1
00:00:01,007 --> 00:00:02,540
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,566 --> 00:00:05,046
Me emociona cumplir uno
de mis sueños de siempre

3
00:00:05,072 --> 00:00:07,191
y anunciar mi candidatura como alcalde.

4
00:00:07,217 --> 00:00:09,384
Nuestro padre necesitaba ayuda.

5
00:00:09,410 --> 00:00:10,936
¿Nuestro padre?

6
00:00:10,962 --> 00:00:12,553
Gracias por reunirse
conmigo, Sr. DuPont.

7
00:00:12,579 --> 00:00:13,623
Quería hablar con usted sobre

8
00:00:13,649 --> 00:00:15,574
el primer libro de los Hermanos Baxter.

9
00:00:15,600 --> 00:00:16,584
Usted no lo escribió.

10
00:00:16,610 --> 00:00:18,443
Tiene mucha suerte

11
00:00:18,469 --> 00:00:20,228
de que no le lleve ante el director

12
00:00:20,254 --> 00:00:21,651
y que le expulse.

13
00:00:21,677 --> 00:00:22,689
¿Está bien?

14
00:00:22,715 --> 00:00:24,148
Lo siento, Jughead.

15
00:00:24,174 --> 00:00:25,682
No te he podido ayudar.

16
00:00:26,906 --> 00:00:29,640
Yo me encargaré del
seminario del Sr. Chipping.

17
00:00:29,666 --> 00:00:32,115
¿Tía Cricket, tío Bedford?

18
00:00:32,141 --> 00:00:33,532
- Cheryl.
- ¿Tío Bedford?

19
00:00:33,558 --> 00:00:37,412
Vas a estar encerrada mucho
mucho tiempo, Cheryl.

20
00:00:37,438 --> 00:00:38,970
Suéltela, monstruo.

21
00:00:42,326 --> 00:00:43,655
¿Buscas pelea?

22
00:00:43,681 --> 00:00:45,703
¿Pero antes no tienes
que ponerte la máscara?

23
00:00:46,589 --> 00:00:48,071
Tenemos que llevarlo a un hospital.

24
00:00:50,701 --> 00:00:52,477
Acción de Gracias.

25
00:00:52,503 --> 00:00:54,866
La época del año en la
que amigos y familiares

26
00:00:54,892 --> 00:00:56,357
se reúnen para comer pavo,

27
00:00:56,383 --> 00:00:57,851
ver el partido

28
00:00:57,877 --> 00:01:00,052
y dar las gracias por
todo lo que tienen.

29
00:01:04,941 --> 00:01:08,418
Pero, para Archie, este año
iba de lo que había perdido.

30
00:01:08,444 --> 00:01:10,587
Era el primer Acción de
Gracias sin su padre.

31
00:01:10,613 --> 00:01:12,589
El vacío que dejó Fred Andrews

32
00:01:12,615 --> 00:01:15,460
era tan frío como los vientos
que soplaban en la ciudad.

33
00:01:17,146 --> 00:01:19,819
Y mientras Archie pensaba en
formas de ayudar a los demás,

34
00:01:19,845 --> 00:01:23,508
el nuevo alcalde de Riverdale se
quedaba con todo lo que podía.

35
00:01:23,534 --> 00:01:25,918
Hiram Lodge no tuvo oposición,

36
00:01:25,944 --> 00:01:29,439
lo que le permitió llegar al
poder de la noche a la mañana.

37
00:01:29,465 --> 00:01:33,018
Mientras, al otro lado de la ciudad,
en el Riverdale General Hospital,

38
00:01:33,044 --> 00:01:35,576
una reunión familiar
diferente se llevaba a cabo.

39
00:01:35,602 --> 00:01:37,154
Para el clan criminal Dickenson,

40
00:01:37,180 --> 00:01:39,807
el único plato en el menú de
Acción de Gracias era la venganza.

41
00:01:39,833 --> 00:01:42,935
Ahora que nuestro Dodger está estable,

42
00:01:42,961 --> 00:01:45,455
descubriremos quién le ha hecho esto.

43
00:01:45,481 --> 00:01:47,982
El del centro comunitario.
Tiene que ser él.

44
00:01:49,060 --> 00:01:51,444
¿Qué centro comunitario?

45
00:01:51,470 --> 00:01:52,982
¿De qué coño estás hablando?

46
00:01:53,008 --> 00:01:55,966
Los meteorólogos predecían
una tormenta helada épica

47
00:01:55,992 --> 00:01:58,302
y ya se podía sentir el
descenso de la temperatura.

48
00:01:58,328 --> 00:01:59,970
Mija.

49
00:01:59,996 --> 00:02:02,806
Oye, te echamos en falta esta mañana.

50
00:02:02,832 --> 00:02:06,241
Espera, ¿era tu toma de posesión?

51
00:02:07,795 --> 00:02:10,505
Bueno, puedes compensármelo
mañana por la noche.

52
00:02:10,531 --> 00:02:13,266
He reservado en el Club
de Campo Sweetwater.

53
00:02:13,292 --> 00:02:15,685
Voy a ayudar a Archie en
el centro comunitario.

54
00:02:15,711 --> 00:02:18,513
Sí, el centro comunitario de Archie...

55
00:02:18,539 --> 00:02:20,114
¿No encontraron a un hombre

56
00:02:20,140 --> 00:02:23,068
desangrándose, al borde de
la muerte, justo delante?

57
00:02:24,428 --> 00:02:27,497
Es terrible lo que ocurre
en esa parte de la ciudad.

58
00:02:27,523 --> 00:02:28,856
Es un buen problema.

59
00:02:30,843 --> 00:02:32,318
Bien...

60
00:02:32,344 --> 00:02:33,745
asegúrate de desearle

61
00:02:33,771 --> 00:02:36,238
a Archie un feliz Acción
de Gracias de mi parte.

62
00:02:39,560 --> 00:02:42,179
Muy bien, acercaos. ¡Venid!

63
00:02:42,205 --> 00:02:43,740
En círculo, en círculo.

64
00:02:47,401 --> 00:02:48,986
Muy bien, mirad.

65
00:02:49,012 --> 00:02:52,171
Sabemos que algunos de vosotros no
tenéis donde ir en Acción de Gracias.

66
00:02:52,197 --> 00:02:54,841
Así que Munroe y yo
abriremos mañana el centro.

67
00:02:54,867 --> 00:02:57,793
Habrá comida caliente
con todos los extras.

68
00:03:00,390 --> 00:03:02,390
- ¿De verdad? ¿Vais a cocinar?
- Y tanto.

69
00:03:02,416 --> 00:03:03,954
- Y mi madre.
- Y la abuela.

70
00:03:03,980 --> 00:03:07,112
Decidles a vuestros amigos que tienen la
puerta abierta. Todos están invitados.

71
00:03:07,138 --> 00:03:10,448
Muy bien.

72
00:03:10,474 --> 00:03:12,114
Y, con eso, el seminario

73
00:03:12,140 --> 00:03:13,943
se pospone lo que queda de semana.

74
00:03:13,969 --> 00:03:17,530
Espero que pasen un
descansado y productivo

75
00:03:17,556 --> 00:03:18,647
Acción de Gracias.

76
00:03:19,990 --> 00:03:24,554
Sr. DuPont, antes de
irse, me preguntaba...

77
00:03:24,580 --> 00:03:26,433
Me preguntaba si sabe algo más

78
00:03:26,459 --> 00:03:28,342
sobre por qué se
suicidó el Sr. Chipping.

79
00:03:29,160 --> 00:03:30,751
Alcoholismo.

80
00:03:30,777 --> 00:03:32,062
Lo llevó al límite.

81
00:03:32,088 --> 00:03:34,681
Me temo que Rupert
tenía muchos demonios.

82
00:03:34,707 --> 00:03:36,132
No dejó ninguna nota.

83
00:03:36,158 --> 00:03:37,809
No se ha investigado demasiado.

84
00:03:37,835 --> 00:03:40,061
Por petición de la familia. Y
está claro que fue un suicidio.

85
00:03:40,087 --> 00:03:41,762
Usted lo vio con sus propios ojos.

86
00:03:43,674 --> 00:03:46,410
El Sr. Chipping no llegó a hablar
con usted sobre mí, ¿verdad?

87
00:03:46,436 --> 00:03:48,236
No. ¿Por qué tendría que hacerlo?

88
00:03:48,262 --> 00:03:51,072
- Porque le conté...
- ¿Esa ridícula idea

89
00:03:52,090 --> 00:03:53,917
de que su abuelo

90
00:03:53,943 --> 00:03:56,736
escribió la novela original
de los Hermanos Baxter?

91
00:03:56,762 --> 00:03:58,755
No lo mencionó.

92
00:03:58,781 --> 00:04:01,499
¿Y puedo hacerle una
sugerencia, Sr. Jones?

93
00:04:01,525 --> 00:04:05,072
Olvídese de esa fantasía durante
el parón de Acción de Gracias.

94
00:04:06,789 --> 00:04:08,789
Ahora, si me disculpa...

95
00:04:12,422 --> 00:04:14,432
¿Vas a venir igual?

