:06,439
- ¡Adiós! ¡Adiós!
- Quería ir.

239
00:18:06,464 --> 00:18:08,734
Confía en mí, en realidad, no querías.

240
00:18:08,759 --> 00:18:10,956
¿Porque te avergonzaría?

241
00:18:10,981 --> 00:18:13,220
¿Por qué crees que me avergonzarías?

242
00:18:23,206 --> 00:18:24,571
Eso fue...

243
00:18:32,470 --> 00:18:34,595
- Oye, ¿qué...?
- Vamos, vamos, vamos.

244
00:18:34,620 --> 00:18:36,041
¿Qué dirección?

245
00:18:36,711 --> 00:18:39,251
Pensé... pensé que
volveríamos a ese hotel, ¿no?

246
00:18:39,276 --> 00:18:40,984
¿Lo pensaste ahora?

247
00:18:41,009 --> 00:18:43,734
Sí. He estado soñando con la bañera

248
00:18:43,735 --> 00:18:45,746
y todas las cosas que
te voy a hacer en ella.

249
00:18:45,747 --> 00:18:47,750
Todo lo que podrías hacer en la tuya.

250
00:18:49,307 --> 00:18:51,722
Lo siento, estaba imaginando mi bañera,

251
00:18:51,747 --> 00:18:54,400
y.... y el resto de mi
piso, ahora que lo pienso.

252
00:18:55,173 --> 00:18:58,328
Mira, mi asistenta viene mañana.
No puedo dejar que lo veas antes,

253
00:18:58,353 --> 00:19:00,462
por salud e higiene.
Te irías de mi lado.

254
00:19:00,487 --> 00:19:01,867
Imposible.

255
00:19:01,892 --> 00:19:02,960
¿A dónde vamos, entonces?

256
00:19:02,985 --> 00:19:04,738
Perdona, tío.

257
00:19:04,739 --> 00:19:08,304
Al hotel, claro. ¿Por qué
tener algodón, cuando...?

258
00:19:08,329 --> 00:19:10,317
Pagando yo, supongo.

259
00:19:12,579 --> 00:19:14,205
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Oh, vamos.

260
00:19:14,229 --> 00:19:15,229
¿Qué?

261
00:19:16,032 --> 00:19:17,766
Sí... tengo mi propio dinero.

262
00:19:17,767 --> 00:19:20,454
Mira, vayamos a tu casa y te prometo que

263
00:19:20,479 --> 00:19:23,762
no juzgaré ninguna de
tus superficies sucias...

264
00:19:23,787 --> 00:19:26,727
Ya lo he dicho, esta noche no.

265
00:19:28,802 --> 00:19:30,610
Vale.

266
00:19:33,787 --> 00:19:37,351
Es solo que... está
empezando a parecer que

267
00:19:37,376 --> 00:19:39,734
no quieres que vea dónde vives.

268
00:19:39,735 --> 00:19:43,384
Parece como si tuvieras algo, no sé...

269
00:19:44,583 --> 00:19:48,071
No sé, tal vez alguna mujer escondida.

270
00:19:52,884 --> 00:19:54,868
¿Es eso realmente lo que piensas?

271
00:19:56,534 --> 00:19:58,376
Se llama broma. Estaba bromeando.

272
00:19:58,401 --> 00:20:01,314
Sí, sí. Bueno, ¿sabes qué?
Realmente no lo parecía.

273
00:20:03,543 --> 00:20:07,064
¿Por qué no te vas y
ya te llamaré, vale?

274
00:20:52,508 --> 00:20:53,750
Entra, entra.

275
00:20:53,775 --> 00:20:55,165
¿Quién es?

276
00:20:55,190 --> 00:20:57,968
He causado un alboroto, lo
siento, debería haber llamado...

277
00:20:57,993 --> 00:21:00,212
No pasa nada. Es mi madre.

278
00:21:00,237 --> 00:21:02,368
Sí, ya lo veo. Hola, Julia.

279
00:21:02,393 --> 00:21:03,393
¿Estás borracha?

280
00:21:03,418 --> 00:21:05,479
- Pensé que estabas con Benjamin.
- ¿Me puedo quedar?

281
00:21:05,503 --> 00:21:07,368
- Sí, claro.
- ¿Qué ha hecho?

282
00:21:07,393 --> 00:21:09,369
Él no ha hecho nada.

283
00:21:10,336 --> 00:21:12,889
Quería ver a mis nietos.

284
00:21:12,914 --> 00:21:14,595
¡¿A la una de la madrugada?!

285
00:21:15,504 --> 00:21:18,196
Me iré a la cama, si puedo.

286
00:21:18,221 --> 00:21:20,064
Prepararé la habitación para tu madre.

287
00:21:20,956 --> 00:21:23,775
No, por favor, no te tomes la molestia.

288
00:21:25,235 --> 00:21:27,742
- Perdón por esto.
- No más disculpas.

289
00:21:27,767 --> 00:21:31,019
Las niñas estarán encantadas
de verte, igual que nosotros.

290
00:21:49,625 --> 00:21:52,785
Lottie está ocultando cosas por ahora.

291
00:21:52,810 --> 00:21:54,511
Ella lo encuentra hilarante.

292
00:21:54,536 --> 00:21:56,004
Nosotros lo encontramos...

293
00:21:56,779 --> 00:21:58,699
menos.

294
00:22:00,352 --> 00:22:01,988
¿Tienes todo lo que necesitas?

295
00:22:03,935 --> 00:22:05,883
Sí, gracias.

296
00:22:46,199 --> 00:22:48,300
PATRICK: POR FAVOR, NO PUEDO HACER
ESTA MIERDA DE BENJAMIN YO SOLO.

297
00:22:48,325 --> 00:22:50,058
AYUDARÉ.

298
00:23:07,402 --> 00:23:08,777
Muy bien.

299
00:23:11,011 --> 00:23:12,605
¿Qué te parece, abuela?

300
00:23:12,630 --> 00:23:14,465
Se parece mucho a un sol.

301
00:23:15,027 --> 00:23:17,027
¿Vamos a ver al abuelo también?

302
00:23:18,031 --> 00:23:20,215
La abuela ha venido desde
Devon para daros una sorpresa,

303
00:23:20,240 --> 00:23:21,535
lo cual es precioso, ¿verdad?