96
00:04:14,458 --> 00:04:17,107
¿Aun con la tormenta helada de
proporciones bíblicas que anuncian?

97
00:04:17,133 --> 00:04:19,609
Jug, me da igual lo que digan
mi madre o el hombre del tiempo.

98
00:04:19,635 --> 00:04:22,687
Las posibilidades de que no
te vea este finde son nulas.

99
00:04:22,713 --> 00:04:24,672
Pues date prisa y llega ya.

100
00:04:24,698 --> 00:04:26,349
Necesito tu ayuda con algo.

101
00:04:26,375 --> 00:04:29,286
¿Hablas de escribir tu ejemplar
de los Hermanos Baxter?

102
00:04:29,312 --> 00:04:32,084
Ya se me acaba el tiempo, y por
eso me estoy dedicando a tope,

103
00:04:32,110 --> 00:04:35,867
pero, considerando que tú y yo
estaremos solos en el campus,

104
00:04:35,893 --> 00:04:37,944
he pensado que sería el momento perfecto

105
00:04:37,970 --> 00:04:41,798
para investigar la muerte de Chipping.

106
00:04:41,824 --> 00:04:43,950
Porque, aunque no lo creas,
nadie más lo está haciendo.

107
00:04:43,976 --> 00:04:45,618
   

108
00:04:45,644 --> 00:04:49,139
Teorías conspiranoicas y el
misterio de un asesinato.

109
00:04:49,165 --> 00:04:51,766
Perfecto para una escapada romántica.

110
00:04:51,792 --> 00:04:54,210
Muy bien. Te quiero, nos vemos luego.

111
00:04:59,658 --> 00:05:02,456
¿Has oído las buenas noticias, T. T.?

112
00:05:02,482 --> 00:05:04,313
Hay una tormenta helada
de categoría cuatro

113
00:05:04,339 --> 00:05:06,564
que viene hacia a Riverdale
con toda su furia.

114
00:05:06,590 --> 00:05:09,350
¿Por qué son buenas noticias, Cheryl?

115
00:05:09,376 --> 00:05:13,497
Bueno, mientras el resto de Riverdale
se sienta a dar las gracias,

116
00:05:13,523 --> 00:05:16,333
nosotras arrojaremos el cuerpo
de Bedford al río Sweetwater.

117
00:05:16,359 --> 00:05:18,477
Justo antes de que se hiele.

118
00:05:18,503 --> 00:05:20,088
Para cuando llegue la primavera,

119
00:05:20,114 --> 00:05:21,891
los salmones ya se
habrán zampado sus ojos.

120
00:05:25,568 --> 00:05:26,575
Toni.

121
00:05:27,778 --> 00:05:30,371
¿Qué pasa, cariño?

122
00:05:30,397 --> 00:05:33,833
Siento como si alguien me
observara todo el tiempo.

123
00:05:33,859 --> 00:05:36,520
Sea cual sea el sentimiento
de culpa que tengas,

124
00:05:36,546 --> 00:05:38,688
libérate de él.

125
00:05:38,714 --> 00:05:42,758
No pretendías hacer daño a nadie.

126
00:05:42,784 --> 00:05:44,277
¿Recuerdas?

127
00:05:44,303 --> 00:05:47,051
Me estabas defendiendo
y te quiero por ello.

128
00:05:50,917 --> 00:05:53,319
Regalaos la vista con esto, chicos.

129
00:05:53,345 --> 00:05:55,280
Una cornucopia de Acción de Gracias.

130
00:05:55,306 --> 00:05:56,614
   

131
00:05:56,640 --> 00:05:58,352
Ronnie, ¿cómo...?

132
00:05:58,378 --> 00:05:59,855
¿De dónde has sacado todo esto?

133
00:05:59,881 --> 00:06:02,236
Hice un pedido para llevar
en el club de campo.

134
00:06:02,262 --> 00:06:03,921
Mi padre me dio la idea.

135
00:06:03,947 --> 00:06:05,667
Supuse que podría complementar lo que

136
00:06:05,693 --> 00:06:07,390
vayáis a cocinar para los chicos.

137
00:06:08,578 --> 00:06:10,086
Pelirrojo,

138
00:06:10,112 --> 00:06:13,390
dime que esto no significa que vas a
freír un pavo de Acción de Gracias.

139
00:06:13,416 --> 00:06:17,060
Pues sí. Es una tradición. Mi
padre y yo lo hacíamos cada año.

140
00:06:17,086 --> 00:06:19,804
El mejor pavo que he comido.

141
00:06:19,830 --> 00:06:21,806
Debería venir mañana, Sr. Jones.

142
00:06:21,832 --> 00:06:24,642
De hecho, Archie, tenemos
que hablar de eso.

143
00:06:24,668 --> 00:06:27,761
Odio hacer esto, pero
he recibido la orden...

144
00:06:28,622 --> 00:06:29,844
de cerraros el local.

145
00:06:30,959 --> 00:06:32,615
¿Qué? ¿La orden de quién?

146
00:06:33,344 --> 00:06:35,526
Déjeme adivinar: ¿el alcalde?

147
00:06:35,552 --> 00:06:37,563
Tiene que ser una broma.

148
00:06:37,589 --> 00:06:39,040
- No puede hacer esto.
- Sí que puede,

149
00:06:39,066 --> 00:06:41,293
ahora es el alcalde.
Puede hacer lo que quiera.

150
00:06:41,319 --> 00:06:44,580
Y, técnicamente, el ataque a Dodger
es una investigación abierta.

151
00:06:44,606 --> 00:06:47,073
Así que sigue siendo la escena
activa de un crimen. Además,

152
00:06:47,099 --> 00:06:48,425
Hiram dice que con la tormenta helada...

153
00:06:48,451 --> 00:06:50,337
Lo hace para castigarme.

154
00:06:50,363 --> 00:06:52,036
Para obligarme a pasar
las fiestas con él.

155
00:06:52,062 --> 00:06:53,662
- ¿Podemos retrasarlo?
- Ya lo he hecho.

156
00:06:54,698 --> 00:06:55,998
Durante un par de horas.

157
00:07:00,036 --> 00:07:01,301
Mirad.

158
00:07:01,327 --> 00:07:02,946
No debería decir esto,

159
00:07:02,972 --> 00:07:05,443
pero sé lo que yo
haría en vuestro lugar.

160
00:07:06,456 --> 00:07:07,676
¡Que se joda!

161
00:07:08,638 --> 00:07:10,471
Sí.

162
00:07:10,497 --> 00:07:13,950
Lo siento, pero Hiram Lodge no
va a cancelar Acción de Gracias.

163
00:07:13,976 --> 00:07:15,115
Eres un buen hombre.

164
00:07:16,128 --> 00:07:17,600
Tu padre estaría orgulloso.

165
00:07:22,238 --> 00:07:25,508
www.subtitulamos.tv

166
00:07:35,522 --> 00:07:36,997
Hola, extraño.

167
00:07:37,023 --> 00:07:38,141
¡Hola!

168
00:07:38,167 --> 00:07:39,875
Qué rapidez.

169
00:07:39,901 --> 00:07:42,336
Cogí un tren antes para
evitar la tormenta.

170
00:07:45,031 --> 00:07:46,057
Jug.

171
00:07:46,083 --> 00:07:47,383
Dale a "guardar".

172
00:07:47,409 --> 00:07:49,227
Lo sé. Lo siento.

173
00:07:49,253 --> 00:07:50,845
Casi he acabado con el primer capítulo.

174
00:07:50,871 --> 00:07:52,596
Ya, y me muero por leerlo

175
00:07:52,622 --> 00:07:55,516
y por ayudarte a investigar.

176
00:07:55,542 --> 00:07:57,643
Pero, ahora mismo, tenemos
algo más importante que hacer.

177
00:07:57,669 --> 00:07:59,279
- Ah, ¿sí?
- Sí.

178
00:08:03,925 --> 00:08:05,769
¿FP? ¿Qué pasa?

179
00:08:06,862 --> 00:08:08,506
Hiram.

180
00:08:08,532 --> 00:08:10,415
No me puedo creer que
vuelva a trabajar para él,

181
00:08:10,441 --> 00:08:12,867
que siga haciéndole el trabajo sucio.

182
00:08:12,893 --> 00:08:14,479
Bueno...

183
00:08:14,505 --> 00:08:17,422
podrías hacer lo que
dijimos. Podrías dimitir.

184
00:08:17,448 --> 00:08:19,240
Eso es lo que él espera que haga.

185
00:08:19,266 --> 00:08:20,759
¿Pero sabes qué no voy a hacer?

186
00:08:20,785 --> 00:08:22,426
No voy a llevar esa mierda de uniforme

187
00:08:22,452 --> 00:08:23,941
para decirles a un puñado de chavales

188
00:08:23,967 --> 00:08:25,650
que no pueden dar de comer
a niños sin hogar. Es...

189
00:08:27,032 --> 00:08:30,217
Decidas lo que decidas,
te apoyo al 100 %.

190
00:08:31,836 --> 00:08:34,096
Te lo agradezco, Alice.

191
00:08:34,122 --> 00:08:36,215
Pero tengo una petición.

192
00:08:39,301 --> 00:08:41,444
   

193
00:08:43,065 --> 00:08:46,376
No estoy de humor para cocinar.

194
00:08:46,402 --> 00:08:49,295
¿Podemos ir a cenar
pavo al Pop's mañana?

195
00:08:49,321 --> 00:08:51,029
Por mí, perfecto.

196
00:08:52,742 --> 00:08:54,862
Ya que tenemos la casa para nosotros...

197
00:09:01,775 --> 00:09:03,250
¿Qué ha pasado con la cena en el club?

198
00:09:04,326 --> 00:09:06,420
Bueno, estaba cerrado por la tormenta,

199
00:09:06,446 --> 00:09:07,782
así que hemos pedido que nos la traigan.

200
00:09:07,808 --> 00:09:10,591
Además, mañana tengo que
viajar temprano a Miami.

201
00:09:10,617 --> 00:09:11,500
   

202
00:09:11,532 --> 00:09:15,905
Pero no podía soportar perderme
mi primer Acción de Gracias

203
00:09:15,931 --> 00:09:18,333
todos juntos, hermanita.

204
00:09:20,177 --> 00:09:21,477
Por favor, acompáñanos.

205
00:09:22,546 --> 00:09:23,979
Jamás.

206
00:09:24,005 --> 00:09:26,583
Solo tu corazón amargo

207
00:09:26,609 --> 00:09:28,067
le arrebataría el Acción de Gracias

208
00:09:28,093 --> 00:09:30,620
a un puñado de críos desfavorecidos

209
00:09:30,646 --> 00:09:32,303
solo para obtener lo que quiere.

210
00:09:33,406 --> 00:09:35,741
¿Te refieres a mi decisión de
cerrar el albergue de Archie?

211
00:09:35,767 --> 00:09:37,743
Es una cuestión de
seguridad pública, mija.

212
00:09:37,769 --> 00:09:39,194
No es nada personal.

213
00:09:47,746 --> 00:09:49,319
Tampoco lo es esto...

214
00:09:49,345 --> 00:09:50,547
papi.

215
00:09:53,758 --> 00:09:55,605
¿Seguro que aún quieres venir, mamá?

216
00:09:55,631 --> 00:09:57,270
Sí, es Acción de Gracias.

217
00:09:57,296 --> 00:09:59,857
Y conozco la diferencia
entre la ley escrita

218
00:09:59,883 --> 00:10:03,361
y hacer lo correcto. Y alimentar
a esos chicos es lo correcto.

219
00:10:03,387 --> 00:10:05,076
Además, Hiram no va a poner

220
00:10:05,102 --> 00:10:07,031
agentes en la puerta.

221
00:10:07,057 --> 00:10:08,941
Sinceramente, me
preocupa más la tormenta.

222
00:10:08,967 --> 00:10:11,151
Bueno, he puesto cadenas a la camioneta

223
00:10:11,177 --> 00:10:12,986
y he echado sal en la
acera, por el medio.

224
00:10:16,158 --> 00:10:17,274
¿Mamá?

225
00:10:18,518 --> 00:10:19,598
Oye, ¿qué pasa?

226
00:10:21,146 --> 00:10:22,496
Tu padre.

227
00:10:23,523 --> 00:10:25,007
Lo echo de menos.

228
00:10:25,033 --> 00:10:26,615
- Esto no está bien.
- No.

229
00:10:28,671 --> 00:10:29,979
Pero, oye,

230
00:10:30,005 --> 00:10:32,398
lo superaremos.

231
00:10:32,424 --> 00:10:34,474
Y haremos exactamente lo que él haría.

232
00:10:40,850 --> 00:10:42,641
Tenemos un problema, Cheryl.

233
00:10:42,667 --> 00:10:44,828
- ¿Y cuál es? - Me acabo de
encontrar con tu tía Cricket.

234
00:10:44,854 --> 00:10:47,497
Ha aparcado al final del
camino para espiarnos.

235
00:10:47,523 --> 00:10:49,417
Por eso me he estado
sintiendo observada.

236
00:10:49,443 --> 00:10:52,192
¿Has interactuado con ese
vejestorio metomentodo?

237
00:10:52,218 --> 00:10:54,653
Cielo, ¿cómo vamos a deshacernos
del cuerpo de tu tío Bedford

238
00:10:54,679 --> 00:10:55,988
ahora que ella no nos quita ojo?

239
00:10:59,225 --> 00:11:02,086
Debemos espantar a la querida
Cricket de una vez por todas

240
00:11:02,112 --> 00:11:03,513
y despojarle de la idea

241
00:11:03,539 --> 00:11:06,757
de que va a llevarse siquiera una brizna

242
00:11:06,783 --> 00:11:08,000
de nuestro imperio del sirope de arce...

243
00:11:11,696 --> 00:11:13,052
al...

244
00:11:15,717 --> 00:11:17,229
invitarla

245
00:11:17,255 --> 00:11:19,887
a celebrar un Acción de Gracias
tradicional de los Blossom,

246
00:11:19,913 --> 00:11:22,031
que honre mis góticas

247
00:11:22,057 --> 00:11:23,441
y macabras raíces.

248
00:11:23,467 --> 00:11:24,975
Me da miedo preguntar.

249
00:11:26,419 --> 00:11:28,395
Toni,

250
00:11:28,421 --> 00:11:30,373
existe una leyenda familiar que
la abuela Rose compartió conmigo

251
00:11:30,399 --> 00:11:32,858
en uno de sus días más lúcidos...

252
00:11:33,927 --> 00:11:35,378
que será la pieza central

253
00:11:35,404 --> 00:11:38,715
de una representación artística
cuidadosamente planificada.

254
00:11:38,741 --> 00:11:40,366
Un cuento tan truculento

255
00:11:40,392 --> 00:11:42,284
que encanecerá el pelo de la tía Cricket

256
00:11:42,310 --> 00:11:43,961
y hará que se pierda en la noche

257
00:11:43,987 --> 00:11:45,579
para no volver a saber de ella.

258
00:11:49,776 --> 00:11:51,210
Te he echado de menos.

259
00:11:51,236 --> 00:11:53,253
Yo también a ti.

260
00:11:56,333 --> 00:12:00,094
Antes volví a pensar en el Sr. Chipping.

261
00:12:00,120 --> 00:12:03,846
En cómo murió justo después de ir a
hablar con DuPont sobre mi abuelo.

262
00:12:05,959 --> 00:12:07,577
Creo que el Sr. DuPont

263
00:12:07,603 --> 00:12:10,103
lo amenazó o le hizo chantaje
para que se suicidara.

264
00:12:12,424 --> 00:12:14,108
Vaya, es...

265
00:12:14,134 --> 00:12:15,958
una teoría muy radical, Jug.

266
00:12:15,984 --> 00:12:17,636
¿Con qué móvil?

267
00:12:17,662 --> 00:12:19,192
La franquicia de los Hermanos Baxter

268
00:12:19,218 --> 00:12:22,091
ronda los 200 millones de dólares.

269
00:12:22,117 --> 00:12:23,834
Es un móvil convincente
para que el Sr. DuPont

270
00:12:23,860 --> 00:12:25,273
no quiera que su fraude se vea expuesto.

271
00:12:25,299 --> 00:12:27,931
Sí, ¿pero qué información
tenía DuPont sobre Chipping

272
00:12:27,957 --> 00:12:29,815
para hacer que se suicidara?

273
00:12:29,841 --> 00:12:32,518
Ahí es donde se pone interesante.

274
00:12:32,544 --> 00:12:35,179
¿Cómo consigues que alguien
haga algo que no quiere hacer?

275
00:12:35,205 --> 00:12:36,553
Con chantaje, ¿verdad?

276
00:12:38,992 --> 00:12:40,944
Mira...

277
00:12:40,970 --> 00:12:42,803
estas fotos del anuario que he imprimido

278
00:12:42,829 --> 00:12:43,947
del Sr. DuPont y Chipping.

279
00:12:43,973 --> 00:12:45,931
Hay décadas de diferencia.

280
00:12:45,957 --> 00:12:47,224
¿Notas algo?

281
00:12:49,311 --> 00:12:50,820
¿Es el mismo alfiler?

282
00:12:50,846 --> 00:12:52,613
Sí.

283
00:12:52,639 --> 00:12:54,332
Por lo visto,

284
00:12:54,358 --> 00:12:57,201
es el símbolo de Pluma y Calavera.

285
00:12:57,227 --> 00:13:00,654
Una de las sociedades secretas
más antiguas de Stonewall.

286
00:13:00,680 --> 00:13:02,823
Y como en muchas sociedades secretas,

287
00:13:02,849 --> 00:13:04,709
¿y si su rito de
iniciación tiene que ver

288
00:13:04,735 --> 00:13:07,369
con revelar tus secretos
más profundos y oscuros?

289
00:13:07,395 --> 00:13:10,622
DuPont podría haber usado el material
apto para el chantaje de Chipping

290
00:13:10,648 --> 00:13:12,291
para coaccionarlo y que se suicidara.

291
00:13:12,317 --> 00:13:14,407
Justo eso es lo que pensaba.

292
00:13:14,433 --> 00:13:17,388
Y puede que algunos de mis
compañeros sean de la misma sociedad.