304
00:23:23,497 --> 00:23:25,504
¿Qué tal si voy a
recogerte a la escuela?

305
00:23:26,066 --> 00:23:28,168
Creo que eso es un sí.

306
00:23:31,179 --> 00:23:32,750
¿Cómo están los tortolitos?

307
00:23:32,980 --> 00:23:34,838
Estoy en casa de tu hermano.

308
00:23:34,863 --> 00:23:36,762
Te he puesto en altavoz.

309
00:23:36,763 --> 00:23:38,441
- Mi favorito.
- ¿Quieres saludar

310
00:23:38,466 --> 00:23:39,496
al tío Leo?

311
00:23:39,521 --> 00:23:41,556
- Hola, tío Leo.
- Hola, Lottie.

312
00:23:42,011 --> 00:23:43,942
- Buenos días, Leo.
- Sí.

313
00:23:44,293 --> 00:23:45,762
Has madrugado.

314
00:23:45,787 --> 00:23:49,270
No por elección, créeme. Ha
venido un tipo para servir al Aga.

315
00:23:49,295 --> 00:23:51,956
- Bien, ya sabes dónde está.
- ¿Mamá puede tomar su café ya?

316
00:23:51,981 --> 00:23:53,662
No voy a impedir que tome su café.

317
00:23:53,687 --> 00:23:55,699
- Ven a vernos pronto, Leo.
- Muy bien, que tengas un buen día.

318
00:23:55,723 --> 00:23:57,523
Vale, muchas gracias, adiós, amigo.

319
00:24:01,539 --> 00:24:03,880
No siempre necesitas ser
tan duro con tu hermano.

320
00:24:04,787 --> 00:24:06,372
¿Cómo fue eso...?

321
00:24:06,397 --> 00:24:09,762
Me gustaría cocinar el domingo. Para
daros las gracias por invitarme.

322
00:24:09,787 --> 00:24:11,754
Bueno, no es necesario,

323
00:24:11,755 --> 00:24:14,599
pero nunca le diré que
no a uno de tus asados.

324
00:24:14,624 --> 00:24:16,052
¿Será solo...?

325
00:24:16,077 --> 00:24:18,100
Sí, Patrick, solo seré yo.

326
00:24:27,945 --> 00:24:32,505
Tenemos pañales, toallitas húmedas,
un anillo de dentición, que lo cogerá

327
00:24:32,530 --> 00:24:35,742
dos minutos, si tienes suerte,
antes de sacarlo. Permíteme...

328
00:24:35,767 --> 00:24:38,052
Eimear, he tenido tres hijos.

329
00:24:38,735 --> 00:24:39,754
Tienes razón.

330
00:24:39,779 --> 00:24:41,790
Solo voy a llevarlo a dar
una vuelta al parque,

331
00:24:41,791 --> 00:24:43,740
para que puedas descansar un poco.

332
00:24:44,371 --> 00:24:46,366
Literalmente asesinaría por una siesta,

333
00:24:46,391 --> 00:24:48,410
o al menos mutilaría.

334
00:24:48,724 --> 00:24:51,966
Pero tengo una reunión
con mi antigua secretaria.

335
00:24:52,277 --> 00:24:54,273
No vas a volver al trabajo, ¿verdad?

336
00:24:55,779 --> 00:24:57,703
Quiero tener mi propia vida.

337
00:25:47,783 --> 00:25:49,568
- Hola.
- Hola.

338
00:25:49,593 --> 00:25:52,208
- Pasa, pasa.
- Corea está esperando.

339
00:25:52,407 --> 00:25:54,996
Por supuesto, solo... Un segundo, Del.

340
00:25:56,265 --> 00:25:58,443
Perdona, esta es Della, mi hermana.

341
00:25:58,468 --> 00:26:00,982
Y ella es Heidi, mi socia.

342
00:26:03,093 --> 00:26:05,742
Bueno, Heidi, en una
escala del uno al diez,

343
00:26:05,767 --> 00:26:08,372
¿cuánta polla tiene mi
hermano en el trabajo?

344
00:26:08,397 --> 00:26:10,622
¿Así de malo?

345
00:26:13,415 --> 00:26:15,169
- Gracias.
- Gracias.

346
00:26:15,547 --> 00:26:16,724
Adiós.

347
00:26:18,720 --> 00:26:20,707
Le gustas.

348
00:26:20,771 --> 00:26:22,013
Vale.

349
00:26:23,515 --> 00:26:24,578
¿No estás...?

350
00:26:24,603 --> 00:26:26,146
¿No estoy qué?

351
00:26:28,759 --> 00:26:30,052
He traído el almuerzo.

352
00:26:30,077 --> 00:26:32,380
Vale, bien, no necesitabas
hacerlo. Tenemos gente para eso.

353
00:26:32,405 --> 00:26:34,437
Sí, lo sé. Yo soy una de ellos.

354
00:26:39,438 --> 00:26:41,482
Cierto, aguarda...

355
00:26:41,507 --> 00:26:42,511
Primero...

356
00:26:46,786 --> 00:26:49,005
Bueno, está legitimado.

357
00:27:15,312 --> 00:27:16,336
¿Julia?

358
00:27:17,352 --> 00:27:19,718
¡Hola, Bianca!

359
00:27:19,743 --> 00:27:22,115
¿Estás esperando por Benjamin?

360
00:27:22,140 --> 00:27:24,777
No, no. En realidad,
solo espero al autobús.

361
00:27:24,802 --> 00:27:26,232
Vale.

362
00:27:26,257 --> 00:27:28,289
Estás en el lugar correcto para ello.

363
00:27:31,068 --> 00:27:33,941
Te dejaré, entonces.

364
00:27:33,966 --> 00:27:35,743
Me muero por la cafeína.

365
00:27:40,140 --> 00:27:42,372
Hoy trabaja desde casa.

366
00:27:42,397 --> 00:27:44,345
No es que lo hayas preguntado.

367
00:27:45,779 --> 00:27:47,723
No le digas que me has visto.

368
00:27:49,833 --> 00:27:51,544
Adiós.

369
00:28:03,351 --> 00:28:05,746
Buenas tardes, HTK,
¿en qué puedo ayudarle?

370
00:28:05,771 --> 00:28:09,513
Hola. Soy Jonathan de Ardley & CO.

371
00:28:09,538 --> 00:28:12,240
Me preguntaba si podría ayudarme.

372
00:28:12,265 --> 00:28:16,208
Hemos recibido un trabajo
excepcional de Benjamin Green

373
00:28:16,233 --> 00:28:18,824
solo quiero enviar una
muestra de agradecimiento.

374
00:28:18,849 --> 00:28:21,774
El problema es que creo que tenemos
una antigua dirección de él archivada.

375
00:28:21,775 --> 00:28:23,698
Es realmente aterrador...

376
00:28:23,699 --> 00:28:24,717
Bien, deje que se la compruebe.

377
00:28:24,741 --> 00:28:26,944
- ¿Qué dirección tiene?
- lo buen mentiroso que eres.

378
00:28:26,968 --> 00:28:30,021
Es el 58 de Jarwood Street.

379
00:28:30,046 --> 00:28:36,351
- No, es 125B de Ferndale Road, W2 3CV.
- 125B de Ferndale Road, W2 3CV. -

380
00:28:36,735 --> 00:28:38,782
Genial. Muchísimas gracias, es muy útil.

381
00:28:38,783 --> 00:28:40,758
- ¿Hay algo más...?
- Gracias, adiós.

382
00:28:40,759 --> 00:28:42,389
¡Bingo!

383
00:28:52,109 --> 00:28:54,742
Podrías llevar a mamá a una
cena romántica en la pollería.

384
00:28:54,767 --> 00:28:58,233
Has vivido en Barnes demasiado tiempo.
Sabía que te volverías gilipollas.

385
00:28:58,258 --> 00:29:00,273
Un hombre quiere subir
a la cima del mundo.

386
00:29:00,465 --> 00:29:01,734
¿Quién puede culparle?

387
00:29:01,759 --> 00:29:06,413
Así que, sale, encuentra
a una vieja rica,

388
00:29:06,438 --> 00:29:08,746
y no olvidemos que es
una mujer vulnerable.

389
00:29:08,771 --> 00:29:11,225
Y entonces, ¡bingo!

390
00:29:11,250 --> 00:29:15,270
Adiós, piso de mierda. Hola, casa
de seis habitaciones en Devon.

391
00:29:17,528 --> 00:29:19,678
¿Por qué siempre piensas
lo peor de la gente?

392
00:29:21,410 --> 00:29:22,749
¿Por qué crees tú?

393
00:29:25,092 --> 00:29:26,576
MAMÁ

394
00:29:28,779 --> 00:29:31,100
¡No puedo responder!
No cuando estamos...

395
00:29:31,125 --> 00:29:32,952
¿Por qué estás susurrando?

396
00:29:37,759 --> 00:29:38,866
¿Della?

397
00:29:39,629 --> 00:29:41,758
- ¿Puedes oírme?
- ¡Mamá!

398
00:29:41,783 --> 00:29:43,327
Estoy a punto de subir al escenario.

399
00:29:43,352 --> 00:29:44,991
Es solo un segundo.

400
00:29:45,078 --> 00:29:47,061
¿Estás libre el domingo para almorzar?

401
00:29:47,086 --> 00:29:49,125
Voy a hacer pollo, nada del otro mundo.

402
00:29:49,419 --> 00:29:50,600
La cuestión es, mamá...

403
00:29:50,625 --> 00:29:53,389
Sé que es una caminata para ti,
pero Lottie ha estado preguntando,

404
00:29:53,414 --> 00:29:56,880
en un bucle de cinco segundos, que
cuando verá a su tía favorita.

405
00:29:56,905 --> 00:29:58,296
Solo tía.

406
00:29:58,539 --> 00:30:00,358
No seas así, ella es...

407
00:30:00,383 --> 00:30:02,508
No estoy siendo como nada. Yo solo...

408
00:30:02,759 --> 00:30:04,500
Sí, iré, gracias.

409
00:30:04,525 --> 00:30:06,265
Vale, genial. Estará
realmente encantada.

410
00:30:06,290 --> 00:30:08,277
Perdona, mamá, tengo que irme.

411
00:30:08,302 --> 00:30:09,306
¿Puedo...?

412
00:30:11,027 --> 00:30:13,226
Y dices que yo soy un buen mentiroso.

413
00:30:13,251 --> 00:30:15,070
Eso no cuenta.

414
00:30:15,324 --> 00:30:17,312
Todo el mundo le miente a su madre.

415
00:30:17,337 --> 00:30:19,508
En efecto. Llámalo un
acto de amabilidad.

416
00:30:19,533 --> 00:30:22,562
¿Crees que mamá realmente quiere
saber la realidad de mi vida?

417
00:30:22,587 --> 00:30:24,590
Acabaría con ella.

418
00:30:24,956 --> 00:30:28,273
Su única hija, el proverbial
accidente automovilístico.

419
00:30:31,484 --> 00:30:33,328
Se llama broma.

420
00:30:33,353 --> 00:30:34,758
Bueno, pues no es divertido.

421
00:30:34,783 --> 00:30:37,782
entonces encajará perfectamente
con el resto de mi nuevo trabajo.

422
00:30:37,783 --> 00:30:39,250
Del...

423
00:30:40,249 --> 00:30:42,452
Me lo dirías si necesitaras...

424
00:30:42,477 --> 00:30:44,085
¡Dios mío!

425
00:30:45,305 --> 00:30:46,585
¡Es él!

426
00:30:47,751 --> 00:30:49,319
Drogas.

427
00:30:49,767 --> 00:30:51,194
Es traficante de drogas.

428
00:30:51,219 --> 00:30:53,132
No voy a darte más cafeína.

429
00:30:59,485 --> 00:31:00,851
¿Qué...?

430
00:31:02,100 --> 00:31:03,343
Ven, entonces.

431
00:31:03,731 --> 00:31:04,747
Dios.

432
00:31:17,791 --> 00:31:19,767
Es un gran estilo para un abogado.

433
00:31:37,971 --> 00:31:40,218
Odio decir que te lo dije,

434
00:31:40,243 --> 00:31:41,267
pero...

435
00:31:41,739 --> 00:31:44,471
AVISO DE DESAHUCIO

436
00:31:44,496 --> 00:31:46,780
En realidad, no, no me gusta decirlo.

437
00:31:58,254 --> 00:32:00,202
No es de extrañar que
se mueva tan rápido.