293
00:13:17,414 --> 00:13:19,056
He registrado la parte
de Bret del dormitorio,

294
00:13:19,082 --> 00:13:22,049
pero, hasta ahora, no hay
señal del susodicho alfiler.

295
00:13:23,845 --> 00:13:25,947
¿No hace frío aquí?

296
00:13:25,973 --> 00:13:27,682
Sí.

297
00:13:27,708 --> 00:13:28,975
El radiador está encendido.

298
00:13:30,352 --> 00:13:31,982
Aunque suave.

299
00:13:32,008 --> 00:13:34,897
¿Ahora es cuando nos congelamos
y nos morimos de hambre?

300
00:13:34,923 --> 00:13:38,870
No, ahora es cuando volvemos a
la cama y pedimos comida china.

301
00:13:49,771 --> 00:13:52,298
De todos los garitos de hamburguesas,
tienen que entrar en el nuestro.

302
00:13:52,324 --> 00:13:53,377
¡Sr. Lodge!

303
00:13:53,403 --> 00:13:55,167
No esperaba verlos aquí esta noche.

304
00:13:55,193 --> 00:13:57,520
A decir verdad, nuestros
planes se han venido abajo,

305
00:13:57,546 --> 00:13:59,188
así que hemos capeado la tormenta.

306
00:13:59,214 --> 00:14:00,760
Siéntense. Ahora mismo voy.

307
00:14:00,786 --> 00:14:02,004
- Gracias.
- Gracias, Pop.

308
00:14:02,909 --> 00:14:04,176
Gracias.

309
00:14:07,389 --> 00:14:09,198
FP. Alice.

310
00:14:09,224 --> 00:14:14,370
   

311
00:14:14,396 --> 00:14:15,813
Hermione,

312
00:14:15,839 --> 00:14:17,490
Hiram...

313
00:14:17,516 --> 00:14:18,824
¿os gustaría acompañarnos?

314
00:14:23,388 --> 00:14:24,530
Nos encantaría.

315
00:14:24,556 --> 00:14:25,886
Sí, vale.

316
00:14:28,476 --> 00:14:29,956
Tercer strike.

317
00:14:29,982 --> 00:14:32,647
Nadie hará entregas por
culpa de la tormenta helada.

318
00:14:34,566 --> 00:14:35,724
¿Qué tal...

319
00:14:36,943 --> 00:14:38,585
si saqueo la máquina expendedora?

320
00:14:38,611 --> 00:14:40,063
Sí.

321
00:14:40,089 --> 00:14:42,306
Por fin podré hacer realidad
mi fantasía a lo Charlie Brown

322
00:14:42,332 --> 00:14:44,233
de cenar comida basura
por Acción de Gracias.

323
00:14:44,259 --> 00:14:46,218
¡Sí! Vale, me pido

324
00:14:46,244 --> 00:14:48,479
las mejores galletas de
chocolate de Stonewall,

325
00:14:48,505 --> 00:14:50,472
patatas fritas, un refresco
y chuches, por favor.

326
00:14:52,759 --> 00:14:54,401
Y pilla algo para ti también.

327
00:15:19,319 --> 00:15:20,326
¿Quién coño eres?

328
00:15:21,779 --> 00:15:22,912
¿Qué quieres?

329
00:15:25,300 --> 00:15:26,692
Betty...

330
00:15:26,718 --> 00:15:28,793
Lo vi ir a hurtadillas por el pasillo.

331
00:15:30,872 --> 00:15:32,681
¿De qué coño vais, chicos?

332
00:15:34,375 --> 00:15:35,774
¿Qué le habéis hecho?

333
00:15:35,800 --> 00:15:37,596
Donna, ¿qué le hemos hecho?

334
00:15:37,622 --> 00:15:39,288
¿Qué hacéis aquí?

335
00:15:39,314 --> 00:15:42,375
¿Y por qué lleváis máscaras de conejo?

336
00:15:42,401 --> 00:15:43,715
¿Y un hacha?

337
00:15:43,741 --> 00:15:45,986
Intentábamos asustaros,
Jones, para divertirnos.

338
00:15:46,012 --> 00:15:47,720
Muy bien, pues ahora
tu amigo está sangrando

339
00:15:47,746 --> 00:15:50,085
y seguro que la enfermería
esta cerrada a cal y canto.

340
00:15:50,111 --> 00:15:53,036
Así que sí, qué divertido.
Vamos a levantarlo.

341
00:15:53,062 --> 00:15:54,912
   

342
00:15:54,938 --> 00:15:56,639
   

343
00:15:56,665 --> 00:15:58,999
Aunque la tormenta aleja
a la mayoría de gente,

344
00:15:59,025 --> 00:16:01,385
menos mal que estás
haciendo esto, Archie.

345
00:16:01,411 --> 00:16:02,645
¿A qué otro sitio podrían haber ido?

346
00:16:02,671 --> 00:16:04,413
No lo sé.

347
00:16:04,439 --> 00:16:07,174
Pero estoy pensando que quizá
deberíamos dejar abierto toda la noche.

348
00:16:07,200 --> 00:16:09,009
Nadie debería salir con este tiempo.

349
00:16:09,035 --> 00:16:11,136
Eres demasiado bueno para
este mundo, Archiekins.

350
00:16:12,422 --> 00:16:13,946
Oye...

351
00:16:13,972 --> 00:16:15,348
¿cómo lo llevas?

352
00:16:16,760 --> 00:16:18,268
Estoy bien, ¿por?

353
00:16:18,294 --> 00:16:20,020
Solo...

354
00:16:20,046 --> 00:16:21,987
quiero asegurarme de que estás bien.

355
00:16:22,013 --> 00:16:23,690
Lo estoy, Ronnie.

356
00:16:25,194 --> 00:16:29,143
Aún no me ha dado el bajón, o eso creo.

357
00:16:30,014 --> 00:16:31,340
Bueno,

358
00:16:31,366 --> 00:16:32,687
cuando ocurra...

359
00:16:33,944 --> 00:16:35,261
aquí me tendrás.

360
00:16:36,416 --> 00:16:37,537
¿Vale?

361
00:16:39,541 --> 00:16:41,416
Hola. ¿Qué tal?

362
00:16:43,545 --> 00:16:46,213
Siéntanse como en casa y
tomen un poco de sidra.

363
00:16:50,552 --> 00:16:52,995
Pasen. Bienvenidos al centro.

364
00:16:53,021 --> 00:16:54,259
¿Y quién eres tú?

365
00:16:54,285 --> 00:16:56,607
Soy Archie. Dirijo el centro con Munroe,

366
00:16:56,633 --> 00:16:58,192
mi amigo. Nos alegramos
de que hayan venido.

367
00:16:58,218 --> 00:17:00,769
Pero solo eres un crío.

368
00:17:00,795 --> 00:17:03,206
Archie, se ha derramado algo.

369
00:17:03,232 --> 00:17:05,541
No sé dónde están el cubo y la fregona.

370
00:17:05,567 --> 00:17:06,930
Ya voy yo, mamá.

371
00:17:06,956 --> 00:17:08,511
Disculpen...

372
00:17:08,537 --> 00:17:10,404
Sírvanse chocolate caliente o sidra.

373
00:17:10,430 --> 00:17:11,630
La cena estará lista en un momento.

374
00:17:25,111 --> 00:17:27,754
Creo que ya está. Tres
puntos, no está mal.

375
00:17:29,165 --> 00:17:31,336
Sí. Para ti es fácil decirlo.

376
00:17:32,919 --> 00:17:34,321
Puede que la próxima vez

377
00:17:34,347 --> 00:17:36,556
no amenaces a mi novio con un hacha.

378
00:17:49,302 --> 00:17:51,420
"Me entristece
profundamente darme cuenta

379
00:17:51,446 --> 00:17:54,138
de que estas serán las
últimas palabras que escriba".

380
00:17:55,157 --> 00:17:56,292
Las manos quietas, Forsythe.

381
00:17:56,318 --> 00:17:57,389
¿Qué era eso?

382
00:17:57,415 --> 00:17:59,929
¿Una nota de suicidio?
¿Del Sr. Chipping?

383
00:17:59,955 --> 00:18:01,597
Era un ejercicio que hemos hecho.

384
00:18:01,623 --> 00:18:03,173
Cada uno ha escrito una nota para ver

385
00:18:03,199 --> 00:18:05,625
quién podría captar mejor los entresijos

386
00:18:05,651 --> 00:18:07,294
de la mente perturbada de Chipping.

387
00:18:07,320 --> 00:18:08,545
Si era un ejercicio oficial,

388
00:18:08,571 --> 00:18:10,013
¿por qué no se me ha incluido?

389
00:18:11,199 --> 00:18:13,800
Era extracurricular, relájate.

390
00:18:13,826 --> 00:18:15,802
Vamos, Bret, hay que limpiarte.

391
00:18:22,710 --> 00:18:24,787
Jug, ¿qué están haciendo aquí de verdad?

392
00:18:24,813 --> 00:18:26,363
No lo sé. Pero no me creo ni en broma

393
00:18:26,389 --> 00:18:28,857
esas mierdas sobre un
ejercicio de redacción.