438
00:32:00,227 --> 00:32:02,304
Nada como la falta
inminente de vivienda

439
00:32:02,329 --> 00:32:04,484
para engrasar las ruedas del romance.

440
00:32:04,509 --> 00:32:06,952
¡Supongo que tú nunca has
llegado tarde para tu alquiler!

441
00:32:07,734 --> 00:32:11,273
Espera, no es que sientas
lástima por él, ¿verdad?

442
00:32:11,298 --> 00:32:12,778
Se está llevando a mamá de paseo.

443
00:32:12,779 --> 00:32:13,999
Eso no lo sabemos.

444
00:32:14,024 --> 00:32:15,507
Solo sabemos que...

445
00:32:15,532 --> 00:32:17,523
está en apuros.

446
00:32:17,548 --> 00:32:18,742
¿Qué crimen hay en ello?

447
00:32:18,767 --> 00:32:20,288
Él no es nada nuestro.

448
00:32:20,313 --> 00:32:21,785
Literalmente nada.

449
00:32:21,810 --> 00:32:23,742
Ella es nuestra madre.

450
00:32:24,340 --> 00:32:26,171
¡No te puedes marchar!

451
00:32:26,196 --> 00:32:29,601
¿Quién sabe en qué estado volverá,
qué más podremos encontrarnos?

452
00:32:30,231 --> 00:32:33,266
Bueno, me quedo por el bien de mamá.

453
00:32:33,352 --> 00:32:35,515
¡No finjas que es por ella!

454
00:32:35,540 --> 00:32:38,515
Por alguna razón inexplicable,
parece que prefieres estar

455
00:32:38,540 --> 00:32:40,351
en cualquier lugar menos en
casa con tu esposa e hijos.

456
00:32:40,376 --> 00:32:41,376
Vete a la mierda.

457
00:32:41,401 --> 00:32:44,687
No sé de qué o de quién estás huyendo,

458
00:32:44,712 --> 00:32:47,601
pero acechar al nuevo novio de mamá es
un movimiento curioso, incluso para ti.

459
00:32:47,626 --> 00:32:48,637
Espera, está bien.

460
00:32:48,662 --> 00:32:50,653
Déjame aclarar esto.

461
00:32:50,678 --> 00:32:52,569
Me estás dando consejos de vida.

462
00:32:53,309 --> 00:32:55,069
Esto es realmente de coña.

463
00:32:55,536 --> 00:32:57,516
Intenta poner eso en
tu próxima actuación.

464
00:33:29,667 --> 00:33:31,280
¿Patrick?

465
00:33:31,305 --> 00:33:34,382
Lo conseguiré. ¡No es como si estuviera
hasta las rodillas de mierda o algo así!

466
00:33:34,407 --> 00:33:35,758
Perdona, creí que eras...

467
00:33:35,783 --> 00:33:37,778
Patrick, sí, ya me he dado cuenta.

468
00:33:37,779 --> 00:33:38,984
¡Mamá!

469
00:33:39,009 --> 00:33:41,601
Querida. Pareces cansada.

470
00:33:41,626 --> 00:33:43,966
Gracias. Esa es la mirada
que estaba buscando.

471
00:33:43,991 --> 00:33:45,754
No lo dije en ese sentido.

472
00:33:46,771 --> 00:33:48,249
¿Estás bien a pesar de todo?

473
00:33:48,274 --> 00:33:49,312
¿Estás bien?

474
00:33:49,337 --> 00:33:51,309
Sí, mamá, estoy bien.

475
00:33:52,527 --> 00:33:53,538
¿Y tú?

476
00:33:53,563 --> 00:33:55,578
Sí, todo está...

477
00:33:55,603 --> 00:33:56,905
Sí.

478
00:33:58,681 --> 00:34:00,116
Bien. Bueno.

479
00:34:00,141 --> 00:34:02,202
Esto es...

480
00:34:02,227 --> 00:34:05,984
Realmente no necesitabas
traer nada. No tienes dinero.

481
00:34:06,952 --> 00:34:08,766
Y para Lottie...

482
00:34:08,767 --> 00:34:10,782
Della, no dejes que tu hermano lo vea.

483
00:34:10,783 --> 00:34:14,569
Última noticia, mamá, los niños comen
golosinas. Ni él puede controlar eso.

484
00:34:14,594 --> 00:34:16,554
Zapatos, cariño.

485
00:34:20,905 --> 00:34:24,585
Subo por la pierna. Voy a
mordisquear el hombro un poquito.

486
00:34:24,610 --> 00:34:27,742
Pero tú sabes que lo que
realmente me gusta comer son...

487
00:34:27,767 --> 00:34:30,257
¡bombones! Son para ti.

488
00:34:30,282 --> 00:34:32,069
No se lo digas a papá, ¿vale?

489
00:34:34,975 --> 00:34:36,562
Papá, ¿adivina qué?

490
00:34:36,949 --> 00:34:38,304
Ha ido a decírselo.

491
00:34:38,329 --> 00:34:40,335
Leo me ha dicho que Emily ha vuelto.

492
00:34:41,395 --> 00:34:43,304
¡El maestro de la discreción!

493
00:34:43,329 --> 00:34:44,754
No es un secreto, ¿o sí?

494
00:34:44,779 --> 00:34:46,778
No, no, está bien.

495
00:34:46,779 --> 00:34:49,390
Ni siquiera merece la pena
comentarlo, sinceramente.

496
00:34:49,415 --> 00:34:50,733
¿La has visto?

497
00:34:50,976 --> 00:34:54,062
¿Por qué debería verla? Eso es como
preguntar si tú has visto a papá.

498
00:34:54,603 --> 00:34:56,766
Supongo que son tuyos.

499
00:34:56,791 --> 00:34:59,288
Supones bien.

500
00:35:01,060 --> 00:35:03,988
Della nos ha traído una
estupenda botella de tinto.

501
00:35:07,787 --> 00:35:09,766
- Solo que este es...
- Un vino muy superior.

502
00:35:09,767 --> 00:35:11,179
Sí, estoy segura de que lo es.

503
00:35:11,791 --> 00:35:13,767
Es encantador verte, cariño.

504
00:35:15,669 --> 00:35:17,468
¿Puedes venir un momento?

505
00:35:26,999 --> 00:35:29,194
Estoy pensando que lo
hagamos después de la comida.

506
00:35:29,219 --> 00:35:31,068
Solo tú y yo... No se
lo he dicho a Eimear.

507
00:35:31,093 --> 00:35:32,101
¿Hacer qué?

508
00:35:32,126 --> 00:35:33,858
Contarle a mamá sobre Benjamin.

509
00:35:33,883 --> 00:35:35,983
¿Cómo te imaginas que vamos a hacerlo?

510
00:35:36,008 --> 00:35:38,140
¡Enseñándole la foto, obviamente!

511
00:35:38,165 --> 00:35:40,220
¿Cómo le diremos que
la hemos conseguido?

512
00:35:40,245 --> 00:35:41,460
Bueno...

513
00:35:42,547 --> 00:35:46,093
Si hacemos esto, nunca
volverá a confiar en nosotros.

514
00:35:46,118 --> 00:35:48,038
¿Y qué, nos limitamos
a quedarnos sentados?

515
00:35:48,063 --> 00:35:50,062
Mejor aún, lo olvidamos.

516
00:35:50,087 --> 00:35:51,663
O...

517
00:35:52,465 --> 00:35:55,023
construiremos un caso
irrefutable contra él.

518
00:36:04,047 --> 00:36:06,530
Vosotros dos tramáis algo.

519
00:36:07,633 --> 00:36:10,624
Le estaba contando a Della lo del
nuevo y encantador hábito de Lottie

520
00:36:10,649 --> 00:36:13,648
de escuchar palabrotas y
repetirlas a todo volumen y...

521
00:36:13,673 --> 00:36:14,841
como la peor delincuente...

522
00:36:14,866 --> 00:36:17,155
Bueno, a riesgo de tentar al destino,

523
00:36:17,180 --> 00:36:19,758
tiene el culito limpio y está dormida.

524
00:36:19,783 --> 00:36:21,554
¿Puedo subir y darle un beso?

525
00:36:21,579 --> 00:36:23,739
¡Absolutamente no! A menos
que quieras sentarte ahí

526
00:36:23,763 --> 00:36:25,632
- y hacer que vuelva a dormirse.
- Estás muy...

527
00:36:25,657 --> 00:36:26,714
sexy.

528
00:36:26,739 --> 00:36:28,762
Hermano equivocado,

529
00:36:28,787 --> 00:36:30,288
pero me lo quedaré.

530
00:36:30,727 --> 00:36:33,241
- Estaba a punto de decir...
- Sí, sí, claro que estabas.

531
00:36:33,437 --> 00:36:34,679
¿No deberías...?

532
00:36:35,160 --> 00:36:36,874
¿Sigues amamantando?

533
00:36:39,763 --> 00:36:41,944
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

534
00:36:42,630 --> 00:36:43,904
No estoy segura.

535
00:36:43,929 --> 00:36:45,444
Leo debe estar volviéndose loco.

536
00:36:45,469 --> 00:36:46,754
Leo es un adulto.

537
00:36:46,779 --> 00:36:49,210
¿Qué, unos días, una semana?

538
00:36:49,235 --> 00:36:50,405
Depende.

539
00:36:50,430 --> 00:36:51,663
¿De...?

540
00:36:52,379 --> 00:36:54,179
De Benjamin.

541
00:36:55,667 --> 00:36:57,452
Depende de Benjamin.

542
00:36:59,148 --> 00:37:01,375
Lo que estoy convencida de que es
lo que todos queréis preguntar.

543
00:37:01,399 --> 00:37:03,327
Solo estaba conversando.

544
00:37:03,352 --> 00:37:04,367
Estoy segura de que sí.

545
00:37:04,392 --> 00:37:06,198
No hay ningún gran secreto.

546
00:37:06,223 --> 00:37:09,472
Hemos tenido una pelea, así que...

547
00:37:09,497 --> 00:37:10,637
¿Qué pasa?

548
00:37:11,539 --> 00:37:13,322
Bueno, ¿te ha llamado?

549
00:37:13,347 --> 00:37:14,754
¿Intentó disculparse?

550
00:37:14,755 --> 00:37:16,730
Porque sería por su culpa, ¿verdad?

551
00:37:16,731 --> 00:37:18,434
¿No podría ser yo quien
estaba equivocado?

552
00:37:18,458 --> 00:37:21,636
Es natural que nos pongamos de tu
lado ya que eres nuestra madre.

553
00:37:21,661 --> 00:37:23,612
Mira, es obvio que estás enfadada.

554
00:37:23,637 --> 00:37:25,648
Obviamente no estoy
nada. Gracias, Patrick.

555
00:37:25,673 --> 00:37:28,159
Aparte de tener este maldito calor.

556
00:37:28,184 --> 00:37:31,323
Ni siquiera recuerdo
por qué fue la pelea

557
00:37:31,348 --> 00:37:33,339
o de quien fue la culpa.

558
00:37:33,364 --> 00:37:34,542
Solo...

559
00:37:34,567 --> 00:37:37,558
Lo único que sé es que creo que
soy demasiado mayor para esto.

560
00:37:37,583 --> 00:37:39,331
60 años no es ser mayor, mamá.

561
00:37:39,356 --> 00:37:40,800
Pues no es ser joven.

562
00:37:44,379 --> 00:37:46,784
¡No os apresuréis a corregirme!

563
00:37:48,571 --> 00:37:49,995
Bueno, ¿se acabó, entonces?

564
00:37:54,779 --> 00:37:57,362
¡Soy idiota!

565
00:37:57,387 --> 00:37:58,418
Mamá...

566
00:37:58,443 --> 00:38:00,683
Lo siento. Ven aquí.

567
00:38:03,199 --> 00:38:05,202
Mamá, por favor, no llores.

568
00:38:13,438 --> 00:38:15,855
No, estoy bien, solo estoy...

569
00:38:16,348 --> 00:38:18,144
El pollo va a secarse.

570
00:38:18,169 --> 00:38:19,758
Mamá, el pollo está bien.

571
00:38:19,783 --> 00:38:21,519
- Puedo arreglármelas con...
- Mamá, déjame...

572
00:38:21,544 --> 00:38:23,284
Sal de delante.

573
00:38:35,228 --> 00:38:37,807
Todo esto es ridículo.

574
00:38:39,120 --> 00:38:40,667
Yo soy ridícula.