394
00:18:28,883 --> 00:18:31,443
Tal vez sean pruebas incriminatorias

395
00:18:31,469 --> 00:18:32,594
de las que quieren deshacerse,

396
00:18:32,620 --> 00:18:34,630
o pruebas falsas que intentan colocar.

397
00:18:34,656 --> 00:18:37,908
Vale. ¿Cuál va a ser nuestra jugada?

398
00:18:37,934 --> 00:18:39,201
Tú lo has dicho.

399
00:18:39,227 --> 00:18:41,494
A tus compis les encantan los juegos.

400
00:18:43,665 --> 00:18:45,772
Que prueben de su propia medicina.

401
00:18:49,278 --> 00:18:52,547
Tía Cricket, estamos encantadas
de que hayas podido venir...

402
00:18:52,573 --> 00:18:53,983
y que te hayas traído al primo Fester.

403
00:18:54,009 --> 00:18:55,651
Bueno, quería testigos

404
00:18:55,677 --> 00:18:58,395
por si desaparezco igual que Bedford.

405
00:18:58,421 --> 00:19:00,138
No seas tonta.

406
00:19:00,164 --> 00:19:02,015
La cena estará pronto.

407
00:19:02,041 --> 00:19:04,497
¿Puedo ofreceros un poco de
vino especiado para comenzar?

408
00:19:15,605 --> 00:19:17,531
Hola, Archie.

409
00:19:17,557 --> 00:19:19,324
¿Qué tal, Eddie?

410
00:19:19,350 --> 00:19:21,095
¿Ves a esa gente de ahí?

411
00:19:22,339 --> 00:19:24,556
Ya los había visto antes
en los recreativos.

412
00:19:26,524 --> 00:19:28,015
Es la familia de Dodger.

413
00:19:30,244 --> 00:19:32,452
¿Qué coño...? ¿Estás seguro?

414
00:19:35,217 --> 00:19:37,026
Muy bien. Gracias por el aviso.

415
00:19:37,052 --> 00:19:38,861
Pilla un asiento, yo me ocupo.

416
00:19:38,887 --> 00:19:40,512
Y, oye, relajación.

417
00:19:49,973 --> 00:19:52,023
No sé muy bien qué hacen aquí,

418
00:19:52,049 --> 00:19:53,784
pero usted y sus chicos deben irse.

419
00:19:53,810 --> 00:19:55,901
Aquí hay niños. No queremos problemas.

420
00:19:56,846 --> 00:19:58,738
Nosotros tampoco queremos problemas.

421
00:20:02,244 --> 00:20:03,535
Pero hemos venido a por el hombre

422
00:20:03,561 --> 00:20:05,300
que ha intentado matar a Dodger.

423
00:20:06,981 --> 00:20:08,415
Me da que eres tú,

424
00:20:09,584 --> 00:20:11,176
o uno de tus amigos.

425
00:20:11,202 --> 00:20:12,561
Se lo juro,

426
00:20:12,587 --> 00:20:14,912
aquí nadie ha intentado
hacer daño a Dodger.

427
00:20:14,938 --> 00:20:16,512
Pues alguien lo ha hecho.

428
00:20:16,538 --> 00:20:18,067
Y, sea quien sea,

429
00:20:18,093 --> 00:20:20,594
le tiene mucho cariño a este sitio.

430
00:20:20,620 --> 00:20:23,096
Creemos que, si nos
quedamos lo suficiente,

431
00:20:24,290 --> 00:20:25,574
aparecerá.

432
00:20:25,600 --> 00:20:27,651
Mientras tanto,

433
00:20:27,677 --> 00:20:31,289
¿qué tal un poco de esa deliciosa
comida que estoy oliendo?

434
00:20:32,364 --> 00:20:33,973
¿Os acordáis de cuando en el instituto

435
00:20:33,999 --> 00:20:36,109
pasábamos el rato todos juntos?

436
00:20:36,135 --> 00:20:38,421
Despotricando sobre lo horribles
que eran nuestros padres.

437
00:20:38,447 --> 00:20:40,400
Y ahora somos nosotros
los padres horribles.

438
00:20:42,117 --> 00:20:45,619
Fred nunca se quejó de
sus padres, ni una vez.

439
00:20:45,645 --> 00:20:48,144
Mirad el maravilloso
padre que resultó ser.

440
00:20:49,430 --> 00:20:51,708
Podríamos aprender una lección, ¿verdad?

441
00:20:54,487 --> 00:20:57,923
Eh, ¿y si continuamos
esto abajo con unas copas?

442
00:20:57,949 --> 00:21:00,651
- ¡Para brindar por Fred!
- Sí.

443
00:21:00,677 --> 00:21:02,844
¿Qué dices, FP?

444
00:21:02,870 --> 00:21:04,304
No estás de servicio, ¿verdad?

445
00:21:06,999 --> 00:21:08,516
¿Por qué no, Sr. Alcalde?

446
00:21:11,313 --> 00:21:15,941
Teniendo en cuenta que estamos
atrapados hasta mañana como mínimo,

447
00:21:15,967 --> 00:21:18,627
¿qué os parece si pasamos
el rato con el "Yo nunca"?

448
00:21:18,653 --> 00:21:21,861
Me encanta un buen
juego de beber morboso.

449
00:21:21,887 --> 00:21:23,053
Empiezo yo.

450
00:21:24,659 --> 00:21:26,604
Yo nunca...

451
00:21:26,630 --> 00:21:28,203
he besado a una chica.

452
00:21:30,198 --> 00:21:31,482
Betty.

453
00:21:35,670 --> 00:21:38,180
Yo nunca...

454
00:21:38,206 --> 00:21:39,464
me he drogado.

455
00:21:42,844 --> 00:21:45,011
Jones, me sorprendes. ¿No es Riverdale

456
00:21:45,037 --> 00:21:46,792
la capital mundial de la droga?

457
00:21:49,041 --> 00:21:51,206
Yo nunca...

458
00:21:51,232 --> 00:21:52,477
he estado en una banda.

459
00:21:55,251 --> 00:21:56,314
¿En serio?

460
00:21:57,300 --> 00:21:59,160
Pero pareces muy dulce.

461
00:21:59,186 --> 00:22:01,914
No tanto como podrías pensar.

462
00:22:07,840 --> 00:22:10,306
Yo nunca he estado en
una sociedad secreta.

463
00:22:15,118 --> 00:22:17,599
Parece que has perdido
la ronda, Forsythe.

464
00:22:17,625 --> 00:22:19,307
Ahora tienes que acabarte la petaca.

465
00:22:25,369 --> 00:22:28,150
Hora de rellenarla. Iré a por
la botella de tu cuarto, Jug.

466
00:23:13,101 --> 00:23:15,727
Jug, he encontrado este
alfiler en el cuarto de Donna

467
00:23:15,753 --> 00:23:17,270
y está grabado por detrás.

468
00:23:18,130 --> 00:23:20,774
Con las iniciales R. C.

469
00:23:20,800 --> 00:23:22,251
¿Cómo se llama el Sr. Chipping?

470
00:23:22,277 --> 00:23:23,451
¡Rupert!

471
00:23:23,477 --> 00:23:24,944
Son sus iniciales.

472
00:23:24,970 --> 00:23:27,072
¿Cómo es que lo tiene Donna?

473
00:23:27,098 --> 00:23:29,616
Los asesinos suelen quedarse
con algo de la víctima

474
00:23:29,642 --> 00:23:31,556
como souvenir o trofeo.

475
00:23:37,983 --> 00:23:39,917
¿Cuánto vamos a aguantar?

476
00:23:41,112 --> 00:23:42,938
Tenemos que contratacar.

477
00:23:42,964 --> 00:23:45,924
Que no se ofendan tus "armas", Munroe,
pero ellos tienen una de verdad.

478
00:23:45,950 --> 00:23:48,444
Si puedo llegar hasta
mi despacho, en mi mesa

479
00:23:48,470 --> 00:23:51,096
hay un cajón lleno de armas
que he confiscado a los chicos.

480
00:23:51,122 --> 00:23:53,214
- Cuchillos, navajas...
- No. Esperad.

481
00:23:53,240 --> 00:23:55,525
Creo que no apoyo este plan.

482
00:23:55,551 --> 00:23:58,421
¿Añadir más armas al mejunje? Uno
de estos chicos podría salir herido.

483
00:24:09,127 --> 00:24:10,842
- ¡Matthew!
- Eh, enano.

484
00:24:10,868 --> 00:24:12,886
- ¿Quieres esto?
- Calma.

485
00:24:12,912 --> 00:24:13,817
¡No lo hagas!

486
00:24:13,843 --> 00:24:16,093
Es solo un crío. Todo el mundo atrás.

487
00:24:16,119 --> 00:24:18,373
¡Archie!

488
00:24:18,399 --> 00:24:19,675
Esa por mi hermano.

489
00:24:22,477 --> 00:24:25,463
¿Sabes qué creo, zanahorio?

490
00:24:25,489 --> 00:24:27,777
Creo que tienes complejo de héroe.

491
00:24:29,243 --> 00:24:31,636
¿Sabes qué más creo?