575
00:38:44,097 --> 00:38:47,173
Pensé que había acabado con todo esto,

576
00:38:47,198 --> 00:38:49,710
esa sensación de
hormigueo en el estómago,

577
00:38:49,711 --> 00:38:52,386
no poder hacer nada porque...

578
00:38:52,859 --> 00:38:56,183
no puedes dejar de pensar
en eso todo el tiempo.

579
00:39:00,528 --> 00:39:02,331
Es aterrador...

580
00:39:03,637 --> 00:39:05,097
estar enamorada.

581
00:39:08,340 --> 00:39:10,352
¿No estarás enamorada de él?

582
00:39:13,614 --> 00:39:15,546
Creo que puede que lo esté.

583
00:39:19,556 --> 00:39:21,730
¿Sería lo peor del mundo?

584
00:39:25,040 --> 00:39:26,581
De acuerdo, entonces.

585
00:39:48,328 --> 00:39:49,738
Estás llamándolo, ¿verdad?

586
00:39:49,763 --> 00:39:51,495
No es asunto tuyo.

587
00:39:52,144 --> 00:39:55,073
El número que ha marcado
no se corresponde...

588
00:39:55,910 --> 00:39:58,745
El número que ha marcado
no se corresponde...

589
00:39:59,940 --> 00:40:01,745
El número que ha marcado...

590
00:40:05,763 --> 00:40:08,743
El número que ha marcado
no se corresponde...

591
00:40:55,993 --> 00:40:57,667
Ya no fumo.

592
00:40:59,783 --> 00:41:01,790
Por favor, no me digas
que tampoco bebes.

593
00:41:01,791 --> 00:41:05,058
Parecías molesta cuando me llamaste.

594
00:41:05,262 --> 00:41:06,550
Ya me conoces.

595
00:41:06,575 --> 00:41:08,026
No me molesto.

596
00:41:08,316 --> 00:41:09,319
Voy a irme.

597
00:41:09,344 --> 00:41:10,348
Por favor, no.

598
00:41:12,041 --> 00:41:13,776
Tuve un...

599
00:41:13,917 --> 00:41:16,823
día raro, eso es todo, y...

600
00:41:17,791 --> 00:41:20,183
La única forma en que
sabía que podría mejorar

601
00:41:20,208 --> 00:41:21,550
era si te veía a ti.

602
00:41:30,493 --> 00:41:32,493
¿Qué fue lo de la otra noche?

603
00:41:34,372 --> 00:41:36,183
¿Qué es esto?

604
00:41:36,513 --> 00:41:39,464
De verdad, ¿qué es esto?

605
00:41:39,875 --> 00:41:43,776
No es normal que las ex llamen a
las ex, por muy raro que sea su día.

606
00:41:44,759 --> 00:41:45,766
Tiene razón en lo que dice.

607
00:41:45,767 --> 00:41:47,276
¿Qué quieres, Della?

608
00:41:50,590 --> 00:41:54,519
Llevo mucho tiempo sin
tener la respuesta a eso.

609
00:42:00,539 --> 00:42:02,370
Lo que quiero es...

610
00:42:03,779 --> 00:42:05,711
no joder más.

611
00:42:06,583 --> 00:42:08,729
Lo cual abarca muchas cosas.

612
00:42:08,904 --> 00:42:11,862
Bueno, todo, en realidad.

613
00:42:13,520 --> 00:42:14,901
Familia.

614
00:42:15,763 --> 00:42:17,081
Trabajo.

615
00:42:19,445 --> 00:42:20,979
A mí.

616
00:42:23,524 --> 00:42:24,528
A ti.

617
00:42:27,051 --> 00:42:28,995
No puedo creerte...

618
00:42:29,956 --> 00:42:31,770
Un año...

619
00:42:31,771 --> 00:42:33,722
Has tenido todo un año para decir esto.

620
00:42:33,747 --> 00:42:35,417
¿Cómo podría? No hubiera sido justo.

621
00:42:35,442 --> 00:42:37,449
¿Y crees que esto es justo?

622
00:42:37,751 --> 00:42:38,909
No.

623
00:42:39,763 --> 00:42:41,261
No, no lo creo.

624
00:42:44,168 --> 00:42:47,815
Justo cuando organizo mi vida...

625
00:42:48,406 --> 00:42:53,027
encuentro a alguien que me
hace sentir bien conmigo misma

626
00:42:53,779 --> 00:42:55,425
y tú haces lo que siempre haces.

627
00:42:55,450 --> 00:42:56,996
Lo haces todo por ti.

628
00:42:58,731 --> 00:42:59,766
Tienes razón.

629
00:42:59,767 --> 00:43:00,770
Soy una capulla.

630
00:43:00,771 --> 00:43:02,211
No hables de ti así.

631
00:43:03,852 --> 00:43:05,191
Lo siento...

632
00:43:08,767 --> 00:43:10,129
por...

633
00:43:13,333 --> 00:43:15,222
tantas cosas.

634
00:43:20,312 --> 00:43:21,319
Voy a irme.

635
00:43:21,344 --> 00:43:22,675
Te quiero.

636
00:43:25,996 --> 00:43:27,644
Sigo queriéndote.

637
00:43:57,544 --> 00:43:59,511
¿En qué estás pensando?

638
00:44:00,821 --> 00:44:02,793
¿Quién dijo que estoy pensando en algo?

639
00:44:03,763 --> 00:44:06,082
Olvidas que te conozco.

640
00:44:09,247 --> 00:44:11,129
Estaba pensando...

641
00:44:14,649 --> 00:44:17,855
que esta vez, te voy a merecer.

642
00:44:20,472 --> 00:44:21,933
Lo prometo.

643
00:45:05,602 --> 00:45:06,626
¿Estás bien?

644
00:45:18,143 --> 00:45:21,847
NUEVAS MATERIAS

645
00:45:29,918 --> 00:45:32,207
- ¿Hola?
- Della, estoy afuera.

646
00:45:32,232 --> 00:45:33,236
¿Estás en casa?

647
00:45:39,779 --> 00:45:41,285
¡Baja!

648
00:45:45,121 --> 00:45:47,653
¿Cómo se negoció la paz, entonces?

649
00:45:48,578 --> 00:45:49,746
Siempre tan dramática.