492
00:24:31,662 --> 00:24:34,990
Creo que dejaste en coma a mi Dodger

493
00:24:35,016 --> 00:24:38,685
y luego llamaste a una ambulancia
para que nadie sospechara de ti.

494
00:24:38,711 --> 00:24:40,520
Pero una madre lo sabe.

495
00:24:41,630 --> 00:24:43,240
¡Y tú...

496
00:24:43,266 --> 00:24:45,750
vas a pagar por lo que has hecho!

497
00:24:46,736 --> 00:24:48,444
Ponte de rodillas.

498
00:25:00,542 --> 00:25:01,666
Dilo.

499
00:25:02,785 --> 00:25:04,169
Di que fuiste tú.

500
00:25:04,195 --> 00:25:06,112
Tú eres el que casi mata a mi hijo.

501
00:25:06,138 --> 00:25:08,673
Sra. Dickinson, por favor.

502
00:25:08,699 --> 00:25:10,827
No sé qué cree que debe
hacer, pero no lo haga.

503
00:25:10,853 --> 00:25:11,953
¡Dilo!

504
00:25:13,454 --> 00:25:15,105
Confiesa, chico,

505
00:25:15,131 --> 00:25:17,918
antes de que la cosa se
empiece a poner muy fea.

506
00:25:23,231 --> 00:25:25,282
Si lo digo,

507
00:25:25,308 --> 00:25:27,025
dejará que todo el mundo se marche

508
00:25:27,051 --> 00:25:28,711
y podrá hacer lo que quiera conmigo.

509
00:25:28,737 --> 00:25:30,097
Acepto el trato.

510
00:25:31,508 --> 00:25:33,091
Pero tengo que oírtelo decir.

511
00:25:34,817 --> 00:25:35,992
Vale.

512
00:25:38,821 --> 00:25:40,889
Basta, basta. Soy yo.

513
00:25:40,915 --> 00:25:43,058
Yo llevo la máscara. Soy el Duque
Oscuro. Deje a Archie en paz.

514
00:25:43,084 --> 00:25:45,018
Cierra la boca. No es él.

515
00:25:45,044 --> 00:25:48,397
- Soy yo. La máscara es mía.
- Toby, siéntate y cállate.

516
00:25:48,423 --> 00:25:49,923
Yo soy al que busca.

517
00:25:49,949 --> 00:25:51,067
¡Ya basta!

518
00:25:52,302 --> 00:25:55,595
Qué exhibición más conmovedora.

519
00:25:55,621 --> 00:25:56,852
Mierda...

520
00:25:56,878 --> 00:25:59,352
si me llega a pillar otro
día, hasta habría llorado.

521
00:25:59,378 --> 00:26:00,984
Pero hoy no.

522
00:26:01,010 --> 00:26:03,895
Ya he derramado todas
las lágrimas por mi hijo.

523
00:26:03,921 --> 00:26:05,608
Y, chico,

524
00:26:05,634 --> 00:26:09,609
tu madre va a averiguar exactamente
qué es lo que se siente.

525
00:26:13,013 --> 00:26:14,447
¡Vamos, al despacho!

526
00:26:14,473 --> 00:26:15,907
¡Vamos, vamos, vamos!

527
00:26:25,868 --> 00:26:27,460
Ni se te ocurra.

528
00:26:28,496 --> 00:26:31,631
¡Basta! Deja en paz a mi hijo.

529
00:26:31,657 --> 00:26:34,443
Tengo derecho a protegerme
contra los intrusos

530
00:26:34,469 --> 00:26:35,778
con fuerza letal.

531
00:26:35,804 --> 00:26:37,470
Así que, a menos que queráis que la use,

532
00:26:37,496 --> 00:26:39,430
tenéis exactamente cinco segundos

533
00:26:39,456 --> 00:26:41,380
para salir cagando hostias de aquí.

534
00:26:41,406 --> 00:26:42,492
Uno.

535
00:26:43,886 --> 00:26:45,204
Dos.

536
00:26:45,230 --> 00:26:46,395
Tres.

537
00:26:48,340 --> 00:26:49,440
Cuatro.

538
00:26:55,231 --> 00:26:57,415
Cerrad la puerta y llamad a la policía.

539
00:26:57,441 --> 00:26:58,658
Sra. Andrews...

540
00:27:00,069 --> 00:27:02,304
qué deleite.

541
00:27:02,330 --> 00:27:04,611
Sí. Mamá, ¿desde cuándo
eres Harry el Sucio?

542
00:27:05,834 --> 00:27:07,496
¿Qué ha sido esa explosión?

543
00:27:18,417 --> 00:27:22,560
¿Quién en su sano juicio pretende
freír un pavo bajo techo?

544
00:27:29,882 --> 00:27:31,900
No sigues el ritmo, FP.

545
00:27:31,926 --> 00:27:33,550
¿Qué pasa? ¿No te gusta mi ron?

546
00:27:35,072 --> 00:27:36,791
Bueno, alguien tiene que estar despejado

547
00:27:36,817 --> 00:27:38,512
para llevar al resto a casa.

548
00:27:42,111 --> 00:27:44,254
FP...

549
00:27:44,280 --> 00:27:46,331
me da la sensación de
que te enfadaste conmigo

550
00:27:46,357 --> 00:27:49,604
cuando te pedí que cerraras el
centro comunitario de Archie.

551
00:27:52,046 --> 00:27:55,094
En fin, agradezco tu cooperación.

552
00:27:56,659 --> 00:27:58,527
Voy a dejarte esto claro, Hiram.

553
00:27:58,553 --> 00:27:59,552
FP.

554
00:27:59,578 --> 00:28:01,697
No soy tu marioneta.

555
00:28:01,723 --> 00:28:04,223
Cuando acepté este trabajo, juré
servir y proteger a Riverdale,

556
00:28:04,249 --> 00:28:05,748
no cumplir tus órdenes.

557
00:28:12,733 --> 00:28:14,025
¿Por qué no te tranquilizas?

558
00:28:14,051 --> 00:28:15,544
   

559
00:28:15,570 --> 00:28:17,487
¿Qué ocurre?

560
00:28:17,513 --> 00:28:19,572
Quisiste matar a mi hijo, cabrón.

561
00:28:19,598 --> 00:28:21,366
¿Crees que lo he olvidado?

562
00:28:21,392 --> 00:28:24,052
Ya. ¿Por eso intentaste matarme

563
00:28:24,078 --> 00:28:26,788
por mandato de mi mujer?

564
00:28:26,814 --> 00:28:27,938
Hiram.

565
00:28:33,381 --> 00:28:34,662
FP.

566
00:28:36,591 --> 00:28:37,798
Termina.

567
00:28:38,885 --> 00:28:40,310
Hazlo.

568
00:28:40,336 --> 00:28:43,155
- O apártate de mí.
- FP.

569
00:28:43,181 --> 00:28:45,723
- Vamos.
- No voy a hacerlo.

570
00:28:45,749 --> 00:28:47,725
Pero lo mereces.

571
00:28:47,751 --> 00:28:50,895
Todos los que estamos aquí...
¡Coño, todos en esta ciudad

572
00:28:50,921 --> 00:28:52,486
saben que lo mereces!

573
00:29:00,782 --> 00:29:04,668
Mientras nos zambullimos en los
deliciosos pasteles de carne caseros,

574
00:29:04,694 --> 00:29:07,590
¿puedo sugerir que recordemos algunos de
los Días de Acción de Gracias pasados?

575
00:29:08,665 --> 00:29:09,914
¿Abuela?

576
00:29:09,940 --> 00:29:11,406
¿Nos entretienes?

577
00:29:11,432 --> 00:29:12,483
Bueno...

578
00:29:14,486 --> 00:29:18,774
está la historia del primer Acción
de Gracias de los Blossom, pero...

579
00:29:18,800 --> 00:29:21,551
es un capítulo oscuro.

580
00:29:21,577 --> 00:29:22,945
Profundamente oscuro.

581
00:29:22,971 --> 00:29:24,180
Está bien.

582
00:29:24,206 --> 00:29:26,281
Me encantaría saber más de su familia,

583
00:29:26,307 --> 00:29:28,024
con todas sus imperfecciones.

584
00:29:28,050 --> 00:29:30,452
El tiempo cambió...

585
00:29:30,478 --> 00:29:34,706
y los colonos Blossom se
vieron sorprendidos por

586
00:29:34,732 --> 00:29:37,459
una repentina y brutal

587
00:29:37,485 --> 00:29:39,443
tormenta helada.

588
00:29:40,563 --> 00:29:42,947
Más o menos como esta noche.

589
00:29:42,973 --> 00:29:46,492
La nieve bloqueó las
carretas y, poco después,

590
00:29:46,518 --> 00:29:48,828
les invadió el hambre.

591
00:29:51,332 --> 00:29:52,456
Intensa.

592
00:29:53,835 --> 00:29:55,251
Doliente.

593
00:29:56,662 --> 00:29:58,087
Constante.

594
00:29:59,373 --> 00:30:01,817
Los estómagos rugían tan fuerte

595
00:30:01,843 --> 00:30:04,853
que ahogaban el sonido
del viento, hasta que...

596
00:30:04,879 --> 00:30:06,142
¿Hasta que qué, abuela?

597
00:30:08,499 --> 00:30:12,160
Los Blossom se volvieron
unos contra otros.

598
00:30:12,186 --> 00:30:15,015
Tuvieron que comerse a los suyos.

599
00:30:15,041 --> 00:30:17,343
Sobrevivir...

600
00:30:17,369 --> 00:30:20,081
gracias a la carne de los Blossom.

601
00:30:23,054 --> 00:30:27,175
¿Hablas... de canibalismo?

602
00:30:27,201 --> 00:30:29,215
No me puedo imaginar lo que un escándalo

603
00:30:29,241 --> 00:30:31,486
así significaría para nuestro apellido.

604
00:30:31,512 --> 00:30:34,207
Sobre todo, si surgiera
justo cuando la tía Cricket

605
00:30:34,233 --> 00:30:37,543
tratara de negociar la venta
de la empresa de sirope.

606
00:30:37,569 --> 00:30:40,689
Por favor, nadie se
creería esa salvajada.

607
00:30:40,715 --> 00:30:42,599
Yo no estaría tan segura.

608
00:30:42,625 --> 00:30:46,361
Los Blossom siempre hemos
sido muy carnívoros.

609
00:30:46,387 --> 00:30:48,346
A ver...

610
00:30:48,372 --> 00:30:51,517
yo me comí a mi hermano
Julian en el vientre.

611
00:30:51,543 --> 00:30:54,819
Y vosotros estáis comiendo esos pasteles
de carne hechos para la ocasión.

612
00:30:56,135 --> 00:30:57,759
Mis dientes.

613
00:31:00,568 --> 00:31:02,026
¿Qué es esto?

614
00:31:04,721 --> 00:31:06,381
¿El qué?

615
00:31:06,407 --> 00:31:08,175
¿Este es el anillo del tío Bedford?

616
00:31:10,152 --> 00:31:11,219
¿Qué significa esto?

617
00:31:11,245 --> 00:31:13,722
Significa, tía Cricket...

618
00:31:13,748 --> 00:31:16,391
que tienes mi permiso
para registrar la casa.

619
00:31:16,417 --> 00:31:18,209
Significa que el tío Bedford...

620
00:31:19,087 --> 00:31:20,711
jamás será encontrado.

621
00:31:20,737 --> 00:31:23,612
Significa que cualquier prueba
de que haya estado aquí...

622
00:31:25,159 --> 00:31:27,310
está en proceso de ser...

623
00:31:27,336 --> 00:31:28,636
digerida.

624
00:31:30,831 --> 00:31:32,390
En otras palabras...

625
00:31:32,416 --> 00:31:33,891
Creo que ya sabes qué significa.

626
00:31:35,085 --> 00:31:37,771
Es un farol.

627
00:31:37,797 --> 00:31:39,496
Ni siquiera tú estás
lo bastante perturbada

628
00:31:39,522 --> 00:31:42,550
para cometer tal abominación.

629
00:31:42,576 --> 00:31:44,235
Al contrario.

630
00:31:44,261 --> 00:31:46,996
Lo que me recuerda...

631
00:31:47,022 --> 00:31:49,281
que es hora del postre. ¿T. T.?

632
00:31:52,269 --> 00:31:53,853
Afróntalo, tía Cricket.

633
00:31:53,879 --> 00:31:57,432
Tú y el primo Fester acabáis de
cometer un vil acto de canibalismo,

634
00:31:57,458 --> 00:31:59,959
lo que es ilegal en este estado.

635
00:31:59,985 --> 00:32:01,969
Así que, a menos que quieras
que el mundo lo sepa,

636
00:32:01,995 --> 00:32:04,456
vas a dejarnos en paz de una vez.

637
00:32:04,482 --> 00:32:07,183
No llames a mi puerta,
no acoses a mi novia.

638
00:32:07,209 --> 00:32:11,387
No me vuelvas a pedir jamás que
venda el legado de los Blossom.

639
00:32:11,413 --> 00:32:12,448
¿Está claro?

640
00:32:12,474 --> 00:32:14,216
Bien...

641
00:32:14,242 --> 00:32:17,049
¿os guardo lo que queda
de Bedford en un táper?

642
00:32:19,981 --> 00:32:21,147
Fester...

643
00:32:31,934 --> 00:32:34,469
Ahí estáis. Creíamos
que os habían asesinado.

644
00:32:34,495 --> 00:32:36,746
Venís con las manos vacías.

645
00:32:36,772 --> 00:32:38,831
No queda ni una gota.

646
00:32:38,857 --> 00:32:40,475
Pero sigamos jugando la partida...

647
00:32:40,501 --> 00:32:42,144
Y ahora me toca a mí.

648
00:32:42,170 --> 00:32:45,212
Yo nunca he intentado
encubrir un asesinato.

649
00:32:48,825 --> 00:32:51,205
Cómo moláis.

650
00:32:51,231 --> 00:32:53,062
¿Lo sabíais?

651
00:32:53,088 --> 00:32:54,489
Ni una gota de sudor,

652
00:32:54,515 --> 00:32:56,849
ni una sola emoción que se escape.

653
00:32:56,875 --> 00:32:59,894
Dios, ¿hacer notas de suicidio
falsas? ¿Se puede molar más?

654
00:33:02,356 --> 00:33:04,499
No sois tan retorcidos como pensáis.

655
00:33:04,525 --> 00:33:07,652
Si no, no habrías olvidado
pruebas incriminatorias,

656
00:33:07,678 --> 00:33:11,030
como el alfiler del Sr. Chipping.

657
00:33:11,056 --> 00:33:12,990
¿Has ido a mi dormitorio?

658
00:33:13,016 --> 00:33:15,493
Por accidente. Todas
las puertas son iguales.

659
00:33:15,519 --> 00:33:17,400
Entre la nota de suicidio y el alfiler,

660
00:33:17,426 --> 00:33:20,591
intentáis encubrir algo sobre
el suicidio del Sr. Chipping.

661
00:33:20,617 --> 00:33:22,196
¿O fue un asesinato?

662
00:33:22,222 --> 00:33:23,442
¿Nos lo explicáis?

663
00:33:24,561 --> 00:33:26,504
Estabas allí, Jones.

664
00:33:26,530 --> 00:33:28,014
Lo viste saltar.

665
00:33:28,040 --> 00:33:29,715
Nadie lo empujó por esa ventana.

666
00:33:29,741 --> 00:33:31,860
Físicamente no.

667
00:33:31,886 --> 00:33:35,092
Pero, psicológicamente, el Sr. Chipping
podría haber sido llevado al limite.

668
00:33:43,142 --> 00:33:44,230
Donna.

669
00:33:45,399 --> 00:33:47,116
¿Cómo...? ¿De dónde...

670
00:33:47,142 --> 00:33:49,485
has sacado esto? Solo
queremos saber la verdad.

671
00:33:49,511 --> 00:33:51,213
El Sr. Chipping me lo dio, ¿vale?

672
00:33:51,239 --> 00:33:52,446
Teníamos una aventura.

673
00:33:59,062 --> 00:34:01,506
Yo sabía que estaba mal.

674
00:34:01,532 --> 00:34:04,542
Y no quería meter en problemas a nadie.

675
00:34:04,568 --> 00:34:07,637
Así que intenté romper con él.

676
00:34:07,663 --> 00:34:10,807
Pero se puso... agresivo.

677
00:34:10,833 --> 00:34:14,236
Me asusté. Le dije que, si no paraba,

678
00:34:14,262 --> 00:34:17,221
se lo contaría al director. Y luego...

679
00:34:17,247 --> 00:34:20,510
Al día siguiente, saltó por una ventana.

680
00:34:23,178 --> 00:34:27,249
No me puedo pasar la vida a
las órdenes de Hiram, Alice.

681
00:34:27,275 --> 00:34:31,086
No estoy hecho para eso.
Ya ha corrido mucha sangre.

682
00:34:31,112 --> 00:34:34,651
- Te entiendo. - Soy un Serpiente,
Alice. ¡Soy un Serpiente!

683
00:34:36,266 --> 00:34:38,742
Cada hueso de mi cuerpo es un Serpiente.

684
00:34:40,937 --> 00:34:43,872
¿Alguna norma dice que no
puedas ser ambas cosas?

685
00:34:50,798 --> 00:34:52,047
No está mal.

686
00:34:53,801 --> 00:34:55,968
Si Hiram puede ser alcalde y capo,

687
00:34:55,994 --> 00:35:00,065
¿quién dice que yo no pueda ser
sheriff y líder de una banda?

688
00:35:09,483 --> 00:35:11,025
¿Cómo te sientes, amor mío?

689
00:35:13,804 --> 00:35:17,156
Creo que aliviada.

690
00:35:17,182 --> 00:35:20,376
¿Estoy loca o hemos podido
llevar a cabo nuestro plan?

691
00:35:20,402 --> 00:35:22,879
Lo segundo.

692
00:35:22,905 --> 00:35:25,473
Por la mañana, el río
Sweetwater se habrá congelado

693
00:35:25,499 --> 00:35:27,717
y la tía Cricket y el
primo Fester habrán vuelto

694
00:35:27,743 --> 00:35:30,795
al agujero infernal en el que habiten

695
00:35:30,821 --> 00:35:35,132
a digerir los deliciosos
pasteles de cordero.