650
00:45:49,771 --> 00:45:52,746
La última vez fue muy dramático.

651
00:45:52,747 --> 00:45:54,301
No podía comunicarme con él

652
00:45:54,326 --> 00:45:58,246
y no lo traté muy bien.

653
00:45:58,410 --> 00:45:59,734
¿Por qué, qué estaba haciendo?

654
00:45:59,759 --> 00:46:01,512
Su teléfono estaba en sus vaqueros.

655
00:46:01,537 --> 00:46:03,560
Y sus vaqueros estaban en la lavadora.

656
00:46:03,783 --> 00:46:05,059
Así que...

657
00:46:05,783 --> 00:46:07,645
Pero, ¿qué hay de vuestra discusión?

658
00:46:07,670 --> 00:46:10,254
Hicimos lo que hace la
gente, disculparnos.

659
00:46:10,279 --> 00:46:12,168
Bueno, lo hizo él, profusamente,

660
00:46:12,193 --> 00:46:14,067
aunque seguro que no lo necesitaba.

661
00:46:14,092 --> 00:46:17,746
Lo más importante, prometimos
que no volveríamos

662
00:46:17,771 --> 00:46:19,543
a beber tequila juntos otra vez.

663
00:46:24,625 --> 00:46:27,680
Y tú... ¿estás bien?

664
00:46:28,953 --> 00:46:30,430
Lo echaba de menos.

665
00:46:31,649 --> 00:46:33,203
Eso me asustó.

666
00:46:33,759 --> 00:46:35,754
Perdonad, probablemente no...

667
00:46:35,779 --> 00:46:37,422
Sé que no quieres oír eso.

668
00:46:37,447 --> 00:46:38,447
Mamá.

669
00:46:38,472 --> 00:46:41,444
Mamá, soy yo. Lo entiendo.

670
00:46:42,195 --> 00:46:44,555
El corazón quiere lo que quiere

671
00:46:44,580 --> 00:46:46,914
lo demás no le importa.

672
00:46:48,532 --> 00:46:52,726
Intenté durante años que leyeras
a Dickinson cuando eras pequeña.

673
00:46:52,751 --> 00:46:54,754
Te negaste a bocajarro.

674
00:46:54,755 --> 00:46:55,770
¿Qué esperabas que hiciera?

675
00:46:55,771 --> 00:46:57,984
Había mucho Sunset Beach para ver.

676
00:46:58,009 --> 00:46:59,013
Aquí tenéis.

677
00:47:02,109 --> 00:47:04,656
Julia mencionó que tuviste
una actuación la otra noche.

678
00:47:04,681 --> 00:47:06,164
¿Cómo te fue?

679
00:47:06,189 --> 00:47:09,297
La tengo esta noche. Pero
no he tenido una en...

680
00:47:09,763 --> 00:47:13,061
Bueno durante una vergonzosa
cantidad de tiempo.

681
00:47:13,086 --> 00:47:14,109
Pero cuando llamé...

682
00:47:14,134 --> 00:47:18,187
Fueron cinco minutos actuando
para una audiencia de uno,

683
00:47:18,212 --> 00:47:19,251
el organizador.

684
00:47:19,676 --> 00:47:21,586
Ser humorista, eso...

685
00:47:21,611 --> 00:47:23,223
no puede ser fácil.

686
00:47:23,248 --> 00:47:25,766
Es una niña terca, nuestra Della.

687
00:47:26,051 --> 00:47:28,480
Intentamos que se
convirtiera en bancaria.

688
00:47:28,505 --> 00:47:29,762
Bueno, lo intentó Ted.

689
00:47:29,787 --> 00:47:32,566
Por suerte, apenas sabía
utilizar una calculadora.

690
00:47:33,559 --> 00:47:38,394
Además, sin esfuerzo,
¿qué hay ahí, Benjamin?

691
00:47:39,438 --> 00:47:41,215
Nada que valga la pena tener.

692
00:47:59,771 --> 00:48:01,199
Hola, Della.

693
00:48:01,754 --> 00:48:04,410
Te he estado llamando
y dejándote mensajes.

694
00:48:04,435 --> 00:48:06,113
Ya me he enterado.

695
00:48:06,138 --> 00:48:07,177
¿Y?

696
00:48:07,586 --> 00:48:09,035
Y no estoy de acuerdo.

697
00:48:10,109 --> 00:48:12,738
Una cosa es que tu madre
tenga algún tipo de trágica

698
00:48:12,763 --> 00:48:15,629
crisis en Londres, pero
traer a su niñato aquí...

699
00:48:15,654 --> 00:48:18,377
No tienes el monopolio de Devon, papá.

700
00:48:18,402 --> 00:48:19,410
Nunca he dicho que lo hiciera.

701
00:48:19,435 --> 00:48:21,504
Solo creo que está haciendo el ridículo.

702
00:48:22,321 --> 00:48:25,292
Y como alguien que se preocupa por
ella, creo que tenemos que intervenir

703
00:48:25,317 --> 00:48:27,972
antes de que se vuelva más
absurdo de lo que ya es.

704
00:48:28,787 --> 00:48:31,183
Patrick es tu hombre para esto.

705
00:48:31,208 --> 00:48:33,769
Patrick es aún más difícil
de conseguir que tú.

706
00:48:34,277 --> 00:48:37,121
En resumen, tu madre
necesita que la salven.

707
00:48:37,146 --> 00:48:38,466
Lo que realmente necesita es que todos

708
00:48:38,490 --> 00:48:41,324
nos ocupemos de nuestros
asuntos y la dejemos ser feliz.

709
00:48:41,649 --> 00:48:43,293
Por una vez.

710
00:48:43,571 --> 00:48:46,019
¿Sabes cuánto tengo
que defenderte, Della?

711
00:48:47,516 --> 00:48:50,444
Incluso ahora.... que aparentemente
eres una adulta, cuando tu madre

712
00:48:50,469 --> 00:48:53,428
me llama preocupada de que nunca
conseguirás un buen trabajo,

713
00:48:53,453 --> 00:48:54,530
nunca tendrás hijos y

714
00:48:55,336 --> 00:48:58,331
nunca tendrás todas las cosas que se
supone que una persona debe tener.

715
00:48:58,356 --> 00:49:01,285
Digo que está haciendo
lo que quiere, déjala.

716
00:49:01,310 --> 00:49:02,314
Es bueno saberlo.

717
00:49:05,164 --> 00:49:07,758
Entonces, estoy en mi trabajo diario...

718
00:49:07,783 --> 00:49:13,508
Lo sé, increíble que no pueda ganarme la
vida entreteniendo a gente encantadora,

719
00:49:13,533 --> 00:49:16,533
"entretener" puede ser una
palabra demasiado fuerte,

720
00:49:16,558 --> 00:49:20,047
pero estoy divagando...

721
00:49:20,072 --> 00:49:22,468
Estoy en mi trabajo diario,

722
00:49:22,493 --> 00:49:27,297
a punto de comenzar la enorme tarea
del redoble de tambores, por favor...

723
00:49:28,058 --> 00:49:30,090
Estoy clasificando el correo...

724
00:49:32,352 --> 00:49:34,500
cuando me doy cuenta de algo.

725
00:49:35,019 --> 00:49:37,742
Es mi décimo aniversario.

726
00:49:37,767 --> 00:49:39,922
No de mi matrimonio,

727
00:49:39,947 --> 00:49:43,734
ni de mi sobriedad.

728
00:49:45,606 --> 00:49:47,585
No.

729
00:49:47,610 --> 00:49:49,547
¡De ordenar el correo!

730
00:49:53,133 --> 00:49:56,343
Ahora, sé lo que estáis pensando.

731
00:49:56,727 --> 00:50:00,734
"No pagamos para escuchar tus tonterías
existenciales de clase media".

732
00:50:00,766 --> 00:50:03,648
- ¡Ve a los chistes!
- Mejor aún, márchate.

733
00:50:17,086 --> 00:50:18,375
Estuviste genial.

734
00:50:18,400 --> 00:50:20,930
- No sé en qué espectáculo has estado.
- Son un público miserable.

735
00:50:20,954 --> 00:50:22,976
Nadie podría haberlos hecho reír.

736
00:50:23,607 --> 00:50:25,559
Echaba de menos verte actuar.

737
00:50:31,414 --> 00:50:34,578
Fue un período de luna
de miel muy corto.

738
00:50:34,603 --> 00:50:36,445
No lo hagas. No hagas eso

739
00:50:36,470 --> 00:50:37,730
de ver cosas por todos lados.

740
00:50:37,755 --> 00:50:40,867
He tenido una actuación de mierda.
Estoy de puto mal humor. Eso es todo.

741
00:50:41,871 --> 00:50:43,859
¿Por qué no te mudaste?

742
00:50:44,319 --> 00:50:45,758
¿En serio?

743
00:50:45,783 --> 00:50:47,750
¿Quieres preguntar eso ahora?

744
00:50:47,751 --> 00:50:51,234
He tenido un año para
inventarme excusas para ti,

745
00:50:51,492 --> 00:50:55,754
ninguna de las cuales me compensa
estar sentada allí esperando a

746
00:50:55,779 --> 00:50:58,936
que llegues con tus cosas y luego
dándote cuenta de que no vas a aparecer.

747
00:50:58,961 --> 00:51:01,984
¿Podemos hacer esto después de un trago,

748
00:51:02,009 --> 00:51:05,320
- o varios? Mejor varios.
- Sí, no.

749
00:51:05,345 --> 00:51:08,078
Acabo de romper con Alexis,

750
00:51:08,103 --> 00:51:10,130
así que no, Della, lo hacemos ahora.

751
00:51:10,638 --> 00:51:12,125
¿Has roto con ella?

752
00:51:12,150 --> 00:51:14,149
Es una pregunta bastante simple.

753
00:51:14,174 --> 00:51:16,766
Si no habías dejado de amarme,
lo cual dices que no es cierto,

754
00:51:16,791 --> 00:51:19,312
entonces, ¿por qué no te mudaste?

755
00:51:19,337 --> 00:51:20,750
No lo habría hecho.

756
00:51:20,775 --> 00:51:22,312
No lo he hecho.

757
00:51:29,493 --> 00:51:32,281
El imbécil de mi padre.

758
00:51:32,727 --> 00:51:34,539
Bueno, ¿qué tiene él que ver con esto?

759
00:51:34,564 --> 00:51:36,591
Había hecho el equipaje, estaba lista,

760
00:51:36,775 --> 00:51:39,735
y, ¿puedes creerlo?
Realmente emocionada.

761
00:51:41,164 --> 00:51:44,250
Entonces, mamá llamó

762
00:51:45,571 --> 00:51:48,320
y me dijo que él iba
a dejarla por Marsha,

763
00:51:48,345 --> 00:51:51,695
que llevaba años pasando,
básicamente que

764
00:51:51,720 --> 00:51:54,640
se había cagado en ella
desde una altura muy alta.

765
00:51:56,849 --> 00:51:58,992
Lo peor fue que...

766
00:51:59,955 --> 00:52:01,907
no me sorprendió.

767
00:52:03,489 --> 00:52:06,758
Porque, en lo más
profundo, yo soy como él.

768
00:52:09,054 --> 00:52:10,266
Tóxica.

769
00:52:10,783 --> 00:52:12,750
Y no quería llevar eso...

770
00:52:13,860 --> 00:52:15,313
a tu hogar.

771
00:52:17,235 --> 00:52:19,218
A tu vida.

772
00:52:19,243 --> 00:52:20,961
¿De verdad crees eso?

773
00:52:22,877 --> 00:52:24,235
¿Puedes dejarlo?

774
00:52:25,367 --> 00:52:26,414
¿Della?

775
00:52:26,439 --> 00:52:28,313
Es mi hermano, no puedo.

776
00:52:28,338 --> 00:52:30,754
- Joder.
- Della, ¿dónde estás?

777
00:52:30,950 --> 00:52:32,672
Tienes que ver esto.

778
00:52:33,571 --> 00:52:34,571
¿Della?

779
00:52:34,596 --> 00:52:36,750
Si es sobre Benjamin, no quiero.

780
00:52:36,775 --> 00:52:38,742
Están bien juntos.

781
00:52:38,743 --> 00:52:40,875
Ella le gusta. Puedo decirlo.

782
00:52:47,637 --> 00:52:49,629
Vaya ojo tiene mamá.

783
00:53:00,695 --> 00:53:05,195
www.subtitulamos.tv