696
00:35:35,158 --> 00:35:38,177
Y no se volverá a mencionar en voz
alta el nombre del tío Bedford.

697
00:35:39,329 --> 00:35:41,443
Siento algo de paz,

698
00:35:42,016 --> 00:35:44,492
en un sentido raro.

699
00:35:44,518 --> 00:35:47,035
Hemos defendido nuestro hogar
de los invasores hostiles.

700
00:35:48,356 --> 00:35:50,689
Y, durante el resto del fin de semana,

701
00:35:50,715 --> 00:35:53,044
solo tenemos que preocuparnos
de nosotras mismas.

702
00:35:57,365 --> 00:35:59,082
Y...

703
00:35:59,108 --> 00:36:00,991
algo que aún no te he dicho.

704
00:36:06,374 --> 00:36:08,183
Te quiero.

705
00:36:08,209 --> 00:36:10,843
Me siento agradecida por tenerte.

706
00:36:10,869 --> 00:36:12,503
Yo también te quiero, cielo.

707
00:36:14,573 --> 00:36:16,340
Y feliz Acción de Gracias.

708
00:36:26,927 --> 00:36:29,228
Estoy confundido.

709
00:36:29,254 --> 00:36:32,615
Durante todo este tiempo, ¿el señor
Chipping era el malo? ¿No era Bret

710
00:36:32,641 --> 00:36:33,816
ni el Sr. DuPont?

711
00:36:34,885 --> 00:36:37,712
Y pobre Donna.

712
00:36:37,738 --> 00:36:41,374
No estoy segura de que Donna
no nos la esté jugando, Jug.

713
00:36:41,400 --> 00:36:42,757
¿A qué te refieres?

714
00:36:42,783 --> 00:36:44,667
¿Estás diciendo que se lo ha inventado?

715
00:36:44,693 --> 00:36:46,888
Bueno, no quiero decir eso
porque hay la posibilidad

716
00:36:46,914 --> 00:36:48,822
de que tuvieran una aventura tortuosa.

717
00:36:50,418 --> 00:36:52,802
Pero también hay la posibilidad...

718
00:36:52,828 --> 00:36:55,588
de que la historia que me contó

719
00:36:55,614 --> 00:36:58,841
fuera para impedirnos que
destapáramos la verdad.

720
00:37:01,745 --> 00:37:05,407
Deberías hablar con tu director, Jug.

721
00:37:05,433 --> 00:37:07,261
Que tenga conocimiento de que algo

722
00:37:07,287 --> 00:37:08,767
extraño pasa en su escuela.

723
00:37:08,793 --> 00:37:11,270
Sí. Es una buena idea.

724
00:37:11,296 --> 00:37:14,416
Lo haré.

725
00:37:14,442 --> 00:37:17,419
He pensado que, si mañana
ha escampado la tormenta,

726
00:37:17,445 --> 00:37:18,920
podríamos ir a casa a pasar el finde.

727
00:37:18,946 --> 00:37:21,280
Claro, pero, mientras tanto,

728
00:37:21,306 --> 00:37:23,139
¿cómo hacemos para entrar en calor?

729
00:37:34,277 --> 00:37:36,587
Antes de empezar...

730
00:37:36,613 --> 00:37:40,349
Nunca hemos sido una familia
particularmente religiosa.

731
00:37:40,375 --> 00:37:42,777
Pero lo único que siempre hacíamos,

732
00:37:42,803 --> 00:37:45,855
lo único que le gustaba
hacer siempre a mi marido

733
00:37:45,881 --> 00:37:48,390
cuando nos sentábamos a
la mesa como una familia,

734
00:37:49,167 --> 00:37:50,517
era dar las gracias.

735
00:37:52,128 --> 00:37:53,187
Él creía en eso.

736
00:37:54,506 --> 00:37:56,732
Archie, ¿harías los honores?

737
00:37:57,485 --> 00:37:58,734
Sí.

738
00:38:02,472 --> 00:38:07,117
Bendícenos, Señor, por estos
dones que vamos a recibir.

739
00:38:07,143 --> 00:38:09,637
Por este día, por esta comida,

740
00:38:09,663 --> 00:38:13,641
por nuestra familia, por nuestros
amigos, te damos las gracias, amén.

741
00:38:13,667 --> 00:38:15,167
Amén.

742
00:38:15,193 --> 00:38:16,376
Y luego él diría...

743
00:38:17,671 --> 00:38:19,193
A zampar todos.

744
00:38:19,219 --> 00:38:21,718
Damos las gracias por estar vivos
y por estar aquí con vosotros.

745
00:38:32,123 --> 00:38:33,545
¿Qué ocurre, sheriff?

746
00:38:33,571 --> 00:38:36,108
Los familiares de Dodger Dickinson
son fugitivos y peligrosos,

747
00:38:36,134 --> 00:38:37,484
y tenemos motivos para creer que tal vez

748
00:38:37,510 --> 00:38:39,167
intenten llegar hasta él
antes de salir de la ciudad.

749
00:38:39,193 --> 00:38:41,679
Vigilamos a nuestros
pacientes muy de cerca.

750
00:38:45,107 --> 00:38:46,990
Vaya, no tan de cerca, ¿verdad, doctor?

751
00:38:51,539 --> 00:38:53,038
Disculpe, director.

752
00:39:05,553 --> 00:39:08,029
¿De qué va eso?

753
00:39:08,055 --> 00:39:09,697
Donna le ha contado al director

754
00:39:09,723 --> 00:39:11,941
lo de su aventura con Chipping.

755
00:39:11,967 --> 00:39:14,309
Cómo, básicamente, abusó
de ella y la acosó.

756
00:39:15,896 --> 00:39:17,872
Intentaba proteger a esta familia

757
00:39:17,898 --> 00:39:20,566
y evitar daños futuros, pero después

758
00:39:20,592 --> 00:39:22,285
de que Betty entrara en su cuarto,

759
00:39:22,311 --> 00:39:24,236
Donna sintió que no tenía otra opción

760
00:39:24,262 --> 00:39:26,739
más que hablar con las
autoridades sobre...

761
00:39:26,765 --> 00:39:28,448
las cosas horribles
que le hizo Chipping.

762
00:39:30,727 --> 00:39:33,579
Ahora supongo que ya no quedan dudas.

763
00:39:34,748 --> 00:39:37,207
La muerte de Chipping fue un suicidio,

764
00:39:37,233 --> 00:39:39,414
provocado por la culpa y
el miedo a ser expuesto.

765
00:39:43,657 --> 00:39:45,335
Caso cerrado, detective Jones.

766
00:40:24,965 --> 00:40:26,006
Archie...

767
00:40:28,344 --> 00:40:31,637
el de ayer fue sin duda

768
00:40:31,663 --> 00:40:34,782
el Acción de Gracias más
extraño que he vivido.

769
00:40:34,808 --> 00:40:37,851
Apunté a una mujer con una pistola.

770
00:40:37,877 --> 00:40:41,271
Bienvenida a Riverdale, mamá.

771
00:40:41,297 --> 00:40:43,440
Pero sí, está a años luz
de cuando papá, tú y yo

772
00:40:43,466 --> 00:40:46,424
comíamos pavo frito viendo el partido.

773
00:40:46,450 --> 00:40:48,630
Él nunca pasaba del tercer tiempo.

774
00:40:48,656 --> 00:40:50,238
Se quedaba dormido en el sofá.

775
00:40:53,143 --> 00:40:55,285
¿Sabes? He estado pensando en...

776
00:40:55,311 --> 00:40:58,455
el momento en que explotó la freidora.

777
00:40:58,481 --> 00:41:00,999
¿Qué posibilidades había?

778
00:41:01,025 --> 00:41:02,543
Eso nos salvó, Archie.

779
00:41:02,569 --> 00:41:03,961
Sí, tuvimos suerte, mamá.

780
00:41:03,987 --> 00:41:06,649
No. Eso no fue suerte.

781
00:41:06,675 --> 00:41:08,675
Creo que ha sido tu padre, que
estaba cuidado de nosotros.

782
00:41:10,994 --> 00:41:12,113
Creo que tienes razón.

783
00:41:13,180 --> 00:41:14,704
Y eso me da una idea.

784
00:41:18,335 --> 00:41:20,359
ESTE CENTRO COMUNITARIO
HONRA LA VIDA DE FRED ANDREWS

785
00:41:20,386 --> 00:41:22,583
LÍDER COMPROMETIDO Y
PILAR DE LA COMUNIDAD

786
00:41:29,846 --> 00:41:31,506
¿Qué te parece, mamá?

787
00:41:31,532 --> 00:41:34,283
Tu padre no se lo habría podido creer.

788
00:41:34,309 --> 00:41:37,661
Todo lo que has estado
construyendo aquí...

789
00:41:37,687 --> 00:41:38,912
Todos vosotros...

790
00:41:40,065 --> 00:41:42,066
Se sentiría honrado

791
00:41:42,092 --> 00:41:43,916
y orgulloso.

792
00:41:55,615 --> 00:41:59,139
www.subtitulamos.tv

